English subtitles. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 4-10.

1
00:00:02,502 --> 00:00:06,336
Captain's Log, Stardate 51367. 2.

2
00:00:06,406 --> 00:00:09,432
We've spent the last three days
on the Mari homeworld.

3
00:00:09,542 --> 00:00:11,476
lt's been a while
since we've had the opportunity

4
00:00:11,578 --> 00:00:12,772
to make new friends

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,280
and the crew seems to be making
the most of our stay.

6
00:00:18,084 --> 00:00:19,210
Neelix.

7
00:00:19,285 --> 00:00:21,981
Tom. You've been doing
a little shopping.

8
00:00:22,055 --> 00:00:23,317
lt's a present for B'Elanna.

9
00:00:23,390 --> 00:00:24,584
What is it?

10
00:00:24,657 --> 00:00:27,023
Well, it's sort of personal.

11
00:00:27,093 --> 00:00:28,458
Of course.
Say no more.

12
00:00:28,528 --> 00:00:29,460
l'm on my way

13
00:00:29,529 --> 00:00:32,157
for a little romantic
rendezvous myself.

14
00:00:39,239 --> 00:00:40,729
Neelix...

15
00:00:40,807 --> 00:00:42,968
are you wearing cologne?

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,305
Oh...

17
00:00:44,377 --> 00:00:46,038
Talchok musk.

18
00:00:46,112 --> 00:00:48,740
Very enticing scent,
don't you think?

19
00:00:48,815 --> 00:00:51,477
Well, uh, it certainly is...

20
00:00:51,551 --> 00:00:52,483
musky.

21
00:00:52,552 --> 00:00:55,521
l'm going to see Talli again.

22
00:00:55,588 --> 00:00:56,555
Ooh, that was fast work.

23
00:00:56,623 --> 00:00:57,647
Where're you taking her?

24
00:00:57,724 --> 00:01:00,215
Well, actually, l haven't
gotten that far yet.

25
00:01:00,293 --> 00:01:01,920
l'm going to visit her shop,

26
00:01:01,995 --> 00:01:04,589
under the pretext of buying
some produce for the ship,

27
00:01:04,664 --> 00:01:08,430
and then l thought l'd just
sort of segue smoothly

28
00:01:08,568 --> 00:01:10,297
into some dinner and dancing.

29
00:01:10,370 --> 00:01:12,235
Sounds like a good strategy.

30
00:01:12,305 --> 00:01:14,432
You really think so?

31
00:01:14,507 --> 00:01:18,204
l mean...you used to be
quite the ladies' man.

32
00:01:18,278 --> 00:01:19,210
"Used to be"?

33
00:01:19,279 --> 00:01:21,406
Well, l mean,
you're involved now,

34
00:01:21,481 --> 00:01:23,039
so, of course,
you won't be availing yourself

35
00:01:23,116 --> 00:01:24,242
of all the beautiful,
fascinating

36
00:01:24,317 --> 00:01:25,477
and very open- minded Mari women.

37
00:01:25,552 --> 00:01:28,146
Neelix, are you trying
to depress me?

38
00:01:28,221 --> 00:01:29,711
l just...

39
00:01:29,789 --> 00:01:31,916
l haven't been with anyone
since Kes

40
00:01:31,991 --> 00:01:33,925
and l'm feeling a little rusty.

41
00:01:33,993 --> 00:01:36,484
l...l could use some advice.

42
00:01:38,031 --> 00:01:41,489
The best advice l can give you
is to just be yourself.

43
00:01:41,601 --> 00:01:42,863
Right.

44
00:01:44,070 --> 00:01:45,401
Be myself.

45
00:01:47,040 --> 00:01:50,703
Actually...that's the
second- best piece of advice.

46
00:01:50,777 --> 00:01:51,709
What's the first?

47
00:01:53,279 --> 00:01:55,713
Go a little easier on the musk.

48
00:02:09,395 --> 00:02:12,228
l'm sorry, Mr. Guill,
but that's my final offer.

49
00:02:12,298 --> 00:02:15,597
Actually, Captain,
l sense you'd be willing

50
00:02:15,668 --> 00:02:18,228
to raise your price
to 300 renns.

51
00:02:18,304 --> 00:02:20,738
Lieutenant Torres needs
this resonator coil to upgrade

52
00:02:20,807 --> 00:02:22,638
Voyager's
communications systems.

53
00:02:22,709 --> 00:02:23,903
Telepaths.

54
00:02:23,977 --> 00:02:24,909
Wait a minute.

55
00:02:24,978 --> 00:02:27,071
l sense you'd be willing to...

56
00:02:27,147 --> 00:02:28,705
settle for 250.

57
00:02:30,383 --> 00:02:31,611
You must have read my mind.

58
00:02:33,520 --> 00:02:34,680
Hey!

59
00:02:34,754 --> 00:02:35,721
l'm sorry.

60
00:02:35,788 --> 00:02:37,483
Are you hurt?

61
00:02:38,858 --> 00:02:40,291
No, no, l'm fine.

62
00:02:40,360 --> 00:02:42,885
l just wish people would
look where they're going.

63
00:02:42,962 --> 00:02:45,453
lt's been a pleasure
doing business with you.

64
00:02:45,532 --> 00:02:46,396
l'll finish up here.

65
00:02:46,466 --> 00:02:47,990
Why don't you go get Neelix?

66
00:02:49,903 --> 00:02:51,871
All right.

67
00:02:53,506 --> 00:02:55,201
This is some
of the loveliest fruit

68
00:02:55,275 --> 00:02:57,004
l've- l've seen in a long time.

69
00:02:57,076 --> 00:02:58,008
Actually, it's been

70
00:02:58,077 --> 00:03:00,341
one of our worst
waterplum seasons in years.

71
00:03:00,413 --> 00:03:02,210
l don't think you'll
find them very sweet.

72
00:03:04,651 --> 00:03:08,052
Mmm. Mmm.

73
00:03:08,121 --> 00:03:09,247
Oh, how wonderfully tart.

74
00:03:10,456 --> 00:03:12,720
Mmm. They'll make
excellent preserves.

75
00:03:14,294 --> 00:03:15,318
Neelix?

76
00:03:15,395 --> 00:03:16,293
Hmm?

77
00:03:16,362 --> 00:03:17,420
Why do you want me

78
00:03:17,497 --> 00:03:18,725
to tug on your whiskers?

79
00:03:20,133 --> 00:03:21,395
Excu- excuse me?

80
00:03:21,467 --> 00:03:23,435
That is what you're thinking,
isn't it--

81
00:03:23,503 --> 00:03:26,438
that you'd like me
to tug on your whiskers?

82
00:03:27,974 --> 00:03:29,805
Well, as a m- matter of fact...

83
00:03:29,876 --> 00:03:31,673
l'd love to.

84
00:03:31,744 --> 00:03:33,507
Do you have time
to wait until l close?

85
00:03:35,248 --> 00:03:37,546
Yes, l think
l can rearrange my schedule.

86
00:03:43,122 --> 00:03:46,319
l guess you could say
l'm becoming obsolete.

87
00:03:46,392 --> 00:03:47,654
ln what sense?

88
00:03:47,727 --> 00:03:51,424
There's virtually no crime
left in our society.

89
00:03:51,497 --> 00:03:53,055
lt took many years,

90
00:03:53,132 --> 00:03:55,157
but just walk
through our streets.

91
00:03:55,235 --> 00:03:56,293
Look around.

92
00:03:56,369 --> 00:03:58,337
Violence no longer exists.

93
00:03:58,404 --> 00:03:59,462
lmpressive.

94
00:03:59,539 --> 00:04:02,201
l'm one of the last officers
still working

95
00:04:02,275 --> 00:04:03,242
for the Constabulary.

96
00:04:03,309 --> 00:04:05,004
And no doubt one of the best.

97
00:04:05,078 --> 00:04:06,705
l'm curious to know more

98
00:04:06,779 --> 00:04:09,213
about your
crime- prevention methods.

99
00:04:09,282 --> 00:04:10,840
Under one condition:

100
00:04:10,917 --> 00:04:13,545
l want to see Voyager--
learn about your methods.

101
00:04:13,620 --> 00:04:16,418
l'm about to perform
my daily security rounds.

102
00:04:16,522 --> 00:04:17,989
Join me.

103
00:04:18,057 --> 00:04:19,718
They are routine
but informative.

104
00:04:19,792 --> 00:04:21,123
Wonderful.

105
00:04:21,194 --> 00:04:22,855
The transport site is this way.

106
00:04:22,929 --> 00:04:25,523
You prefer speaking aloud.

107
00:04:25,598 --> 00:04:26,826
Why is that?

108
00:04:26,899 --> 00:04:29,891
l've grown accustomed
to it over the years.

109
00:04:29,969 --> 00:04:32,733
There are very few
telepaths in Starfleet.

110
00:04:32,805 --> 00:04:35,137
Whatever you prefer.

111
00:04:36,276 --> 00:04:37,766
Neelix...

112
00:04:37,844 --> 00:04:39,334
ready to leave?

113
00:04:39,412 --> 00:04:40,777
Uh, no, uh, you go ahead.

114
00:04:40,847 --> 00:04:43,247
l haven't finished
examining the produce.

115
00:04:45,118 --> 00:04:46,312
Help! Help!

116
00:04:46,386 --> 00:04:48,377
Somebody help me, please!

117
00:04:48,454 --> 00:04:49,887
Stop him!

118
00:04:53,293 --> 00:04:54,658
Help me!

119
00:04:57,430 --> 00:05:00,627
This will teach you to watch
where you're going, you idiot!

120
00:05:00,700 --> 00:05:01,894
You idiot!

121
00:05:05,238 --> 00:05:06,671
Somebody get a doctor!

122
00:05:08,007 --> 00:05:10,407
Why? Why were you
beating that man?

123
00:05:13,513 --> 00:05:14,673
l don't know.

124
00:07:13,599 --> 00:07:16,898
Your..."brig."
lt's a puzzling concept--

125
00:07:16,969 --> 00:07:20,132
shutting someone
away as punishment.

126
00:07:20,206 --> 00:07:23,039
Do you find that it
rehabilitates the prisoner?

127
00:07:23,109 --> 00:07:24,838
The brig is primarily used

128
00:07:24,911 --> 00:07:27,277
as a means of ensuring
the safety of others.

129
00:07:27,346 --> 00:07:28,574
ln what sense?

130
00:07:28,648 --> 00:07:30,411
For example,
if we find ourselves

131
00:07:30,483 --> 00:07:32,417
with a hostile alien
in our custody,

132
00:07:32,485 --> 00:07:34,385
we may need
to confine the individual

133
00:07:34,454 --> 00:07:36,251
until we can locate
the proper authorities.

134
00:07:36,322 --> 00:07:37,414
l see.

135
00:07:37,490 --> 00:07:39,048
And on rare occasions,
we have been forced

136
00:07:39,125 --> 00:07:40,422
to incarcerate a crew member

137
00:07:40,526 --> 00:07:42,426
who has committed
a serious infraction.

138
00:07:42,495 --> 00:07:45,191
l'm surprised
that one of your people

139
00:07:45,264 --> 00:07:47,630
could be capable of doing
something serious enough

140
00:07:47,700 --> 00:07:49,167
to warrant imprisonment.

141
00:07:49,235 --> 00:07:50,668
lt's extremely rare.

142
00:07:50,736 --> 00:07:52,601
ln any case,
the brig has been occupied

143
00:07:52,672 --> 00:07:54,663
for less than one percent
of our journey.

144
00:07:54,740 --> 00:07:59,040
Forgive me, Tuvok,
but it seems...

145
00:07:59,111 --> 00:08:00,635
barbaric.

146
00:08:00,713 --> 00:08:01,771
lf all species were

147
00:08:01,848 --> 00:08:03,748
as enlightened
as yours and mine,

148
00:08:03,816 --> 00:08:06,182
there would be no need
for prisons.

149
00:08:06,252 --> 00:08:07,719
Bridge to Commander Tuvok.

150
00:08:07,787 --> 00:08:08,811
Go ahead, Ensign.

151
00:08:08,888 --> 00:08:11,857
Chief Examiner Nimira's
been recalled to the surface.

152
00:08:11,924 --> 00:08:15,189
There's been some sort of attack
in the marketplace.

153
00:08:19,565 --> 00:08:21,260
l've never seen
so much blood before.

154
00:08:21,334 --> 00:08:22,301
lt's all right.

155
00:08:22,368 --> 00:08:24,495
l heard about someone
getting beaten once

156
00:08:24,570 --> 00:08:25,537
when l was a little girl.

157
00:08:25,605 --> 00:08:26,572
lt's all over now.

158
00:08:26,639 --> 00:08:27,697
l had nightmares for weeks.

159
00:08:27,773 --> 00:08:29,968
lt's okay.
lt's all right.

160
00:08:31,410 --> 00:08:33,037
He was confused.

161
00:08:33,112 --> 00:08:35,273
He said he didn't realize
what he'd done.

162
00:08:35,348 --> 00:08:37,373
l don't understand
why nobody tried to help him.

163
00:08:37,450 --> 00:08:39,418
People were shocked.

164
00:08:39,485 --> 00:08:41,419
Violence is
almost unheard of here.

165
00:08:41,487 --> 00:08:43,580
But when it does occur,

166
00:08:43,656 --> 00:08:45,385
we like
to investigate thoroughly.

167
00:08:45,458 --> 00:08:46,425
Can we help?

168
00:08:46,492 --> 00:08:47,584
Yes. l would

169
00:08:47,660 --> 00:08:50,128
like you, Mr. Neelix
and, uh, Lieutenant Torres

170
00:08:50,196 --> 00:08:52,096
to answer some questions.

171
00:08:52,164 --> 00:08:54,064
Well, you have
our complete cooperation.

172
00:08:54,133 --> 00:08:56,101
Chief Examiner,
are you suspicious

173
00:08:56,168 --> 00:08:58,068
of my colleagues
for some reason?

174
00:08:58,137 --> 00:08:59,263
No, Lieutenant.

175
00:08:59,338 --> 00:09:01,568
l'm simply conducting
an investigation.

176
00:09:01,641 --> 00:09:03,575
Please.
Follow me.

177
00:09:17,657 --> 00:09:19,022
Please have a seat.

178
00:09:21,227 --> 00:09:24,094
l will be monitoring
your thoughts telepathically

179
00:09:24,163 --> 00:09:25,357
during the interview.

180
00:09:25,431 --> 00:09:26,898
This transcription device

181
00:09:26,966 --> 00:09:28,866
will log
your engramatic activity,

182
00:09:28,935 --> 00:09:30,766
so l can review
your statement later.

183
00:09:30,836 --> 00:09:32,360
Let me get this straight.

184
00:09:32,505 --> 00:09:35,736
Not only are you going
to read my mind,

185
00:09:35,808 --> 00:09:37,400
you're going
to record my thoughts.

186
00:09:37,476 --> 00:09:38,807
Yes.

187
00:09:38,878 --> 00:09:42,905
l guess it'd be pretty tough
to keep a secret from you, hmm?

188
00:09:53,326 --> 00:09:55,294
How long had you been
in the marketplace

189
00:09:55,361 --> 00:09:56,623
when the attack occurred?

190
00:09:56,696 --> 00:09:59,358
One hour--
maybe a little longer.

191
00:09:59,432 --> 00:10:01,662
And exactly where
were you standing?

192
00:10:01,734 --> 00:10:04,066
Directly across the square.

193
00:10:04,136 --> 00:10:06,627
From where you were, did you
have a clear view of the attack?

194
00:10:06,706 --> 00:10:09,072
Uh, not at first.

195
00:10:09,141 --> 00:10:10,369
We just heard yelling.

196
00:10:10,443 --> 00:10:11,842
Then, as we got closer,

197
00:10:11,911 --> 00:10:13,469
we saw what was happening.

198
00:10:13,546 --> 00:10:14,638
What exactly brought you

199
00:10:14,714 --> 00:10:16,238
to the market
in the first place?

200
00:10:16,315 --> 00:10:18,044
Captain Janeway and l

201
00:10:18,117 --> 00:10:19,914
had an appointment
with Mr. Guill.

202
00:10:19,986 --> 00:10:21,180
For what purpose?

203
00:10:21,253 --> 00:10:22,982
We'd met him the day before.

204
00:10:23,055 --> 00:10:25,683
He said he could get
a spare resonator coil for us.

205
00:10:25,758 --> 00:10:26,816
l see.

206
00:10:26,892 --> 00:10:28,985
And the two men involved
in the altercation--

207
00:10:29,061 --> 00:10:30,392
had you seen either of them
before?

208
00:10:30,463 --> 00:10:32,988
l'd never seen the victim...

209
00:10:33,065 --> 00:10:35,499
but the attacker...

210
00:10:35,568 --> 00:10:39,026
l think he was the same man
who bumped into B'Elanna.

211
00:10:39,105 --> 00:10:40,595
Bumped into her?

212
00:10:40,673 --> 00:10:42,004
Are you certain?

213
00:10:42,074 --> 00:10:44,008
Yes. They collided accidentally.

214
00:10:45,578 --> 00:10:48,138
When exactly did this happen?

215
00:10:48,214 --> 00:10:50,444
Just as we'd settled
on the price.

216
00:10:50,516 --> 00:10:52,313
He seemed to be
in quite a hurry.

217
00:10:52,385 --> 00:10:54,979
Do you recall what you
were thinking at the time?

218
00:10:55,054 --> 00:10:56,385
What l was thinking?

219
00:10:56,455 --> 00:10:57,547
What does it matter?

220
00:10:57,623 --> 00:10:58,555
Please...

221
00:10:58,624 --> 00:11:00,023
try to remember.

222
00:11:00,092 --> 00:11:01,354
lt may be important.

223
00:11:01,427 --> 00:11:03,327
l didn't think about it much

224
00:11:03,396 --> 00:11:05,261
and no one was hurt,
and l was busy

225
00:11:05,331 --> 00:11:06,958
trying to sort out the coins.

226
00:11:07,033 --> 00:11:09,160
l'm not used
to handling currency.

227
00:11:09,235 --> 00:11:10,566
What was l thinking?

228
00:11:12,004 --> 00:11:14,939
l was thinking how l could bake
a delicious pie

229
00:11:15,007 --> 00:11:16,440
with those waterplums.

230
00:11:16,509 --> 00:11:19,239
Are you sure that's all,
Mr. Neelix?

231
00:11:19,311 --> 00:11:21,245
Yes, of course.

232
00:11:21,313 --> 00:11:24,407
What else would l
be thinking about?

233
00:11:24,483 --> 00:11:27,145
l suppose l was
a little annoyed.

234
00:11:27,219 --> 00:11:29,278
Can you be more specific?

235
00:11:29,355 --> 00:11:31,118
All right.

236
00:11:31,190 --> 00:11:34,751
l guess l was thinking
my foot hurt.

237
00:11:34,827 --> 00:11:36,488
l mean, the idiot stepped
right on it.

238
00:11:36,562 --> 00:11:38,462
Did you call him an idiot?

239
00:11:38,531 --> 00:11:39,498
Of course not.

240
00:11:39,565 --> 00:11:40,896
But you thought it?

241
00:11:40,966 --> 00:11:42,831
l guess so.

242
00:11:42,902 --> 00:11:44,802
Did you also think
about retaliating?

243
00:11:44,870 --> 00:11:46,770
lt was an accident.

244
00:11:46,839 --> 00:11:48,431
But you said he hurt you.

245
00:11:48,507 --> 00:11:50,668
lt didn't occur to you
to hurt him back?

246
00:11:50,743 --> 00:11:51,801
l'd never do that.

247
00:11:51,877 --> 00:11:54,971
But you thought about it.

248
00:11:56,549 --> 00:11:58,483
How am l supposed to remember?

249
00:11:58,551 --> 00:12:01,884
Yes or no,
did you think about hurting him?

250
00:12:03,789 --> 00:12:05,620
Yes or no?

251
00:12:08,427 --> 00:12:10,827
Well, maybe for a split second.

252
00:12:11,864 --> 00:12:13,229
Hey!

253
00:12:14,800 --> 00:12:16,631
l mean, he should
have been watching

254
00:12:16,702 --> 00:12:17,669
where he was going,

255
00:12:17,737 --> 00:12:20,035
but l realized
that he didn't do it on purpose

256
00:12:20,106 --> 00:12:21,038
so l shook it off

257
00:12:21,107 --> 00:12:23,098
and l left.

258
00:12:23,175 --> 00:12:24,267
Why?

259
00:12:24,343 --> 00:12:27,107
What does it matter
what l was thinking?

260
00:12:29,315 --> 00:12:32,341
Lieutenant B'Elanna Torres,
you are under arrest.

261
00:12:32,418 --> 00:12:34,648
On what charge?

262
00:12:34,720 --> 00:12:39,020
Aggravated violent thought
resulting in grave bodily harm.

263
00:12:46,065 --> 00:12:49,262
Are you saying it's a crime
to think about violence?

264
00:12:49,335 --> 00:12:50,302
Yes.

265
00:12:50,369 --> 00:12:51,301
That's ridiculous.

266
00:12:51,370 --> 00:12:53,895
l assure you,
it's quite necessary.

267
00:12:53,973 --> 00:12:57,238
We were once a society
plagued by violence.

268
00:12:57,309 --> 00:12:59,243
When we prohibited
hostile thought,

269
00:12:59,311 --> 00:13:01,745
crime began to drop immediately.

270
00:13:01,847 --> 00:13:05,681
Over the past three generations,
it's all but disappeared.

271
00:13:05,718 --> 00:13:07,049
So you believe
that it's all right

272
00:13:07,119 --> 00:13:10,247
to tell people what they
can and cannot think?

273
00:13:10,322 --> 00:13:11,846
lt's an irrefutable fact

274
00:13:11,924 --> 00:13:13,892
that violent thoughts
from others

275
00:13:13,959 --> 00:13:16,427
can lead to violent actions.

276
00:13:16,529 --> 00:13:19,362
Even if B'Elanna had
a violent thought,

277
00:13:19,431 --> 00:13:22,093
it was Frane
who attacked that man.

278
00:13:22,168 --> 00:13:24,864
Which he only did
because he telepathically

279
00:13:24,937 --> 00:13:26,871
received that thought
from B'Elanna.

280
00:13:26,939 --> 00:13:29,373
His mind was contaminated
by the image,

281
00:13:29,441 --> 00:13:31,636
and it resulted
in a loss of control.

282
00:13:31,710 --> 00:13:33,439
He may have committed
the physical act,

283
00:13:33,512 --> 00:13:36,208
but it was instigated by you.

284
00:13:36,282 --> 00:13:37,214
Where we come from,

285
00:13:37,283 --> 00:13:40,047
people are responsible
for their own actions.

286
00:13:40,119 --> 00:13:42,781
And here,
people are responsible

287
00:13:42,855 --> 00:13:44,823
for their own thoughts.

288
00:13:44,890 --> 00:13:48,223
l'm sure you can understand
how that's necessary for a race

289
00:13:48,294 --> 00:13:49,488
of telepaths.

290
00:13:49,562 --> 00:13:51,052
Yes, l can.

291
00:13:51,130 --> 00:13:52,154
Captain!

292
00:13:52,231 --> 00:13:53,664
l'll accept that your people

293
00:13:53,732 --> 00:13:56,132
can be influenced
by the thoughts of others,

294
00:13:56,202 --> 00:13:59,171
but there were dozens
of people in that square.

295
00:13:59,238 --> 00:14:01,502
How can you be certain
it came from B'Elanna?

296
00:14:01,607 --> 00:14:04,701
The Mari no longer have
violent thoughts.

297
00:14:04,743 --> 00:14:08,338
lt's unlikely any of them
could have been responsible.

298
00:14:08,414 --> 00:14:11,645
Besides, the evidence
against B'Elanna is clear.

299
00:14:11,717 --> 00:14:14,208
She thought about
committing a hostile act.

300
00:14:14,286 --> 00:14:16,151
l'd like to review
that evidence myself,

301
00:14:16,222 --> 00:14:17,314
if you don't mind.

302
00:14:17,389 --> 00:14:19,118
Certainly.

303
00:14:19,191 --> 00:14:22,160
But l'm afraid
you'll be disappointed.

304
00:14:23,896 --> 00:14:25,761
What happens to B'Elanna now?

305
00:14:25,831 --> 00:14:29,130
We have an enlightened
penal system here.

306
00:14:29,201 --> 00:14:33,001
Unlike some, we don't lock
people away to punish them.

307
00:14:33,072 --> 00:14:35,063
You'll be released...

308
00:14:35,140 --> 00:14:37,768
once you've undergone
the engramatic purge.

309
00:14:37,843 --> 00:14:38,775
The what?

310
00:14:38,844 --> 00:14:39,936
lt's a medical

311
00:14:40,012 --> 00:14:42,173
procedure that will
identify and remove

312
00:14:42,248 --> 00:14:44,273
the offending images
from your mind.

313
00:14:44,350 --> 00:14:45,783
Captain!

314
00:14:45,851 --> 00:14:47,079
Once identified,

315
00:14:47,152 --> 00:14:51,111
the images can be removed
from Frane's mind as well.

316
00:14:51,190 --> 00:14:52,817
Memory extraction...

317
00:14:52,892 --> 00:14:55,087
that's a dangerous procedure.

318
00:14:55,160 --> 00:14:58,687
There is a risk
of neurological damage,

319
00:14:58,764 --> 00:15:02,564
but it's necessary
for us to treat Frane.

320
00:15:04,136 --> 00:15:06,161
Will you at least
delay the procedure

321
00:15:06,238 --> 00:15:09,036
until we've had a chance
to review the evidence?

322
00:15:09,108 --> 00:15:10,666
Will you?

323
00:15:14,213 --> 00:15:17,410
lt'll take us about a day
to reconfigure our instruments.

324
00:15:17,483 --> 00:15:20,680
That's all the time
l can give you.

325
00:15:22,388 --> 00:15:24,219
That's all the time
l'll need.

326
00:15:49,848 --> 00:15:50,906
Captain,

327
00:15:50,983 --> 00:15:52,245
we've got to get
B'Elanna out of there.

328
00:15:52,318 --> 00:15:53,376
You know the rules, Tom.

329
00:15:53,452 --> 00:15:54,578
We can't pick and choose

330
00:15:54,653 --> 00:15:56,814
which laws we'll respect
and which we won't.

331
00:15:56,889 --> 00:15:59,483
Nobody can be expected
to control their thoughts.

332
00:15:59,558 --> 00:16:00,684
Tell that to the Mari.

333
00:16:00,793 --> 00:16:03,489
Are you just going to let them
put her through this process?

334
00:16:03,529 --> 00:16:05,224
l'm doing everything
l can to stop it.

335
00:16:05,297 --> 00:16:07,356
Neelix is going to file
a diplomatic protest

336
00:16:07,466 --> 00:16:10,264
and Tuvok and l will be going
over the witness statements.

337
00:16:10,336 --> 00:16:13,328
Maybe we can poke a few holes
in the Chief Examiner's case.

338
00:16:13,405 --> 00:16:14,497
And if you can't?

339
00:16:15,574 --> 00:16:17,769
Then let's hope
the Doctor can figure out

340
00:16:17,843 --> 00:16:19,708
how to reverse
an engramatic purge.

341
00:16:22,014 --> 00:16:23,538
All away personnel
have been notified

342
00:16:23,615 --> 00:16:25,378
to return to the ship
as soon as possible.

343
00:16:25,451 --> 00:16:26,975
So much for R&R.

344
00:16:28,420 --> 00:16:30,888
Chakotay, we've got to talk.

345
00:16:30,956 --> 00:16:31,980
Have a seat.

346
00:16:32,057 --> 00:16:33,991
Here?

347
00:16:34,059 --> 00:16:36,357
l'm sure the Captain
wouldn't object.

348
00:16:36,428 --> 00:16:38,896
What's on your mind?

349
00:16:38,964 --> 00:16:41,262
While Tuvok and the Captain
are reviewing the evidence,

350
00:16:41,333 --> 00:16:43,358
B'Elanna's sitting
in a Mari jail cell

351
00:16:43,435 --> 00:16:45,027
waiting
for some sort of lobotomy.

352
00:16:45,104 --> 00:16:46,093
We can't let that happen.

353
00:16:46,171 --> 00:16:47,229
What did you have in mind?

354
00:16:47,306 --> 00:16:48,432
Break her out.

355
00:16:48,507 --> 00:16:51,374
And risk an all- out
confrontation with the Mari?

356
00:16:51,443 --> 00:16:52,876
They're a bunch of pacifists.

357
00:16:52,945 --> 00:16:54,139
They're no match for us.

358
00:16:54,213 --> 00:16:56,010
You're probably right,

359
00:16:56,081 --> 00:16:58,413
but before we start resorting
to extreme measures,

360
00:16:58,484 --> 00:17:00,418
don't you think we should give
the Captain a chance

361
00:17:00,486 --> 00:17:01,680
to find a legal solution?

362
00:17:01,754 --> 00:17:04,086
By the time that happens,
it may be too late.

363
00:17:04,156 --> 00:17:05,851
l'll tell you what.

364
00:17:05,924 --> 00:17:08,188
Why don't you come up
with a rescue plan--

365
00:17:08,260 --> 00:17:10,854
one that minimizes
the possibility of violence--

366
00:17:10,929 --> 00:17:11,953
and l'll review it.

367
00:17:12,031 --> 00:17:14,261
You're just trying
to keep me busy, aren't you?

368
00:17:14,333 --> 00:17:16,358
Can you blame me?

369
00:17:16,468 --> 00:17:18,402
l'm serious about this,
Chakotay.

370
00:17:18,470 --> 00:17:20,267
So am l.
lf your plan is sound,

371
00:17:20,339 --> 00:17:23,274
and the Captain doesn't have
any luck on her end,

372
00:17:23,342 --> 00:17:24,969
l'll recommend we attempt
the rescue.

373
00:17:25,044 --> 00:17:26,636
Thanks.

374
00:17:26,712 --> 00:17:28,407
l'll get right on it.

375
00:17:28,514 --> 00:17:29,674
Tom...

376
00:17:29,748 --> 00:17:31,909
l may have let you sit
in the Captain's chair,

377
00:17:31,984 --> 00:17:34,248
but remember,
she's still the boss.

378
00:17:38,357 --> 00:17:41,417
Then you don't accept
the Chief Examiner's conclusion?

379
00:17:41,527 --> 00:17:42,585
l'm not dismissing it,

380
00:17:42,661 --> 00:17:45,323
but l'm not going
to accept it blindly either.

381
00:17:45,397 --> 00:17:47,331
l've spent a great deal of time

382
00:17:47,399 --> 00:17:49,663
with Nimira
over the past few days.

383
00:17:49,735 --> 00:17:52,704
She clearly is
a very skilled investigator.

384
00:17:52,771 --> 00:17:54,068
l'm sure she is.

385
00:17:54,139 --> 00:17:55,436
And this isn't the first time

386
00:17:55,507 --> 00:17:57,304
Lieutenant Torres'
violent proclivities

387
00:17:57,376 --> 00:17:58,866
have created problems.

388
00:17:58,944 --> 00:18:00,411
No argument there.

389
00:18:00,512 --> 00:18:02,605
But l have a hard time buying

390
00:18:02,648 --> 00:18:06,209
that one fleeting thought
makes her responsible

391
00:18:06,285 --> 00:18:07,582
for a vicious attack.

392
00:18:07,653 --> 00:18:10,486
From what l've learned,
crime here is a result

393
00:18:10,556 --> 00:18:12,456
of exposure
to violent thought,

394
00:18:12,524 --> 00:18:14,355
much as it was on Vulcan

395
00:18:14,426 --> 00:18:17,088
before my people learned
to control their emotions.

396
00:18:17,162 --> 00:18:19,858
ln my opinion,
the Mari should be

397
00:18:19,932 --> 00:18:21,365
applauded for their efforts.

398
00:18:21,433 --> 00:18:24,129
Oh, l'm sure their intentions
are admirable, but, uh...

399
00:18:24,203 --> 00:18:27,104
l'm not about to let them
scramble B'Elanna's brain

400
00:18:27,172 --> 00:18:28,264
without a fight.

401
00:18:28,340 --> 00:18:30,604
But we must prepare ourselves
for the probability

402
00:18:30,676 --> 00:18:32,371
that she will turn out
to be culpable

403
00:18:32,444 --> 00:18:33,741
for the crime.

404
00:18:33,812 --> 00:18:35,541
Maybe so...

405
00:18:35,614 --> 00:18:37,912
and then again...

406
00:18:37,983 --> 00:18:39,746
maybe not.

407
00:18:39,818 --> 00:18:41,547
Take a look at this.

408
00:18:43,188 --> 00:18:45,554
l don't mean to accuse
your friend Nimira

409
00:18:45,624 --> 00:18:47,615
of being less than thorough,
Tuvok,

410
00:18:47,693 --> 00:18:50,992
but don't you find that
just the least bit curious?

411
00:18:54,099 --> 00:18:56,033
"New evidence"?

412
00:18:56,101 --> 00:18:59,036
lt concerns the attacker,
Mr. Frane.

413
00:18:59,104 --> 00:19:01,095
According to your own
security records,

414
00:19:01,206 --> 00:19:03,299
he was arrested on
four previous occasions

415
00:19:03,342 --> 00:19:04,707
for harboring violent thoughts.

416
00:19:04,776 --> 00:19:06,209
You classified him

417
00:19:06,278 --> 00:19:09,577
as an"habitual perpetrator
of hostile images."

418
00:19:09,648 --> 00:19:10,774
True.

419
00:19:10,849 --> 00:19:14,148
But those thoughts
were purged each time.

420
00:19:14,219 --> 00:19:17,620
He spent years
in neurogenic restructuring.

421
00:19:17,689 --> 00:19:20,681
The records also
say he was cured.

422
00:19:20,759 --> 00:19:24,627
Still, it is possible
that Frane had a relapse...

423
00:19:24,696 --> 00:19:26,027
that he alone is responsible

424
00:19:26,098 --> 00:19:27,793
for his actions
at the marketplace.

425
00:19:27,866 --> 00:19:31,233
Possible, but unlikely.

426
00:19:31,303 --> 00:19:34,602
Our engramatic scans of Frane

427
00:19:34,673 --> 00:19:37,870
show that Lieutenant
Torres's thought

428
00:19:37,943 --> 00:19:40,969
was prevalent in his mind
during the attack.

429
00:19:41,046 --> 00:19:43,537
And you are certain

430
00:19:43,615 --> 00:19:45,606
no other violent
thoughts were present?

431
00:19:45,684 --> 00:19:47,811
l'm beginning to feel

432
00:19:47,886 --> 00:19:49,751
like l'm the one
being investigated.

433
00:19:49,821 --> 00:19:52,688
l am simply exploring
all logical options.

434
00:19:52,758 --> 00:19:54,555
As a fellow
law enforcement officer,

435
00:19:54,626 --> 00:19:55,991
you should understand that.

436
00:19:56,061 --> 00:19:58,427
l do.

437
00:19:58,497 --> 00:20:02,433
And l'm willing to share
my findings with you.

438
00:20:02,534 --> 00:20:04,195
But if you're trying to prove

439
00:20:04,269 --> 00:20:09,002
your crewmate's innocence,
you're too late.

440
00:20:09,074 --> 00:20:12,009
The case is closed.

441
00:20:16,114 --> 00:20:18,344
Do you think
that this is easy for me?

442
00:20:18,417 --> 00:20:22,478
l don't want to harm B'Elanna,
but l don't have a choice.

443
00:20:22,588 --> 00:20:24,886
That thought has
to be contained.

444
00:20:24,957 --> 00:20:27,482
Otherwise, we risk
further violence, maybe even

445
00:20:27,559 --> 00:20:29,288
a citywide panic.

446
00:20:29,361 --> 00:20:31,921
You told me your people
spent centuries

447
00:20:31,997 --> 00:20:35,160
learning how to control
their violent impulses.

448
00:20:35,234 --> 00:20:38,203
l know we haven't achieved
your level of discipline,

449
00:20:38,270 --> 00:20:40,135
but we're trying.

450
00:20:41,506 --> 00:20:43,474
l thought you'd understand.

451
00:20:45,477 --> 00:20:47,672
l am not judging your culture.

452
00:20:47,746 --> 00:20:50,476
ln fact, l admire it.

453
00:20:50,549 --> 00:20:53,916
l have enjoyed
your company in particular,

454
00:20:53,986 --> 00:20:58,548
but l cannot abandon
my responsibility to B'Elanna.

455
00:20:58,657 --> 00:21:02,058
l must continue
my own investigation.

456
00:21:02,127 --> 00:21:04,322
Go right ahead.

457
00:21:04,396 --> 00:21:07,422
But l intend to proceed
with the engramatic purge.

458
00:21:11,370 --> 00:21:13,235
Telepathy...

459
00:21:13,305 --> 00:21:15,239
l don't like it.
Never have.

460
00:21:15,307 --> 00:21:17,275
lt's bad for negotiations,

461
00:21:17,342 --> 00:21:19,003
it's bad for relationships

462
00:21:19,077 --> 00:21:21,875
and it's certainly
been bad for B'Elanna.

463
00:21:21,947 --> 00:21:24,006
The fault was her own.

464
00:21:24,082 --> 00:21:25,811
What are you talking about?

465
00:21:25,884 --> 00:21:28,182
She was careless
with her thoughts.

466
00:21:28,253 --> 00:21:29,982
The result was violence.

467
00:21:30,055 --> 00:21:33,024
B'Elanna's not used
to being around telepaths.

468
00:21:33,091 --> 00:21:34,718
That doesn't make her guilty.

469
00:21:34,793 --> 00:21:36,954
Then her crime was ignorance--

470
00:21:37,029 --> 00:21:39,429
a common affliction
among your crew.

471
00:21:40,465 --> 00:21:41,955
What's that supposed to mean?

472
00:21:42,034 --> 00:21:43,865
You make contact
with alien species

473
00:21:43,935 --> 00:21:46,597
without sufficient understanding
of their nature.

474
00:21:46,672 --> 00:21:50,631
As a result, Voyager's directive
to"seek out new civilizations"

475
00:21:50,709 --> 00:21:52,301
often ends in conflict.

476
00:21:54,579 --> 00:21:59,243
What you call"ignorance,"
we call"exploration..."

477
00:21:59,318 --> 00:22:02,412
and sometimes it means
taking a few risks.

478
00:22:02,521 --> 00:22:05,422
But it's certainly better
than assimilating

479
00:22:05,490 --> 00:22:06,514
everything in your path.

480
00:22:06,591 --> 00:22:08,855
Your goal is to share knowledge.

481
00:22:08,927 --> 00:22:11,828
Assimilation is the perfect
means of attaining that goal.

482
00:22:13,231 --> 00:22:15,358
"Perfect."

483
00:22:15,434 --> 00:22:17,026
Good morning, Miss Tembit.

484
00:22:17,102 --> 00:22:18,433
Your usual selection?

485
00:22:18,537 --> 00:22:19,469
Yes, please.

486
00:22:19,538 --> 00:22:20,470
Okay.

487
00:22:20,539 --> 00:22:22,666
Oh, l'm- l'm so sorry.

488
00:22:22,741 --> 00:22:24,470
Hey!

489
00:22:24,543 --> 00:22:26,511
ldiot!
Watch what you're doing!

490
00:22:49,301 --> 00:22:50,529
She's dead.

491
00:22:56,274 --> 00:22:58,640
l can't believe she's dead.

492
00:22:58,710 --> 00:23:00,940
l know this is difficult
for you, Mr. Neelix,

493
00:23:01,046 --> 00:23:03,640
but try to recount for me
everything that happened.

494
00:23:03,682 --> 00:23:07,209
Seven and l were packing
to return to the ship.

495
00:23:07,285 --> 00:23:08,513
We heard a scream.

496
00:23:08,587 --> 00:23:09,781
l went running...

497
00:23:09,855 --> 00:23:13,018
The old lady was just
standing over Talli's body,

498
00:23:13,091 --> 00:23:15,616
holding the bloody knife
in her hand.

499
00:23:15,694 --> 00:23:18,629
l didn't even get a chance
to say good- bye.

500
00:23:18,697 --> 00:23:20,722
Did the old woman say anything?

501
00:23:20,799 --> 00:23:22,323
Not that l remember.

502
00:23:22,401 --> 00:23:25,131
She was as shocked and confused
as anyone else.

503
00:23:26,838 --> 00:23:29,204
Do you think this
is somehow connected

504
00:23:29,274 --> 00:23:30,673
with the other attack?

505
00:23:30,742 --> 00:23:32,141
l'm not certain,

506
00:23:32,210 --> 00:23:34,474
but it strikes me
as more than coincidence

507
00:23:34,546 --> 00:23:37,481
that two violent altercations
have occurred within two days,

508
00:23:37,582 --> 00:23:38,913
in a city which purports

509
00:23:38,984 --> 00:23:41,077
to have eliminated
virtually all crime.

510
00:23:41,153 --> 00:23:42,882
Bridge to Commander Tuvok.

511
00:23:42,954 --> 00:23:44,114
Tuvok here.

512
00:23:44,189 --> 00:23:46,487
Chief Examiner Nimira
wants to see you.

513
00:23:46,558 --> 00:23:49,288
She's requesting permission
to transport aboard.

514
00:23:49,361 --> 00:23:50,885
Permission granted.

515
00:23:50,962 --> 00:23:52,691
Have her escorted
to the briefing room.

516
00:23:52,764 --> 00:23:53,958
Tuvok out.

517
00:23:54,032 --> 00:23:56,000
We will continue later.

518
00:23:56,067 --> 00:23:57,898
Commander.

519
00:23:59,571 --> 00:24:01,368
She was a wonderful young woman.

520
00:24:01,473 --> 00:24:05,341
Whoever's responsible
for her death-- find them,

521
00:24:05,377 --> 00:24:07,174
and see that they're
brought to justice.

522
00:24:07,245 --> 00:24:09,509
l will do my best, Mr. Neelix.

523
00:24:32,270 --> 00:24:34,033
Thanks for seeing me.

524
00:24:34,105 --> 00:24:35,663
l heard what happened.

525
00:24:35,740 --> 00:24:38,971
Do you have any idea what
caused this latest attack?

526
00:24:39,044 --> 00:24:41,842
l just finished interviewing
the old woman.

527
00:24:41,913 --> 00:24:43,244
And?

528
00:24:43,315 --> 00:24:44,714
She attacked the victim

529
00:24:44,783 --> 00:24:46,876
in response to the
same violent thought

530
00:24:46,952 --> 00:24:48,783
that motivated
the previous beating.

531
00:24:48,854 --> 00:24:49,946
B'Elanna's thought?

532
00:24:51,122 --> 00:24:53,420
But both she and Frane
are in custody.

533
00:24:53,492 --> 00:24:55,960
How could the thought
have been passed to anyone else?

534
00:24:56,027 --> 00:24:57,790
l don't know.

535
00:24:57,863 --> 00:25:00,093
That's why l'm here.

536
00:25:00,165 --> 00:25:02,963
l need your help.

537
00:25:04,870 --> 00:25:06,030
Then you shall have it.

538
00:25:06,104 --> 00:25:08,299
Thank you.

539
00:25:08,373 --> 00:25:11,774
l don't know why that thought
is still contaminating people,

540
00:25:11,843 --> 00:25:13,811
but l have got
to put a stop to it.

541
00:25:13,879 --> 00:25:15,506
l've never dealt
with a murder before,

542
00:25:15,580 --> 00:25:19,141
but you've had experience
with homicide investigations?

543
00:25:19,217 --> 00:25:20,650
l have.

544
00:25:20,719 --> 00:25:22,209
l thought l would start
by tracing

545
00:25:22,287 --> 00:25:24,517
the old woman's whereabouts
for the past few days

546
00:25:24,589 --> 00:25:26,614
to see where she might have
encountered the thought.

547
00:25:26,691 --> 00:25:28,249
A wise choice.

548
00:25:28,326 --> 00:25:29,987
ln the meantime, l would like

549
00:25:30,061 --> 00:25:31,961
to interview B'Elanna
more extensively.

550
00:25:32,030 --> 00:25:33,395
Perhaps a fresh perspective

551
00:25:33,465 --> 00:25:35,660
might uncover facts
you hadn't considered.

552
00:25:35,734 --> 00:25:37,599
l'll arrange it immediately.

553
00:25:44,776 --> 00:25:47,244
l'm not sure l like
the idea of a mind- meld

554
00:25:47,312 --> 00:25:49,109
any better
than an engramatic purge.

555
00:25:49,180 --> 00:25:51,375
lt will be a limited meld.

556
00:25:51,449 --> 00:25:53,610
l will focus exclusively
on your memories

557
00:25:53,685 --> 00:25:55,744
of the events
surrounding the crime.

558
00:25:55,820 --> 00:25:58,152
lt poses no danger.

559
00:25:58,223 --> 00:25:59,781
Are you ready?

560
00:26:06,865 --> 00:26:09,265
Your mind to my mind.

561
00:26:09,334 --> 00:26:12,792
Your thoughts to my thoughts.

562
00:26:12,871 --> 00:26:16,534
Recall your encounter
with Mr. Frane.

563
00:26:16,608 --> 00:26:18,166
He bumped into you.

564
00:26:18,243 --> 00:26:19,870
What happened next?

565
00:26:19,945 --> 00:26:21,936
l guess that's
when l had the thought

566
00:26:22,013 --> 00:26:23,071
about hitting him.

567
00:26:23,148 --> 00:26:24,137
And after that?

568
00:26:24,215 --> 00:26:26,911
Guill came over
and asked if l was hurt.

569
00:26:26,985 --> 00:26:29,613
And what were you thinking
at that moment?

570
00:26:29,688 --> 00:26:30,848
Why?

571
00:26:30,922 --> 00:26:33,891
l'm sensing something
more to the encounter

572
00:26:33,959 --> 00:26:35,426
than what you've told me.

573
00:26:35,493 --> 00:26:37,324
Try to recall.

574
00:26:37,395 --> 00:26:38,953
lt may be important.

575
00:26:39,030 --> 00:26:42,090
Well, he was just holding me
by the shoulders.

576
00:26:42,167 --> 00:26:44,362
You said he'd been
reading your mind

577
00:26:44,436 --> 00:26:46,404
during the negotiation.

578
00:26:46,471 --> 00:26:48,063
Was he still doing it?

579
00:26:48,139 --> 00:26:49,163
l don't know.

580
00:26:49,240 --> 00:26:51,731
You experienced
negative feelings about him.

581
00:26:53,545 --> 00:26:55,069
He gave me the creeps.

582
00:26:55,146 --> 00:26:56,704
ln what sense?

583
00:26:57,616 --> 00:27:00,244
He...wanted something.

584
00:27:00,318 --> 00:27:02,752
Something terrible.

585
00:27:02,821 --> 00:27:04,448
What the hell?

586
00:27:06,324 --> 00:27:09,054
Why didn't l
remember that before?

587
00:27:09,127 --> 00:27:10,185
You may be recalling

588
00:27:10,261 --> 00:27:12,354
an unconscious thought
you had at the time

589
00:27:12,430 --> 00:27:14,057
or an intuition.

590
00:27:14,132 --> 00:27:17,260
Perhaps l should ask Mr. Guill.

591
00:27:26,244 --> 00:27:27,836
Mr. Guill.

592
00:27:31,082 --> 00:27:32,276
l'm Commander Tuvok,

593
00:27:32,350 --> 00:27:33,783
Voyager's Chief of Security.

594
00:27:33,852 --> 00:27:36,753
My children get upset
when l'm late for supper.

595
00:27:36,821 --> 00:27:38,049
lf you're here to do business,

596
00:27:38,123 --> 00:27:39,920
we could make an appointment
for tomorrow.

597
00:27:39,991 --> 00:27:42,425
l'm here to talk to you
about the attack.

598
00:27:42,494 --> 00:27:44,018
Why me?

599
00:27:44,095 --> 00:27:45,426
My crewmate, Lieutenant Torres

600
00:27:45,497 --> 00:27:47,624
has been charged with the crime.

601
00:27:47,699 --> 00:27:49,326
l believe
you're acquainted with her.

602
00:27:49,401 --> 00:27:51,426
Lieutenant Torres, yes.

603
00:27:51,503 --> 00:27:52,993
She was arrested?

604
00:27:53,071 --> 00:27:55,972
The Chief Examiner believes
it was her violent thought,

605
00:27:56,041 --> 00:27:57,474
which prompted the beating.

606
00:27:57,542 --> 00:27:59,942
She seemed like such
a pleasant young woman.

607
00:28:02,847 --> 00:28:04,678
Apparently, she was
almost knocked over

608
00:28:04,749 --> 00:28:06,148
while doing business with you.

609
00:28:06,217 --> 00:28:07,809
Do you recall that?

610
00:28:07,886 --> 00:28:09,080
Yes.

611
00:28:09,154 --> 00:28:11,122
A man accidentally
ran into her and...

612
00:28:14,626 --> 00:28:17,720
You're not like the others
from your ship, are you?

613
00:28:17,796 --> 00:28:19,661
You're a telepath.

614
00:28:19,731 --> 00:28:21,221
That is correct.

615
00:28:22,467 --> 00:28:24,230
Why are you so curious
about what happened?

616
00:28:24,302 --> 00:28:27,271
l am conducting my own
investigation of the crime.

617
00:28:27,338 --> 00:28:29,272
l see.

618
00:28:29,340 --> 00:28:33,174
For a moment, l thought you had
another reason for asking.

619
00:28:33,244 --> 00:28:38,045
You...struggle
with violent thoughts as well.

620
00:28:38,116 --> 00:28:40,812
Terrible images,
but they're hidden

621
00:28:40,885 --> 00:28:42,284
deep within your mind.

622
00:28:42,353 --> 00:28:44,981
l am in control of those images.

623
00:28:45,056 --> 00:28:48,548
All members of the Vulcan race
learn to inhibit emotions.

624
00:28:48,626 --> 00:28:51,026
lf my unconscious thoughts
are disturbing you,

625
00:28:51,096 --> 00:28:53,394
l will attempt to suppress
them further.

626
00:28:53,465 --> 00:28:54,432
No, please.

627
00:28:54,499 --> 00:28:57,161
Don't trouble yourself.

628
00:28:57,235 --> 00:28:59,294
l can't see them clearly enough
to be affected.

629
00:29:00,672 --> 00:29:04,870
l sense that you are fascinated
with my unconscious thoughts.

630
00:29:04,943 --> 00:29:07,878
That you would like to see
more of them if you could.

631
00:29:07,946 --> 00:29:09,607
No.

632
00:29:09,681 --> 00:29:13,708
l was just thinking
maybe l could help you.

633
00:29:13,785 --> 00:29:14,979
Help me?

634
00:29:15,053 --> 00:29:17,886
ln learning how to deal
with these...

635
00:29:17,956 --> 00:29:19,150
dark impulses.

636
00:29:19,224 --> 00:29:21,021
No, thank you.

637
00:29:21,092 --> 00:29:23,356
l have sufficient means
of controlling them.

638
00:29:23,428 --> 00:29:25,157
l'm sure you do.

639
00:29:32,303 --> 00:29:34,362
Any other questions?

640
00:29:34,439 --> 00:29:36,532
No.

641
00:29:36,608 --> 00:29:38,007
Then, if you'll excuse me,

642
00:29:38,076 --> 00:29:40,044
l really can't be late
for the table.

643
00:30:08,339 --> 00:30:09,636
Do you have the money?

644
00:30:09,707 --> 00:30:10,901
3, 000 renns.

645
00:30:17,816 --> 00:30:20,376
l have something
exciting for you tonight.

646
00:30:37,569 --> 00:30:39,537
Why are you following us?

647
00:30:39,604 --> 00:30:42,402
l was thinking
about what you said...

648
00:30:42,473 --> 00:30:45,237
your interest
in my unconscious thoughts.

649
00:30:45,310 --> 00:30:47,972
Perhaps we could
help each other.

650
00:30:48,046 --> 00:30:50,207
How would we do that?

651
00:30:50,281 --> 00:30:53,682
By telepathically exchanging
violent images.

652
00:30:53,751 --> 00:30:55,548
That is
what you want, isn't it?

653
00:30:55,653 --> 00:30:58,747
To see what's
buried in my unconscious?

654
00:30:58,823 --> 00:31:00,290
Who is he?

655
00:31:00,391 --> 00:31:01,824
Quiet.

656
00:31:01,860 --> 00:31:03,953
Why should l trust you?

657
00:31:04,028 --> 00:31:08,590
Because you know
we are very much alike.

658
00:31:10,835 --> 00:31:13,303
Perhaps l was mistaken.

659
00:31:13,371 --> 00:31:14,531
Wait.

660
00:31:19,577 --> 00:31:22,341
Maybe we can be of use
to each other.

661
00:31:22,413 --> 00:31:24,210
But you'll have
to get rid of this.

662
00:31:32,724 --> 00:31:34,749
Come back later, Malin.

663
00:31:34,826 --> 00:31:37,192
lf l'm right,
l'll have thoughts to share

664
00:31:37,262 --> 00:31:39,389
that are darker
than anything you can imagine.

665
00:32:07,892 --> 00:32:09,689
Well?

666
00:32:09,761 --> 00:32:11,194
Fascinating.

667
00:32:12,163 --> 00:32:14,427
Now...

668
00:32:14,532 --> 00:32:15,726
show me.

669
00:32:16,801 --> 00:32:18,894
l'll need a few moments
to recover.

670
00:32:20,838 --> 00:32:22,897
l'm surprised
you're so easily tired.

671
00:32:22,974 --> 00:32:25,442
Your telepathic abilities
are strong.

672
00:32:25,543 --> 00:32:28,512
lt is not often that l
exercise those skills.

673
00:32:29,847 --> 00:32:32,714
There must be violent thoughts
to be had from your shipmates,

674
00:32:32,784 --> 00:32:35,981
whether they want
to share them or not.

675
00:32:36,054 --> 00:32:40,013
After all, they
couldn't stop a telepath

676
00:32:40,091 --> 00:32:42,252
from probing their minds,
could they?

677
00:32:42,327 --> 00:32:44,852
ls that how you acquire
your merchandise?

678
00:32:45,863 --> 00:32:47,922
Sometimes l buy.

679
00:32:47,999 --> 00:32:49,626
Sometimes l find
a person like you

680
00:32:49,701 --> 00:32:50,861
who's willing to share,

681
00:32:50,935 --> 00:32:52,732
and, yes, when the opportunity
presents itself,

682
00:32:52,804 --> 00:32:54,704
l take what l need.

683
00:32:54,772 --> 00:32:57,468
Which is what you did
to Lieutenant Torres.

684
00:32:57,542 --> 00:33:01,376
Frane took her thought,
not me.

685
00:33:03,081 --> 00:33:04,548
So, you know Mr. Frane.

686
00:33:04,615 --> 00:33:06,674
Only casually.

687
00:33:06,751 --> 00:33:08,412
Well enough
to be in business with him?

688
00:33:08,486 --> 00:33:09,680
Why do you ask?

689
00:33:09,754 --> 00:33:12,245
l am interested in the thought
he acquired from B'Elanna--

690
00:33:12,323 --> 00:33:15,588
her violent tendencies
have always fascinated me,

691
00:33:15,660 --> 00:33:18,993
yet l've never succeeded
in probing her mind.

692
00:33:19,063 --> 00:33:22,863
lf you could help me purchase
that thought...

693
00:33:22,934 --> 00:33:24,333
lt's impossible.

694
00:33:24,402 --> 00:33:26,996
Frane's already had it purged.

695
00:33:27,071 --> 00:33:29,437
Odd.

696
00:33:29,507 --> 00:33:31,600
l was certain you possessed it.

697
00:33:31,676 --> 00:33:33,473
Me?

698
00:33:37,115 --> 00:33:39,845
Didn't you extract the thought
from B'Elanna as well,

699
00:33:39,917 --> 00:33:41,976
just after she collided
with Frane?

700
00:33:42,053 --> 00:33:43,645
What?

701
00:33:43,721 --> 00:33:46,622
l reevaluated B'Elanna's
memories of the incident.

702
00:33:46,691 --> 00:33:49,159
She remembers that
you probed her mind.

703
00:33:49,227 --> 00:33:51,024
She remembers incorrectly.

704
00:33:51,095 --> 00:33:52,426
Perhaps...

705
00:33:52,497 --> 00:33:54,863
or perhaps you did
extract that image,

706
00:33:54,932 --> 00:33:55,956
which would explain

707
00:33:56,034 --> 00:33:58,594
why that same thought
is still in circulation--

708
00:33:58,669 --> 00:34:00,136
why it prompted
a murder this morning.

709
00:34:00,238 --> 00:34:01,205
Enough.

710
00:34:03,741 --> 00:34:06,209
lt's time you gave me
what you promised.

711
00:34:06,277 --> 00:34:09,007
The only person you'll be
sharing thoughts with tonight

712
00:34:09,080 --> 00:34:11,048
is the Chief Examiner.

713
00:34:15,887 --> 00:34:18,378
Where are you going?

714
00:34:18,456 --> 00:34:19,684
Stand aside.

715
00:34:19,757 --> 00:34:22,658
Tuvok's taking me into custody.

716
00:34:22,727 --> 00:34:23,659
No!

717
00:34:42,647 --> 00:34:44,012
Still no sign of him.

718
00:34:44,082 --> 00:34:46,107
Try a multiphasic bio- scan.

719
00:34:46,184 --> 00:34:48,345
We're being hailed, Captain.

720
00:34:48,419 --> 00:34:49,477
lt's Nimira.

721
00:34:49,554 --> 00:34:51,283
On screen.

722
00:34:51,355 --> 00:34:54,620
Chief Examiner, have you
had any luck locating Tuvok?

723
00:34:54,692 --> 00:34:56,683
l'm afraid not.

724
00:34:56,761 --> 00:34:58,729
l'd like to send a search party.

725
00:34:58,796 --> 00:34:59,990
l can't allow that.

726
00:35:00,098 --> 00:35:01,087
Why not?

727
00:35:01,132 --> 00:35:03,999
We can't risk further violations
of our laws.

728
00:35:04,068 --> 00:35:05,228
That's ridiculous.

729
00:35:05,303 --> 00:35:06,270
Tom...

730
00:35:06,337 --> 00:35:07,304
l really don't think

731
00:35:07,371 --> 00:35:08,838
we pose a serious threat.

732
00:35:08,906 --> 00:35:11,272
There's nothing more to discuss.

733
00:35:11,342 --> 00:35:15,176
Lieutenant Torres will be purged
then returned to you.

734
00:35:15,246 --> 00:35:18,374
Captain, you can't
let them do that.

735
00:35:18,449 --> 00:35:20,917
The decision's been made.
l'm sorry.

736
00:35:31,395 --> 00:35:32,794
Let go of me!

737
00:35:32,864 --> 00:35:34,422
B'Elanna, please...

738
00:35:34,532 --> 00:35:35,931
try to relax.

739
00:35:36,000 --> 00:35:37,433
Oh, you have got to be kidding!

740
00:35:37,502 --> 00:35:38,560
Sedate her.

741
00:35:38,636 --> 00:35:39,603
No. Wait!

742
00:35:57,255 --> 00:35:58,415
Proceed.

743
00:36:10,101 --> 00:36:12,331
You won't escape punishment
for your crimes.

744
00:36:12,403 --> 00:36:13,734
Quiet!

745
00:36:15,973 --> 00:36:18,908
You are responsible for a death.

746
00:36:18,976 --> 00:36:20,409
l never meant that to happen.

747
00:36:20,511 --> 00:36:21,876
The old woman begged me
for that thought.

748
00:36:21,946 --> 00:36:22,878
l had to help her.

749
00:36:22,947 --> 00:36:23,879
Here.

750
00:36:27,285 --> 00:36:29,253
You are justifying murder.

751
00:36:29,320 --> 00:36:30,878
Enough.

752
00:36:30,955 --> 00:36:32,047
Malin, hold him still.

753
00:36:35,927 --> 00:36:37,622
Now...

754
00:36:37,695 --> 00:36:39,663
show me.

755
00:36:50,708 --> 00:36:52,642
You're holding back.

756
00:36:52,710 --> 00:36:56,305
l haven't seen
the best of it yet, have l?

757
00:36:56,380 --> 00:36:57,711
No.

758
00:36:57,782 --> 00:36:59,113
Then show me.

759
00:37:01,018 --> 00:37:05,250
lf l show you,
will you let me go?

760
00:37:06,290 --> 00:37:07,882
Yes.

761
00:37:07,959 --> 00:37:09,449
Come closer.

762
00:37:12,396 --> 00:37:13,795
Don't be alarmed.

763
00:37:13,864 --> 00:37:18,528
This will allow you to see
the deepest recesses of my mind.

764
00:37:18,603 --> 00:37:22,039
My mind...to your mind

765
00:37:22,106 --> 00:37:23,664
and my thoughts...

766
00:37:23,741 --> 00:37:25,800
to your thoughts.

767
00:37:30,214 --> 00:37:31,875
Yes.

768
00:37:31,949 --> 00:37:33,109
Good.

769
00:37:38,356 --> 00:37:40,950
This is the side of you
l wanted to know.

770
00:37:55,206 --> 00:37:59,233
What's...happening?

771
00:37:59,310 --> 00:38:01,972
We are locked
in a Vulcan mind- meld.

772
00:38:02,079 --> 00:38:04,639
You don't understand
the truth of violence.

773
00:38:06,484 --> 00:38:08,111
lts darkness...

774
00:38:08,185 --> 00:38:09,812
its power!

775
00:38:26,771 --> 00:38:29,035
Please...stop.

776
00:38:33,577 --> 00:38:35,738
lncrease the electrochemical
displacement,

777
00:38:35,813 --> 00:38:38,782
but be very careful
with the synaptic potentials.

778
00:38:38,849 --> 00:38:41,409
One miscalculation
and we could permanently damage

779
00:38:41,485 --> 00:38:43,385
her cerebral cortex.

780
00:38:43,454 --> 00:38:45,547
Communications Center
to Chief Examiner Nimira.

781
00:38:45,623 --> 00:38:47,352
Nimira.

782
00:38:47,425 --> 00:38:49,825
Captain Janeway insists
on speaking with you.

783
00:38:49,894 --> 00:38:52,158
She says it's extremely urgent.

784
00:38:52,229 --> 00:38:55,130
Relay her signal.

785
00:38:55,199 --> 00:38:56,291
What is it, Captain?

786
00:38:56,367 --> 00:38:58,062
lt's imperative
that you discontinue

787
00:38:58,135 --> 00:39:01,332
Lieutenant Torres' engramatic
extraction immediately.

788
00:39:01,439 --> 00:39:03,498
Commander Tuvok
has found new evidence,

789
00:39:03,541 --> 00:39:06,101
which proves her innocence.

790
00:39:28,032 --> 00:39:30,227
l hope this interruption
is justified.

791
00:39:30,301 --> 00:39:33,134
Suspending an engramatic purge
once it's begun

792
00:39:33,204 --> 00:39:35,195
is highly irregular.

793
00:39:35,272 --> 00:39:36,364
Then let's not waste
any more time.

794
00:39:36,507 --> 00:39:37,531
Commander.

795
00:39:40,044 --> 00:39:41,033
l have discovered

796
00:39:41,112 --> 00:39:42,807
that Guill and Frane
are responsible

797
00:39:42,880 --> 00:39:44,404
for the beating
in the marketplace,

798
00:39:44,515 --> 00:39:46,915
and consequently,
for Talli's murder.

799
00:39:46,984 --> 00:39:49,077
Guill, the merchant?

800
00:39:49,153 --> 00:39:50,677
That is correct.

801
00:39:50,755 --> 00:39:52,655
What possible involvement
could he have?

802
00:39:52,723 --> 00:39:55,590
lt was Frane who acted
on the violent thought.

803
00:39:55,659 --> 00:39:57,286
That is not in dispute.

804
00:39:57,361 --> 00:39:59,852
However,
Lieutenant Torres' thought

805
00:39:59,930 --> 00:40:02,262
was not transferred
accidentally.

806
00:40:02,333 --> 00:40:03,425
l don't understand.

807
00:40:03,534 --> 00:40:06,833
When Guill first met
Lieutenant Torres,

808
00:40:06,904 --> 00:40:10,271
he sensed strong, violent
tendencies within her,

809
00:40:10,341 --> 00:40:14,607
a potential for mental imagery
which interested him.

810
00:40:14,678 --> 00:40:16,873
ln order to exploit
that potential,

811
00:40:16,947 --> 00:40:19,973
he conspired with Frane
to provoke B'Elanna.

812
00:40:20,050 --> 00:40:22,746
They wanted to trigger
a violent thought,

813
00:40:22,820 --> 00:40:25,653
so they could telepathically
draw it from her mind.

814
00:40:25,723 --> 00:40:28,590
l can't believe that.

815
00:40:28,659 --> 00:40:30,889
lt is precisely what happened.

816
00:40:30,961 --> 00:40:33,327
Unfortunately,
they underestimated

817
00:40:33,397 --> 00:40:34,887
the intensity of the thought.

818
00:40:34,965 --> 00:40:36,728
lt was more powerful

819
00:40:36,801 --> 00:40:39,065
than anything either of them
had ever experienced.

820
00:40:39,136 --> 00:40:43,163
As a result, Frane lost control
and attacked the victim.

821
00:40:43,240 --> 00:40:47,142
Why would peaceful men
like Guill and Frane

822
00:40:47,211 --> 00:40:50,908
want to subject themselves
to such hostile images?

823
00:40:50,981 --> 00:40:52,744
My investigation has uncovered

824
00:40:52,817 --> 00:40:55,547
a rather disturbing side
of Mari society--

825
00:40:55,653 --> 00:40:57,985
a black market if you will,

826
00:40:58,055 --> 00:41:01,388
in which many of your citizens
trade in illicit mental imagery.

827
00:41:01,492 --> 00:41:04,461
Guill is a very prominent figure
in this underground,

828
00:41:04,528 --> 00:41:07,361
or was, until l brought him
into custody.

829
00:41:12,369 --> 00:41:14,803
Why would any of my people

830
00:41:14,872 --> 00:41:17,568
want to indulge
in that kind of behavior?

831
00:41:17,641 --> 00:41:20,337
Apparently, outlawing
violent thought

832
00:41:20,411 --> 00:41:22,003
hasn't made it go away.

833
00:41:22,079 --> 00:41:26,072
All you've done is force people
to share it in back alleys.

834
00:41:26,150 --> 00:41:28,675
lt seems you have
a somewhat more...

835
00:41:28,752 --> 00:41:31,949
serious problem than the random
thoughts of a single alien.

836
00:41:35,526 --> 00:41:37,994
Even if l believed you,

837
00:41:38,062 --> 00:41:40,155
l'm not sure anyone else would.

838
00:41:40,231 --> 00:41:43,200
Then l suggest you interrogate
Guill yourselves.

839
00:41:43,267 --> 00:41:44,359
His engramatic record

840
00:41:44,435 --> 00:41:46,767
will undoubtedly confirm
what l've told you.

841
00:41:46,837 --> 00:41:48,634
Where is he now?

842
00:41:48,706 --> 00:41:50,901
We have him confined

843
00:41:50,975 --> 00:41:52,101
in our brig.

844
00:41:57,381 --> 00:41:59,440
Captain's Log, supplemental.

845
00:41:59,517 --> 00:42:02,816
Chief Examiner Nimira
has taken custody of Mr. Guill.

846
00:42:02,920 --> 00:42:04,854
Whether his arrest
will lead to reforms

847
00:42:04,889 --> 00:42:07,119
in the Mari justice system
is anyone's guess.

848
00:42:07,191 --> 00:42:09,421
ln the meantime, the Doctor
is treating Lieutenant Torres

849
00:42:09,493 --> 00:42:11,586
and Commander Tuvok.

850
00:42:11,662 --> 00:42:13,254
Fortunately, the Mari
didn't get very far

851
00:42:13,330 --> 00:42:14,524
with the procedure.

852
00:42:14,598 --> 00:42:16,759
You can return to duty,
Lieutenant,

853
00:42:16,834 --> 00:42:19,166
though perhaps with one
or two fewer violent engrams

854
00:42:19,236 --> 00:42:20,965
in that fiery head of yours.

855
00:42:21,038 --> 00:42:22,005
lt's all right, Doc.

856
00:42:22,072 --> 00:42:24,040
There are plenty more
where those came from.

857
00:42:24,108 --> 00:42:25,973
Duly warned.

858
00:42:26,043 --> 00:42:27,943
Thanks for getting me
out of there.

859
00:42:28,012 --> 00:42:30,344
l was merely pursuing the truth.

860
00:42:30,414 --> 00:42:35,647
So if l was responsible
for passing that thought,

861
00:42:35,719 --> 00:42:37,346
you would have let them
lobotomize me?

862
00:42:37,421 --> 00:42:39,480
lt is incumbent upon us
to respect the laws

863
00:42:39,557 --> 00:42:40,990
of the societies we visit.

864
00:42:41,058 --> 00:42:43,026
So...

865
00:42:43,093 --> 00:42:47,655
you still a fan
of the Mari legal system?

866
00:42:47,731 --> 00:42:50,700
My views have been
somewhat modified.

867
00:42:50,768 --> 00:42:53,032
Then you're not
going to lecture me

868
00:42:53,103 --> 00:42:54,627
about losing my temper?

869
00:42:54,705 --> 00:42:56,935
lf you must know,
investigating this case

870
00:42:57,007 --> 00:42:59,237
has given me a new respect
for your inner struggle.

871
00:42:59,310 --> 00:43:00,402
Really?

872
00:43:00,511 --> 00:43:02,376
Burdened as you are

873
00:43:02,413 --> 00:43:03,971
by your primitive
Klingon psyche,

874
00:43:04,048 --> 00:43:05,310
it is a wonder
you are able to keep

875
00:43:05,382 --> 00:43:06,679
your violent thoughts
under control

876
00:43:06,750 --> 00:43:08,240
as much as you do.

877
00:43:08,319 --> 00:43:11,413
Thanks...l think.

878
00:43:11,488 --> 00:43:12,648
You're welcome.

879
00:43:12,723 --> 00:43:16,420
Of course, there are
various Vulcan techniques

880
00:43:16,493 --> 00:43:18,723
which could help you
increase your self- control.

881
00:43:18,796 --> 00:43:20,127
You don't say.

882
00:43:30,741 --> 00:43:31,935
Come in.

883
00:43:32,009 --> 00:43:33,033
l must speak with you.

884
00:43:33,110 --> 00:43:34,304
Of course.
Have a seat.

885
00:43:34,378 --> 00:43:35,310
l prefer to stand.

886
00:43:35,379 --> 00:43:36,311
l keep forgetting.

887
00:43:36,380 --> 00:43:37,369
You once encouraged me

888
00:43:37,448 --> 00:43:38,676
to express my opinions

889
00:43:38,749 --> 00:43:40,717
if l had something relevant
to say.

890
00:43:40,784 --> 00:43:42,479
Go right ahead.

891
00:43:42,586 --> 00:43:45,111
You wish to return this vessel
to the Alpha Quadrant,

892
00:43:45,189 --> 00:43:47,180
and yet you are following
Starfleet protocol

893
00:43:47,257 --> 00:43:48,781
regarding first contact.

894
00:43:48,859 --> 00:43:50,759
The two objectives
are incompatible.

895
00:43:50,828 --> 00:43:52,193
How so?

896
00:43:52,262 --> 00:43:54,890
Your philosophy of exploration

897
00:43:54,965 --> 00:43:56,899
exposes Voyager
to constant risk.

898
00:43:56,967 --> 00:43:58,832
lf you maintain a direct course,

899
00:43:58,902 --> 00:44:00,597
to Earth and avoid
all extraneous contact

900
00:44:00,704 --> 00:44:01,671
with alien species,

901
00:44:01,705 --> 00:44:03,536
it will increase
your chances of survival.

902
00:44:03,607 --> 00:44:05,541
Well, that would make
a dull ride home.

903
00:44:05,609 --> 00:44:07,270
Captain?

904
00:44:07,344 --> 00:44:11,303
We seek out new races
because we want to,

905
00:44:11,382 --> 00:44:13,373
not because
we're following protocols.

906
00:44:13,450 --> 00:44:16,578
We have an insatiable curiosity
about the universe.

907
00:44:16,654 --> 00:44:20,351
Your Chief Engineer and Security
Officer were nearly lost today.

908
00:44:20,424 --> 00:44:21,686
That is unacceptable.

909
00:44:21,759 --> 00:44:24,353
To you, maybe,
but not to me or my crew.

910
00:44:24,428 --> 00:44:27,226
Our experience with the Mari
gave us an insight

911
00:44:27,297 --> 00:44:29,356
into a culture
we've never encountered.

912
00:44:31,468 --> 00:44:33,060
But that is irrelevant.

913
00:44:33,137 --> 00:44:35,799
No.
lt's how we gain knowledge.

914
00:44:37,441 --> 00:44:39,272
Then we are in disagreement.

915
00:44:39,343 --> 00:44:40,742
Good. l dread the day

916
00:44:40,811 --> 00:44:42,972
when everyone on this ship
agrees with me.

917
00:44:43,047 --> 00:44:44,776
l thank you for your opinion,

918
00:44:44,848 --> 00:44:47,646
but our mission
is not going to change.

919
00:44:57,695 --> 00:44:59,026
Dismissed.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru