Русские субтитры. Sky Trackers 1994 - Небесные странники. 13.

1
00:00:21,040 --> 00:00:23,910
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ

2
00:00:26,900 --> 00:00:30,220
13 серия
«РАКЕТА»

3
00:00:51,430 --> 00:00:56,845
Слишком «рольная»,
чтобы быть «роковой», да?

4
00:00:56,890 --> 00:01:01,665
Майк, убавь громкость!

5
00:01:01,705 --> 00:01:03,420
Спасибо.

6
00:01:08,920 --> 00:01:10,620
Где она?

7
00:01:10,660 --> 00:01:12,760
Ты о чём?

8
00:01:12,800 --> 00:01:15,630
Где анкета?
Я оставил её у раковины.

9
00:01:15,670 --> 00:01:20,440
Пап, а может, ты её
выбросил и забыл?

10
00:01:20,480 --> 00:01:22,375
Не умничай, Брэд.

11
00:01:22,415 --> 00:01:25,240
Не заставляй меня жалеть
о твоём появлении на свет.

12
00:01:25,280 --> 00:01:27,730
Ты уже давно пожалел об этом.

13
00:01:27,770 --> 00:01:29,530
Апельсиновый сок.

14
00:01:29,570 --> 00:01:33,335
Если бы мы увидели излучение
от коричневых карликов

15
00:01:33,375 --> 00:01:36,460
в красном диапазоне,
это бы настолько...

16
00:01:36,500 --> 00:01:38,570
Да, да, коричневые карлики,
слыхал о таких.

17
00:01:38,610 --> 00:01:40,900
...расширило наши знания.

18
00:01:40,940 --> 00:01:44,430
Хватит бездельничать,
иди купи мне газету.

19
00:01:44,470 --> 00:01:46,330
Я опоздаю в школу.

20
00:01:46,370 --> 00:01:49,710
Делай, что велено!

21
00:01:49,750 --> 00:01:54,020
С каких пор
тебя волнует школа?

22
00:01:54,060 --> 00:01:58,180
С тех самых как решил не быть
таким неудачником, как ты.

23
00:01:58,220 --> 00:02:00,710
Я ухожу!

24
00:02:01,925 --> 00:02:04,580
Надеюсь, у всех вас есть идеи,

25
00:02:04,620 --> 00:02:08,910
ведь Межшкольный конкурс
по ракетостроению уже на носу.

26
00:02:08,950 --> 00:02:10,820
Есть у меня одна идея.

27
00:02:10,860 --> 00:02:13,980
Давайте построим гоночную
машину вместо ракеты.

28
00:02:14,020 --> 00:02:17,110
Брэд знает, как.
А после устроим гонки.

29
00:02:17,150 --> 00:02:18,970
Я продолжу, если позволите.

30
00:02:19,010 --> 00:02:21,550
Я говорил с представителями
других школ,

31
00:02:21,590 --> 00:02:24,480
и, судя по всему, конкурс
будет довольно жёстким.

32
00:02:24,520 --> 00:02:27,370
Я всё-таки предлагаю
сконструировать машину.

33
00:02:27,410 --> 00:02:29,740
И пройдёт вместо урока
по актёрскому мастерству.

34
00:02:29,780 --> 00:02:31,230
Тогда другое дело.

35
00:02:31,270 --> 00:02:33,400
Ракета – это отличная замена.

36
00:02:33,440 --> 00:02:35,610
К завтрашнему дню
подготовьте три эскиза.

37
00:02:35,670 --> 00:02:38,000
Для заявки мы выберем
наиболее достойный.

38
00:02:38,040 --> 00:02:40,350
Есть желающие
возглавить группы?

39
00:02:40,390 --> 00:02:42,510
Я уже начала разрабатывать
свой эскиз.

40
00:02:42,550 --> 00:02:45,550
Отлично, Никки.
Кто ещё? Сэм?

41
00:02:45,590 --> 00:02:46,850
– Да, конечно.
– Хорошо.

42
00:02:46,890 --> 00:02:49,240
И для последней группы.
Брэд, ты как?

43
00:02:49,280 --> 00:02:51,170
Ты себя разрекламировал.

44
00:02:51,210 --> 00:02:53,680
Вы серьёзно?
Брэда-балбеса главным?

45
00:02:53,720 --> 00:02:55,920
Брэд может машину
сконструировать,

46
00:02:55,960 --> 00:02:58,270
ракета для него – плёвое дело.

47
00:02:58,310 --> 00:02:59,560
Ну конечно.

48
00:02:59,600 --> 00:03:00,870
Верно, Брэд?

49
00:03:00,910 --> 00:03:03,690
Проще простого.

50
00:03:03,730 --> 00:03:07,015
Гоночная ракета Брэда.

51
00:03:13,750 --> 00:03:16,583
Смотри.

52
00:03:16,623 --> 00:03:19,460
Этот колпак нам может
пригодиться.

53
00:03:19,500 --> 00:03:23,810
Сделаем опоры,
просверлим пару дырок,

54
00:03:23,850 --> 00:03:27,630
и наконечник для ракеты готов.

55
00:03:29,230 --> 00:03:34,100
Да, это гоночная машина
моего старика.

56
00:03:34,140 --> 00:03:36,720
47-й номер.

57
00:03:36,760 --> 00:03:38,650
Ничего себе!

58
00:03:40,600 --> 00:03:43,010
А это его призы.

59
00:03:45,840 --> 00:03:48,750
Чемпион Австралии 83-го года!

60
00:03:48,790 --> 00:03:50,070
Да.

61
00:03:50,110 --> 00:03:52,790
А мой отец не отличит
и гаечного ключа от паяльника.

62
00:03:52,830 --> 00:03:55,260
А ещё в космос собрался лететь.

63
00:03:55,300 --> 00:03:56,430
Серьёзно?

64
00:03:56,470 --> 00:03:58,805
Да, полетит на шаттле.

65
00:03:58,845 --> 00:04:00,235
Помоги ему бог,

66
00:04:00,275 --> 00:04:04,080
если потребуется заменить
какую-нибудь свечу зажигания.

67
00:04:04,120 --> 00:04:07,310
83-й год.
Это он на фото?

68
00:04:07,350 --> 00:04:10,830
Отец вернулся!
Уходи быстрее.

69
00:04:10,870 --> 00:04:12,760
Ты же говорил,
что у него ночная смена?

70
00:04:12,800 --> 00:04:14,170
До завтра.

71
00:04:14,210 --> 00:04:16,100
Давай. И не забудь эскиз.

72
00:04:16,140 --> 00:04:19,490
Ладно, иди, иди.

73
00:04:25,170 --> 00:04:27,550
А ты ещё кто такой?

74
00:04:27,590 --> 00:04:32,370
Приятно познакомиться,
мистер Лоусон.

75
00:04:41,960 --> 00:04:44,830
Ты знаешь сколько времени?

76
00:04:44,870 --> 00:04:47,460
– Нет.
– Я тебе скажу.

77
00:04:47,500 --> 00:04:50,090
Одиннадцатый час.

78
00:04:50,130 --> 00:04:53,730
Так, чем ты занимался,
и где ты был?

79
00:04:53,770 --> 00:04:57,665
Мы засиделись у Брэда.
Делаем ракету для школы.

80
00:04:57,705 --> 00:05:01,740
И поэтому тебе можно
приходить так поздно?

81
00:05:01,780 --> 00:05:05,180
Ну да. Ты же сам говорил,
чтобы я лучше учился.

82
00:05:05,220 --> 00:05:08,193
Не ставь с ног на голову.

83
00:05:08,233 --> 00:05:09,560
Да как угодно!

84
00:05:09,600 --> 00:05:12,640
Но ты сам же мне это и твердил.

85
00:05:12,680 --> 00:05:15,320
Сейчас я у тебя
спрашиваю лишь одно:

86
00:05:15,360 --> 00:05:17,350
«Где ты пропадал»?

87
00:05:18,100 --> 00:05:20,900
Ты не спрашиваешь,
а допрашиваешь.

88
00:05:20,940 --> 00:05:25,640
Это не важно.
Ты должен слушаться меня.

89
00:05:25,680 --> 00:05:28,540
Ты ведь знаешь, во сколько
должен быть дома.

90
00:05:28,580 --> 00:05:33,310
Если ты задерживаешься,
то позвони хотя бы.

91
00:05:33,350 --> 00:05:37,945
Беру с тебя пример.

92
00:05:39,090 --> 00:05:45,830
Ты даже не подумал сказать,
что полетишь в космос.

93
00:05:53,510 --> 00:05:55,890
И где он?

94
00:05:55,930 --> 00:05:57,650
Не волнуйся. Он придёт.

95
00:05:57,690 --> 00:06:01,370
Но именно система возвращения
делает нашу ракету уникальной.

96
00:06:01,410 --> 00:06:03,540
Система возвращения Колбер

97
00:06:03,580 --> 00:06:07,380
позволяет перезапускать
одну ракету снова и снова.

98
00:06:07,420 --> 00:06:09,070
Спасибо.

99
00:06:09,110 --> 00:06:12,200
Спасибо, Никки.
Очень впечатляет.

100
00:06:12,240 --> 00:06:15,530
Итак, у нас осталась
последняя презентация.

101
00:06:15,570 --> 00:06:17,920
Группа Брэда.

102
00:06:21,350 --> 00:06:24,210
Значит, так.

103
00:06:24,250 --> 00:06:28,500
Двухместная ракета
Лоусона – Мастерса

104
00:06:28,540 --> 00:06:33,330
с системой впрыска топлива
уникальна в своём роде.

105
00:06:33,370 --> 00:06:35,240
– Система впрыска.
– Её компоновка...

106
00:06:35,280 --> 00:06:36,540
Спустись на землю, Мастерс.

107
00:06:36,580 --> 00:06:37,860
Спустись на землю.

108
00:06:37,900 --> 00:06:39,270
Извините, сэр.

109
00:06:39,310 --> 00:06:41,010
Если вы не против,

110
00:06:41,050 --> 00:06:43,890
мы с командой предлагаем
всем выйти на улицу.

111
00:06:43,930 --> 00:06:45,790
– Пойдёмте.
– Да, давайте.

112
00:06:45,830 --> 00:06:47,490
Хорошо, пошли.

113
00:06:47,530 --> 00:06:48,810
Давайте.

114
00:06:53,960 --> 00:06:55,890
Алло, Кристиан Крамер.

115
00:06:55,930 --> 00:06:59,680
Только поосторожнее все.

116
00:07:03,200 --> 00:07:05,170
Подойдите сюда.

117
00:07:05,210 --> 00:07:07,390
Как вы это сделали?

118
00:07:07,430 --> 00:07:09,330
– Ничего себе.
– Молодец, Брэд.

119
00:07:09,370 --> 00:07:12,210
– Пусковой механизм...
– Подождите.

120
00:07:12,250 --> 00:07:15,780
Нам сказали сделать
только эскиз. Так нечестно.

121
00:07:15,820 --> 00:07:17,950
Это модель нашей ракеты.

122
00:07:17,990 --> 00:07:20,370
А модель – это тоже эскиз.

123
00:07:20,410 --> 00:07:23,630
Вот именно. А теперь
все отойдите. Назад.

124
00:07:23,670 --> 00:07:27,085
– Полетит?
– Увидим.

125
00:07:30,350 --> 00:07:32,350
Так, считаем со мной вместе.

126
00:07:32,390 --> 00:07:33,300
5.

127
00:07:33,340 --> 00:07:38,100
5, 4, 3, 2, 1.

128
00:07:52,060 --> 00:07:54,550
Вы понимаете, как это опасно?

129
00:07:54,590 --> 00:07:56,980
Хорошо, что никто не пострадал.

130
00:07:57,020 --> 00:07:58,510
Нельзя запускать ракеты,

131
00:07:58,550 --> 00:08:00,360
не приняв меры
предосторожности.

132
00:08:00,400 --> 00:08:03,100
Брэд, это безответственная
и глупая выходка.

133
00:08:03,140 --> 00:08:05,660
И сними очки, когда я
с тобой разговариваю.

134
00:08:05,700 --> 00:08:07,910
– Не сниму.
– Прошу прощения?

135
00:08:07,950 --> 00:08:11,215
Я не сниму очки.

136
00:08:15,070 --> 00:08:16,700
Ладно.

137
00:08:16,740 --> 00:08:19,270
Ваша группа победила.

138
00:08:19,310 --> 00:08:20,900
Было круто.

139
00:08:20,940 --> 00:08:22,380
Точно.

140
00:08:22,420 --> 00:08:25,010
Просто потрясно.

141
00:08:25,050 --> 00:08:26,600
Я же говорил, что мы победим.

142
00:08:26,640 --> 00:08:29,490
Нет, я про то, как ты
разговаривал с Крамером.

143
00:08:29,530 --> 00:08:31,400
Было здорово.

144
00:08:31,440 --> 00:08:37,160
Предлагаю встроить нашу систему
возвращения в вашу ракету.

145
00:08:37,200 --> 00:08:41,433
Тогда нас никому не победить.

146
00:08:41,473 --> 00:08:42,920
Брэд?

147
00:08:42,960 --> 00:08:45,300
Мысль хорошая.

148
00:08:45,340 --> 00:08:47,700
По рукам.

149
00:08:47,740 --> 00:08:50,610
Давайте занесём это внутрь.

150
00:08:50,650 --> 00:08:52,950
Что с тобой?

151
00:08:54,440 --> 00:08:57,770
Ты в порядке?

152
00:08:57,810 --> 00:09:04,040
Это я... без спроса взял
инструменты у своего старика.

153
00:09:04,080 --> 00:09:09,935
Не обращайте внимания.
Давайте отнесём.

154
00:09:17,150 --> 00:09:20,480
Тебя папа когда-нибудь бил?

155
00:09:20,520 --> 00:09:23,390
Нет. А тебя?

156
00:09:23,430 --> 00:09:29,150
Никогда.
Мой папа очень добрый.

157
00:09:29,190 --> 00:09:32,030
Паршиво, что у Брэда
такой фингал.

158
00:09:32,070 --> 00:09:34,170
Да уж.

159
00:09:34,210 --> 00:09:38,250
Хорошо, что с нами
только твой папа.

160
00:09:38,290 --> 00:09:42,050
– Ты не опаздываешь?
– Нет.

161
00:09:47,850 --> 00:09:53,340
Рад, что тебя заинтересовали
ремонтные операции на шаттле.

162
00:09:53,380 --> 00:09:55,500
А что делать?

163
00:09:55,540 --> 00:09:58,880
Никки без ума от тебя
и твоей работы.

164
00:09:58,920 --> 00:10:01,980
Может, поменяемся детьми?

165
00:10:02,020 --> 00:10:06,070
Майк меня совсем не слушается.

166
00:10:06,110 --> 00:10:08,920
Каждый разговор
заканчивается криком.

167
00:10:08,960 --> 00:10:12,300
По-другому до него уже
просто не достучаться.

168
00:10:12,340 --> 00:10:16,960
Но это всё равно не помогает.

169
00:10:17,000 --> 00:10:20,190
Нам нужно как-нибудь
собраться всем вместе

170
00:10:20,230 --> 00:10:23,120
и обсудить всё
спокойно и рассудительно.

171
00:10:23,160 --> 00:10:25,680
Возможно ли такое?

172
00:10:25,720 --> 00:10:29,080
Времена сейчас отчаянные.

173
00:10:29,120 --> 00:10:30,540
Привет, мам.

174
00:10:30,580 --> 00:10:32,170
Никки, подойди.

175
00:10:32,210 --> 00:10:33,890
Где ты была?

176
00:10:33,930 --> 00:10:36,310
Почему ты отправила
Мэгги одну домой?

177
00:10:36,350 --> 00:10:38,730
Ей ведь всего 9 лет.

178
00:10:38,770 --> 00:10:40,650
Я пошла погулять с Майком.

179
00:10:40,690 --> 00:10:43,040
А мне почему не сказала?
Я волновалась.

180
00:10:43,080 --> 00:10:45,600
Мне обо всём тебе докладывать?

181
00:10:45,640 --> 00:10:47,220
Нет.

182
00:10:47,260 --> 00:10:49,580
Не обо всём.

183
00:10:49,620 --> 00:10:51,530
Только о важных вещах.

184
00:10:51,570 --> 00:10:53,570
Тебе лишь бы поволноваться.

185
00:10:53,610 --> 00:10:56,070
Не умничай.
Ты всё понимаешь.

186
00:10:56,110 --> 00:10:57,715
Хочешь, чтоб я дурой выглядела?

187
00:10:57,755 --> 00:11:00,640
Ведёшь себя как ребёнок.
Ты чего это?

188
00:11:00,680 --> 00:11:02,650
Может, всё оттого,
что ты относишься ко мне,

189
00:11:02,690 --> 00:11:04,730
– как к ребёнку?
– Я так и продолжу,

190
00:11:04,770 --> 00:11:07,820
пока не увижу, что ты хоть
немного повзрослела.

191
00:11:07,860 --> 00:11:09,390
Иди в свою комнату.

192
00:11:09,430 --> 00:11:11,680
Разговор окончен.

193
00:11:11,720 --> 00:11:13,370
Туда я и шла.

194
00:11:26,080 --> 00:11:28,800
Спокойно и рассудительно.

195
00:11:36,830 --> 00:11:41,370
Не забудьте, запуск будет
завтра в карьере в 9 утра.

196
00:11:41,410 --> 00:11:44,310
В карьере, а не в школе.

197
00:11:44,350 --> 00:11:46,690
Всё. Урок окончен.

198
00:11:46,730 --> 00:11:52,700
Мама приглашает вас с папой к нам:
поужинать и всё обсудить.

199
00:11:52,740 --> 00:11:54,640
А мне приходить обязательно?

200
00:11:54,680 --> 00:11:55,850
Конечно.

201
00:11:55,890 --> 00:11:59,450
Моя мама и твой папа хотят,
чтобы мы все, я цитирую:

202
00:11:59,490 --> 00:12:01,800
«спокойно и рассудительно
обсудили вопросы,

203
00:12:01,840 --> 00:12:04,490
вызывающие разногласия
между нами и ними».

204
00:12:04,530 --> 00:12:07,230
Ох, сразу бы уж иголки
под ногти загоняли.

205
00:12:17,150 --> 00:12:21,260
Ну, кто хочет начать?

206
00:12:21,300 --> 00:12:23,650
Майк?

207
00:12:26,605 --> 00:12:32,780
Отвратно, что мы с Никки должны
соблюдать этот комендантский час.

208
00:12:32,820 --> 00:12:37,110
Вот и всё, что я вам хотел сказать.

209
00:12:37,150 --> 00:12:40,930
Для комендантского часа,
как ты его назвал,

210
00:12:40,970 --> 00:12:44,780
есть довольно веская причина.

211
00:12:51,490 --> 00:12:55,270
С возрастом... приходит мудрость.

212
00:12:55,310 --> 00:13:00,170
Но чтобы быть мудрым,
нужна отвага.

213
00:13:00,210 --> 00:13:04,330
Так мы с Мари
и пытаемся поступать.

214
00:13:04,370 --> 00:13:08,800
Почему мы с Майком не можем
общаться, если хотим?

215
00:13:08,840 --> 00:13:12,163
Вы же делаете, что хотите.
Почему для нас другие правила?

216
00:13:12,203 --> 00:13:16,520
Дело не в правилах, Никки,
а в уважении.

217
00:13:16,560 --> 00:13:17,920
Хорошо.

218
00:13:17,960 --> 00:13:21,290
Мне уже 13. Почему ты
не уважаешь мой возраст?

219
00:13:21,330 --> 00:13:23,670
Почему не доверяешь мне?

220
00:13:23,710 --> 00:13:26,050
И почему Мэгги всё записывает?

221
00:13:26,090 --> 00:13:27,990
У нас свободная страна.

222
00:13:28,030 --> 00:13:29,760
Мы доверяем вам.

223
00:13:29,800 --> 00:13:32,015
Но и ждём от вас
определённых вещей.

224
00:13:32,055 --> 00:13:35,800
Как и вы ждёте подобного
от нас с Тони.

225
00:13:35,840 --> 00:13:37,300
К примеру, заботиться о вас.

226
00:13:37,340 --> 00:13:39,240
Да, ты хорошая мать.

227
00:13:39,280 --> 00:13:41,430
Майк?

228
00:13:41,470 --> 00:13:45,280
Ты такого же мнения?

229
00:13:45,320 --> 00:13:49,940
На меня не смотрите.
Я уже всё сказал.

230
00:13:52,640 --> 00:13:56,380
Иногда всё же есть сомнения,
что я хорошая мать.

231
00:13:56,420 --> 00:13:59,660
Что ты имеешь в виду?

232
00:13:59,700 --> 00:14:04,370
В целом мире у меня никого
нет дороже вас с Мэгги.

233
00:14:04,410 --> 00:14:09,260
Я всегда хотела, чтобы мы
были дружной семьёй.

234
00:14:10,240 --> 00:14:13,240
Но не знаю даже,
где ты пропадаешь полдня.

235
00:14:13,280 --> 00:14:18,080
Мэгги гуляет вечерами одна,
а я думаю, что она с тобой.

236
00:14:18,120 --> 00:14:19,830
Это меня тревожит.

237
00:14:19,870 --> 00:14:24,620
Семья – это не просто
живущие вместе люди.

238
00:14:24,660 --> 00:14:28,970
Мы должны заботиться
друг о друге.

239
00:14:29,010 --> 00:14:32,790
Что бы ты чувствовала, если бы
приготовила нам с Мэгги ужин,

240
00:14:32,830 --> 00:14:35,370
а мы не потрудились
прийти и поесть?

241
00:14:35,410 --> 00:14:38,370
Полностью согласен, Мари.

242
00:14:38,410 --> 00:14:42,130
Да ты и не готовишь.
Едим одни полуфабрикаты.

243
00:14:42,170 --> 00:14:44,950
Не думаю, что тебе
понравилось бы,

244
00:14:44,990 --> 00:14:46,870
если бы я не постирала
твою одежду,

245
00:14:46,910 --> 00:14:50,560
или бы просто ушла,
не сказав куда.

246
00:14:50,600 --> 00:14:53,240
Мы живём вместе.

247
00:14:53,280 --> 00:14:55,470
И мы должны уважать друг друга,

248
00:14:55,510 --> 00:14:59,420
должны общаться.

249
00:14:59,460 --> 00:15:03,570
Ведь иначе мы не можем
называться семьёй.

250
00:15:03,610 --> 00:15:09,760
Прости, мам. Я только хочу,
чтобы ты мне доверяла.

251
00:15:09,800 --> 00:15:13,380
Мы должны приходить домой
вовремя, особенно в учебные дни.

252
00:15:13,420 --> 00:15:15,970
Ты на чьей стороне?

253
00:15:16,010 --> 00:15:18,140
Майк.

254
00:15:18,180 --> 00:15:23,190
По-моему, здесь вообще нет
противоборствующих сторон.

255
00:15:23,230 --> 00:15:26,610
Просто мы должны
уважать друг друга.

256
00:15:37,100 --> 00:15:39,520
Итак.

257
00:15:39,560 --> 00:15:42,110
Мама и Тони будут с пониманием

258
00:15:42,150 --> 00:15:45,020
относиться к дружбе
Никки и Майка.

259
00:15:45,060 --> 00:15:47,730
А те, в свою очередь,
обязуются вовремя

260
00:15:47,770 --> 00:15:53,475
приходить домой. Ели нет
этого, то нет и наших семей.

261
00:15:54,860 --> 00:16:03,500
И Мэгги ещё обещает
не шпионить за Никки и Майком.

262
00:16:03,540 --> 00:16:06,460
Браво.

263
00:16:06,500 --> 00:16:08,620
Кто хочет десерта?

264
00:16:17,840 --> 00:16:20,070
Пусковой механизм у него.

265
00:16:20,110 --> 00:16:22,210
Вы это сами сделали?

266
00:16:22,250 --> 00:16:25,090
Нет, купили в ракетном магазине.

267
00:16:25,130 --> 00:16:26,570
Бумеранг-1, да?

268
00:16:26,610 --> 00:16:29,460
Зачем так называть,
если она не вернётся?

269
00:16:29,500 --> 00:16:31,820
С места не тронется.

270
00:16:31,860 --> 00:16:34,200
Ой как смешно!

271
00:16:34,240 --> 00:16:35,420
Вот юморист.

272
00:16:35,460 --> 00:16:37,860
Надеюсь, его ракета такая же,
как его чувство юмора.

273
00:16:37,900 --> 00:16:40,460
Для победы должна быть лучше.

274
00:16:40,500 --> 00:16:42,870
Брэд всё ещё не пришёл?

275
00:16:42,910 --> 00:16:43,840
Нет.

276
00:16:43,880 --> 00:16:47,510
У него механизм запуска.
Без него – мы пропали.

277
00:16:47,550 --> 00:16:50,540
Ты обещал, что на Брэда
можно рассчитывать.

278
00:16:50,580 --> 00:16:51,980
Да.

279
00:16:52,020 --> 00:16:55,350
– Он придёт. Придёт.
– Майк. Майк.

280
00:16:56,720 --> 00:16:58,730
Что нам делать?

281
00:16:58,770 --> 00:17:01,960
Неужели мы опозоримся
на глазах у всех этих людей?

282
00:17:02,540 --> 00:17:05,910
Брэд ещё не пришёл.
вы можете за ним съездить?

283
00:17:05,950 --> 00:17:09,250
Попросите их
немного подождать.

284
00:17:09,290 --> 00:17:11,350
– Я доеду до его дома.
– Хорошо.

285
00:17:11,390 --> 00:17:15,410
Брэд обещал прийти.
Одно дело, когда...

286
00:17:15,450 --> 00:17:18,880
Майк, поехали за Брэдом.
Никки, ты знаешь, где он живёт?

287
00:17:18,920 --> 00:17:19,850
Да.

288
00:17:19,890 --> 00:17:22,010
Тогда поехали быстрее.

289
00:17:22,050 --> 00:17:24,330
Спасибо, Кристиан.

290
00:17:29,190 --> 00:17:31,320
Ну что же.

291
00:17:31,360 --> 00:17:36,760
Все вы... построили
отличные ракеты.

292
00:17:36,800 --> 00:17:41,410
И я желаю победы в конкурсе
для каждой команды.

293
00:17:47,670 --> 00:17:51,510
Мари, он не очень-то
любит гостей.

294
00:17:51,550 --> 00:17:54,930
Хорошо, я подожду здесь.

295
00:17:57,460 --> 00:18:00,340
Нужно для чего?
Для ракеты?

296
00:18:00,380 --> 00:18:03,730
И правда веришь, что она взлетит?

297
00:18:03,770 --> 00:18:05,610
Это смешно.

298
00:18:05,650 --> 00:18:09,770
Забудь эту чушь и убери бардак,
пока я не поколотил тебя!

299
00:18:09,810 --> 00:18:11,390
Брэд?

300
00:18:12,800 --> 00:18:14,280
Это кто?

301
00:18:14,320 --> 00:18:15,720
Мои друзья.

302
00:18:15,760 --> 00:18:17,840
Давно ли ты завёл друзей?

303
00:18:17,880 --> 00:18:20,030
С тех пор как перестал
знакомить их с тобой.

304
00:18:20,070 --> 00:18:22,760
Мерзавец!

305
00:18:29,170 --> 00:18:32,030
Извините, что опоздал на запуск.

306
00:18:32,070 --> 00:18:34,913
Опять забирал отца
из полицейского участка.

307
00:18:34,953 --> 00:18:37,830
Мы ещё можем успеть,
если поторопимся.

308
00:18:37,870 --> 00:18:42,105
Он никуда не пойдёт.
Проваливайте!

309
00:18:43,530 --> 00:18:44,990
Я поеду!

310
00:18:45,030 --> 00:18:48,360
Не смей выходить из дома.

311
00:18:48,400 --> 00:18:53,640
Раз я велел остаться,
ты останешься.

312
00:18:58,920 --> 00:19:02,970
83-й год давно в прошлом, папа.

313
00:19:03,010 --> 00:19:06,100
Подождите, я с вами.

314
00:19:08,535 --> 00:19:10,898
Попусту тратишь время!

315
00:19:10,938 --> 00:19:15,100
Ракета.
Она не пролетит и метра.

316
00:19:15,140 --> 00:19:17,660
И когда это произошло,
они стали известны

317
00:19:17,700 --> 00:19:20,530
как коричневые карлики.

318
00:19:20,570 --> 00:19:24,370
А сейчас продолжится
наше мероприятие.

319
00:19:24,410 --> 00:19:27,510
Спасибо вам за внимание.

320
00:19:29,900 --> 00:19:32,040
Большое спасибо, Тони.

321
00:19:32,080 --> 00:19:34,210
Итак, до запуска – 5 минут.

322
00:19:34,250 --> 00:19:38,295
Вернитесь к своим ракетам,
и приготовьтесь. Спасибо.

323
00:19:41,150 --> 00:19:43,380
Брэд, Брэд, что с этим делать?

324
00:19:43,420 --> 00:19:45,760
Соединим провода с механизмом.

325
00:19:45,800 --> 00:19:46,840
Внимание.

326
00:19:46,880 --> 00:19:50,730
Все, кроме участников команд,
отойдите за барьер.

327
00:19:50,770 --> 00:19:53,330
Попрошу всех отойти за барьер,

328
00:19:53,370 --> 00:19:56,250
здесь остаются
только участники.

329
00:19:57,960 --> 00:20:01,980
Попрошу всех внимания.
Ракеты готовы к старту.

330
00:20:02,020 --> 00:20:07,060
Райт-Хай, вы первые.
Включайте питание.

331
00:20:07,100 --> 00:20:10,450
Удачи вам. Начинайте
отсчёт по готовности.

332
00:20:10,490 --> 00:20:15,220
10, 9, 8, 7, 6,

333
00:20:15,260 --> 00:20:20,020
5, 4, 3, 2, 1.

334
00:20:24,380 --> 00:20:28,680
Старт не удался. Но всё равно,
дружные аплодисменты.

335
00:20:29,650 --> 00:20:34,150
Ричмонд-Хай, вы следующие.
Включайте питание.

336
00:20:38,640 --> 00:20:41,750
Удачи вам. Начинайте
отсчёт по готовности.

337
00:20:41,790 --> 00:20:43,940
Надеюсь, она взорвётся.

338
00:20:43,980 --> 00:20:46,060
Какая ты добрая.

339
00:20:47,380 --> 00:20:49,010
10, 9,

340
00:20:49,050 --> 00:20:55,830
8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.

341
00:20:58,890 --> 00:20:59,890
Да!

342
00:21:02,760 --> 00:21:04,770
Отлично, Ричмонд-Хай.

343
00:21:07,550 --> 00:21:09,960
А теперь последние,
но не худшие. Капутар.

344
00:21:10,000 --> 00:21:13,100
Удачи вам. Начинайте
отсчёт по готовности.

345
00:21:14,750 --> 00:21:16,690
10,

346
00:21:16,730 --> 00:21:25,790
9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.

347
00:21:37,260 --> 00:21:39,860
Подождите, подождите.

348
00:21:42,290 --> 00:21:43,950
Давай-же.

349
00:21:52,370 --> 00:21:55,220
Вот почему она
называется Бумеранг.

350
00:22:07,020 --> 00:22:11,475
Брэд. Брэд!

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru