English subtitles. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-16.

1
00:00:37,040 --> 00:00:40,350
Porthos, come back here.

2
00:00:40,720 --> 00:00:43,917
Porthos! Stop. Return.

3
00:00:44,040 --> 00:00:46,395
Heel. That's it. Heel!

4
00:00:47,040 --> 00:00:48,393
Porthos.

5
00:00:57,120 --> 00:00:59,475
All right, but just for a moment.

6
00:01:11,960 --> 00:01:13,188
That's enough.

7
00:01:13,320 --> 00:01:15,788
You can come
and see him again tomorrow.

8
00:01:24,040 --> 00:01:26,349
<i>lt's been a long road</i>

9
00:01:29,320 --> 00:01:31,038
<i>Gettin' from there to here</i>

10
00:01:31,160 --> 00:01:33,833
<i>lt's been a long time</i>

11
00:01:34,800 --> 00:01:38,190
<i>But my time is finally near</i>

12
00:01:38,800 --> 00:01:42,190
<i>And l will see my dream</i>
<i>Come alive at last</i>

13
00:01:42,880 --> 00:01:45,633
<i>l will touch the sky</i>

14
00:01:46,160 --> 00:01:49,550
<i>And they're not gonna</i>
<i>Hold me down no more</i>

15
00:01:49,800 --> 00:01:52,598
<i>No, they're not gonna change my mind</i>

16
00:01:52,760 --> 00:01:56,958
<i>'Cause l've got faith of the heart</i>

17
00:01:57,480 --> 00:02:00,199
<i>l'm going where my heart will take me</i>

18
00:02:00,320 --> 00:02:04,438
<i>l've got faith to believe</i>

19
00:02:04,920 --> 00:02:07,559
<i>l can do anything</i>

20
00:02:07,680 --> 00:02:11,593
<i>l've got strength of the soul</i>

21
00:02:12,280 --> 00:02:14,953
<i>And no one's gonna bend or break me</i>

22
00:02:15,080 --> 00:02:19,312
<i>l can reach any star</i>

23
00:02:20,640 --> 00:02:22,631
<i>l've got faith</i>

24
00:02:24,320 --> 00:02:27,278
<i>l've got faith</i>

25
00:02:27,960 --> 00:02:31,236
<i>Faith of the heart</i>

26
00:02:45,320 --> 00:02:48,630
lt says here that canines
can be quite territorial.

27
00:02:50,840 --> 00:02:53,673
ls that why you keep returning
to the Captain's quarters?

28
00:02:56,720 --> 00:03:00,315
On Earth, a dog called Scruffers...

29
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
travelled 3,000 kilometres...

30
00:03:02,080 --> 00:03:04,719
attempting to reunite
with its human keeper.

31
00:03:05,760 --> 00:03:09,878
l heard of a Pycan space moth
that drifted half a light-year...

32
00:03:10,160 --> 00:03:12,549
trying to return to its homeworld.

33
00:03:13,320 --> 00:03:15,709
But l don't believe it had a name.

34
00:03:17,760 --> 00:03:20,479
l could use a walk. How about you?

35
00:03:28,080 --> 00:03:30,799
Dear Dr. Lucas,
l apologise for the delay...

36
00:03:30,920 --> 00:03:32,353
in responding to your last letter.

37
00:03:32,480 --> 00:03:35,950
As you can imagine,
the crew and l have been quite busy.

38
00:03:36,600 --> 00:03:37,555
ln we go.

39
00:03:41,280 --> 00:03:45,956
l was deeply saddened to hear about
your colleagues lost in the Xindi attack.

40
00:03:46,680 --> 00:03:48,636
You have my condolences.

41
00:03:49,080 --> 00:03:50,638
lt's unfortunate you were forced...

42
00:03:50,760 --> 00:03:54,355
to cut your time on Denobula short,
but obviously you're needed on Earth.

43
00:03:54,880 --> 00:03:56,711
Perhaps when our mission
is successfully completed...

44
00:03:56,840 --> 00:03:59,400
l'll see you back in San Francisco.

45
00:04:00,800 --> 00:04:04,236
The Expanse,
an extremely curious place.

46
00:04:07,160 --> 00:04:11,438
For example, we've recently
encountered a phenomenon that--

47
00:04:11,560 --> 00:04:13,471
Do you want one of these?

48
00:04:14,160 --> 00:04:15,639
l doubt you'd like it.

49
00:04:15,760 --> 00:04:17,239
lt's a leech, you know.

50
00:04:17,360 --> 00:04:19,794
lt will clean out your intestinal tract.

51
00:04:19,920 --> 00:04:21,797
Don't tell the Captain.

52
00:04:25,560 --> 00:04:28,074
l currently find myself in...

53
00:04:28,200 --> 00:04:31,317
somewhat unsettling circumstances,
Dr. Lucas.

54
00:04:31,880 --> 00:04:34,189
Although they have allowed
me the luxury...

55
00:04:34,320 --> 00:04:36,880
of catching up on my correspondence.

56
00:04:41,520 --> 00:04:43,397
<i>We first encountered the phenomenon...</i>

57
00:04:43,520 --> 00:04:45,988
<i>responsible for this situation</i>
<i>two days ago.</i>

58
00:04:46,320 --> 00:04:48,629
lt's directly on our route to Azati Prime.

59
00:04:48,760 --> 00:04:50,557
Why didn't sensors
pick it up before now?

60
00:04:50,680 --> 00:04:52,750
Because it wasn't there before now.

61
00:04:53,440 --> 00:04:54,839
lt's similar to the phenomenon...

62
00:04:54,960 --> 00:04:56,951
we encountered several weeks ago.

63
00:04:57,480 --> 00:04:59,596
A trans-dimensional disturbance?

64
00:04:59,720 --> 00:05:02,632
This region is being
rapidly reconfigured as we speak.

65
00:05:03,160 --> 00:05:06,311
-How long would it take to go around it?
-Two weeks.

66
00:05:06,600 --> 00:05:07,953
Another detour.

67
00:05:08,080 --> 00:05:09,354
Perhaps not.

68
00:05:09,680 --> 00:05:12,148
Since this region was formed
only recently...

69
00:05:12,280 --> 00:05:14,510
it hasn't been completely reconfigured.

70
00:05:14,920 --> 00:05:17,354
We should still be able
to cross it safely.

71
00:05:17,480 --> 00:05:21,029
You said nothing from our universe
could survive inside these things.

72
00:05:21,160 --> 00:05:22,149
Doctor.

73
00:05:22,280 --> 00:05:25,670
That's true, unless we take
the appropriate precautions.

74
00:05:25,960 --> 00:05:28,838
The reconfigured space
disrupts the human neocortex.

75
00:05:28,960 --> 00:05:30,598
But l can counteract the effects...

76
00:05:30,720 --> 00:05:32,870
by dampening the crew's
neurological activity.

77
00:05:33,000 --> 00:05:35,833
lt would be like shutting down
the main computer...

78
00:05:35,960 --> 00:05:38,269
to protect it from an ion storm.

79
00:05:38,840 --> 00:05:42,549
How do you plan
to shut down our neocortexes?

80
00:05:42,960 --> 00:05:45,679
Quite simply, l can place each of you
in a comatose state...

81
00:05:45,800 --> 00:05:48,394
until we've passed through
the affected region.

82
00:05:49,240 --> 00:05:51,276
How quickly can we get across it?

83
00:05:51,480 --> 00:05:53,198
Less than an hour at warp 4.

84
00:05:53,320 --> 00:05:55,754
l don't want to risk
going to warp in there.

85
00:05:55,880 --> 00:05:59,270
Who knows what effect this
disturbance will have on our warp field?

86
00:05:59,400 --> 00:06:01,834
We'll be safer sticking to impulse.

87
00:06:02,560 --> 00:06:04,790
You'll have to keep us in comas for...

88
00:06:06,120 --> 00:06:07,758
at least four days.

89
00:06:08,240 --> 00:06:11,232
That's still less time
than it would take to go around it.

90
00:06:11,360 --> 00:06:13,316
Can you keep us under that long?

91
00:06:13,600 --> 00:06:15,750
Shouldn't cause any problems.

92
00:06:16,640 --> 00:06:19,154
<i>Commander Tucker was</i>
<i>not too keen on my plan.</i>

93
00:06:19,280 --> 00:06:22,795
However, l was able to convince
Captain Archer.

94
00:06:25,760 --> 00:06:28,069
Since my Denobulan physiology
is immune...

95
00:06:28,200 --> 00:06:30,031
to the effects of the disturbance...

96
00:06:30,160 --> 00:06:33,038
l volunteered to watch over the crew.

97
00:06:34,160 --> 00:06:35,388
So far...

98
00:06:37,800 --> 00:06:40,234
they've been no trouble at all.

99
00:06:40,680 --> 00:06:43,513
<i>While the computer's controlling</i>
<i>most of the ship's systems...</i>

100
00:06:43,640 --> 00:06:46,438
<i>l was given a quick tutorial, just in case.</i>

101
00:06:46,560 --> 00:06:50,951
<i>Despite the dire circumstances,</i>
<i>l must say l relished the challenge.</i>

102
00:06:51,640 --> 00:06:55,599
<i>And soon developed a newfound</i>
<i>respect for Ensign Mayweather.</i>

103
00:06:59,760 --> 00:07:02,354
You need to check this
every two hours, minimum.

104
00:07:02,720 --> 00:07:05,598
-Every two hours.
-lf the impulse manifolds get clogged...

105
00:07:05,720 --> 00:07:08,598
the engines will overload.
That would be very bad.

106
00:07:09,000 --> 00:07:10,353
l imagine it would.

107
00:07:10,480 --> 00:07:13,552
No offence, Doc,
but under normal circumstances...

108
00:07:13,680 --> 00:07:14,874
l wouldn't even let you in here...

109
00:07:15,000 --> 00:07:18,037
without four years of Starfleet training
under your belt.

110
00:07:18,160 --> 00:07:20,549
These are hardly
normal circumstances.

111
00:07:20,680 --> 00:07:24,195
Listen, if something happens...

112
00:07:24,320 --> 00:07:27,232
something you can't handle,
l want you to wake me up.

113
00:07:27,360 --> 00:07:28,349
l can't do that.

114
00:07:28,480 --> 00:07:31,278
Even a few minutes of exposure
would cause permanent damage.

115
00:07:31,400 --> 00:07:34,198
lf it comes down
to saving me or the ship?

116
00:07:35,080 --> 00:07:38,709
Look. l'm making it easy for you, okay?

117
00:07:49,640 --> 00:07:51,471
How's the rest of the crew doing?

118
00:07:51,600 --> 00:07:54,114
Sleeping peacefully, except for you.

119
00:07:54,240 --> 00:07:56,549
-Now, lie back.
-Doctor--

120
00:07:57,040 --> 00:08:00,316
Please, Captain, l've told you
the procedure is completely safe.

121
00:08:00,440 --> 00:08:01,668
l'm sure it is, but l--

122
00:08:01,800 --> 00:08:04,792
Captain, l've already had this
discussion with Commander Tucker...

123
00:08:04,920 --> 00:08:07,912
Lieutenant Reed and virtually
every other officer on the ship.

124
00:08:08,040 --> 00:08:09,678
''l'm uncomfortable being incapacitated.''

125
00:08:09,800 --> 00:08:12,439
''l really should be at my post.
l'm willing to risk staying awake.''

126
00:08:12,560 --> 00:08:14,437
Well, you can't, nor do you need to.

127
00:08:14,560 --> 00:08:17,120
l assure you,
l have everything well in hand.

128
00:08:17,400 --> 00:08:18,549
l know, Doctor.

129
00:08:19,080 --> 00:08:23,153
As captain of this ship l'm the one
who's responsible for everyone aboard.

130
00:08:23,920 --> 00:08:28,436
There aren't many people l'd willingly
turn that responsibility over to.

131
00:08:29,360 --> 00:08:31,032
You're one of them.

132
00:08:34,760 --> 00:08:36,910
Thank you, Captain.

133
00:08:37,560 --> 00:08:41,269
l just wanted to say that
before you put me under.

134
00:08:58,280 --> 00:08:59,395
<i>l must say, Dr. Lucas...</i>

135
00:08:59,520 --> 00:09:02,273
<i>that l appreciated</i>
<i>the Captain's vote of confidence.</i>

136
00:09:02,400 --> 00:09:04,755
<i>l had, in fact,</i>
<i>been feeling some trepidation...</i>

137
00:09:04,880 --> 00:09:06,871
<i>over the responsibility l'd been handed.</i>

138
00:09:07,000 --> 00:09:11,357
But after two days at the helm,
the ship is running perfectly.

139
00:09:15,840 --> 00:09:17,159
Hello?

140
00:09:23,000 --> 00:09:24,228
Hello?

141
00:09:31,120 --> 00:09:33,998
Nonetheless,
l'm not ashamed to admit...

142
00:09:34,120 --> 00:09:37,749
l'll be relieved when
l can wake up the crew in...

143
00:09:42,480 --> 00:09:45,916
two days, 16 hours, and 43 minutes.

144
00:10:02,200 --> 00:10:04,760
l know, l'm sorry l'm late.

145
00:10:18,760 --> 00:10:21,354
<i>l don't want the vessel with a pestle.</i>
<i>l want the chalice from the what?</i>

146
00:10:21,480 --> 00:10:22,515
<i>Chalice from the palace.</i>

147
00:10:22,640 --> 00:10:24,471
<i>lt's a little crystal chalice</i>
<i>with a figure of a palace.</i>

148
00:10:24,600 --> 00:10:26,318
<i>Does the chalice from the palace</i>
<i>have the pellet with the poison?</i>

149
00:10:26,440 --> 00:10:28,237
<i>No, the pellet with the poison's</i>
<i>in the vessel with a pestle.</i>

150
00:10:28,360 --> 00:10:30,078
-<i>The pestle with the vessel.</i>
-<i>The vessel with a pestle.</i>

151
00:10:30,200 --> 00:10:31,679
<i>What about the palace</i>
<i>from the chalice?</i>

152
00:10:31,800 --> 00:10:33,279
<i>Not the palace from the chalice,</i>
<i>the chalice from the palace.</i>

153
00:10:33,400 --> 00:10:36,517
-<i>Where's the pellet with the poison?</i>
-<i>ln the vessel with a pestle.</i>

154
00:10:36,640 --> 00:10:38,551
<i>Don't you see, the pellet with</i>
<i>the poison's in the vessel with a pestle.</i>

155
00:10:38,680 --> 00:10:40,352
<i>The chalice from the palace</i>
<i>has the brew that is true.</i>

156
00:10:40,480 --> 00:10:42,550
-<i>So easy. l can say it.</i>
-<i>Well, then, you find it.</i>

157
00:10:42,680 --> 00:10:43,954
<i>Listen carefully.</i>

158
00:10:44,080 --> 00:10:46,594
<i>The pellet with the poison's</i>
<i>in the vessel with a pestle.</i>

159
00:10:46,720 --> 00:10:48,392
<i>The chalice from the palace</i>
<i>has the brew that is true.</i>

160
00:10:48,520 --> 00:10:51,318
<i>The pellet with the poison's</i>
<i>in the vessel with a pestle</i>--

161
00:10:51,440 --> 00:10:52,759
Did you hear that?

162
00:10:52,920 --> 00:10:53,955
<i>Just remember that.</i>

163
00:10:54,080 --> 00:10:56,275
<i>Sir Giacomo, into your armour.</i>

164
00:10:56,400 --> 00:10:58,994
<i>And you to your place in the pavilion.</i>

165
00:11:04,920 --> 00:11:06,672
Computer, mute sound.

166
00:11:15,160 --> 00:11:17,594
That doesn't sound normal, does it?

167
00:11:19,880 --> 00:11:22,189
l suppose we should investigate.

168
00:11:31,120 --> 00:11:32,519
l'm not going alone.

169
00:11:33,480 --> 00:11:35,198
Come, Porthos. Come!

170
00:11:39,320 --> 00:11:42,278
l'd be better off
talking to my Pyrithian bat.

171
00:11:57,080 --> 00:12:00,629
Perhaps we were letting our
imaginations run away with us.

172
00:12:00,760 --> 00:12:03,558
l should never have let Mr. Tucker
talk me into watching...

173
00:12:03,680 --> 00:12:05,671
<i>The Exorcist</i> last week.

174
00:12:21,360 --> 00:12:22,475
Hello?

175
00:12:24,280 --> 00:12:25,633
lt's Dr. Phlox.

176
00:12:29,440 --> 00:12:30,429
Porthos!

177
00:12:32,520 --> 00:12:35,080
Come back here!

178
00:12:35,480 --> 00:12:36,674
Porthos!

179
00:12:50,400 --> 00:12:52,789
Well, now don't you feel foolish?

180
00:13:01,000 --> 00:13:03,673
l called out. Didn't you hear me?

181
00:13:04,280 --> 00:13:06,316
l was running a diagnostic.

182
00:13:06,640 --> 00:13:08,835
Do you require my assistance?

183
00:13:11,160 --> 00:13:13,674
What are you doing here?
l thought it was movie night.

184
00:13:13,800 --> 00:13:15,438
l could hear that all the way
from the Mess Hall.

185
00:13:15,560 --> 00:13:18,518
l'll make a note of it
in the maintenance log.

186
00:13:19,680 --> 00:13:23,559
Bangs, squeaks, rattling chains.

187
00:13:26,080 --> 00:13:29,789
-ls this a starship or a haunted house?
-Are you all right, Doctor?

188
00:13:29,920 --> 00:13:31,672
You seem somewhat agitated.

189
00:13:31,800 --> 00:13:34,234
Considering you nearly
sent me into cardiac shock.

190
00:13:34,360 --> 00:13:36,555
l apologise if l startled you.

191
00:13:36,800 --> 00:13:38,791
You're certain that's all?

192
00:13:39,600 --> 00:13:42,797
l have had a slight headache
since we entered this region.

193
00:13:43,280 --> 00:13:44,998
Perhaps Vulcans and Earth canines...

194
00:13:45,120 --> 00:13:47,714
are better able to adapt
to it than Denobulans.

195
00:13:48,440 --> 00:13:51,557
How are you?
l've barely seen you the last two days.

196
00:13:51,680 --> 00:13:53,716
l've had my duties to attend to.

197
00:13:54,000 --> 00:13:57,595
The rest of the time l've spent
in my quarters reading, meditating.

198
00:13:57,720 --> 00:14:01,315
Then you're due for a night out.
Why don't you join Porthos and me?

199
00:14:01,560 --> 00:14:04,120
l'd like to complete the diagnostic.

200
00:14:04,520 --> 00:14:06,158
The movie's quite amusing.

201
00:14:07,160 --> 00:14:08,639
No, thank you.

202
00:14:09,280 --> 00:14:10,508
T'Pol...

203
00:14:11,040 --> 00:14:12,473
l....

204
00:14:13,640 --> 00:14:17,349
Perhaps you'll share
a meal with me later.

205
00:14:18,200 --> 00:14:19,553
lf you like.

206
00:14:40,800 --> 00:14:41,915
Hello?

207
00:14:51,800 --> 00:14:52,915
T'Pol?

208
00:14:54,440 --> 00:14:55,793
ls that you?

209
00:15:10,080 --> 00:15:11,195
Stop!

210
00:15:14,360 --> 00:15:16,476
-Phlox to T'Pol.
-<i>Go ahead.</i>

211
00:15:16,600 --> 00:15:20,434
Would you mind not creeping around
the ship like a Draxxan cloud viper?

212
00:15:20,800 --> 00:15:22,711
-<i>Doctor?</i>
-Please.

213
00:15:22,920 --> 00:15:25,832
l wouldn't have imagined that
Vulcans engaged in childish games.

214
00:15:25,960 --> 00:15:27,632
<i>l don't understand.</i>

215
00:15:27,800 --> 00:15:30,598
What were you doing
in Engineering just now?

216
00:15:30,920 --> 00:15:32,911
<i>Doctor, l'm on the Bridge.</i>

217
00:15:47,120 --> 00:15:48,678
l hope you don't mind...

218
00:15:48,800 --> 00:15:50,995
eating here in the Galley.

219
00:15:51,120 --> 00:15:54,590
The Mess Hall seems a bit melancholy.

220
00:15:55,200 --> 00:15:56,918
All the empty chairs.

221
00:15:57,280 --> 00:15:58,872
This is fine.

222
00:16:00,160 --> 00:16:03,675
My fifth grandmother made this
for each of my weddings.

223
00:16:04,360 --> 00:16:05,998
Chef's tried to prepare it...

224
00:16:06,120 --> 00:16:08,156
but he never gets it quite right.

225
00:16:13,280 --> 00:16:16,670
Yes, his <i>plomeek</i> broth leaves
something to be desired as well.

226
00:16:16,800 --> 00:16:20,315
l always thought so,
but l was afraid to mention it.

227
00:16:25,680 --> 00:16:29,593
T'Pol, you're sure
you weren't in Engineering today?

228
00:16:30,040 --> 00:16:31,359
Quite sure.

229
00:16:32,480 --> 00:16:33,913
What were you doing there?

230
00:16:34,040 --> 00:16:36,838
l'm responsible for
monitoring the engines.

231
00:16:37,120 --> 00:16:39,429
We're supposed to be
assisting each other.

232
00:16:39,560 --> 00:16:42,597
lt's a large ship
for two people to maintain.

233
00:16:43,960 --> 00:16:45,837
Do you have anything to report?

234
00:16:48,560 --> 00:16:49,834
Doctor?

235
00:16:50,200 --> 00:16:52,839
l could have sworn there was
someone in that room with me.

236
00:16:52,960 --> 00:16:54,871
-A member of the crew?
-No.

237
00:16:55,000 --> 00:16:57,912
Everyone except us
is in deep neuro-sedation.

238
00:16:59,920 --> 00:17:02,275
Then obviously you were mistaken.

239
00:17:02,680 --> 00:17:03,954
Obviously.

240
00:17:05,280 --> 00:17:07,589
You've never been to Denobula,
have you?

241
00:17:07,720 --> 00:17:08,709
No.

242
00:17:09,920 --> 00:17:13,799
The cities are quite crowded,
by choice not by necessity.

243
00:17:14,040 --> 00:17:16,474
The atmosphere is vibrant, communal.

244
00:17:16,600 --> 00:17:17,749
lt sounds fascinating.

245
00:17:17,880 --> 00:17:20,952
What l'm saying is that
we're a sociable people.

246
00:17:21,520 --> 00:17:24,876
Being alone on <i>Enterprise,</i>
just the two of us...

247
00:17:26,000 --> 00:17:28,639
has proven more stressful
than l imagined.

248
00:17:28,760 --> 00:17:31,433
Two people aren't even enough
for a Denobulan marriage...

249
00:17:31,560 --> 00:17:33,312
a proper one anyway.

250
00:17:34,080 --> 00:17:36,753
l'm sorry l haven't been better company.

251
00:17:36,880 --> 00:17:38,438
That isn't what l meant.

252
00:17:38,560 --> 00:17:39,709
l know.

253
00:17:41,240 --> 00:17:44,949
lt is ironic however,
that l should be your sole companion.

254
00:17:45,840 --> 00:17:50,356
Unlike your people, most Vulcans
will go to great lengths to find solitude.

255
00:17:50,880 --> 00:17:55,396
At times, it has been trying for me
to coexist with 80 humans...

256
00:17:57,080 --> 00:17:59,548
especially the more irrational ones.

257
00:18:00,040 --> 00:18:02,076
Such as Commander Tucker.

258
00:18:03,400 --> 00:18:06,710
l've found the last two days
to be a welcome respite.

259
00:18:07,400 --> 00:18:09,277
l understand, but l for one will never...

260
00:18:09,400 --> 00:18:12,597
complain again when l can't
get a good seat on movie night.

261
00:18:17,440 --> 00:18:18,634
Despite the tragic circumstances...

262
00:18:18,760 --> 00:18:20,591
surrounding your homecoming,
Dr. Lucas...

263
00:18:20,720 --> 00:18:23,234
you must be happy to return to Earth.

264
00:18:25,720 --> 00:18:27,631
As l've mentioned before
l have no regrets...

265
00:18:27,760 --> 00:18:30,558
about accepting
my position on <i>Enterprise.</i>

266
00:18:30,800 --> 00:18:33,439
However, it has struck me recently
how much l miss...

267
00:18:33,560 --> 00:18:35,835
the familiar pleasures of my home.

268
00:18:40,640 --> 00:18:43,632
You've experienced the
nightclubs in our Kaybin district...

269
00:18:43,760 --> 00:18:47,992
so you know the excitement of meeting
a new companion or two.

270
00:18:48,120 --> 00:18:52,193
The intimacy that can develop so
quickly when all parties are receptive.

271
00:18:52,360 --> 00:18:55,079
You humans are a truly remarkable
species Dr. Lucas...

272
00:18:55,200 --> 00:18:57,589
but when <i>Enterprise</i>
has accomplished its mission...

273
00:18:57,720 --> 00:19:02,032
l look forward to being
among Denobulans again.

274
00:19:03,840 --> 00:19:05,717
The more of them the better.

275
00:19:12,680 --> 00:19:14,591
Good afternoon, Captain.

276
00:19:15,120 --> 00:19:17,315
How are we feeling today?

277
00:19:19,040 --> 00:19:21,315
Neurochemistry looks excellent.

278
00:19:21,800 --> 00:19:23,472
Theta waves are good.

279
00:19:23,600 --> 00:19:26,558
You should wake up
extremely well rested.

280
00:19:52,200 --> 00:19:53,758
Phlox to T'Pol!

281
00:19:55,840 --> 00:19:58,752
lnternal sensors don't show
any additional bio-signs.

282
00:19:58,880 --> 00:20:01,519
l told you it was outside the ship,
on the hull.

283
00:20:01,640 --> 00:20:03,995
There are no life-forms
anywhere in this vicinity.

284
00:20:04,120 --> 00:20:05,439
What about alien vessels?

285
00:20:05,560 --> 00:20:08,552
You can see for yourself
there's nothing there.

286
00:20:09,520 --> 00:20:12,478
You said this reconfigured space
could be affecting our systems.

287
00:20:12,600 --> 00:20:14,113
What if it's interfering with our sensors?

288
00:20:14,240 --> 00:20:15,389
That's possible...

289
00:20:15,520 --> 00:20:18,512
but we should consider
another explanation.

290
00:20:18,640 --> 00:20:20,312
You mentioned
you were having difficulty...

291
00:20:20,440 --> 00:20:22,510
adjusting to the solitude
of the past few days.

292
00:20:22,640 --> 00:20:25,234
l didn't imagine it. l saw something.

293
00:20:25,600 --> 00:20:28,194
Outside the ship, crawling on the hull.

294
00:20:30,080 --> 00:20:33,675
-What about what l saw in Engineering?
-You ran the scans yourself.

295
00:20:33,880 --> 00:20:36,269
There is nothing unusual on board.

296
00:20:41,480 --> 00:20:45,075
You said you haven't slept much
since we entered this disturbance.

297
00:20:45,200 --> 00:20:48,670
Perhaps you should return
to your quarters, try to rest.

298
00:20:52,240 --> 00:20:54,276
l need to finish my rounds.

299
00:21:12,720 --> 00:21:14,631
Get away from her!

300
00:22:06,280 --> 00:22:08,555
-Phlox to T'Pol.
-<i>Go ahead, Doctor.</i>

301
00:22:08,960 --> 00:22:11,235
lt's the Xindi. They're on board.

302
00:22:13,760 --> 00:22:17,070
We'll need to arm ourselves. l saw two.
There could be more of them.

303
00:22:17,200 --> 00:22:20,795
-There's nothing on the sensors.
-Then the sensors must be wrong!

304
00:22:21,080 --> 00:22:22,229
Doctor.

305
00:22:23,080 --> 00:22:24,195
Phlox!

306
00:22:24,800 --> 00:22:26,870
l thought you were going
to get some rest.

307
00:22:27,000 --> 00:22:28,991
They were real! l saw them.

308
00:22:29,120 --> 00:22:32,396
lf that's true, then how did they get
on the ship?

309
00:22:33,160 --> 00:22:35,594
All external hatches
and docking ports are sealed.

310
00:22:35,720 --> 00:22:37,312
They could have transporter technology.

311
00:22:37,440 --> 00:22:39,158
There were no transporter signatures.

312
00:22:39,280 --> 00:22:42,556
What difference does it make
how they got on board?

313
00:22:43,120 --> 00:22:44,997
lf we wake up Lieutenant Reed
or the MACOs...

314
00:22:45,120 --> 00:22:47,873
they will be incapacitated
within minutes, dead within hours.

315
00:22:48,000 --> 00:22:50,833
lt is up to us to deal with this situation.

316
00:22:53,520 --> 00:22:55,670
l plan to start on G-Deck
and work my way up.

317
00:22:55,800 --> 00:22:58,189
l'm going to stop them
whether you help me or not.

318
00:24:06,480 --> 00:24:09,790
-We have searched four decks.
-That leaves three to go.

319
00:24:10,200 --> 00:24:13,829
lf there are Xindi aboard,
why are they concealing themselves?

320
00:24:13,960 --> 00:24:16,076
They could be trying
to destroy <i>Enterprise.</i>

321
00:24:16,200 --> 00:24:19,636
What better time than while
the crew is incapacitated?

322
00:24:20,200 --> 00:24:21,394
A bio-sign.

323
00:24:21,520 --> 00:24:25,115
There are over 80 bio-signs aboard,
not counting your pets in Sickbay.

324
00:24:25,240 --> 00:24:27,959
-This isn't human.
-Neither are your pets.

325
00:24:29,160 --> 00:24:31,879
-l can't lock onto it.
-There must be some interference...

326
00:24:32,000 --> 00:24:33,911
possibly from the reconfigured space.

327
00:24:34,040 --> 00:24:35,951
You said it wasn't affecting our sensors.

328
00:24:36,080 --> 00:24:37,798
l said it wasn't affecting main sensors.

329
00:24:37,920 --> 00:24:40,673
That hand-scanner
is far less powerful, you know that.

330
00:24:40,800 --> 00:24:42,074
l have it!

331
00:24:54,440 --> 00:24:55,873
lt's just ahead.

332
00:25:09,600 --> 00:25:10,669
Doctor!

333
00:25:17,040 --> 00:25:18,359
lt's all right.

334
00:25:18,880 --> 00:25:22,111
Fortunately, l'm not very proficient
with hand weapons.

335
00:25:22,400 --> 00:25:24,072
How did he get out?

336
00:25:24,200 --> 00:25:26,236
l believe l....

337
00:25:27,000 --> 00:25:28,592
We went for a walk earlier...

338
00:25:28,720 --> 00:25:31,439
l might have neglected
to put him back in my quarters.

339
00:25:31,560 --> 00:25:33,232
And you simply forgot?

340
00:25:33,440 --> 00:25:35,908
l've been distracted!
l would have thought this could...

341
00:25:36,040 --> 00:25:38,554
tell the difference between
a giant insect and a beagle.

342
00:25:38,680 --> 00:25:40,352
lt can, if you use it properly.

343
00:25:40,480 --> 00:25:41,469
You're the Science Officer...

344
00:25:41,600 --> 00:25:43,750
you might have offered some assistance
in that area.

345
00:25:43,880 --> 00:25:45,598
You feel l haven't been helpful?

346
00:25:45,720 --> 00:25:48,075
How would you characterise
the two hours l wasted...

347
00:25:48,200 --> 00:25:50,270
searching for a figment
of your imagination?

348
00:25:50,400 --> 00:25:52,595
-l'm not delusional!
-Are you certain?

349
00:25:52,720 --> 00:25:54,790
As l recall, you once told Ensign Sato...

350
00:25:54,920 --> 00:25:58,276
that it's considered healthy
for Denobulans to hallucinate.

351
00:25:58,400 --> 00:25:59,913
lt's how you release stress.

352
00:26:00,040 --> 00:26:03,396
You've been under a lot of stress lately,
haven't you, Doctor?

353
00:26:03,720 --> 00:26:05,278
lt's not unheard of, but--

354
00:26:05,400 --> 00:26:07,880
You said you've been
having headaches.

355
00:26:08,160 --> 00:26:10,196
ls there anything else you care
to tell me?

356
00:26:10,320 --> 00:26:12,880
-l'm fine.
-You nearly shot the Captain's dog.

357
00:26:13,000 --> 00:26:15,878
l'm going to recalibrate this
to exclude canine bio-signs...

358
00:26:16,000 --> 00:26:18,514
and then l'm going
to finish searching this ship.

359
00:26:18,640 --> 00:26:21,757
l am not seeing things,
and l intend to prove it!

360
00:26:29,440 --> 00:26:31,476
<i>Ensign Sato to the Doctor!</i>

361
00:26:35,240 --> 00:26:36,355
Hoshi?

362
00:26:47,680 --> 00:26:48,635
Ensign?

363
00:26:58,120 --> 00:26:59,075
Hoshi?

364
00:27:01,560 --> 00:27:03,118
What are you doing?

365
00:27:03,240 --> 00:27:05,515
l have to put you back
under sedation immediately.

366
00:27:05,640 --> 00:27:07,517
You'll suffer permanent damage.

367
00:27:08,920 --> 00:27:09,955
Hoshi.

368
00:27:11,680 --> 00:27:14,114
-You did this.
-What?

369
00:27:15,120 --> 00:27:16,712
You said we'd be safe.

370
00:27:17,880 --> 00:27:20,678
-Let me get you to Sickbay.
-You promised us!

371
00:27:50,920 --> 00:27:51,875
T'Pol...

372
00:27:53,760 --> 00:27:56,354
please meet me in Sickbay immediately.

373
00:28:09,200 --> 00:28:11,794
Where have you been?
l was calling you.

374
00:28:12,120 --> 00:28:15,157
Captain. What are you doing up?

375
00:28:15,680 --> 00:28:18,319
T'Pol woke me.
She said something was wrong.

376
00:28:19,000 --> 00:28:20,592
l don't know what's happening.

377
00:28:20,720 --> 00:28:22,551
She said you've been seeing things.

378
00:28:22,680 --> 00:28:25,319
Something about Xindi
on board the ship.

379
00:28:27,240 --> 00:28:29,515
You're not concerned about that?

380
00:28:29,800 --> 00:28:33,554
l'm more concerned about you.
l obviously expected too much from you.

381
00:28:33,680 --> 00:28:34,635
You're not real.

382
00:28:34,760 --> 00:28:38,230
Why don't you go to your quarters?
Lie down. l'll take over.

383
00:28:38,560 --> 00:28:40,039
You did the best you could.

384
00:28:40,160 --> 00:28:41,149
You are not real!

385
00:28:41,280 --> 00:28:42,429
Doctor?

386
00:28:55,520 --> 00:28:57,192
l was so busy monitoring the crew.

387
00:28:57,320 --> 00:29:00,392
l never thought to run
another neural scan on myself.

388
00:29:03,040 --> 00:29:05,634
The effects are subtle
and difficult to detect...

389
00:29:05,760 --> 00:29:07,512
but there are disruptions...

390
00:29:07,920 --> 00:29:09,558
deep within my neocortex.

391
00:29:12,120 --> 00:29:13,758
You were right.

392
00:29:14,280 --> 00:29:16,669
l was hallucinating.

393
00:29:19,520 --> 00:29:21,158
Are you in danger?

394
00:29:21,880 --> 00:29:25,077
l don't believe there'll be
any permanent damage.

395
00:29:25,480 --> 00:29:27,869
However, it's obviously
affecting my judgement.

396
00:29:28,000 --> 00:29:31,959
l have no choice but to put myself
under neuro-sedation...

397
00:29:32,200 --> 00:29:34,839
and ask you to look after the crew.

398
00:29:36,480 --> 00:29:38,198
l don't have the medical expertise.

399
00:29:38,320 --> 00:29:40,754
With your scientific background,
you should have no problems.

400
00:29:40,880 --> 00:29:44,475
l have my own duties.
l can't possibly monitor the entire crew.

401
00:29:44,600 --> 00:29:45,874
lt won't be for long.

402
00:29:46,000 --> 00:29:49,037
We'll be coming out of the disturbance
in less than six hours.

403
00:29:49,160 --> 00:29:50,832
T'Pol, l'm asking for your help.

404
00:29:50,960 --> 00:29:53,030
-l can't.
-Why not?

405
00:29:55,560 --> 00:29:59,394
When we were searching the ship,
l became irritated with you.

406
00:29:59,760 --> 00:30:02,832
-Apparently, l deserved it.
-You don't understand.

407
00:30:04,280 --> 00:30:07,192
l was on the verge of losing control
of my emotions.

408
00:30:09,560 --> 00:30:12,199
This reconfigured space
is affecting me as well.

409
00:30:13,120 --> 00:30:14,997
Why didn't you tell me?

410
00:30:15,120 --> 00:30:16,951
l'd hoped to control it...

411
00:30:17,080 --> 00:30:19,594
but it's proven more difficult
than l thought.

412
00:30:19,720 --> 00:30:22,280
The crew is better off in your hands.

413
00:30:23,760 --> 00:30:27,275
l doubt that.
l nearly killed Porthos, remember?

414
00:30:27,400 --> 00:30:29,356
What if one of these delusions
causes me...

415
00:30:29,480 --> 00:30:31,436
to open an air lock
or shut down life support?

416
00:30:31,560 --> 00:30:33,676
-You won't do that.
-How do you know?

417
00:30:34,480 --> 00:30:38,473
Because your duty is to look out for
the welfare of this crew.

418
00:30:38,760 --> 00:30:41,513
Why do you think the Captain allowed
you to sedate him...

419
00:30:41,640 --> 00:30:43,710
over Commander Tucker's objections?

420
00:30:44,400 --> 00:30:47,676
Because he trusts you, as do l.

421
00:30:49,840 --> 00:30:53,958
-l'm not sure l trust myself.
-Just a few more hours, Doctor.

422
00:30:58,240 --> 00:31:01,471
<i>So, Dr. Lucas, while the past few</i>
<i>days have proven challenging...</i>

423
00:31:01,600 --> 00:31:05,798
<i>both T'Pol and l are relieved</i>
<i>that our adventure is nearly over.</i>

424
00:31:06,560 --> 00:31:09,074
Once we've confirmed
we're out of the disturbance...

425
00:31:09,200 --> 00:31:13,034
l can begin waking the senior officers.
My medical staff should be next.

426
00:31:14,280 --> 00:31:16,999
They can assist me
with the rest of the....

427
00:31:18,080 --> 00:31:21,356
We should have been
out of the disturbance half an hour ago.

428
00:31:22,520 --> 00:31:25,637
There could have been some slight
navigational discrepancies.

429
00:31:25,760 --> 00:31:28,274
l thought space travel was supposed
to be precise.

430
00:31:28,400 --> 00:31:32,029
-Not always. Check long-range sensors.
-What do you think l'm doing?

431
00:31:34,200 --> 00:31:36,077
There's more than a slight discrepancy.

432
00:31:36,200 --> 00:31:38,031
This can't be correct.

433
00:31:38,160 --> 00:31:40,879
We're nearly a quarter of a light-year
from the far edge.

434
00:31:41,000 --> 00:31:45,630
At our current rate of speed, we won't
be out of this for another 10 weeks.

435
00:31:54,520 --> 00:31:56,033
Auto-navigation is still engaged...

436
00:31:56,160 --> 00:31:57,991
engines are online
why aren't we through?

437
00:31:58,120 --> 00:32:00,873
-The reconfigured space has expanded.
-But we knew it would.

438
00:32:01,000 --> 00:32:03,798
Travis said our course
and speed would compensate.

439
00:32:04,880 --> 00:32:05,915
T'Pol?

440
00:32:06,440 --> 00:32:08,908
Obviously the rate of expansion
has accelerated.

441
00:32:09,040 --> 00:32:12,350
-We need to increase speed.
-We're already at full impulse.

442
00:32:12,480 --> 00:32:15,040
As you can see, that's insufficient.
We need to go to warp.

443
00:32:15,160 --> 00:32:16,912
Commander Tucker said it
would be too dangerous.

444
00:32:17,040 --> 00:32:19,554
-We don't know what might happen.
-What do you propose?

445
00:32:19,680 --> 00:32:22,797
Keeping the crew comatose
for the next 10 weeks?

446
00:32:24,880 --> 00:32:27,155
All right. What do we do first?

447
00:32:27,640 --> 00:32:29,995
l'm afraid l may not be
of much assistance.

448
00:32:30,120 --> 00:32:32,429
Do l need to keep reminding you,
you are the Science Officer?

449
00:32:32,560 --> 00:32:35,120
l already told you,
l'm finding it difficult to focus.

450
00:32:35,240 --> 00:32:38,312
On your worst day you're more qualified
to operate the warp engines than l am.

451
00:32:38,440 --> 00:32:41,318
Unfortunately, this is by far
one of my worst days.

452
00:32:41,440 --> 00:32:43,590
l'm a physician, not an engineer.

453
00:32:43,720 --> 00:32:47,952
-You hold a dozen scientific degrees.
-None of them are in warp theory.

454
00:32:49,600 --> 00:32:53,388
The procedures for restarting
the reactor are in the database.

455
00:32:54,280 --> 00:32:56,840
Are you suggesting l read the manual?

456
00:33:01,200 --> 00:33:04,715
''Output must be confined
to within 300 and 312...

457
00:33:04,840 --> 00:33:08,833
''millicochranes to prevent
fusion of the dilithium matrix.''

458
00:33:08,960 --> 00:33:10,916
That seems simple enough.

459
00:33:12,760 --> 00:33:16,958
''Unless the spatial-compression index
is greater than 5.62%/o...

460
00:33:17,080 --> 00:33:19,469
''or the ship is within two parsecs...

461
00:33:19,600 --> 00:33:22,319
''of a Class-C
gravimetric field distortion.''

462
00:33:23,360 --> 00:33:25,555
l realise this is a complex procedure.

463
00:33:25,680 --> 00:33:29,150
Complex? This is utterly baffling.
Might as well be in ancient Klingon...

464
00:33:29,280 --> 00:33:31,714
for all the sense l can make of it.

465
00:33:34,560 --> 00:33:35,629
l'm sorry.

466
00:33:36,080 --> 00:33:39,231
l understand.
l just wish l could be more helpful.

467
00:33:40,040 --> 00:33:43,510
You're doing fine.
We have to close the plasma relays...

468
00:33:43,640 --> 00:33:47,315
before we can begin the start-up
sequence. Would you mind?

469
00:33:49,240 --> 00:33:50,878
What the hell are you doing?

470
00:33:51,000 --> 00:33:53,309
l told you not to mess
with the warp engines.

471
00:33:53,440 --> 00:33:56,830
-l don't have time for this.
-You better make time, Doc.

472
00:33:56,960 --> 00:34:00,509
l told you, you can't start the warp
reactor inside this disturbance.

473
00:34:00,640 --> 00:34:03,029
Actually, you told me
it would be difficult, not impossible.

474
00:34:03,160 --> 00:34:05,230
That machine was designed
to manipulate space...

475
00:34:05,360 --> 00:34:07,237
to violate the laws of motion.

476
00:34:07,360 --> 00:34:10,272
You make the tiniest mistake,
you'll collapse the warp field...

477
00:34:10,400 --> 00:34:11,879
you'll crush this ship.

478
00:34:12,000 --> 00:34:12,989
Thank you for the warning.

479
00:34:13,120 --> 00:34:14,633
-You're gonna screw this up.
-Go away!

480
00:34:14,760 --> 00:34:16,079
You're gonna kill everybody!

481
00:34:16,200 --> 00:34:19,556
-Can't you see l'm busy?
-Doctor. Are you all right?

482
00:34:22,360 --> 00:34:23,429
Fine.

483
00:34:23,800 --> 00:34:24,835
Doctor?

484
00:34:25,600 --> 00:34:28,956
l can't find the plasma relays.

485
00:34:29,600 --> 00:34:31,240
l'll do it myself.

486
00:34:34,280 --> 00:34:36,396
Deuterium pressure is nominal.

487
00:34:37,120 --> 00:34:40,715
Antimatter constrictor coils are online.
Warp 2?

488
00:34:40,840 --> 00:34:43,308
-Should be sufficient?
-Shall we try?

489
00:34:49,320 --> 00:34:51,197
The intermix is stable.

490
00:34:52,920 --> 00:34:54,512
A warp field is forming.

491
00:34:56,160 --> 00:34:58,833
-What's wrong?
-l don't know.

492
00:35:09,080 --> 00:35:11,389
l followed the procedures exactly.

493
00:35:11,520 --> 00:35:13,511
-What did l do wrong?
-You need to....

494
00:35:13,640 --> 00:35:15,915
What, T'Pol? Help me!

495
00:35:16,840 --> 00:35:19,957
ls it the particle confinement?

496
00:35:20,080 --> 00:35:23,117
-Perhaps you should increase it.
-How do l do that?

497
00:35:27,880 --> 00:35:29,871
Particle confinement.

498
00:35:34,040 --> 00:35:37,191
Doctor. Perhaps we should wake
Commander Tucker.

499
00:35:37,680 --> 00:35:40,592
-He'll die.
-lf we destroy the ship, we'll all die.

500
00:35:40,800 --> 00:35:41,949
l know.

501
00:35:44,200 --> 00:35:48,273
lf we can't accomplish our mission,
billions of people on Earth could die.

502
00:35:48,400 --> 00:35:51,836
lsn't it logical to sacrifice one life
to save so many?

503
00:35:52,520 --> 00:35:55,273
l'm not willing to make that sacrifice yet!

504
00:35:57,000 --> 00:35:58,956
Particle confinement!

505
00:36:00,440 --> 00:36:03,557
lncrease power
to the magnetic constriction coils.

506
00:36:10,840 --> 00:36:12,671
T'Pol! Here!

507
00:36:20,800 --> 00:36:22,756
The field is stabilising.

508
00:36:24,360 --> 00:36:25,759
lt's holding.

509
00:36:25,920 --> 00:36:28,070
Then l suggest we go to warp.

510
00:36:28,400 --> 00:36:30,311
Engaging warp engines.

511
00:36:40,600 --> 00:36:42,238
Warp 1 .1 ...

512
00:36:43,880 --> 00:36:45,279
1 .2.

513
00:36:48,000 --> 00:36:50,150
Pressure on the hull's increasing.

514
00:36:51,320 --> 00:36:52,309
What are you doing?

515
00:36:52,440 --> 00:36:55,352
Lieutenant Reed insisted on showing
me how to transfer power...

516
00:36:55,480 --> 00:36:57,675
to the hull plating. Just in case.

517
00:37:02,720 --> 00:37:04,597
lt seems to be working.

518
00:37:05,160 --> 00:37:08,470
Warp 1 .8, 1 .9.

519
00:37:09,600 --> 00:37:10,794
Warp 2!

520
00:37:34,000 --> 00:37:35,274
Doctor....

521
00:37:36,240 --> 00:37:37,753
Lie still.

522
00:37:38,560 --> 00:37:41,677
Your neocortex may need
a few moments to warm up.

523
00:37:44,360 --> 00:37:46,351
Are we through the disturbance?

524
00:37:46,480 --> 00:37:49,472
Yes. l'll begin waking
the rest of the crew shortly.

525
00:37:50,680 --> 00:37:52,193
Any problems?

526
00:37:53,960 --> 00:37:57,396
A few minor glitches.
lt will all be in my log.

527
00:37:59,360 --> 00:38:02,352
lf you're feeling up to it,
you have a visitor.

528
00:38:04,280 --> 00:38:05,235
Hey.

529
00:38:08,920 --> 00:38:10,433
Thanks, Doctor.

530
00:38:12,520 --> 00:38:15,080
-How are you feeling?
-A little woozy.

531
00:38:15,480 --> 00:38:18,358
l'm not surprised.
You haven't eaten anything in four days.

532
00:38:18,480 --> 00:38:19,833
Get to the Mess Hall.

533
00:38:19,960 --> 00:38:21,393
Aye, aye, Doc.

534
00:38:26,320 --> 00:38:27,912
l'll assist you in waking the others.

535
00:38:28,040 --> 00:38:30,952
That won't be necessary.
l appreciate the offer...

536
00:38:31,080 --> 00:38:34,277
but you need some rest.
Let me walk you to your quarters.

537
00:38:34,400 --> 00:38:35,719
Doctor's orders?

538
00:38:43,880 --> 00:38:45,154
Thank you.

539
00:38:46,600 --> 00:38:50,070
l'll stop by and check on you
in a few hours.

540
00:39:10,800 --> 00:39:13,712
<i>As you might guess,</i>
<i>Dr. Lucas, l had considered...</i>

541
00:39:13,840 --> 00:39:15,876
<i>deleting this letter and starting over...</i>

542
00:39:16,000 --> 00:39:18,719
<i>since large sections of it</i>
<i>are now obviously fictitious.</i>

543
00:39:18,840 --> 00:39:21,274
<i>However, l decided</i>
<i>that my delusional account...</i>

544
00:39:21,400 --> 00:39:23,072
<i>would probably prove entertaining.</i>

545
00:39:23,200 --> 00:39:27,716
<i>As always, you have my best wishes.</i>
<i>Your friend and colleague, Phlox.</i>

546
00:39:29,200 --> 00:39:31,430
-May l join you?
-Of course.

547
00:39:35,360 --> 00:39:38,796
Commander Tucker was complaining
that it will take him days to realign...

548
00:39:38,920 --> 00:39:40,558
the warp coils.

549
00:39:41,800 --> 00:39:44,189
Yes, he gave me quite a talking to.

550
00:39:44,320 --> 00:39:46,276
He also said, and l quote:

551
00:39:46,640 --> 00:39:48,551
''Phlox did one hell of a job.''

552
00:39:50,520 --> 00:39:52,158
Excuse me, Doctor.

553
00:39:54,400 --> 00:39:57,551
You must have enjoyed
having the ship to yourself.

554
00:39:58,320 --> 00:40:01,118
lt wasn't nearly as empty
as l anticipated.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru