Русские субтитры. Sky Trackers 1994 - Небесные странники. 17.

1
00:00:21,170 --> 00:00:23,990
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ

2
00:00:26,970 --> 00:00:30,340
17 серия
«ЗВОНОК ИЗДАЛЕКА»

3
00:00:53,360 --> 00:00:55,120
Рынок рабов.

4
00:00:55,160 --> 00:00:56,230
<i>Здравствуй, Никки.</i>

5
00:00:56,270 --> 00:00:58,790
Здравствуйте!
Мам, это Тони.

6
00:00:58,830 --> 00:01:00,610
Как вы? Где вы сейчас?

7
00:01:00,650 --> 00:01:02,770
В Космическом центре Кеннеди.

8
00:01:02,810 --> 00:01:04,150
Как он?

9
00:01:04,190 --> 00:01:06,980
<i>Вот-вот начнём
«опрос рабочих постов».</i>

10
00:01:07,020 --> 00:01:08,070
<i>Всё прекрасно.</i>

11
00:01:08,110 --> 00:01:09,760
Я бы с ума сходила
на вашем месте.

12
00:01:09,800 --> 00:01:15,200
Никки, у меня мало времени.
Майк у вас? Дома его нет.

13
00:01:15,240 --> 00:01:17,940
Он дома. Слышите?

14
00:01:19,060 --> 00:01:21,110
Да, понятно.

15
00:01:21,150 --> 00:01:23,470
Скажи ему, чтобы взял трубку.

16
00:01:23,510 --> 00:01:25,890
Я позвоню через 10 минут,
потом уже не смогу.

17
00:01:25,930 --> 00:01:27,530
– Хорошо.
– Удачи!

18
00:01:27,570 --> 00:01:29,980
Мама желает вам удачи.
Хотите с ней поговорить?

19
00:01:30,020 --> 00:01:32,060
– Да.
– Нет.

20
00:01:32,100 --> 00:01:34,370
<i>Передай, что я ей помашу.</i>

21
00:01:34,410 --> 00:01:37,420
Обязательно.
Удачи, Тони. Пока.

22
00:01:37,460 --> 00:01:40,020
Что он сказал?
Как он?

23
00:01:40,060 --> 00:01:43,100
Он тебе помашет.

24
00:01:45,760 --> 00:01:47,400
Майк!

25
00:01:47,890 --> 00:01:50,290
Майк!

26
00:01:53,290 --> 00:01:55,910
Тони просил выключить это!

27
00:01:55,950 --> 00:01:58,940
Даже за океаном он недоволен.

28
00:01:58,980 --> 00:02:02,240
Он сейчас позвонит!

29
00:02:05,750 --> 00:02:08,160
Мэгги.

30
00:02:20,120 --> 00:02:21,580
Алло?

31
00:02:21,620 --> 00:02:25,070
Майк. Где ты пропадаешь?

32
00:02:25,110 --> 00:02:28,620
<i>Ты же знал, что я
буду звонить домой.</i>

33
00:02:31,180 --> 00:02:33,510
Как дела?

34
00:02:33,550 --> 00:02:36,220
Не изменились с твоего отъезда.

35
00:02:36,260 --> 00:02:38,010
Это хорошо, да?

36
00:02:39,140 --> 00:02:41,990
<i>Проводишь время у Мари?</i>

37
00:02:42,030 --> 00:02:43,420
А ты как думаешь?

38
00:02:45,580 --> 00:02:49,940
Нам стоит начать
эту беседу сначала.

39
00:02:49,980 --> 00:02:53,250
<i>Зачем?</i>

40
00:02:53,290 --> 00:02:57,620
Ты должен знать,
насколько ты мне дорог.

41
00:02:57,660 --> 00:03:02,670
Майк, пойми. Такой шанс
даётся только раз в жизни.

42
00:03:02,710 --> 00:03:04,260
<i>Сто раз уже слышал.</i>

43
00:03:04,300 --> 00:03:08,500
Будешь смотреть на коричневых
карликов и изучать вселенную.

44
00:03:08,540 --> 00:03:09,510
Ю-ху.

45
00:03:09,550 --> 00:03:12,220
Хватит, Майк.

46
00:03:12,260 --> 00:03:15,970
Перед отъездом я должен был
уделять тебе больше внимания,

47
00:03:16,010 --> 00:03:17,680
<i>но по возвращении я обещаю...</i>

48
00:03:17,720 --> 00:03:19,760
Можешь вообще
не возвращаться.

49
00:03:28,300 --> 00:03:32,000
– Мне пора.
<i>– Пока.</i>

50
00:03:47,620 --> 00:03:49,710
<i>До запуска 30 секунд.</i>

51
00:03:49,750 --> 00:03:54,260
<i>Переключаюсь
на автоциклограмму запуска.</i>

52
00:03:54,300 --> 00:03:57,110
Где Майк?

53
00:03:59,150 --> 00:04:01,700
Однажды там наверху буду я.

54
00:04:01,740 --> 00:04:04,310
У космоса нет верха.

55
00:04:04,350 --> 00:04:06,330
<i>До запуска 15 секунд.</i>

56
00:04:06,370 --> 00:04:09,770
<i>Автоматическая
циклограмма включена.</i>

57
00:04:09,810 --> 00:04:11,770
Не могу смотреть.

58
00:04:11,810 --> 00:04:14,570
Он как удав был спокоен.

59
00:04:14,610 --> 00:04:16,800
Это ведь безопасно?

60
00:04:16,840 --> 00:04:18,360
Абсолютно.

61
00:04:19,610 --> 00:04:22,110
Как раз вовремя.

62
00:04:22,150 --> 00:04:24,980
<i>До запуска 5 секунд.
Зажигание главного двигателя.</i>

63
00:04:25,020 --> 00:04:27,200
<i>Четыре.</i>

64
00:04:27,240 --> 00:04:30,190
<i>Три, две, одна.</i>

65
00:04:30,230 --> 00:04:32,270
<i>Отрыв от пусковой установки.</i>

66
00:04:33,290 --> 00:04:36,600
<i>Космический челнок
стартовал.</i>

67
00:04:36,640 --> 00:04:39,100
Удачи, Тони!

68
00:04:41,260 --> 00:04:43,650
Молодчина, Тони. Покажи им.

69
00:04:43,690 --> 00:04:46,590
<i>Индевор покинул
стартовую площадку.</i>

70
00:04:46,630 --> 00:04:49,570
<i>Начата циклограмма полёта.</i>

71
00:04:49,610 --> 00:04:53,920
Связь с шаттлом
завтра в 18 часов.

72
00:04:53,960 --> 00:04:59,750
Ты сможешь поговорить
с отцом, если придёшь.

73
00:05:11,740 --> 00:05:14,070
Вперёд, Майк! Задай им!

74
00:05:19,730 --> 00:05:21,730
Сюда, Брэд!

75
00:05:26,330 --> 00:05:28,210
Майк ничего не сказал?

76
00:05:28,250 --> 00:05:29,910
Ни слова.

77
00:05:29,950 --> 00:05:32,000
Ведёт себя как ребёнок.

78
00:05:36,480 --> 00:05:39,380
Ты живой, Брюс? Нормально?

79
00:05:39,420 --> 00:05:43,090
Ещё раз, Майк,
и ты больше не играешь.

80
00:05:44,570 --> 00:05:48,020
Свободный удар.
Отдайте ему мяч.

81
00:05:48,060 --> 00:05:50,365
А ты что ничего не сказала?

82
00:05:50,405 --> 00:05:53,690
Теперь дело за ним.

83
00:05:53,730 --> 00:05:59,220
Между нами всё кончено.
Определённо.

84
00:06:00,470 --> 00:06:04,300
– Эх, Брюс.
– Брэд! Пасуй мне!

85
00:06:04,340 --> 00:06:06,100
Любовничек!

86
00:06:08,150 --> 00:06:11,250
Тебе бы с девчонками играть.

87
00:06:11,290 --> 00:06:12,210
Заткнись!

88
00:06:16,950 --> 00:06:19,170
Да что это с ним?

89
00:06:19,210 --> 00:06:22,100
Майк, что на тебя нашло?

90
00:06:22,140 --> 00:06:25,480
Я предупреждал.
После школы убираешь территорию.

91
00:06:25,520 --> 00:06:28,285
А теперь марш на лавку,
и чтобы носа не высовывал.

92
00:06:28,325 --> 00:06:31,180
Ясно?

93
00:06:31,220 --> 00:06:33,110
Брюс, подойди.

94
00:06:42,795 --> 00:06:45,100
Никки, поехали домой.

95
00:06:45,140 --> 00:06:47,520
Поезжай с Кэти.

96
00:06:47,560 --> 00:06:50,520
Я тебя подожду.

97
00:06:52,310 --> 00:06:54,500
Нет. Поезжай.

98
00:06:54,540 --> 00:06:56,680
Ну?

99
00:06:56,720 --> 00:06:59,040
Майк,
ты убираешь вместо меня.

100
00:06:59,080 --> 00:07:01,890
Псих.

101
00:07:37,150 --> 00:07:38,390
Я домой.

102
00:07:43,200 --> 00:07:45,250
Можно тебя проводить?

103
00:07:46,080 --> 00:07:47,710
Давай.

104
00:07:49,750 --> 00:07:52,770
Прости меня, Никки.

105
00:07:58,090 --> 00:07:59,690
Ну!

106
00:07:59,730 --> 00:08:01,890
Меня подожди!

107
00:08:02,680 --> 00:08:06,890
Неужели ты никому
ничего не говоришь?

108
00:08:06,930 --> 00:08:11,780
Я бы взорвалась,
если бы молчала.

109
00:08:11,820 --> 00:08:15,430
Говорю. Хендриксу.
Он не сплетничает.

110
00:08:17,230 --> 00:08:22,640
Некоторые вещи нужно обсудить,
чтобы в них разобраться.

111
00:08:22,680 --> 00:08:25,880
Я разбираюсь во всём сам.

112
00:08:25,920 --> 00:08:27,530
Оно и видно.

113
00:08:27,570 --> 00:08:30,560
Мне никто не нужен.

114
00:08:30,600 --> 00:08:35,210
Это глупость.

115
00:08:37,150 --> 00:08:41,230
Ты мне также нравишься, Никки.

116
00:08:41,270 --> 00:08:43,430
Как и прежде.

117
00:08:44,600 --> 00:08:46,250
Ты мне тоже.

118
00:08:48,480 --> 00:08:51,640
Ты опоздаешь на сеанс связи
с твоим отцом.

119
00:08:51,680 --> 00:08:53,080
Уже не успеем.

120
00:08:53,120 --> 00:08:54,930
Он же участвовал в бегах, нет?

121
00:09:17,870 --> 00:09:22,230
Это за гранью мира, Мари.

122
00:09:22,270 --> 00:09:25,520
Я за гранью мира.

123
00:09:27,390 --> 00:09:30,080
Неописуемо, Фрэнк.

124
00:09:30,120 --> 00:09:33,720
Сбылись все мои ожидания.

125
00:09:33,760 --> 00:09:38,640
<i>Во весь иллюминатор
видна дуга Земли.</i>

126
00:09:39,700 --> 00:09:43,840
<i>Но всю не увидеть.
Она огромная.</i>

127
00:09:43,880 --> 00:09:45,980
<i>Огромнее огромной.</i>

128
00:09:46,020 --> 00:09:49,110
<i>А я такой маленький.</i>

129
00:09:49,150 --> 00:09:51,440
<i>Но это не важно.</i>

130
00:09:51,480 --> 00:09:56,250
<i>И в правду,
всё познаётся в сравнении.</i>

131
00:09:56,290 --> 00:10:00,090
<i>Фрэнк, смотри!</i>

132
00:10:01,100 --> 00:10:03,460
<i>Попалась.</i>

133
00:10:06,830 --> 00:10:12,140
Словно само мироздание
предстаёт предо мной.

134
00:10:12,180 --> 00:10:15,140
Горы, озёра,

135
00:10:15,180 --> 00:10:21,198
травинки, паутинки.

136
00:10:21,238 --> 00:10:27,090
От этого начинаешь
верить в Бога.

137
00:10:27,130 --> 00:10:29,250
<i>Майк, ты там?</i>

138
00:10:29,290 --> 00:10:31,800
<i>Жаль, что ты этого не видишь.</i>

139
00:10:31,840 --> 00:10:34,710
Майка нет. Он на экскурсии.

140
00:10:34,750 --> 00:10:38,580
На школьной экскурсии.

141
00:10:38,620 --> 00:10:42,160
<i>Не выгораживай его, Фрэнк.</i>

142
00:10:42,200 --> 00:10:46,230
<i>Он далеко не в восторге
от моего полёта, я в курсе.</i>

143
00:10:46,270 --> 00:10:51,920
<i>Просто он... не знаю.</i>

144
00:10:51,960 --> 00:10:55,810
<i>Пожалуй, начну исполнять
свои рабочие обязанности.</i>

145
00:10:55,850 --> 00:10:58,870
Думаешь только о работе,
как и всегда.

146
00:10:58,910 --> 00:11:03,610
Что ты имеешь в виду?

147
00:11:03,650 --> 00:11:07,220
Майк очень гордится тобой,
просто скрывает это.

148
00:11:07,260 --> 00:11:09,710
<i>Да уж.</i>

149
00:11:13,210 --> 00:11:16,920
– Микрофон мой.
– Не зря торопились.

150
00:11:16,960 --> 00:11:18,860
Что происходит?

151
00:11:18,900 --> 00:11:20,750
Ты немного опоздал.

152
00:11:20,790 --> 00:11:23,030
Но я могу поговорить с ним
в следующий пролёт.

153
00:11:23,070 --> 00:11:24,320
Фрэнк.

154
00:11:25,280 --> 00:11:28,470
В графике для тебя нет времени.

155
00:11:28,510 --> 00:11:32,550
Майк, почему ты не можешь
поддержать отца в кои-то веки?

156
00:11:32,590 --> 00:11:35,450
У нас проблемы.
Пропала связь с Индевором.

157
00:11:35,490 --> 00:11:37,530
Неужели тебе этого мало?

158
00:11:45,990 --> 00:11:49,570
Хьюстон, это Капутар-46.
В чём проблема?

159
00:11:49,610 --> 00:11:52,400
<i>Капутар-46, это Хьюстон.</i>

160
00:11:52,440 --> 00:11:57,750
<i>Мы пытаемся наладить связь
через наземную сеть поддержки.</i>

161
00:11:57,790 --> 00:11:59,910
<i>Есть вероятность,
что шаттл столкнулся</i>

162
00:11:59,950 --> 00:12:01,930
<i>с космическим мусором
или метеоритами.</i>

163
00:12:01,970 --> 00:12:03,970
<i>Ожидайте дальнейших
инструкций.</i>

164
00:12:04,010 --> 00:12:05,390
Вас поняли.

165
00:12:05,430 --> 00:12:07,190
Нет. Нет!

166
00:12:17,860 --> 00:12:21,220
Всё обойдётся.

167
00:12:21,260 --> 00:12:23,680
Я не хотел его обидеть.

168
00:12:23,720 --> 00:12:27,920
– Знаю, знаю.
– Не хотел.

169
00:12:29,860 --> 00:12:33,200
Он мне нужен.

170
00:12:37,540 --> 00:12:40,220
Мне нужен папа.

171
00:12:40,260 --> 00:12:45,260
<i>Получили ваши прогнозированные
уровни сигнала для прохода...</i>

172
00:12:45,300 --> 00:12:47,490
Да! Они в порядке!

173
00:12:47,530 --> 00:12:49,460
Отлично!

174
00:12:50,880 --> 00:12:53,650
Майк, Майк, с твоим папой
всё хорошо.

175
00:12:53,690 --> 00:12:57,200
Экипаж невредим.
Они живы!

176
00:12:57,240 --> 00:12:58,700
Мама?

177
00:12:58,740 --> 00:13:00,340
Да, детка?

178
00:13:00,380 --> 00:13:01,960
Тони уже вернулся?

179
00:13:02,000 --> 00:13:03,950
Пока что нет.

180
00:13:03,990 --> 00:13:06,830
Опасность ещё не миновала.

181
00:13:06,870 --> 00:13:09,190
Майк.

182
00:13:11,160 --> 00:13:15,270
Одна из антенн связи вышла
из строя сразу после запуска.

183
00:13:15,310 --> 00:13:20,310
Вторая антенна серьёзно
пострадала от столкновения.

184
00:13:20,350 --> 00:13:23,090
Поэтому связь пропала.

185
00:13:23,130 --> 00:13:26,520
Космический мусор
размером с пёрышко

186
00:13:26,560 --> 00:13:28,670
может ударить с силой пули.

187
00:13:28,710 --> 00:13:32,150
Что бы то ни было, оно
прошило одну из установок

188
00:13:32,190 --> 00:13:36,150
системы орбитального
маневрирования.

189
00:13:36,190 --> 00:13:40,410
Данная установка до сих пор
может терять топливо.

190
00:13:40,450 --> 00:13:42,840
А заменить её нельзя?

191
00:13:42,880 --> 00:13:44,370
Неизвестно.

192
00:13:45,700 --> 00:13:52,680
Утечка гидразинового топлива
при входе в атмосферу...

193
00:13:55,790 --> 00:14:01,850
может повлечь взрыв,
способный уничтожить шаттл.

194
00:14:06,355 --> 00:14:13,015
Они делают всё возможное.
Нам остаётся только ждать.

195
00:14:13,055 --> 00:14:19,160
Я должен поговорить с ним.
Пожалуйста, я должен.

196
00:14:24,580 --> 00:14:27,510
Сам телескоп на вид цел,

197
00:14:27,550 --> 00:14:32,180
не работает его механизм
ориентирования.

198
00:14:32,220 --> 00:14:35,380
Передать данные нам не удастся,

199
00:14:35,420 --> 00:14:39,000
но можно записать их
и привезти с собой на землю.

200
00:14:39,040 --> 00:14:42,850
Если починить механизм
ориентирования.

201
00:14:42,890 --> 00:14:44,770
<i>Индевор, это Хьюстон.</i>

202
00:14:44,810 --> 00:14:48,120
<i>Приготовьтесь к сеансу
голосовой связи с Капутар-46.</i>

203
00:14:49,100 --> 00:14:53,825
Хьюстон, это Индевор.
Вас поняли.

204
00:14:58,630 --> 00:15:01,270
Шаттл делает оборот
за 90 минут.

205
00:15:01,310 --> 00:15:03,980
В этот проход у нас есть
10 минут для разговора.

206
00:15:04,020 --> 00:15:07,820
У тебя будет 2 минуты.
Всё, что мы можем выделить.

207
00:15:07,860 --> 00:15:10,680
<i>Капутар-46, Хьюстон на связи.</i>

208
00:15:10,720 --> 00:15:16,740
<i>Испания-66 прогнозирует
потерю сигнала на 213942.</i>

209
00:15:16,780 --> 00:15:19,290
<i>Хьюстон, это 66.</i>

210
00:15:19,330 --> 00:15:21,060
<i>66, Хьюстон.</i>

211
00:15:21,100 --> 00:15:27,500
<i>66, подтверждаю.
Потеря сигнала на 213942.</i>

212
00:15:27,540 --> 00:15:32,550
<i>Вас поняли, 66.
213942.</i>

213
00:15:32,590 --> 00:15:36,390
Подтверждаю перехват
на 213943.

214
00:15:36,430 --> 00:15:39,420
<i>46, готовьтесь к сеансу связи.</i>

215
00:15:39,460 --> 00:15:41,740
Вас поняли.

216
00:15:41,780 --> 00:15:43,690
Я не знаю, что сказать.

217
00:15:43,730 --> 00:15:46,875
Майк, ты на связи.

218
00:15:46,915 --> 00:15:52,863
Скажи, что наши мысли с ним,
что ему не надо бояться

219
00:15:52,903 --> 00:15:56,950
и что он обязательно вернётся.

220
00:15:59,390 --> 00:16:03,600
Здравствуй, папа.
Ты меня слышишь?

221
00:16:03,640 --> 00:16:07,070
Здравствуй, Майк.

222
00:16:07,110 --> 00:16:10,920
Ты словно звонишь
из соседней комнаты.

223
00:16:10,960 --> 00:16:13,300
<i>Как ты?</i>

224
00:16:13,340 --> 00:16:15,270
Нормально.

225
00:16:15,310 --> 00:16:19,610
Просто удивлён,
не ожидал услышать.

226
00:16:19,650 --> 00:16:21,880
Всё хорошо.

227
00:16:21,920 --> 00:16:25,320
Как это, быть там?

228
00:16:25,360 --> 00:16:29,160
<i>Места не много, но уютно.</i>

229
00:16:29,200 --> 00:16:33,010
<i>Тебе бы понравилась
здешняя еда.</i>

230
00:16:33,050 --> 00:16:35,410
Ты ведь не боишься?

231
00:16:35,450 --> 00:16:36,480
<i>Нет.</i>

232
00:16:36,520 --> 00:16:40,635
Не боюсь.

233
00:16:44,870 --> 00:16:49,310
Я вот тут думал...

234
00:16:49,350 --> 00:16:53,190
Помнишь брелок, что ты
подарил мне на день рождения,

235
00:16:53,230 --> 00:16:56,240
который пищал, если посвистеть?

236
00:16:56,280 --> 00:16:59,730
Ты постоянно всё теряешь.

237
00:16:59,770 --> 00:17:03,690
<i>Никак не могу вспомнить,
куда я его сунул.</i>

238
00:17:08,270 --> 00:17:12,200
Я забыл про твой
прошлый день рождения.

239
00:17:12,240 --> 00:17:14,730
Ничего страшного.

240
00:17:15,710 --> 00:17:18,140
Пап?

241
00:17:18,180 --> 00:17:21,000
– Папа? Папа?!
– Индевор, это Капутар-46.

242
00:17:21,040 --> 00:17:23,910
Майк? Майк?!

243
00:17:23,950 --> 00:17:26,990
Индевор, это Капутар-46.
Как слышите?

244
00:17:27,030 --> 00:17:30,730
Индевор, это Капутар-46,
как слышите?

245
00:17:30,770 --> 00:17:33,750
Хьюстон, это Капутар-46.
Мы потеряли связь с шаттлом.

246
00:17:33,790 --> 00:17:35,410
Ждём указаний.

247
00:17:35,450 --> 00:17:39,980
Капутар-46, это Индевор.
Мы выходим из зоны приёма.

248
00:17:40,020 --> 00:17:42,290
Майк, у тебя ещё 30 секунд.

249
00:17:42,330 --> 00:17:45,960
Папа, я думал что-то случилось.
Ты должен вернуться.

250
00:17:46,000 --> 00:17:49,388
Майк, послушай.

251
00:17:49,428 --> 00:17:53,680
Мне жаль, что мы вот так
постоянно ссорились.

252
00:17:53,720 --> 00:17:56,280
В этом виноват я.

253
00:17:57,970 --> 00:18:03,220
<i>Иногда работа отнимает
у меня все силы.</i>

254
00:18:05,160 --> 00:18:12,370
Но ты для меня дороже всего
на свете... и дороже всех.

255
00:18:12,410 --> 00:18:14,730
Не забывай об этом.

256
00:18:14,770 --> 00:18:20,050
Я знаю. Когда ты вернёшься,
всё будет по-другому.

257
00:18:20,090 --> 00:18:21,260
<i>Майк.</i>

258
00:18:21,300 --> 00:18:24,840
Если что-то случится
и я не смогу...

259
00:18:24,880 --> 00:18:27,070
<i>– Ты вернёшься!
– Майк.</i>

260
00:18:27,110 --> 00:18:29,670
<i>Я научусь готовить
и перестану тебе грубить,</i>

261
00:18:29,710 --> 00:18:31,620
и буду заниматься наукой.

262
00:18:31,660 --> 00:18:34,460
Я не хотел тебя обидеть.

263
00:18:34,500 --> 00:18:36,830
Я знаю.

264
00:18:36,870 --> 00:18:38,810
Майк.

265
00:18:38,850 --> 00:18:41,650
Папа, я люблю тебя.

266
00:18:41,690 --> 00:18:43,700
Папа.

267
00:18:43,740 --> 00:18:46,900
Я тоже люблю тебя, Майк.

268
00:18:51,720 --> 00:18:54,500
? С днём рождения тебя... ?

269
00:18:54,540 --> 00:18:57,970
Индевор, это Капутар-46.
Связь пропадает.

270
00:18:58,010 --> 00:19:01,800
<i>? С днём рождения, Майк... ?</i>

271
00:19:01,840 --> 00:19:08,520
<i>Капутар-46, это Хьюстон.
Аномалий не обнаружено.</i>

272
00:19:08,560 --> 00:19:14,320
<i>? С днём рождения тебя. ?</i>

273
00:19:15,720 --> 00:19:18,850
<i>Дик, здесь небольшая дыра.</i>

274
00:19:18,890 --> 00:19:21,270
<i>Необходимо
загерметизировать.</i>

275
00:19:21,310 --> 00:19:23,870
<i>Повреждена установка
системы маневрирования.</i>

276
00:19:23,910 --> 00:19:26,770
Залепи её жвачкой.
Должно сработать.

277
00:19:26,810 --> 00:19:29,160
<i>Одной жвачки здесь не хватит.</i>

278
00:19:29,200 --> 00:19:33,280
<i>Похоже, разорвана
гидравлическая линия.</i>

279
00:19:33,320 --> 00:19:39,193
<i>Точно. Но гидразиновая
изоляция у бака вроде цела.</i>

280
00:19:39,233 --> 00:19:45,360
<i>Изучим поближе
и вернёмся в шаттл.</i>

281
00:19:50,740 --> 00:19:54,430
По-моему, я понял
что с телескопом.

282
00:19:54,470 --> 00:19:55,530
Можешь исправить?

283
00:20:09,450 --> 00:20:11,320
Подержи крышку.

284
00:20:34,210 --> 00:20:38,690
После столкновения, видимо,
отлетел этот кусочек майлара.

285
00:20:38,730 --> 00:20:42,430
Он блокировал воздухоохладитель
вычислителя сопровождения.

286
00:20:46,890 --> 00:20:48,920
Все системы работают нормально.

287
00:20:48,960 --> 00:20:50,910
– Молодец.
<i>– Дик,</i>

288
00:20:50,950 --> 00:20:53,160
<i>мы сделали всё, что могли.</i>

289
00:20:53,200 --> 00:20:58,410
<i>Остальное в руках
госпожи Удачи.</i>

290
00:21:01,330 --> 00:21:06,590
Майк, Никки,
они возвращаются.

291
00:21:06,630 --> 00:21:08,760
Пойдём.

292
00:21:08,800 --> 00:21:11,060
Мэгги. Пошли.

293
00:21:12,810 --> 00:21:14,980
<i>Индевор, это Хьюстон.</i>

294
00:21:15,020 --> 00:21:17,290
<i>До запуска СОМ 30 секунд.</i>

295
00:21:17,330 --> 00:21:20,010
<i>Скрестим пальцы.</i>

296
00:21:24,420 --> 00:21:27,050
<i>До запуска СОМ 20 секунд.</i>

297
00:21:27,090 --> 00:21:30,890
Двигатели СОМ используются
для торможения шаттла.

298
00:21:30,930 --> 00:21:33,980
Но только один из них
в рабочем состоянии.

299
00:21:34,020 --> 00:21:36,570
У второго может быть
утечка топлива.

300
00:21:36,610 --> 00:21:38,440
<i>Запуск через 10 секунд.</i>

301
00:21:38,480 --> 00:21:43,650
<i>Девять, восемь, семь,
шесть, пять, четыре,</i>

302
00:21:43,690 --> 00:21:45,883
<i>три, две, одну.</i>

303
00:21:45,923 --> 00:21:53,595
<i>Подтверждаю запуск СОМ
на 1410849.</i>

304
00:21:53,635 --> 00:21:56,160
Тони возвращается?

305
00:21:56,200 --> 00:21:57,900
Да, всё в прядке.

306
00:22:17,340 --> 00:22:19,370
Ты должен гордиться.

307
00:22:19,410 --> 00:22:24,200
Твой отец спас наш телескоп.
Он настоящий герой.

308
00:22:24,240 --> 00:22:26,240
Смотри, Майк!
Смотри!

309
00:22:26,280 --> 00:22:27,950
Вот и они.

310
00:22:33,340 --> 00:22:34,800
Папа!

311
00:22:39,460 --> 00:22:41,870
С возвращением.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru