Русские субтитры. Sky Trackers 1994 - Небесные странники. 18.

1
00:00:21,070 --> 00:00:23,990
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ

2
00:00:26,900 --> 00:00:30,250
18 серия
«ЗВЁЗДНОЕ ВРЕМЯ»

3
00:00:42,590 --> 00:00:45,197
Тони классно смотрелся
по телевизору

4
00:00:45,237 --> 00:00:47,917
с президентом, в Белом доме.

5
00:00:47,957 --> 00:00:49,297
Согласны?

6
00:00:49,337 --> 00:00:51,267
Он выглядел замечательно.

7
00:00:51,307 --> 00:00:53,577
А ты говорила, что чудаковато.

8
00:00:53,617 --> 00:00:57,517
Ничего подобного.

9
00:00:57,557 --> 00:00:59,200
Это Майк.

10
00:01:16,440 --> 00:01:19,050
Прилетел!

11
00:01:22,420 --> 00:01:24,537
Мам, это же Тони.

12
00:01:24,577 --> 00:01:25,790
Я знаю.

13
00:01:29,150 --> 00:01:30,587
Майк?

14
00:01:30,627 --> 00:01:31,807
Да, Мэгги.

15
00:01:31,847 --> 00:01:33,477
Ты сыграешь на моём концерте?

16
00:01:33,517 --> 00:01:34,477
Мэгги!

17
00:01:34,517 --> 00:01:36,857
Мы собираем деньги
пострадавшим от лесных пожаров.

18
00:01:36,897 --> 00:01:38,357
– Конечно.
– Да!

19
00:01:38,397 --> 00:01:40,527
– Папа!
– Тони!

20
00:01:40,567 --> 00:01:42,177
Рад тебя видеть, Майк.

21
00:01:42,217 --> 00:01:43,777
Тони.

22
00:01:43,817 --> 00:01:46,637
– Никки, Мэгги, Мари.
– С возвращением!

23
00:01:46,677 --> 00:01:49,091
Ну как слетал?

24
00:01:49,131 --> 00:01:52,668
Как там поётся в твоей
песне о поцелуях?

25
00:01:52,708 --> 00:01:54,105
Я хочу поцеловать небо.

26
00:01:54,145 --> 00:01:56,658
Так вот и я словно бы
поцеловал небо.

27
00:01:56,698 --> 00:01:58,930
Снимай, Байрон.

28
00:01:58,977 --> 00:01:59,937
Снял?

29
00:01:59,977 --> 00:02:01,107
Да, мисс Пирс.

30
00:02:01,147 --> 00:02:03,937
Воссоединение отца и сына
в Австралии. Чудесно.

31
00:02:03,977 --> 00:02:08,727
Знакомьтесь,
это Коррал Ли и Байрон.

32
00:02:08,767 --> 00:02:12,377
Коррал Ли – телевизионный
продюсер из Лос-Анджелеса.

33
00:02:12,417 --> 00:02:13,617
– Здравствуйте.
– Здравствуйте.

34
00:02:13,657 --> 00:02:14,657
– Здрасьте.
– Здрасьте.

35
00:02:14,697 --> 00:02:16,887
Я готовлю
многомилионное телешоу

36
00:02:16,927 --> 00:02:19,097
под названием «Звёздное время».

37
00:02:19,137 --> 00:02:22,087
Оно станет эталоном
среди научных передач.

38
00:02:22,127 --> 00:02:23,630
И Тони будет его ведущим.

39
00:02:25,870 --> 00:02:27,870
В Лос-Анджелесе?

40
00:02:28,680 --> 00:02:30,580
Да, там.

41
00:02:31,540 --> 00:02:33,407
Что скажешь, Майк?

42
00:02:33,447 --> 00:02:35,617
Хочешь вернуться в Штаты?

43
00:02:35,657 --> 00:02:36,717
Я обещал Коррал Ли,

44
00:02:36,757 --> 00:02:40,077
что поговорю с тобой,
прежде чем принять решение.

45
00:02:40,117 --> 00:02:42,557
Так что решай, Майк.

46
00:02:42,597 --> 00:02:43,910
Всё зависит от тебя.

47
00:02:50,820 --> 00:02:54,407
Мы познакомились с Коррал Ли
на пресс-конференции.

48
00:02:54,447 --> 00:02:57,217
Знаешь, слово за слово,

49
00:02:57,257 --> 00:03:00,397
и вдруг она предложила мне
поучаствовать в телешоу.

50
00:03:00,437 --> 00:03:03,017
Не уезжайте до моего концерта.

51
00:03:03,057 --> 00:03:05,877
Майк будет мне
аккомпанировать.

52
00:03:05,917 --> 00:03:11,197
Для моряка дом – это море,
для охотника дом – это холмы.

53
00:03:11,237 --> 00:03:12,970
Зачем тогда ехать
в Лос-Анджелес?

54
00:03:18,370 --> 00:03:20,490
Приехал, приехал, приехал!

55
00:03:21,930 --> 00:03:23,850
Сюрприз!

56
00:03:29,320 --> 00:03:30,967
С возвращением, папа.

57
00:03:31,007 --> 00:03:33,207
Снимай, Байрон.

58
00:03:33,247 --> 00:03:34,890
Да, мисс Пирс.

59
00:03:35,870 --> 00:03:38,740
Идём, Тони. На кухне
тебя ждёт подарок.

60
00:03:39,610 --> 00:03:41,477
Та-дам!

61
00:03:41,517 --> 00:03:43,107
Ух ты!

62
00:03:43,147 --> 00:03:44,877
Майк говорил, что вы
любите полуфабрикаты.

63
00:03:44,917 --> 00:03:48,397
Не знал, что тебе подарить,
а это похоже на космическую еду.

64
00:03:48,437 --> 00:03:50,967
На вид очень вкусно. Спасибо.

65
00:03:51,007 --> 00:03:53,397
Космос – это грандиозное
приключение.

66
00:03:53,437 --> 00:03:56,637
Миллиарды миль от нашей
маленькой голубой планеты

67
00:03:56,677 --> 00:03:59,618
из ответов на все вопросы,
которые когда-либо

68
00:03:59,658 --> 00:04:01,967
волновали человечество.

69
00:04:02,007 --> 00:04:04,217
Знакомая фраза.
Артур Кларк?

70
00:04:04,257 --> 00:04:05,657
Тони Мастерс.

71
00:04:05,697 --> 00:04:09,017
Он потрясающий.
Прошу прощения.

72
00:04:09,057 --> 00:04:10,937
Тони,

73
00:04:10,977 --> 00:04:14,277
ты знал, что «Звёздное время»
изменит представление

74
00:04:14,317 --> 00:04:16,697
людей о науке по всему миру?

75
00:04:16,737 --> 00:04:17,677
Что скажешь?

76
00:04:17,717 --> 00:04:23,607
Веспуччи долетит до Плутона
через пару месяцев.

77
00:04:23,647 --> 00:04:27,647
У нас с Майком есть время
обсудить твоё предложение.

78
00:04:27,687 --> 00:04:29,177
Тони,

79
00:04:29,217 --> 00:04:33,177
телевидение – вещь сиюминутная.
Не упускай возможности.

80
00:04:33,217 --> 00:04:36,367
Вы посмотрите на него!

81
00:04:36,407 --> 00:04:38,807
Один очень известный человек
в своё время сказал:

82
00:04:38,847 --> 00:04:41,797
«Никогда не упускайте шанса
появиться на телеэкране».

83
00:04:41,837 --> 00:04:45,687
Как продюсер, я подписываюсь
под каждым словом.

84
00:04:45,727 --> 00:04:47,717
Это слова Гора Видала:

85
00:04:47,757 --> 00:04:51,737
«Никогда не упускайте шанса
появиться на телеэкране

86
00:04:51,777 --> 00:04:53,790
или заняться сексом».

87
00:04:55,320 --> 00:04:58,267
Папа какой-то странный
после возвращения.

88
00:04:58,307 --> 00:05:00,377
Привёз с собой эту ненормальную.

89
00:05:00,417 --> 00:05:03,741
Он обнял меня.
Уму непостижимо.

90
00:05:03,781 --> 00:05:07,375
Только не собственный отец,
да ещё и перед всеми.

91
00:05:07,415 --> 00:05:13,658
Он ждёт, что я скажу
по поводу Америки.

92
00:05:13,698 --> 00:05:18,610
Значит... если ты не захочешь,
то вы никуда не поедете?

93
00:05:18,657 --> 00:05:21,497
Наверно.

94
00:05:21,537 --> 00:05:23,997
А ты хочешь уехать?

95
00:05:24,037 --> 00:05:27,770
Беверли-Хиллз, кинозвёзды,
бассейны...

96
00:05:30,590 --> 00:05:32,787
Со всеми этими
переездами у тебя,

97
00:05:32,827 --> 00:05:34,977
наверно, было
много знакомых девушек.

98
00:05:35,017 --> 00:05:36,160
Да. Сотни.

99
00:05:37,790 --> 00:05:41,030
Десяток – так точно.
Хочешь верь.

100
00:05:45,950 --> 00:05:48,590
Ты очень мне нравишься, Никки.

101
00:05:54,120 --> 00:05:56,140
И ты мне тоже.

102
00:06:05,350 --> 00:06:07,760
Что не так?

103
00:06:09,170 --> 00:06:13,140
Я боюсь, что ты решишь
уехать в Лос-Анджелес.

104
00:06:15,610 --> 00:06:23,637
И поцеловал ты меня...
как-то... по-другому.

105
00:06:23,677 --> 00:06:26,517
Не так как раньше.

106
00:06:26,557 --> 00:06:30,357
Лучше... наверно.

107
00:06:30,397 --> 00:06:32,547
Но странно.

108
00:06:32,587 --> 00:06:35,387
Всё по-серьёзному.

109
00:06:35,427 --> 00:06:36,997
Понятно.

110
00:06:37,037 --> 00:06:40,107
Я не хочу серьёзности,

111
00:06:40,147 --> 00:06:41,887
если ты соберёшься в Штаты.

112
00:06:41,927 --> 00:06:43,137
А если я скажу, что не поеду?

113
00:06:43,177 --> 00:06:45,550
А если вы всё равно уедете?

114
00:06:49,030 --> 00:06:51,050
Я люблю тебя, Никки.

115
00:06:52,860 --> 00:06:54,837
Если бы ты любила меня,

116
00:06:54,877 --> 00:06:57,790
то была бы не против
серьёзности.

117
00:06:59,010 --> 00:07:05,670
А если бы ты любил меня,
то понял бы мой страх.

118
00:07:12,520 --> 00:07:14,420
Майк.

119
00:07:19,270 --> 00:07:21,717
О, папа.

120
00:07:21,757 --> 00:07:29,037
Ну что, как тебе моё возможное
участие в телешоу?

121
00:07:29,077 --> 00:07:34,677
Деньги, слава, путешествия.
Голова не пойдёт кругом?

122
00:07:34,717 --> 00:07:39,247
На тебя это тоже упадёт,
так или иначе.

123
00:07:39,287 --> 00:07:41,557
Я переживу.

124
00:07:41,597 --> 00:07:45,800
А ты можешь переживать это
в Соединённых Штатах?

125
00:07:47,610 --> 00:07:49,987
– Мам?
– Что?

126
00:07:50,027 --> 00:07:52,567
– Поговорим?
– Конечно.

127
00:07:52,607 --> 00:07:55,551
– А мне можно послушать?
– Нет!

128
00:07:55,591 --> 00:08:00,028
Вот вечно вы так.

129
00:08:00,068 --> 00:08:02,577
Как думаешь, Тони с Майком уедут?

130
00:08:02,617 --> 00:08:04,937
Не знаю.

131
00:08:04,977 --> 00:08:09,247
А как бы ты восприняла
их отъезд?

132
00:08:09,287 --> 00:08:11,627
Пожелала бы всего хорошего.

133
00:08:11,667 --> 00:08:14,007
– Правда?
– Да.

134
00:08:14,047 --> 00:08:16,360
И Тони?

135
00:08:17,570 --> 00:08:19,550
А ты бы как?

136
00:08:20,720 --> 00:08:24,107
Тони выглядит глупо
по телевизору.

137
00:08:24,147 --> 00:08:29,137
Нет. Как бы ты восприняла
отъезд Майка?

138
00:08:29,177 --> 00:08:32,680
Временами я бы хотела,
чтобы он вообще не приезжал.

139
00:08:33,680 --> 00:08:35,820
А сейчас?

140
00:08:37,980 --> 00:08:43,317
Сейчас... не знаю.

141
00:08:43,357 --> 00:08:46,667
Я не хочу, чтобы они уезжали.

142
00:08:46,707 --> 00:08:49,427
Да, я тоже.

143
00:08:49,467 --> 00:08:52,170
И я тоже.

144
00:08:52,870 --> 00:08:57,660
Наверное, я провёл
слишком много времени

145
00:08:57,708 --> 00:09:02,470
в мыслях о космосе.

146
00:09:03,890 --> 00:09:09,261
Теперь ты побывал в нём
и можешь уже перестать думать.

147
00:09:09,301 --> 00:09:13,470
Знаешь, когда я...

148
00:09:13,510 --> 00:09:19,010
Когда мне казалось,
что нам не уцелеть в шаттле,

149
00:09:19,057 --> 00:09:22,657
я решил...

150
00:09:22,697 --> 00:09:27,957
что не увижу тебя больше.

151
00:09:27,997 --> 00:09:37,080
Это трудно
выразить словами, Майк...

152
00:09:37,120 --> 00:09:42,640
но ты пойми, я люблю тебя.

153
00:09:44,120 --> 00:09:47,555
Я тоже.

154
00:09:47,595 --> 00:09:51,437
И правда трудно...

155
00:09:51,477 --> 00:09:56,787
выразить словами
чувства к кому-то.

156
00:09:56,827 --> 00:10:00,831
Наверно, поэтому люди
пишут песни.

157
00:10:00,871 --> 00:10:06,530
И стихи, и романы.

158
00:10:09,470 --> 00:10:10,777
Ух.

159
00:10:10,817 --> 00:10:12,607
Прости.

160
00:10:12,647 --> 00:10:15,457
Было проще, когда
ты был в космосе.

161
00:10:15,497 --> 00:10:19,497
Я рад, что ты вернулся.

162
00:10:19,537 --> 00:10:22,467
Ну вот значит, все приходят...

163
00:10:22,507 --> 00:10:23,617
А много будет народу?

164
00:10:23,657 --> 00:10:25,797
Сколько поместится
у нас в доме.

165
00:10:25,837 --> 00:10:29,387
Все ведь хотят помочь
пострадавшим от лесных пожаров.

166
00:10:29,427 --> 00:10:32,737
Ну вот, все собираются,

167
00:10:32,777 --> 00:10:37,517
в комнате тишина,
и ты начинаешь играть.

168
00:10:37,557 --> 00:10:40,537
А затем ты делаешь
такие акцентики.

169
00:10:40,577 --> 00:10:44,957
Они символизируют
языки пламени.

170
00:10:44,997 --> 00:10:47,507
Ты всех зажжёшь, Мэгги.

171
00:10:47,547 --> 00:10:50,217
Без тебя представление
не удастся.

172
00:10:50,257 --> 00:10:52,437
Поэтому ты должен быть здесь.

173
00:10:52,477 --> 00:10:57,185
А не где-то ещё в каком-нибудь
Лос-Анджелесе.

174
00:10:59,590 --> 00:11:04,061
Это ты сам сочинил, да?
Какой же ты талантливый, Майк.

175
00:11:04,101 --> 00:11:09,185
Ну-ка признавайся,
почему ты подлизываешься?

176
00:11:13,030 --> 00:11:15,330
Помнишь это?

177
00:11:16,880 --> 00:11:20,287
Валентинка, что ты мне подарила.

178
00:11:20,327 --> 00:11:22,987
<i>Пока мир вращается
и сияют звёзды,</i>

179
00:11:23,027 --> 00:11:25,097
<i>ты всегда будешь
моим Валентином.</i>

180
00:11:25,137 --> 00:11:27,477
Помнишь слово в слово.

181
00:11:27,517 --> 00:11:31,417
Ты забрала её, так как я
подумал, что она от Никки.

182
00:11:31,457 --> 00:11:33,410
Теперь можешь оставить её себе.

183
00:11:34,640 --> 00:11:36,567
Спасибо.

184
00:11:36,607 --> 00:11:38,847
Не нужно уезжать в Америку

185
00:11:38,887 --> 00:11:40,427
только из-за ссоры с Никки.

186
00:11:40,467 --> 00:11:41,707
Откуда ты знаешь про ссору?

187
00:11:41,747 --> 00:11:44,277
Мы же сёстры, глупый.

188
00:11:44,317 --> 00:11:46,667
И живём в одной комнате.

189
00:11:46,707 --> 00:11:50,497
Вот будь <i>я</i> твоей девушкой,
а ты – моим парнем,

190
00:11:50,537 --> 00:11:53,810
я бы никогда с тобой
не поссорилась.

191
00:11:55,230 --> 00:11:59,137
Так и знала, что ты здесь.

192
00:11:59,177 --> 00:12:01,817
Это моё любимое место.

193
00:12:01,857 --> 00:12:04,380
Моё тоже.

194
00:12:09,670 --> 00:12:12,807
Как считаешь,
я правильно воспитал Майка?

195
00:12:12,847 --> 00:12:15,957
А как иначе, ты же его любишь.

196
00:12:15,997 --> 00:12:19,107
Вчера я ему так и сказал.

197
00:12:19,147 --> 00:12:23,607
Своими словами,
безо всяких цитат.

198
00:12:23,647 --> 00:12:28,887
И по-моему... это того стоило.

199
00:12:28,927 --> 00:12:30,807
Замечательно.

200
00:12:30,847 --> 00:12:34,157
Иногда и меня
беспокоит подобное.

201
00:12:34,197 --> 00:12:35,627
Правда?

202
00:12:35,667 --> 00:12:39,717
Довольно часто.
Такова уж родительская доля.

203
00:12:39,757 --> 00:12:41,707
Все мы в тайне боимся

204
00:12:41,747 --> 00:12:44,277
ошибиться с воспитанием детей.

205
00:12:44,317 --> 00:12:48,607
Мы так часто переезжали с места
на место из-за моей работы.

206
00:12:48,647 --> 00:12:53,397
Поэтому пусть Майк сам решает,
ехать нам или нет.

207
00:12:53,437 --> 00:12:55,367
Я хочу, чтобы он был счастлив.

208
00:12:55,407 --> 00:13:02,507
А как же Тони Мастерс, учёный,
разве ему счастье не нужно?

209
00:13:02,547 --> 00:13:05,857
Прекрасный снимок.
Доктор Колбер и доктор Мастерс

210
00:13:05,897 --> 00:13:08,970
ведут научный диспут.

211
00:13:17,810 --> 00:13:22,131
Мэгги, ты не возражаешь?

212
00:13:22,171 --> 00:13:28,355
Она со всеми ссорится.
Уж поверь мне, Майк.

213
00:13:28,395 --> 00:13:32,497
Майк, поговорим о вчерашнем?

214
00:13:32,537 --> 00:13:34,167
А о чём тут говорить?

215
00:13:34,207 --> 00:13:37,087
Ты не хочешь серьёзных
отношений, конец.

216
00:13:37,127 --> 00:13:38,767
Нет не конец!

217
00:13:38,807 --> 00:13:41,067
Конец бывает только
в фильмах и песнях.

218
00:13:41,107 --> 00:13:44,537
Конец будет, если я уеду
в Лос-Анджелес.

219
00:13:44,577 --> 00:13:48,097
Возможно, я сочиню песню
и посвящу её тебе.

220
00:13:48,137 --> 00:13:51,947
Песню о том, какой ты герой
и как уезжаешь в закат.

221
00:13:51,987 --> 00:13:54,608
В песнях люди выражают
самые сокровенные чувства.

222
00:13:54,648 --> 00:13:58,177
Ты бы знала, если бы
разбиралась в музыке.

223
00:13:58,217 --> 00:14:02,430
Тогда давай вместе
сочиним песню.

224
00:14:04,370 --> 00:14:08,737
Давай.
Есть идеи о содержании?

225
00:14:08,777 --> 00:14:11,637
Да.

226
00:14:11,677 --> 00:14:14,930
Это будет блюз.

227
00:14:20,680 --> 00:14:24,557
Первый куплет...
о парне и девушке.

228
00:14:24,597 --> 00:14:29,810
Они знакомятся
и становятся друзьями.

229
00:14:31,750 --> 00:14:35,647
Сначала всё идёт хорошо.

230
00:14:35,687 --> 00:14:39,907
По вечерам они тайком
встречаются и гуляют.

231
00:14:39,947 --> 00:14:46,610
Но однажды...
всё вдруг меняется.

232
00:14:48,060 --> 00:14:55,797
Он не может забыть того вечера,
их поцелуй под светом луны.

233
00:14:55,837 --> 00:14:59,127
Она тоже не может забыть.

234
00:14:59,167 --> 00:15:02,987
Но он больше никогда
не говорит о том вечере.

235
00:15:03,027 --> 00:15:07,277
И испугавшись, он убегает.

236
00:15:07,317 --> 00:15:09,650
А что она?

237
00:15:12,080 --> 00:15:15,247
Она смотрит на Марс
и мечтает о времени,

238
00:15:15,287 --> 00:15:17,320
когда им было просто весело.

239
00:15:19,280 --> 00:15:21,220
Конец песни?

240
00:15:22,610 --> 00:15:24,587
Не знаю.

241
00:15:24,627 --> 00:15:29,320
Мы ведь вместе её сочиняем?

242
00:15:30,330 --> 00:15:33,207
Джерри, всё в порядке.

243
00:15:33,247 --> 00:15:36,607
Да, мы пообедаем вместе.
Чао, дорогой.

244
00:15:36,647 --> 00:15:42,387
Тони, пора принять решение.
Мой босс теряет терпение.

245
00:15:42,427 --> 00:15:45,717
Решать Майку.
Я не хочу принуждать его.

246
00:15:45,757 --> 00:15:49,067
Он же ребёнок! И не способен
оценить подобные вещи

247
00:15:49,107 --> 00:15:50,997
о твоём же будушем.

248
00:15:51,037 --> 00:15:55,120
Он мой сын, и это и его будущее.

249
00:15:57,190 --> 00:15:59,637
Может, мне снова
прокатиться по тарелке?

250
00:15:59,677 --> 00:16:03,747
Не это я имела в виду,
говоря о прошлом веселии.

251
00:16:03,787 --> 00:16:08,701
Ну не знаю... просто погулять
вместе, в этом роде.

252
00:16:08,741 --> 00:16:12,983
А как тебе такое веселие?

253
00:16:13,023 --> 00:16:17,937
Это глупо.
Ничего не получится.

254
00:16:17,977 --> 00:16:21,697
Получится.
Нужно просто попробовать.

255
00:16:21,737 --> 00:16:23,337
Попробовать.

256
00:16:23,377 --> 00:16:25,177
И что же?
Вернуться в прошлое?

257
00:16:25,217 --> 00:16:26,607
Я хочу быть с тобой.

258
00:16:26,647 --> 00:16:28,757
Чтобы всё было как раньше.

259
00:16:28,797 --> 00:16:31,957
Ясно. Но прошлого не вернуть.

260
00:16:31,997 --> 00:16:34,197
Невозможно.

261
00:16:34,237 --> 00:16:36,867
Это лишь твои фантазии.

262
00:16:36,907 --> 00:16:39,717
Если я фантазирую, то ты
прячешь голову в песок.

263
00:16:39,757 --> 00:16:42,337
Я считала, что что-то значу
для тебя, но, похоже, нет.

264
00:16:42,377 --> 00:16:44,397
При первой же сложности
ты сбегаешь.

265
00:16:44,437 --> 00:16:46,157
Со сколькими девушками
ты такое провернул?

266
00:16:46,197 --> 00:16:48,117
Если я сбегаю, то ты фантазёрка.

267
00:16:48,157 --> 00:16:49,907
Добравшись до Марса,

268
00:16:49,947 --> 00:16:52,027
узнай, нет ли там
машины времени,

269
00:16:52,067 --> 00:16:54,637
чтобы мы вернулись в прошлое
и не стали знакомиться.

270
00:16:54,677 --> 00:16:56,280
– Неудачник!
– Фантазёрка!

271
00:16:59,360 --> 00:17:03,650
Испания. Там вкусно готовили.

272
00:17:04,640 --> 00:17:09,457
Англия. Ты там играл
в баскетбольной команде.

273
00:17:09,497 --> 00:17:11,127
Ага.

274
00:17:11,167 --> 00:17:15,650
И мы уехали в США
за день до финала.

275
00:17:18,080 --> 00:17:20,987
Ты подумал, как поступишь

276
00:17:21,027 --> 00:17:25,297
с Хендриксом, если решишь
ехать в Лос-Анджелес?

277
00:17:25,337 --> 00:17:28,207
Лошадей ведь тоже можно
перевозить по всему миру?

278
00:17:28,247 --> 00:17:30,757
А Никки, разве ты
не будешь скучать по ней?

279
00:17:30,797 --> 00:17:32,987
Я, например, буду.

280
00:17:33,027 --> 00:17:35,590
В Штатах я смогу снова
играть в рок-группе.

281
00:17:38,710 --> 00:17:40,460
Так ты хочешь поехать?

282
00:17:42,080 --> 00:17:44,847
Конечно. А ты?

283
00:17:44,887 --> 00:17:47,717
Я тоже.

284
00:17:47,757 --> 00:17:51,180
Ну вот и отлично.

285
00:17:55,520 --> 00:17:58,247
Уверен, что он не уедет.

286
00:17:58,287 --> 00:17:59,847
Не знаю, не знаю.

287
00:17:59,887 --> 00:18:01,947
Даже если Майк захочет.

288
00:18:01,987 --> 00:18:04,600
А вот и они.

289
00:18:07,020 --> 00:18:10,447
Ну что, решили наконец?

290
00:18:10,487 --> 00:18:12,780
Да. Мы уезжаем.

291
00:18:14,720 --> 00:18:18,217
А как же Веспуччи?

292
00:18:18,257 --> 00:18:20,957
Я буду отслеживать ситуацию.

293
00:18:20,997 --> 00:18:23,717
Не переживай,
я вернусь, чтобы помочь.

294
00:18:23,757 --> 00:18:25,777
В чём же?

295
00:18:25,817 --> 00:18:28,977
Веспуччи – моё детище, Фрэнк.
Я работал над ним всю свою жизнь.

296
00:18:29,017 --> 00:18:30,697
Тогда не уезжай.

297
00:18:30,737 --> 00:18:33,657
Твоя жизнь здесь,
а не в телестудии.

298
00:18:33,697 --> 00:18:36,097
Моя жизнь – с моим сыном.

299
00:18:36,137 --> 00:18:38,277
Это неверное решение, Тони.

300
00:18:38,317 --> 00:18:40,177
Мы давно знакомы,

301
00:18:40,217 --> 00:18:43,267
и я часто не соглашался
с твоими карьерными шагами,

302
00:18:43,307 --> 00:18:46,137
но поверь: сейчас ты
совершаешь ошибку.

303
00:18:46,177 --> 00:18:49,407
У тебя нет детей, Фрэнк,
тебе не понять.

304
00:18:49,447 --> 00:18:52,041
Так что не учи меня жить.

305
00:18:52,081 --> 00:18:55,950
Пойдём, Майк.

306
00:19:03,670 --> 00:19:08,957
Мэгги, я не смогу сыграть
на концерте, но запишу музыку.

307
00:19:08,997 --> 00:19:10,797
Мы едем в Лос-Анджелес.

308
00:19:10,837 --> 00:19:13,497
Нельзя так!

309
00:19:13,537 --> 00:19:15,957
Без тебя будет совсем не то.

310
00:19:15,997 --> 00:19:18,820
Хватит уже дуться друг на друга!

311
00:19:24,760 --> 00:19:28,020
Уж совсем бы тогда
не целовались.

312
00:19:31,010 --> 00:19:35,337
Сложно поверить, но Майк
пирнял верное решение.

313
00:19:35,377 --> 00:19:37,297
Да, ты права.

314
00:19:37,337 --> 00:19:38,717
Ещё бы.

315
00:19:38,757 --> 00:19:42,067
Контракт пришёл, мисс Пирс.

316
00:19:42,107 --> 00:19:46,857
Тони, из нас получится
отличная команда.

317
00:19:46,897 --> 00:19:50,241
И всё-таки я буду скучать
по здешним друзьям.

318
00:19:50,281 --> 00:19:55,000
У тебя будет возможность
завести новых.

319
00:19:56,950 --> 00:20:01,286
Итак, Звёздное время!

320
00:20:01,326 --> 00:20:03,630
Прошу.

321
00:20:04,550 --> 00:20:06,667
Вот и всё.

322
00:20:06,707 --> 00:20:08,717
Распишись
над пунктирной чертой.

323
00:20:08,757 --> 00:20:09,717
Сейчас?

324
00:20:09,757 --> 00:20:10,907
– Сейчас.
– Сейчас?

325
00:20:10,947 --> 00:20:13,116
Байрон, снимай.

326
00:20:13,156 --> 00:20:14,550
Да, мисс Пирс.

327
00:20:20,460 --> 00:20:21,810
Алло?

328
00:20:28,630 --> 00:20:31,027
– Папа.
– Что?

329
00:20:31,067 --> 00:20:34,237
– Веспуччи.
– Что с ним?

330
00:20:34,277 --> 00:20:36,280
Он взорвался.

331
00:20:36,870 --> 00:20:38,940
Что?

332
00:20:40,140 --> 00:20:41,867
Что случилось?

333
00:20:41,907 --> 00:20:44,981
Мы получили послание
с Веспуччи, и сигнал пропал.

334
00:20:45,021 --> 00:20:48,270
Я его записала.

335
00:20:48,310 --> 00:20:50,843
<i>Здравствуйте,
доктор Мастерс.</i>

336
00:20:50,883 --> 00:20:55,670
<i>Я был крайне огорчён, узнав,
что вы бросате меня здесь одного.</i>

337
00:20:55,716 --> 00:20:58,407
<i>Мы были вместе более 12-ти лет.</i>

338
00:20:58,447 --> 00:21:00,327
<i>Прошли столько километров.</i>

339
00:21:00,367 --> 00:21:04,057
<i>Мне будет очень недоставать ваших
инструкций из бинарных кодов.</i>

340
00:21:04,097 --> 00:21:07,270
<i>Я говорил, что для меня
они были как стихи?</i>

341
00:21:09,420 --> 00:21:13,227
Если будете сердиться,
это была моя идея.

342
00:21:13,267 --> 00:21:16,120
– И моя.
– И моя.

343
00:21:18,550 --> 00:21:20,320
Все хотят, чтобы вы остались.

344
00:21:21,910 --> 00:21:23,680
Я думал, что ты хочешь уехать.

345
00:21:25,280 --> 00:21:27,540
А я думал – ты.

346
00:21:28,140 --> 00:21:31,075
Байрон, снимайте.

347
00:21:31,115 --> 00:21:32,476
Никки.

348
00:21:32,516 --> 00:21:33,937
Не надо слов.

349
00:21:33,977 --> 00:21:36,970
Это не я проиграла.
Байрон.

350
00:21:43,310 --> 00:21:45,450
Удачи с концертом.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru