1
00:00:21,120 --> 00:00:23,990
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ
2
00:00:27,070 --> 00:00:30,350
15 серия
«ГДЕ ДЕРЕВО, ТАМ И ЧАЩА»
3
00:00:40,530 --> 00:00:44,870
Его зовут Тимоти, и у него
уже есть учёная степень.
4
00:00:44,910 --> 00:00:47,880
Он наверняка настоящий гений.
Будущее светило науки.
5
00:00:47,920 --> 00:00:49,550
Твой ход.
6
00:00:49,590 --> 00:00:50,950
Ну класс.
7
00:00:50,990 --> 00:00:55,280
Ещё один. Очередной
научноповёрнутый парень.
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,650
Не терпится познакомиться с ним
и с его научным проектом.
9
00:00:58,690 --> 00:01:01,840
Опять, наверно,
про муравьёв на Плутоне.
10
00:01:01,880 --> 00:01:08,090
Почему «Фонд Райт» не поддерживает
танцоров, актёров, музыкантов?
11
00:01:08,130 --> 00:01:12,760
Потому что.
Это же научный фонд, дурочка.
12
00:01:13,760 --> 00:01:16,220
Привет.
Я Тимоти Болдервуд.
13
00:01:16,260 --> 00:01:19,470
Приехал по приглашению
«Фонда Райт».
14
00:01:19,510 --> 00:01:21,030
Мэгги!
15
00:01:21,070 --> 00:01:24,300
Этот к тебе.
Заходи.
16
00:01:28,620 --> 00:01:31,100
– Моя сестра Мэгги.
– Привет.
17
00:01:31,140 --> 00:01:33,110
Привет.
18
00:01:33,150 --> 00:01:35,010
Хочешь чего-нибудь выпить?
19
00:01:35,050 --> 00:01:36,520
Да, с удовольствием.
20
00:01:36,560 --> 00:01:38,200
Сок или лимонад?
21
00:01:38,240 --> 00:01:40,160
Сок, пожалуйста.
22
00:01:40,200 --> 00:01:43,170
Чёрная смородина или апельсин?
23
00:01:43,210 --> 00:01:45,580
Чёрная смородина.
Мне больше нравится.
24
00:01:45,620 --> 00:01:48,280
Мне тоже.
У нас столько общего.
25
00:01:48,320 --> 00:01:50,970
Налей и мне, Мэгги.
26
00:01:51,010 --> 00:01:53,110
Никки говорит, что ты гений.
27
00:01:53,150 --> 00:01:54,060
Да уж.
28
00:01:54,100 --> 00:01:57,070
Меня так прозвали падкие
на сенсации репортёры.
29
00:01:57,110 --> 00:01:59,020
Отлично тебя понимаю.
30
00:01:59,060 --> 00:02:00,960
Я тебе всё здесь покажу.
31
00:02:01,000 --> 00:02:03,010
С чего хочешь начать?
32
00:02:03,050 --> 00:02:06,450
Хотел бы осмотреть лабораторию
и приступить к диссертации.
33
00:02:06,490 --> 00:02:08,770
– О чём она?
– Глобальное потепление.
34
00:02:08,810 --> 00:02:13,230
Будущее Земли при нынешних
темпах вырубки лесов.
35
00:02:13,270 --> 00:02:14,820
Очень интересно.
36
00:02:14,860 --> 00:02:18,080
Идём, я отведу тебя
в лабораторию.
37
00:02:18,120 --> 00:02:20,650
Пойду с вами.
У меня там тоже много дел.
38
00:02:20,690 --> 00:02:25,270
Парниковый эффект возрастает
от каждого срубленного дерева.
39
00:02:25,310 --> 00:02:26,580
Вот например, Венера.
40
00:02:26,620 --> 00:02:30,320
Её размеры, масса и состав
схожи с земными.
41
00:02:30,360 --> 00:02:31,990
– Верно?
– Да.
42
00:02:32,030 --> 00:02:34,730
Есть теория,
что миллиарды лет назад
43
00:02:34,770 --> 00:02:37,400
на Венере тоже были
леса и океаны.
44
00:02:37,440 --> 00:02:41,020
Правда?
То есть да, разумеется.
45
00:02:41,060 --> 00:02:43,659
Затем парниковый эффект
разогревал атмосферу,
46
00:02:43,699 --> 00:02:45,080
и всё живое погибло.
47
00:02:45,120 --> 00:02:48,150
500 градусов на поверхности.
48
00:02:48,190 --> 00:02:49,140
Не выходит!
49
00:02:54,100 --> 00:02:57,395
Попробуй так.
50
00:02:59,360 --> 00:03:02,870
Так вот, то же самое может
произойти с Землёй.
51
00:03:02,910 --> 00:03:08,000
Если не прекратить вырубку лесов,
то потепление неизбежно.
52
00:03:08,040 --> 00:03:09,410
Согласна?
53
00:03:09,450 --> 00:03:12,280
О, Тим, ещё как согласна.
54
00:03:12,320 --> 00:03:13,560
Дорогой дневник,
55
00:03:13,600 --> 00:03:16,495
сегодня я познакомилась с самым
замечательным мальчиком на свете.
56
00:03:16,535 --> 00:03:18,820
Он не только умный,
57
00:03:18,860 --> 00:03:24,790
но и неравнодушен
к кли-мо-ти-чес...
58
00:03:24,830 --> 00:03:26,530
Нет.
59
00:03:26,570 --> 00:03:30,560
Кли-ма-ти-чис...
60
00:03:30,600 --> 00:03:32,460
Нет.
61
00:03:32,500 --> 00:03:34,060
К деревьям.
62
00:03:34,100 --> 00:03:36,200
Ты просто не понимаешь.
63
00:03:36,240 --> 00:03:38,880
Нам вполне хватает
существующих помещений.
64
00:03:38,920 --> 00:03:41,660
Не нужно строить ещё одну
лабораторию.
65
00:03:41,700 --> 00:03:43,490
Может и так.
66
00:03:43,530 --> 00:03:46,390
Но план строительства
утверждён в департаменте.
67
00:03:46,430 --> 00:03:48,680
Лаборатория будет построена.
68
00:03:48,720 --> 00:03:52,870
Вот на этом месте
согласно изысканий.
69
00:03:52,910 --> 00:03:55,670
Я распорядился немедленно
начать строительные работы.
70
00:03:55,710 --> 00:03:57,640
Но тогда придётся
срубить это дерево.
71
00:03:57,680 --> 00:03:59,350
Фрэнк.
72
00:03:59,390 --> 00:04:02,240
Главное – это рентабельность.
73
00:04:02,280 --> 00:04:07,340
Если построить чуть дальше,
это повлечёт огромные издержки.
74
00:04:07,380 --> 00:04:11,320
Мне жаль.
Дерево придётся срубить.
75
00:04:14,250 --> 00:04:17,170
Ничего, Мэгги.
Мы будем бороться.
76
00:04:17,210 --> 00:04:20,130
Мы? А как же твоя диссертация?
77
00:04:20,170 --> 00:04:23,220
Что толку рассуждать
о вырубке лесов,
78
00:04:23,260 --> 00:04:26,230
если не можешь спасти дерево
в собственном дворе?
79
00:04:26,270 --> 00:04:28,100
Ты сделаешь это ради меня?
80
00:04:28,140 --> 00:04:31,250
Ради тебя и нашей планеты.
81
00:04:31,290 --> 00:04:32,880
Нужно их остановить.
82
00:04:32,920 --> 00:04:35,740
Думай глобально, действуй
локально. Вот мой девиз.
83
00:04:35,780 --> 00:04:41,360
У меня есть идея, но она
может показаться безумной.
84
00:04:41,400 --> 00:04:43,980
Отлично.
Чем безумнее, тем лучше.
85
00:04:47,530 --> 00:04:49,800
– Собрался?
– Да.
86
00:04:49,840 --> 00:04:52,080
– Подержи.
– Скрипка?
87
00:04:52,120 --> 00:04:55,010
Мне нужно упражняться каждый
день, не то потеряю навык.
88
00:04:55,050 --> 00:04:57,410
Кто знает, сколько
мы там пробудем.
89
00:04:57,450 --> 00:04:59,060
Ты ещё и музыкант?
90
00:04:59,100 --> 00:05:00,290
Надеюсь стать.
91
00:05:00,330 --> 00:05:03,670
Наука – вещь хорошая,
но в ней нет души.
92
00:05:03,710 --> 00:05:05,940
Я так же говорю.
93
00:05:13,490 --> 00:05:15,480
Эй!
94
00:05:17,840 --> 00:05:19,840
Эй, наверху!
95
00:05:19,880 --> 00:05:22,530
Нас звали?
96
00:05:22,570 --> 00:05:24,360
И как это понимать?
97
00:05:24,400 --> 00:05:27,590
А что, не видно?
Мы устроили сидячую забастовку.
98
00:05:27,630 --> 00:05:31,340
Мы не спустимся, пока они
не передумают рубить это дерево.
99
00:05:35,360 --> 00:05:40,250
Дорогая, пошутили и будет.
100
00:05:40,290 --> 00:05:45,740
Мэгги, Тим, мы можем спокойно
обсудить это на земле.
101
00:05:45,780 --> 00:05:47,740
Спускайтесь.
102
00:05:47,780 --> 00:05:50,240
Ну уж нет!
Мы не настолько глупые.
103
00:05:50,280 --> 00:05:52,610
Тогда вы нас обратно не пустите.
104
00:05:52,650 --> 00:05:57,420
Тим, я ответственный за тебя
перед «Фондом Райт».
105
00:05:57,460 --> 00:05:59,340
Ну-ка живо спускайся.
106
00:05:59,380 --> 00:06:02,910
Простите, мистер Джилс, но мы
не можем. Это вопрос принципа.
107
00:06:02,950 --> 00:06:05,010
Ты здесь, чтобы делать
диссертацию, юноша.
108
00:06:05,050 --> 00:06:08,010
Я и делаю.
Все материалы со мной.
109
00:06:08,050 --> 00:06:11,370
А это практическая демонстрация
сохранения окружающей среды.
110
00:06:11,410 --> 00:06:13,760
Теория – ничто без практики.
111
00:06:13,800 --> 00:06:16,610
Думай глобально, действуй
локально. Верно, Тим?
112
00:06:16,650 --> 00:06:18,220
Именно.
113
00:06:18,260 --> 00:06:21,440
Чем больше мы спорим,
тем больше они будут упрямиться.
114
00:06:21,480 --> 00:06:25,300
Не будем обращать внимания,
и они спустятся по своей воле.
115
00:06:25,340 --> 00:06:27,290
Надеюсь, вы правы,
миссис Колбер.
116
00:06:27,330 --> 00:06:31,320
Министр не одобряет
такого рода заминки.
117
00:06:31,360 --> 00:06:35,350
Я тоже не в восторге,
мистер Карвер.
118
00:06:35,390 --> 00:06:37,520
Там моя дочь.
119
00:06:37,560 --> 00:06:39,840
Это старое дерево
много для неё значит.
120
00:06:39,880 --> 00:06:42,450
А для меня много значит
очистить место и начать
121
00:06:42,490 --> 00:06:43,970
стройку по расписанию.
122
00:06:44,010 --> 00:06:46,810
Как по-твоему, им скоро надоест?
123
00:06:46,850 --> 00:06:52,520
Зная Мэгги, можно предположить,
что она заскучает к обеду.
124
00:06:52,560 --> 00:06:56,000
Не будем обращать на них внимания,
и они спустятся по своей воле.
125
00:06:56,040 --> 00:06:58,360
Так они, наверно, и говорят.
126
00:06:58,400 --> 00:07:00,808
Да, взрослые такие
предсказуемые.
127
00:07:00,848 --> 00:07:03,440
Жаль, что не получится
донести свою позицию
128
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
и никто не обратит внимания.
129
00:07:05,160 --> 00:07:09,918
Не волнуйся.
Я всё продумала наперёд.
130
00:07:09,958 --> 00:07:12,271
Мамин мобильный телефон
131
00:07:12,311 --> 00:07:18,060
и номера всех центральных
газет и телестудий.
132
00:07:22,410 --> 00:07:24,810
Дети, вы ещё там?
133
00:07:24,850 --> 00:07:26,440
Здравствуйте!
134
00:07:26,480 --> 00:07:28,507
Я Маргарет Колбер,
француженка по происхождению.
135
00:07:28,547 --> 00:07:30,160
А это Тимоти Болдервуд.
136
00:07:30,200 --> 00:07:32,230
Что же произошло?
137
00:07:32,270 --> 00:07:34,390
Почему власти хотят
срубить это дерево?
138
00:07:34,430 --> 00:07:36,210
Кто заказывал большую пиццу
139
00:07:36,250 --> 00:07:39,680
с двойным сыром в безвредной
для окружающей среды коробке?
140
00:07:39,720 --> 00:07:41,800
Мы! Давайте сюда!
141
00:07:43,990 --> 00:07:47,357
Мы протестуем портив
безжалостной вырубки
142
00:07:47,397 --> 00:07:49,270
наших лесов,
143
00:07:49,310 --> 00:07:52,140
против превращения лесных
угодий в пашни и пастбища
144
00:07:52,180 --> 00:07:53,600
и деградации почвы.
145
00:07:53,640 --> 00:07:55,990
Мы протестуем против
глобального потепления
146
00:07:56,030 --> 00:07:57,640
и парникового эффекта.
147
00:07:57,680 --> 00:08:00,080
Но как повлияет на это
одно данное дерево?
148
00:08:00,120 --> 00:08:03,160
В бытовом смысле – никак.
149
00:08:03,200 --> 00:08:06,050
Но это дерево –
символ нашей борьбы.
150
00:08:06,090 --> 00:08:09,070
Мы не остановим
всеобщее уничтожение лесов,
151
00:08:09,110 --> 00:08:11,350
но покажем правительству,
что нам не всё равно.
152
00:08:11,390 --> 00:08:14,710
Они должны хорошенько подумать,
прежде чем нападать на нашу природу.
153
00:08:14,750 --> 00:08:16,150
От себя добавлю,
154
00:08:16,190 --> 00:08:20,270
что это дерево очень много значит
для моей хорошей подруги Мэгги.
155
00:08:20,310 --> 00:08:23,400
Мэгги, ты можешь объяснить,
почему оно тебе так дорого?
156
00:08:23,440 --> 00:08:24,800
Конечно.
157
00:08:24,840 --> 00:08:26,700
Это удивительное дерево.
158
00:08:26,740 --> 00:08:30,080
Многие годы оно служило мне
тайным убежищем.
159
00:08:30,120 --> 00:08:32,960
И не важно, что говорит
мистер Джилс, мистер Карвер
160
00:08:33,000 --> 00:08:34,920
или дурацкий департамент,
161
00:08:34,960 --> 00:08:37,640
мы останемся здесь
до победного конца.
162
00:08:37,680 --> 00:08:40,027
Я поговорила с родителями Тима.
163
00:08:40,067 --> 00:08:46,360
Они уже ни чему не удивляются
и не пытаются переубедить сына.
164
00:08:46,400 --> 00:08:51,680
Я их прекрасно понимаю.
Думаю, нам нужно выждать.
165
00:08:51,720 --> 00:08:54,570
Ты разрешишь Мэгги
провести там ночь с Тимом?
166
00:08:54,610 --> 00:08:56,960
Ну не стаскивать же мне её.
167
00:08:57,000 --> 00:08:58,678
Так нечестно.
168
00:08:58,718 --> 00:09:00,900
Стоит мне на 5 минут
задержаться с Майком,
169
00:09:00,940 --> 00:09:02,497
и ты жмёшь тревожную кнопку.
170
00:09:02,537 --> 00:09:03,680
Это разные вещи.
171
00:09:03,720 --> 00:09:05,380
Не в этом дело.
172
00:09:05,420 --> 00:09:09,570
Мэгги сходит с рук всё, а ко мне
ты относишься, как к ребёнку.
173
00:09:09,610 --> 00:09:11,330
Отличный плакат, Мэгги.
174
00:09:11,370 --> 00:09:13,490
Это мы с Тимом нарисовали.
175
00:09:13,530 --> 00:09:17,140
Он любит искусство и музыку
так же, как и науку.
176
00:09:17,180 --> 00:09:19,260
Подвинься немножечко
влево, Мэгги.
177
00:09:19,300 --> 00:09:20,470
Вот так.
178
00:09:20,510 --> 00:09:24,297
И не забудьте написать, что я
участвовала в школьном спектакле
179
00:09:24,337 --> 00:09:28,950
«Лев, Ведьма и Гардероб»
и подумываю податься в актрисы.
180
00:09:28,990 --> 00:09:32,920
Спасибо.
Отличный снимок.
181
00:09:32,960 --> 00:09:36,620
А сейчас Тим исполнит
традиционную песню протеста.
182
00:09:40,930 --> 00:09:43,410
Большое спасибо.
Мы узнали всё необходимое.
183
00:09:48,740 --> 00:09:51,010
Пока.
184
00:09:53,110 --> 00:09:55,760
Почему они уходят?
185
00:09:55,800 --> 00:09:58,390
Это так и должно звучать?
186
00:09:58,430 --> 00:10:00,770
Конечно.
187
00:10:00,810 --> 00:10:06,520
Видно, нельзя быть
гением во всём.
188
00:10:06,560 --> 00:10:09,030
«Капутарский курьер.
Остановите зверскую вырубку!»
189
00:10:17,930 --> 00:10:21,410
Вот это да! Класс!
На первой странице!
190
00:10:21,450 --> 00:10:23,190
Спасибо, что принесла, мам.
191
00:10:23,230 --> 00:10:26,608
Мэгги, уже темнеет. Вернись,
пожалуйста, домой. Прошу.
192
00:10:26,648 --> 00:10:29,310
Мы не спустимся, пока
не отстоим наше дерево.
193
00:10:29,350 --> 00:10:34,610
Ночью может быть холодно.
У вас есть чем укрыться?
194
00:10:34,650 --> 00:10:37,450
– Принести второе одеяло?
– У нас есть.
195
00:10:37,490 --> 00:10:41,643
Артур тоже хочет как обычно
пожелать тебе спокойной ночи.
196
00:10:41,683 --> 00:10:45,590
Скажешь тоже, мама.
Иди уже.
197
00:10:45,630 --> 00:10:48,270
Ну ладно.
198
00:10:48,310 --> 00:10:51,677
Дверь будет открыта,
если ты передумаешь.
199
00:10:51,717 --> 00:10:53,720
В ином случае, увидимся завтра.
200
00:10:53,760 --> 00:10:56,420
Спокойной ночи.
201
00:10:57,730 --> 00:11:00,340
– Добрый вечер, мистер Карвер.
– Добрый.
202
00:11:00,380 --> 00:11:02,080
Что вам нужно?
203
00:11:02,120 --> 00:11:05,870
Спускайтесь вниз и прекращайте
ваши глупые игры.
204
00:11:05,910 --> 00:11:08,230
– Вам не победить.
– Почему это?
205
00:11:08,270 --> 00:11:10,400
Вам противостоит
весь департамент.
206
00:11:10,440 --> 00:11:12,540
И если они что-то решили,
207
00:11:12,580 --> 00:11:15,370
то никто и ничто
не сдвинет их с курса.
208
00:11:15,410 --> 00:11:18,350
Поверьте, это безжалостные люди.
209
00:11:18,390 --> 00:11:20,790
Почему же вы работаете на них?
210
00:11:21,910 --> 00:11:24,500
Суть в другом.
211
00:11:24,540 --> 00:11:27,960
Я понимаю, что вы
любите это дерево.
212
00:11:28,000 --> 00:11:30,100
Но его нужно срубить.
213
00:11:30,140 --> 00:11:33,340
Давайте всем облегчим жизнь.
214
00:11:33,380 --> 00:11:36,807
Примите неотвратимое
и спускайтесь.
215
00:11:36,847 --> 00:11:38,370
Что скажете?
216
00:11:40,170 --> 00:11:42,330
Ответь ему, Тим.
217
00:12:04,150 --> 00:12:08,200
Из этой истории с деревом
раздули слона.
218
00:12:08,240 --> 00:12:12,800
Мистер Карвер надеется, что вы
не откажете ему в помощи.
219
00:12:12,840 --> 00:12:13,930
Как?
220
00:12:13,970 --> 00:12:15,770
Она твоя сестра, верно?
221
00:12:15,810 --> 00:12:17,430
К сожалению.
222
00:12:17,470 --> 00:12:23,360
Вы дружите и можете
убедить её спуститься.
223
00:12:23,400 --> 00:12:25,240
Я в долгу не останусь.
224
00:12:25,280 --> 00:12:29,240
И министр тоже не забудет
вашу услугу
225
00:12:29,280 --> 00:12:32,384
при следующем распределении
в «Фонде Райт».
226
00:12:32,424 --> 00:12:34,760
Хотите подкупить нас?
227
00:12:34,800 --> 00:12:37,290
– Не совсем.
– Да, именно.
228
00:12:37,330 --> 00:12:41,727
Как же вам не стыдно.
229
00:12:41,767 --> 00:12:46,940
Извините, но мы не будем делать
за вас грязную работу. Пойдём.
230
00:12:50,240 --> 00:12:54,180
Я записала вчерашние новости.
Вы там как два героя.
231
00:12:54,220 --> 00:12:56,920
Здорово! Надеюсь,
родители меня видели.
232
00:12:56,960 --> 00:12:58,640
Да. Они звонили.
233
00:12:58,680 --> 00:13:01,420
С овощной пастой! Мои любимые.
Спасибо, миссис Колбер.
234
00:13:01,460 --> 00:13:02,440
Есть новости?
235
00:13:02,480 --> 00:13:06,330
Только то, что вы довели мистера
Карвера до нервного срыва.
236
00:13:06,370 --> 00:13:08,480
После публикации
газетных статей
237
00:13:08,520 --> 00:13:11,430
в его департамент поступил
шквал возмущённых звонков.
238
00:13:11,470 --> 00:13:14,180
– Здорово!
– Классно!
239
00:13:14,220 --> 00:13:17,820
Теперь, когда вы
столького достигли,
240
00:13:17,860 --> 00:13:22,340
можете смело спускаться.
Вы сделали всё, что могли.
241
00:13:22,380 --> 00:13:24,500
Да, Мэгги?
242
00:13:24,540 --> 00:13:27,660
Смотрите!
243
00:13:30,840 --> 00:13:33,550
Они пришли поддержать нас.
Ты видишь?
244
00:13:33,590 --> 00:13:37,490
Да, я вижу, Мэгги.
Вы молодцы.
245
00:13:37,530 --> 00:13:40,460
Но пожалуйста, спускайтесь.
246
00:13:40,500 --> 00:13:42,520
Прости, мам,
ничего не могу поделать.
247
00:13:42,560 --> 00:13:45,060
Мы не спустимся до тех пор,
пока нам
248
00:13:45,100 --> 00:13:47,680
не гарантируют,
что оставят это дерево.
249
00:13:47,720 --> 00:13:51,450
И для этого мы с Тимом собираемся
поднять наш протест
250
00:13:51,490 --> 00:13:54,060
на новую высоту, и...
251
00:13:54,100 --> 00:13:56,850
и...
252
00:13:56,890 --> 00:13:58,880
Просто на новую высоту.
253
00:13:58,920 --> 00:14:00,340
Правда?
254
00:14:00,380 --> 00:14:03,220
Да, Тим.
255
00:14:04,620 --> 00:14:07,840
Голодовку? Не ожидал,
что они на такое решаться.
256
00:14:07,880 --> 00:14:09,100
Не волнуйтесь.
257
00:14:09,140 --> 00:14:12,770
Скорее на Венере зима наступит,
чем Мэгги будет голодать.
258
00:14:12,810 --> 00:14:15,360
Но настроена она
крайне решительно.
259
00:14:15,400 --> 00:14:17,150
Да бросьте.
260
00:14:17,190 --> 00:14:20,450
Мэгги не помешает
сбросить пару кило.
261
00:14:20,490 --> 00:14:23,600
Ладно, мне надо делать уроки.
262
00:14:23,640 --> 00:14:25,438
Как ты можешь о них думать,
263
00:14:25,478 --> 00:14:28,190
когда твоя сестрёнка
голодает на дереве.
264
00:14:28,230 --> 00:14:30,040
Возможно, до смерти.
265
00:14:30,080 --> 00:14:31,770
Перестань.
266
00:14:31,810 --> 00:14:34,850
Откуда вдруг столько заботы?
267
00:14:34,890 --> 00:14:38,950
Чем больше я об этом думаю,
тем больше понимаю Мэгги и Тима.
268
00:14:38,990 --> 00:14:42,820
Нужно их поддержать.
Наша обязанность – помочь им.
269
00:14:42,860 --> 00:14:45,860
По-твоему, я равнодушна к сестре?
270
00:14:45,900 --> 00:14:51,640
Может, вы всё-таки пришлёте
к нам фоторепортёров?
271
00:14:51,680 --> 00:14:53,660
Секунду.
272
00:14:53,700 --> 00:14:56,660
Сколько мы уже голодаем?
273
00:14:56,700 --> 00:14:58,910
Почти 2 часа.
274
00:14:58,950 --> 00:15:02,550
2 часа, но мы сильно похудели.
275
00:15:02,590 --> 00:15:05,600
Ладно. До свидания.
276
00:15:05,640 --> 00:15:08,000
Что они говорят?
277
00:15:08,040 --> 00:15:10,390
То же, что и телевизионщики.
278
00:15:10,430 --> 00:15:14,280
Перезвоните через пару недель,
когда будете умирать от голода.
279
00:15:14,320 --> 00:15:17,797
Да, так всегда. На голодающих
обращают внимание,
280
00:15:17,837 --> 00:15:19,630
только когда те уже еле живые.
281
00:15:19,670 --> 00:15:21,440
Привет.
282
00:15:21,480 --> 00:15:23,050
А ты чего здесь?
283
00:15:23,090 --> 00:15:26,320
Присоединяюсь к вам.
Покажу Майку неравнодушие.
284
00:15:26,360 --> 00:15:28,400
Ты не можешь.
285
00:15:28,440 --> 00:15:30,160
Почему?
286
00:15:30,200 --> 00:15:33,160
Потому что... это наш
личный протест.
287
00:15:33,200 --> 00:15:38,460
Мэгги, вы обзвонили газеты.
Вы во всех новостях.
288
00:15:38,500 --> 00:15:41,450
Вы оповестили всех
в радиусе ста миль отсюда.
289
00:15:41,490 --> 00:15:43,070
Какой же это личный протест?
290
00:15:43,110 --> 00:15:44,670
Она права, Мэгги.
291
00:15:44,710 --> 00:15:47,220
Лишние люди не помешают,
если хотите спасти дерево.
292
00:15:47,260 --> 00:15:49,750
И снова она права.
293
00:15:49,790 --> 00:15:51,900
Ну ладно.
294
00:15:51,940 --> 00:15:53,320
Привет, ребята!
295
00:15:53,360 --> 00:15:55,050
Местечко найдётся?
296
00:15:55,090 --> 00:15:58,210
Отлично. Великие умы
мыслят одинаково.
297
00:15:58,250 --> 00:16:00,860
Ещё один защитник планеты!
Здорово!
298
00:16:00,900 --> 00:16:03,390
Да уж, здорово.
299
00:16:03,430 --> 00:16:08,480
Говорю же, твой сын
тоже поселился на дереве.
300
00:16:08,520 --> 00:16:11,350
Ясно. Вот значит, где он.
301
00:16:11,390 --> 00:16:15,800
Ты знаешь, Веспуччи –
прекрасное название.
302
00:16:15,840 --> 00:16:19,030
Я его предложил.
303
00:16:19,070 --> 00:16:21,880
И ты о нём не переживаешь?
304
00:16:21,920 --> 00:16:24,240
Нет.
305
00:16:27,200 --> 00:16:30,700
Не понимаю, почему Никки
от тебя в таком восторге.
306
00:16:30,740 --> 00:16:34,160
С тобой невозможно говорить,
когда ты работаешь.
307
00:16:34,200 --> 00:16:36,160
Она, кстати, тоже на дереве.
308
00:16:36,200 --> 00:16:36,970
Хорошо.
309
00:16:37,010 --> 00:16:39,220
Эта спутниковая линия
310
00:16:39,260 --> 00:16:42,530
даёт перекрёстные значения
из-за двоичного кода.
311
00:16:42,570 --> 00:16:46,190
Ты вообще слушаешь меня?
312
00:16:46,230 --> 00:16:53,130
Майк и Никки на дереве.
А Веспуччи в космосе.
313
00:16:53,170 --> 00:16:57,188
Скажи, пожалуйста, можно
Майк будет есть у вас,
314
00:16:57,228 --> 00:16:58,890
пока я буду на орбите?
315
00:16:58,930 --> 00:17:03,650
Ты невыносимый.
Ему рады в любое время.
316
00:17:03,690 --> 00:17:06,250
Большое спасибо.
317
00:17:06,290 --> 00:17:07,860
Мам, тебе нельзя.
318
00:17:07,900 --> 00:17:09,300
Это уж слишком.
319
00:17:09,340 --> 00:17:11,120
Девочка моя,
320
00:17:11,160 --> 00:17:13,890
я участвовала в движении
«зелёных» в Париже
321
00:17:13,930 --> 00:17:15,670
задолго до твоего рождения.
322
00:17:15,710 --> 00:17:17,930
Боролась против
войны во Вьетнаме.
323
00:17:17,970 --> 00:17:20,470
Я имею полное право
протестовать,
324
00:17:20,510 --> 00:17:22,670
и буду там, где моя семья.
325
00:17:22,710 --> 00:17:25,480
А она сейчас здесь.
326
00:17:25,520 --> 00:17:29,590
Ох уж эта публичность.
Весь департамент стоит на ушах.
327
00:17:29,630 --> 00:17:33,057
Начальник не может спокойно
выйти на улицу.
328
00:17:33,097 --> 00:17:35,330
Вынужден уходить
через чёрный ход.
329
00:17:35,370 --> 00:17:36,800
И знаешь, что они говорят?
330
00:17:36,840 --> 00:17:38,390
Что во всём виноват я.
331
00:17:38,430 --> 00:17:40,530
Ну во всяком случае, не я.
332
00:17:40,570 --> 00:17:43,280
Изначально я был против
новой лаборатории.
333
00:17:43,320 --> 00:17:46,750
Этот домик на дереве мы строили
с Тони Мастерсом для его сына.
334
00:17:46,790 --> 00:17:50,030
Фрэнк, пойми. На кон
поставлена моя карьера.
335
00:17:50,070 --> 00:17:52,130
Нужно что-то сделать.
336
00:17:52,170 --> 00:17:53,600
Ты прав.
337
00:17:53,640 --> 00:17:56,450
То, что давно уже пора было.
338
00:17:57,420 --> 00:17:59,820
А ну-ка потеснитесь.
339
00:17:59,860 --> 00:18:02,210
И ты тоже, Фрэнк?
340
00:18:02,250 --> 00:18:06,290
Я же должен хоть когда-нибудь
выразить свой протест.
341
00:18:06,330 --> 00:18:08,970
Всегда я меж двух огней
в таких спорах.
342
00:18:09,010 --> 00:18:12,810
Всегда выслушиваю
мнение других.
343
00:18:12,850 --> 00:18:15,207
Сегодня я выскажу, что думаю:
344
00:18:15,247 --> 00:18:18,180
это дерево должно
остаться на своём месте.
345
00:18:18,220 --> 00:18:20,550
Вы молодец, мистер Джилс.
346
00:18:20,590 --> 00:18:22,140
Теперь когда вы с нами,
347
00:18:22,180 --> 00:18:24,890
хотите послушать
песню протеста?
348
00:18:27,190 --> 00:18:29,410
Конечно. Почему бы нет?
349
00:18:33,020 --> 00:18:36,790
Господин министр, я понимаю,
что огласка – это плохо.
350
00:18:36,830 --> 00:18:40,620
Но и на меня всех собак
нельзя вешать.
351
00:18:40,660 --> 00:18:43,940
Я лишь выполняю
ваши распоряжения, сэр.
352
00:18:43,980 --> 00:18:49,750
Сам я бы никогда не принял это
дурацкое решение срубить дерево.
353
00:18:49,790 --> 00:18:52,380
Сэр, я не потерплю
такого отношения.
354
00:18:52,420 --> 00:18:54,920
<i>Карвер, больше никаких
оправданий! Понял меня?</i>
355
00:18:54,960 --> 00:18:59,240
В таком случае, сэр,
мне не остаётся ничего другого.
356
00:19:01,740 --> 00:19:03,380
Я знаю, что они скажут.
357
00:19:03,420 --> 00:19:07,000
Что они ни при чём,
и во всём виноват я.
358
00:19:07,040 --> 00:19:10,850
Это последняя капля,
чаша моего терпения переполнена.
359
00:19:10,890 --> 00:19:12,740
А вас не уволят?
360
00:19:12,780 --> 00:19:14,240
Возможно.
361
00:19:14,280 --> 00:19:16,390
Я и не горел желанием
там работать.
362
00:19:16,430 --> 00:19:19,010
Но все мне говорили,
что музыка – это несерьёзно.
363
00:19:19,050 --> 00:19:21,900
– Вы хотели стать музыкантом?
– Да.
364
00:19:21,940 --> 00:19:24,210
Скрипачом, как ни странно.
365
00:19:24,250 --> 00:19:26,780
Не против, если я...
366
00:19:26,820 --> 00:19:28,610
Конечно.
367
00:19:30,560 --> 00:19:36,780
Давненько это было.
Так что строго не судите.
368
00:19:49,260 --> 00:19:50,950
Мари?
369
00:19:53,870 --> 00:19:58,870
Я всё обдумал. Ты права.
370
00:19:58,910 --> 00:20:00,830
Вот как?
371
00:20:00,870 --> 00:20:03,740
Прости, нужно было
послушать тебя.
372
00:20:05,080 --> 00:20:07,640
Я принимаю твои извинения.
373
00:20:09,880 --> 00:20:11,810
Да и, Майк?
374
00:20:11,850 --> 00:20:13,250
Что?
375
00:20:13,290 --> 00:20:15,660
Ты идёшь ужинать?
Мясо почти готово.
376
00:20:15,700 --> 00:20:18,660
Извини, пап.
Мы здесь надолго.
377
00:20:18,700 --> 00:20:21,240
Странный ты сын, Майк.
378
00:20:21,280 --> 00:20:23,350
А ты странный отец, пап.
379
00:20:30,990 --> 00:20:34,385
Ну вот, началось.
380
00:20:36,535 --> 00:20:38,495
Слушаю.
381
00:20:40,410 --> 00:20:42,410
Звонил министр.
382
00:20:42,450 --> 00:20:44,210
Он решил, что дальнейшая шумиха
383
00:20:44,250 --> 00:20:47,030
не понравится борцам за охрану
окружающей среды,
384
00:20:47,070 --> 00:20:49,390
чего он позволить не может.
385
00:20:49,430 --> 00:20:52,020
Приближаются выборы.
386
00:20:52,060 --> 00:20:54,858
А ещё его жена угрожает ему
всеми известными пытками,
387
00:20:54,898 --> 00:20:57,658
если он тронет хоть
листок с этого дерева.
388
00:20:57,698 --> 00:20:59,390
И что же теперь?
389
00:20:59,430 --> 00:21:02,570
Ну, он скажет, что ошибся,
и отменит своё распоряжение.
390
00:21:02,610 --> 00:21:05,120
Что это значит?
391
00:21:05,160 --> 00:21:08,150
То, что никто не посмеет
срубить это дерево.
392
00:21:08,190 --> 00:21:10,170
Вы победили!
393
00:21:11,090 --> 00:21:12,540
Вот так!
394
00:21:12,580 --> 00:21:16,140
Нет, мистер Карвер,
мы <i>все</i> победили.
395
00:21:16,180 --> 00:21:19,275
Умница, Мэгги!
396
00:21:20,480 --> 00:21:22,890
Снова в лабораторию
за диссертацию.
397
00:21:22,930 --> 00:21:24,180
Я помогу тебе, Тим.
398
00:21:24,220 --> 00:21:29,570
Мы хорошо сработались,
да и в науках я как рыба в воде.
399
00:21:29,610 --> 00:21:31,590
Постойте.
400
00:21:33,420 --> 00:21:35,840
Мистер Карвер, вы идёте?
401
00:21:35,880 --> 00:21:37,280
Попозже.
402
00:21:37,320 --> 00:21:39,977
Министр же сказал, что
не собирается вас увольнять.
403
00:21:40,017 --> 00:21:43,260
Сказал.
Но хочу ли я там работать?
404
00:21:43,300 --> 00:21:46,010
Мне нужно всё хорошо обдумать.
405
00:21:46,050 --> 00:21:49,080
Кто знает, может я
подамся в музыку.
406
00:21:50,520 --> 00:21:53,100
Здесь так чудесно.
407
00:21:53,140 --> 00:21:54,830
Пойдёмте домой.
408
00:21:54,870 --> 00:21:56,980
Я забыл скрипку, может
мне вернуться за ней?
409
00:21:57,020 --> 00:21:59,820
Нет!
|