Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-13.

1
00:00:14,556 --> 00:00:17,434
У вас будет десять секунд.
Вы готовы?

2
00:00:19,144 --> 00:00:20,395
Да.

3
00:00:21,646 --> 00:00:22,647
Начали.

4
00:00:31,531 --> 00:00:32,532
Время.

5
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
Лучше?

6
00:00:37,162 --> 00:00:39,539
Ваш коэффициент
попадания все еще ниже 50%.

7
00:00:40,248 --> 00:00:43,960
Боевыми выстрелами
вы бы прострелили две или три перегородки.

8
00:00:45,003 --> 00:00:47,672
С ЕМ-33 у меня получается намного лучше.

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,968
Это абсолютно новое оружие.

10
00:00:52,969 --> 00:00:56,639
В отличие от EM-33, вам не придется
компенсировать для дрейфа частиц.

11
00:00:57,348 --> 00:01:00,435
Просто направьте прямо на цель.

12
00:01:01,394 --> 00:01:03,646
И старайтесь держать
плечи расслабленными.

13
00:01:03,897 --> 00:01:06,441
Трудно попасть в цель,
когда вы напряжены.

14
00:01:09,444 --> 00:01:10,820
Все в порядке?

15
00:01:11,279 --> 00:01:12,447
Да.

16
00:01:13,031 --> 00:01:16,534
У вас должно получится.
Даю вам двадцать секунд в этот раз.

17
00:01:20,830 --> 00:01:23,458
Я думала, мы будем лететь
на варп двигателях.

18
00:01:23,875 --> 00:01:27,337
Мы подлетаем к газовому
гиганту девятого класса.

19
00:01:28,713 --> 00:01:30,673
А как же тренировка?

20
00:01:31,716 --> 00:01:32,967
Продолжим завтра.

21
00:01:42,560 --> 00:01:47,190
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

22
00:03:02,515 --> 00:03:04,684
«СПЯЩИЕ ПСЫ»

23
00:03:08,771 --> 00:03:11,065
Зонд вошел в атмосферу.

24
00:03:12,233 --> 00:03:13,651
Можно улучшить сигнал?

25
00:03:13,818 --> 00:03:15,069
{\an8}Я работаю над этим, сэр.

26
00:03:15,820 --> 00:03:20,700
{\an8}Есть множество электромагнитных помех,
звуки очень странные.

27
00:03:21,492 --> 00:03:25,038
{\an8}Как правило их создают интенсивные
электромагнитные поля.

28
00:03:27,206 --> 00:03:28,875
{\an8}Давайте послушаем.

29
00:03:35,632 --> 00:03:37,425
{\an8}Вой сирены.

30
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
{\an8}В детстве мы так это и называли.

31
00:03:41,012 --> 00:03:42,889
{\an8}Папа передавал
эти звуки через динамики,

32
00:03:42,972 --> 00:03:44,974
{\an8}когда мы пролетали мимо газового гиганта.

33
00:03:46,017 --> 00:03:48,019
{\an8}Из-за них иногда мне снились кошмары.

34
00:03:50,480 --> 00:03:52,899
{\an8}Мы добьемся того, что у Мейвезера
начнутся кошмары,

35
00:03:52,982 --> 00:03:55,735
{\an8}но я не понимаю, чего мы хотим достичь.

36
00:03:56,319 --> 00:03:59,072
{\an8}В нашей солнечной
системе четыре газовых гиганта.

37
00:03:59,155 --> 00:04:00,740
{\an8}Среди них нет девятого класса.

38
00:04:00,907 --> 00:04:03,368
{\an8}Думаю нам стоит посмотреть поближе.

39
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
{\an8}В нижней атмосфере зафиксирован
необычный источник энергии...

40
00:04:14,003 --> 00:04:15,713
И несколько живых существ.

41
00:04:18,967 --> 00:04:21,511
-Приблизьте станцию.
-Да, сер.

42
00:04:30,561 --> 00:04:33,106
Теперь мы умеем летать со скоростью света,

43
00:04:33,189 --> 00:04:36,067
но так и не нашли
лекарство от обычной простуды.

44
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
Вам грех жаловаться,
для землян простуда не так опасна.

45
00:04:39,570 --> 00:04:43,449
Однажды у меня был пациент
с камараазитским гриппом.

46
00:04:43,783 --> 00:04:45,618
Бедняга так сильно чихнул,

47
00:04:45,702 --> 00:04:48,246
что из него чуть не выскользнула
пинеальная железа.

48
00:04:49,289 --> 00:04:51,874
Я не понимаю одного,
как я мог простудиться

49
00:04:51,958 --> 00:04:54,085
на герметическом корабле.

50
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Вы могли подхватить вирус
из какого-то устройства.

51
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
Он мог задержаться в
запечатанном контейнере.

52
00:05:00,925 --> 00:05:03,011
Я открывал емкость с плазменной эмульсией.

53
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
Значит тот кто ее наполнял, был простужен.

54
00:05:07,890 --> 00:05:11,769
Ее наполняли в доке, пять месяцев назад.

55
00:05:12,061 --> 00:05:14,689
Вы недооцениваете живучесть
вируса, лейтенант.

56
00:05:14,772 --> 00:05:19,402
Он может находится в состояние покоя
месяцами, приспосабливаясь к любой среде.

57
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
Это должно облегчить симптомы.

58
00:05:23,823 --> 00:05:27,285
но вы должны будете соблюдать
постельный режим.

59
00:05:27,744 --> 00:05:30,371
Нет, я не могу, как-нибудь потом.

60
00:05:30,663 --> 00:05:33,624
Капитан посылает меня на корабль
установить причины аварии.

61
00:05:34,417 --> 00:05:36,794
Что же, в своем скафандре
вы не будете заразным,

62
00:05:36,878 --> 00:05:39,464
но в шлеме постарайтесь не чихать.

63
00:05:42,133 --> 00:05:43,634
Да, я постараюсь.

64
00:05:50,308 --> 00:05:51,601
Войдите.

65
00:05:53,978 --> 00:05:55,188
Хоши.

66
00:05:55,688 --> 00:05:58,608
-У вас есть минутка, сэр?
-Конечно. Чего вы хотите?

67
00:05:58,816 --> 00:05:59,817
Тот корабль.

68
00:06:00,860 --> 00:06:05,073
Мы не может определить, какие существа
находятся на борту корабля

69
00:06:05,156 --> 00:06:08,326
из-за сильных помех в атмосфере.

70
00:06:08,659 --> 00:06:11,913
Вы уверены, что нашим
людям не понадобится переводчик?

71
00:06:12,789 --> 00:06:16,751
У каждого будет свой универсальный
переводчик. И мы будем поддерживать связь.

72
00:06:16,834 --> 00:06:20,213
А как же надписи на
пультах управления, шлюзах?

73
00:06:20,296 --> 00:06:23,549
Кто-то должен помочь
сориентироваться на чужом корабле.

74
00:06:24,092 --> 00:06:25,843
На что вы намекаете?

75
00:06:28,012 --> 00:06:34,185
Я понимаю, прежде я никогда добровольно
не вызывалась

76
00:06:34,268 --> 00:06:35,770
на задания такой сложности,

77
00:06:35,853 --> 00:06:38,731
но я хочу, чтобы вы знали:
сейчас я к нему готова.

78
00:06:39,440 --> 00:06:42,860
Я мало тренировалась, но я бы справилась.

79
00:06:43,486 --> 00:06:45,196
Я никогда в вас не сомневался.

80
00:06:47,532 --> 00:06:49,450
Сейчас подходящий момент.

81
00:06:51,244 --> 00:06:53,871
Т'Пол уже просила меня
назначить вас на это задание.

82
00:06:55,414 --> 00:06:58,000
Если хотите успеть,
вам надо поспешить к шлюзу.

83
00:06:59,210 --> 00:07:00,378
Да, сер.

84
00:07:11,973 --> 00:07:15,226
-Я думала, вы умеете надевать скафандр.
-Умею.

85
00:07:15,309 --> 00:07:19,188
Я проверяю его надежность.
Не хотелось бы лишиться кислорода

86
00:07:19,272 --> 00:07:20,648
из-за внешнего повреждения.

87
00:07:20,731 --> 00:07:25,194
Поверьте, если скафандр окажется
поврежденным, давление превратит вас

88
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
во что-то вот такого размера.

89
00:07:30,283 --> 00:07:34,120
Я надеялась на вас как на переводчицу,
но если вас что-то беспокоит...

90
00:07:34,203 --> 00:07:36,789
Меня ничего не беспокоит.

91
00:07:38,499 --> 00:07:41,210
Я всегда считала скафандры
немного тесными,

92
00:07:43,129 --> 00:07:46,716
но я привыкну. Увидимся в шаттле.

93
00:07:57,435 --> 00:08:01,022
Он в сотни километров от нас, спускаемся.

94
00:08:01,522 --> 00:08:06,152
На корабль действует большое давление.
На текущей высоте

95
00:08:06,235 --> 00:08:09,363
оно составляет 15 000 единиц.

96
00:08:09,864 --> 00:08:12,408
Что ж, наш шаттл его сможет выдержать.

97
00:08:12,742 --> 00:08:16,120
Не долго,
там где находится корабль,

98
00:08:16,829 --> 00:08:18,539
мы сможем быть не более часа.

99
00:08:18,623 --> 00:08:23,211
-Вас что-то беспокоит, cубкомандер?
-Я констатирую факты.

100
00:08:23,294 --> 00:08:26,172
Мы вернемся,
прежде чем возникнет опасность.

101
00:08:26,589 --> 00:08:28,674
Я, например, не имею никакого интереса

102
00:08:28,758 --> 00:08:32,011
-взрывать ценный шаттл.
-И трех ценных офицеров.

103
00:08:35,223 --> 00:08:37,517
Пролетаем облако жидкого гелия.

104
00:08:44,857 --> 00:08:47,568
-Все в порядке.
-Было не так страшно.

105
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
Сто метров.

106
00:08:55,993 --> 00:08:58,996
-Там слева не шлюз?
-Вижу.

107
00:09:00,790 --> 00:09:02,124
Пятьдесят метров.

108
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
Сорок.

109
00:09:07,129 --> 00:09:09,590
-Что это?
-Звуковой сигнал тревоги.

110
00:09:10,007 --> 00:09:12,885
Двадцать метров. Десять.

111
00:09:17,265 --> 00:09:19,308
Начинаю стыковку.

112
00:09:28,985 --> 00:09:30,945
Азотно-кислородная среда.

113
00:09:31,362 --> 00:09:34,991
Высокий уровень углекислого газа,
но токсинов нет.

114
00:09:36,075 --> 00:09:37,159
Можно дышать.

115
00:09:37,535 --> 00:09:38,744
Вы первый.

116
00:09:53,467 --> 00:09:56,887
-Шлем бы лучше не снимать.
-В чем дело?

117
00:09:57,471 --> 00:10:01,726
-Не чувствуете?
-Нет, у меня насморк.

118
00:10:01,976 --> 00:10:03,311
Я вам завидую.

119
00:10:14,905 --> 00:10:16,449
Вы двое, посмотрите сюда.

120
00:10:17,491 --> 00:10:20,369
Здесь написано
«вторая палуба, красный сектор».

121
00:10:20,453 --> 00:10:24,415
-На каком языке?
-На клингонском.

122
00:10:28,753 --> 00:10:33,341
Я думала, вам знакомы клингонские корабли?
Почему вы не узнали его снаружи?

123
00:10:33,424 --> 00:10:35,593
Существует много классов
клингонских кораблей.

124
00:10:35,676 --> 00:10:37,261
Я видела лишь некоторые.

125
00:10:37,345 --> 00:10:40,431
И значит вы не знаете,
сколько клингонов на корабле?

126
00:10:40,890 --> 00:10:45,269
Я зафиксировала троих, сюда,
они очень слабые.

127
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
Насколько слабы?

128
00:11:19,178 --> 00:11:23,724
Они живы. Нельзя дожидаться
пока они придут в сознание.

129
00:11:23,808 --> 00:11:26,811
А если они не придут в сознание?
Давление такое, что корабль раздавит,

130
00:11:26,894 --> 00:11:28,229
как яичную скорлупу довольно скоро.

131
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
-Мы не спасем их?
-Им не нужна наша помощь.

132
00:11:31,148 --> 00:11:33,651
-Откуда вы знаете?
-Это клингоны.

133
00:11:34,443 --> 00:11:37,488
Погибнуть при исполнение своего долга -
путь в загробную жизнь.

134
00:11:37,571 --> 00:11:40,241
Если мы спасем их,
они будут обесчещены.

135
00:11:40,324 --> 00:11:45,788
Я не позволю этим людям умереть -
благородной смертью или нет.

136
00:11:45,996 --> 00:11:48,999
Вы очень великодушны, но наивны.

137
00:11:49,291 --> 00:11:53,421
Если клингоны обнаружат нас
на своем корабле, они нас убьют.

138
00:12:20,072 --> 00:12:22,366
-Сколько их?
-На мостике трое.

139
00:12:23,117 --> 00:12:26,537
Но я зафиксировала по крайней мере еще
девять живых существ.

140
00:12:26,787 --> 00:12:28,706
Известно что с ними произошло?

141
00:12:29,123 --> 00:12:32,960
Я обнаружила остатки
нейротоксина в углекислом газе.

142
00:12:33,043 --> 00:12:36,630
Но, похоже, он уже рассеялся.
И не представляет для нас опасности.

143
00:12:36,714 --> 00:12:37,840
Минуту.

144
00:12:39,467 --> 00:12:41,635
Сколько времени может продержаться шаттл?

145
00:12:41,719 --> 00:12:43,596
При их скорости снижения...

146
00:12:44,805 --> 00:12:46,390
...около тридцати минут.

147
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
-Т'пол.
-Да, капитан.

148
00:12:52,605 --> 00:12:56,317
У вас есть двадцать минут
для оказания помощи экипажу.

149
00:12:56,400 --> 00:12:58,861
Если не получится,
улетайте оттуда. Понятно?

150
00:12:58,944 --> 00:13:01,489
Мы вряд ли сможем
как-то помочь экипажу за 20 минут.

151
00:13:01,572 --> 00:13:04,909
-Думаю, лучше улететь сейчас.
-Ваш запас прочности...

152
00:13:06,952 --> 00:13:08,078
Капитан?

153
00:13:11,499 --> 00:13:13,334
Т'Пол вызывает «Энтерпрайз».

154
00:13:15,711 --> 00:13:18,547
-Проклятые помехи.
-Мы потеряли связь.

155
00:13:18,631 --> 00:13:20,132
У нас еще двадцать минут.

156
00:13:20,216 --> 00:13:23,135
Нет никакого смысла рисковать,
если они сами хотят умереть.

157
00:13:23,219 --> 00:13:25,054
Попробуем что-нибудь сделать.

158
00:13:25,137 --> 00:13:27,765
Может быть, у них есть маяк бедствия,
который мы можем активировать.

159
00:13:27,848 --> 00:13:30,601
Вряд ли ты сможешь найти его.
Клингоны не зовут на помощь.

160
00:13:30,684 --> 00:13:34,480
Давайте перенесем клингонов в шаттл.
Так мы спасем троих или четверых.

161
00:13:34,855 --> 00:13:37,608
А если они очнутся
по пути на «Энтерпрайз»?

162
00:14:19,149 --> 00:14:22,903
-Что за шум?
-Кто-то улетает на нашем шаттле.

163
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
Попробуйте.

164
00:14:39,336 --> 00:14:42,882
Арчер вызывает Т'Пол.
Доложите ситуацию.

165
00:14:46,760 --> 00:14:49,054
-Связь восстановлена.
-Капитан.

166
00:14:51,682 --> 00:14:53,893
Шаттл 1, прием.

167
00:14:56,937 --> 00:14:59,315
Сєр, он улетает в космос.

168
00:15:02,276 --> 00:15:03,944
Я что-то засек.

169
00:15:09,366 --> 00:15:14,163
Похож на клингонский.
Подключаюсь к переводчику.

170
00:15:18,459 --> 00:15:22,880
...все кто меня слышит, прием. Нас
атаковал неопознанный корабль,

171
00:15:22,963 --> 00:15:25,507
опознавательные знаки «Энтерпрайз» NХ- 01.

172
00:15:25,591 --> 00:15:28,344
Все, кто меня слышит, прием.

173
00:15:29,136 --> 00:15:31,764
-Начать преследование.
-Есть, сєр.

174
00:15:33,098 --> 00:15:34,767
Приготовить захваты.

175
00:15:45,861 --> 00:15:47,237
Он наш.

176
00:15:48,781 --> 00:15:52,201
Охрана, прием.
Отправить людей к первому шлюзу.

177
00:15:52,284 --> 00:15:55,037
-Трип. Тревис за главного.
-Да, сэр.

178
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Все целы?

179
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
-Арчер вызывает мостик.
-Мейвезер.

180
00:16:47,965 --> 00:16:50,968
-Место нахождения корабля еще известно?
-Да, сер.

181
00:16:51,677 --> 00:16:56,056
Тогда отправьте координаты на шлюз.
Я полечу спасать отряд.

182
00:16:56,265 --> 00:16:59,184
Сер, корабль
опустился еще на две тысячи метров.

183
00:16:59,268 --> 00:17:00,936
Шаттл не выдержит такого давления.

184
00:17:04,565 --> 00:17:06,483
Тогда поляризуйте фюзеляж.

185
00:17:08,027 --> 00:17:09,278
Полетит «Энтерпрайз».

186
00:17:10,863 --> 00:17:14,241
-Должен быть способ отсюда выбраться.
-Есть спасательные шаттлы?

187
00:17:14,324 --> 00:17:16,910
Я не знаю о структуре
клингонских спасательных шаттлов.

188
00:17:17,244 --> 00:17:19,288
Я думаю, что нам лучше убираться.

189
00:17:19,371 --> 00:17:23,042
Лейтенант, клингоны не держат на
своих кораблях спасательные шаттлы.

190
00:17:24,585 --> 00:17:27,588
Для них считается трусостью
бросать корабль.

191
00:17:27,671 --> 00:17:30,591
Давайте выйдем на связь
с «Энтерпрайзом» через их систему.

192
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Их коммуникации тоже не преодолеют
электромагнитное поле.

193
00:17:34,344 --> 00:17:38,891
Но если мы получим доступ к их управлению,
мы сможем привезти корабль на орбиту.

194
00:17:38,974 --> 00:17:41,894
Я никогда не управлял
клингоновскими кораблями.

195
00:17:42,436 --> 00:17:44,271
У нас нет выбора.

196
00:17:49,610 --> 00:17:54,281
Переводите надписи на пультах.
Ищите слова: двигатель, управление, полет.

197
00:17:54,364 --> 00:17:57,743
Я постараюсь, но на клингонском
читать сложнее, чем говорить.

198
00:17:58,160 --> 00:18:00,704
Попробую привести кого-нибудь в чувство.

199
00:18:01,330 --> 00:18:02,456
Хорошо.

200
00:18:12,424 --> 00:18:15,427
Это, кажется, объем плазмы?

201
00:18:16,178 --> 00:18:17,387
Вы уверены?

202
00:18:18,680 --> 00:18:19,807
«Объем».

203
00:18:21,517 --> 00:18:22,643
Уверена.

204
00:18:34,613 --> 00:18:39,368
-Какие-то фотонные торпеды?
-Фотонные торпеды?

205
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
Я о них никогда не слышал,
что еще?

206
00:18:41,995 --> 00:18:44,206
Похоже, это система вооружения -

207
00:18:44,289 --> 00:18:47,835
торпеды, тактические сенсоры и
тому подобное.

208
00:18:47,918 --> 00:18:49,294
А это что?

209
00:18:54,133 --> 00:18:56,301
Написано «давление».

210
00:18:57,803 --> 00:19:00,722
Это переводится как стена или барьер.

211
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
-Или «фюзеляж».
-Возможно.

212
00:19:03,934 --> 00:19:06,645
Если я правильно понял,
у нас есть максимум два часа.

213
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
-Прочность фюзеляжа падает.
-Тогда надо торопится.

214
00:19:11,275 --> 00:19:13,402
Кажется, это пульт управления.

215
00:19:14,444 --> 00:19:17,406
Вы правы.
«Импульсный двигатель».

216
00:19:17,489 --> 00:19:18,991
Отлично, Хоши.

217
00:19:29,877 --> 00:19:31,003
Хоши?

218
00:19:31,086 --> 00:19:36,633
Написано что давление деформирует
...«коллектор». Что это значит?

219
00:19:36,717 --> 00:19:40,721
Мистер Такер на моем месте сказал бы
«ну все ребята, приехали».

220
00:19:41,430 --> 00:19:43,515
Отряд, прием. Говорит Арчер.

221
00:19:46,351 --> 00:19:49,271
-Капитан, прием.
-Как вы там?

222
00:19:49,521 --> 00:19:52,357
Все в порядке.
Мы рады вас слышать.

223
00:19:52,858 --> 00:19:56,445
-Докладывайте.
-Мы питались завести двигатели,

224
00:19:56,528 --> 00:19:58,363
но кажется какая-то система
выведена из строя.

225
00:19:58,447 --> 00:20:01,200
Не волнуйтесь, мы вас заберем.

226
00:20:02,910 --> 00:20:06,288
-Тревис, еще долго?
-Десять тысяч метров,

227
00:20:06,371 --> 00:20:09,249
но я в любую минуту могу
потерять их координаты.

228
00:20:09,333 --> 00:20:11,168
Слишком много помех.

229
00:20:13,378 --> 00:20:17,549
-Станция функционирует?
-Слабо.

230
00:20:17,841 --> 00:20:20,761
Попытайся использовать ее,
чтобы триангулировать их положение.

231
00:20:26,391 --> 00:20:27,684
Станция потеряна.

232
00:20:32,773 --> 00:20:35,651
Сер, максимально допустимое давление.

233
00:20:39,655 --> 00:20:42,366
Спасательная операция откладывается.

234
00:20:44,493 --> 00:20:46,536
Защита ослабевает.

235
00:20:50,165 --> 00:20:51,959
Мы вернемся за вами
при первой возможности.

236
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
Пока ждите нас.

237
00:20:54,586 --> 00:20:56,838
Посмотри, что вы можете сделать,
чтобы запустить двигатель.

238
00:20:56,922 --> 00:20:58,715
Капитан, мы вас не слышим.

239
00:21:00,175 --> 00:21:01,301
Капитан?

240
00:21:08,392 --> 00:21:13,021
Отпустите! Трусы!
Я сражусь с вами!

241
00:21:14,398 --> 00:21:18,527
Т'Пол была права.
В ее крови я нашел нейротоксин.

242
00:21:19,111 --> 00:21:22,990
-Через пару дней она может умереть.
-Что-то можно сделать?

243
00:21:23,240 --> 00:21:24,449
Я над этим работаю.

244
00:21:24,700 --> 00:21:27,327
Т'Пол сообщила нам, что
остальные клингоны без сознания.

245
00:21:27,869 --> 00:21:29,705
А с ней что?

246
00:21:30,080 --> 00:21:32,124
На лицо симптомы гипотермии.

247
00:21:32,541 --> 00:21:36,461
Вероятно? она пряталась в какой-то
охлажденной части корабля.

248
00:21:36,545 --> 00:21:38,964
Низкая температура нейтрализовала
действие токсина.

249
00:21:39,047 --> 00:21:41,466
Позовите вашего капитана.

250
00:21:42,426 --> 00:21:47,097
Я читал, если они почувствуют за лидером
слабость, они попытаются его убить.

251
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Я капитан.

252
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
Я не встречала людей вашей расы,

253
00:21:58,442 --> 00:22:01,528
но знайте, что теперь
Империя Клингон ваш заклятый враг.

254
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
Похоже, вы готовы воевать со всеми?

255
00:22:05,365 --> 00:22:10,454
-Вы оставили на корабле моих людей.
-Вы напали на корабль и отравили экипаж.

256
00:22:10,537 --> 00:22:14,916
Мы никого не отравляли.
Мы прилетели на ваш корабль, чтобы помочь.

257
00:22:15,000 --> 00:22:16,043
Ложь.

258
00:22:18,003 --> 00:22:22,966
Слушайте, я понятия не имею, что с вами
случилось, но мы здесь ни при чем.

259
00:22:24,593 --> 00:22:27,137
Теперь ваш корабль погружается
все глубже в атмосферу.

260
00:22:27,220 --> 00:22:30,140
Если мы ничего не предпримем, он погибнет.

261
00:22:30,599 --> 00:22:33,643
Лучше пусть погибнет корабль,
чем вы его захватите.

262
00:22:36,104 --> 00:22:39,274
Мы отправили на ваш корабль
трех лучших специалистов.

263
00:22:39,357 --> 00:22:40,442
Позвольте им помочь.

264
00:22:41,318 --> 00:22:44,613
Если вы им расскажете, как завести
двигатели, корабль сможет лететь.

265
00:22:44,696 --> 00:22:46,323
Куда?

266
00:22:46,406 --> 00:22:49,159
К вам, чтобы рассказать
о всех наших секретах?

267
00:22:50,160 --> 00:22:55,582
-Нет.
-Наши Хищные Птицы уничтожат ваш корабль.

268
00:23:02,964 --> 00:23:05,425
В следующий раз и не подумаем помогать.

269
00:23:13,934 --> 00:23:18,480
По схемах вулканского архива я установил
что это корабль-разведчик, класса хищник.

270
00:23:18,688 --> 00:23:20,732
Долго он сможет продержаться?

271
00:23:21,274 --> 00:23:23,652
Его фюзеляж вдвое толще нашего,

272
00:23:23,735 --> 00:23:26,905
он укреплен каким-то
молекулярным когерентным сплавом.

273
00:23:26,988 --> 00:23:31,451
Да, крепкий орешек, но и он не
выдержит такого сильного давления.

274
00:23:36,498 --> 00:23:39,835
А если использовать для шаттла
дуротаниевую броню?

275
00:23:40,043 --> 00:23:41,419
Неопрятно выглядит, но

276
00:23:41,753 --> 00:23:44,297
она выдержит давление,
так мы заберем с корабля людей.

277
00:23:45,507 --> 00:23:51,012
Есть только один выход: Т'Пол и Малколм
должны сами починить клингонский корабль.

278
00:23:54,182 --> 00:23:58,103
Вряд ли стоит рассчитывать на помощь
нашей гости в Медицинском Отсеке.

279
00:23:59,062 --> 00:24:00,897
Готовьте броню.

280
00:24:01,982 --> 00:24:03,900
Сообщите, если появятся клингоны.

281
00:24:03,984 --> 00:24:05,193
Да, сэр.

282
00:24:07,904 --> 00:24:13,034
Когда главный инженер нужен,
его никогда не оказывается рядом.

283
00:24:13,118 --> 00:24:14,494
Смотрите.

284
00:24:30,927 --> 00:24:33,138
...планета класса Катал.

285
00:24:33,847 --> 00:24:36,892
Мы уничтожили их корабль,

286
00:24:36,975 --> 00:24:40,687
но повредили свой левый
водородный инжектор.

287
00:24:41,438 --> 00:24:46,526
Мы спустились в атмосферу планеты
класса Катал, чтобы произвести ремонт

288
00:24:46,860 --> 00:24:51,698
на тот случай, если поблизости окажутся
другие корабли Ксаратинов.

289
00:24:58,205 --> 00:25:03,210
Мои люди заболевают,
а я не в силах найти этому причину.

290
00:25:03,752 --> 00:25:08,340
Если бы мы погибли от рук Ксарантинов,
наша честь была бы спасена,

291
00:25:08,423 --> 00:25:13,970
но умереть от какой-то болезни,
превратиться в пыль

292
00:25:14,304 --> 00:25:17,140
на этой жалкой планете...

293
00:25:23,480 --> 00:25:26,358
Надо найти этот левый водородный инжектор.

294
00:25:26,858 --> 00:25:28,485
Где-то я его видела.

295
00:25:34,241 --> 00:25:38,745
Здесь на палубе, под нами,
в шахте реактора.

296
00:25:38,828 --> 00:25:42,374
-В шахте реактора, в инженерном отсеке?
-Наверное.

297
00:26:05,897 --> 00:26:08,400
-Это он?
-Нет.

298
00:26:08,817 --> 00:26:11,403
Это устройство обеспечивает
подачу плазмы.

299
00:26:19,869 --> 00:26:21,204
Сюда.

300
00:26:24,291 --> 00:26:26,251
«Левый водородный инжектор».

301
00:26:39,097 --> 00:26:42,809
Кажется, в отношении клингонки
я допустил тактический просчет.

302
00:26:43,143 --> 00:26:47,105
Я попросил о помощи.
Она могла понять это как слабость.

303
00:26:47,188 --> 00:26:49,816
Интересуетесь психологией клингонов?

304
00:26:51,067 --> 00:26:55,697
Мы трижды с ними сталкивались,
и каждый раз они хотели нас уничтожить.

305
00:26:55,780 --> 00:26:57,699
Хотелось бы узнать почему.

306
00:26:58,158 --> 00:27:02,537
Думаю, мы должны держаться от них
подальше. Хотя это не так просто.

307
00:27:02,620 --> 00:27:04,831
Их помощь нам бы сейчас пригодилась.

308
00:27:06,666 --> 00:27:10,378
Если бы нам удалось восстановить связь
с Т'Пол и остальными,

309
00:27:10,462 --> 00:27:13,381
клингонка могла бы им подсказать,
как можно починить корабль,

310
00:27:14,215 --> 00:27:18,345
но ее тысячелетние инстинкты
подсказывают ей не доверять мне.

311
00:27:18,511 --> 00:27:21,389
Не пора ли и нам начать
думать по-клингонски?

312
00:27:42,202 --> 00:27:44,704
-Вы в порядке?
-Да!

313
00:27:45,330 --> 00:27:49,876
Голова закружилась.
Здесь душно.

314
00:27:51,044 --> 00:27:55,507
-Ваш организм обезвожен, нужна вода.
-На схемах я видела кухню.

315
00:27:55,632 --> 00:27:58,593
Четвертая палуба, синий сектор.
Посмотрим, что там можно найти.

316
00:27:58,676 --> 00:28:00,011
Пойдем вместе.

317
00:28:02,931 --> 00:28:04,391
Осторожней.

318
00:28:22,700 --> 00:28:27,497
Это гах. Клингонский деликатес,
они их едят живыми.

319
00:28:27,580 --> 00:28:31,000
-Похоже на червей.
-Это они и есть.

320
00:29:28,641 --> 00:29:30,059
Тарги.

321
00:29:30,935 --> 00:29:33,855
Клингоны предпочитают свежее мясо.

322
00:29:38,151 --> 00:29:39,736
Как вы?

323
00:29:39,819 --> 00:29:41,946
Я должна держать себя в руках.

324
00:29:43,114 --> 00:29:46,951
Вы находитесь на чужом корабле,
и вам угрожает опасность.

325
00:29:47,035 --> 00:29:49,370
Поэтому ваше беспокойство естественно.

326
00:29:52,165 --> 00:29:55,877
-Хотите сказать, естественно для землянки?
-Такова ваша природа.

327
00:29:56,961 --> 00:30:02,926
Это звучит абсурдно,
но иногда я вам завидую.

328
00:30:04,552 --> 00:30:09,474
Я знаю, это одно из
наших неизменных чувств,

329
00:30:10,725 --> 00:30:14,521
но иногда мне бы тоже хотелось
отключить свои эмоции,

330
00:30:15,104 --> 00:30:18,066
как отключают их на вашей планете.

331
00:30:21,736 --> 00:30:24,364
-Возьмите руку.
-Простите?

332
00:30:28,409 --> 00:30:29,577
Мою руку.

333
00:30:38,586 --> 00:30:39,921
Закройте глаза.

334
00:30:46,594 --> 00:30:49,347
Представьте, что вокруг вас бушует океан.

335
00:30:51,724 --> 00:30:55,061
Постарайтесь сдерживать волны.

336
00:30:58,731 --> 00:31:02,944
-Что бы вы ни делали, у меня не выходит.
-Сосредоточьтесь.

337
00:31:05,154 --> 00:31:09,951
Волны исчезают.
Океан затихает.

338
00:31:13,663 --> 00:31:16,082
Он подчиняется вам.

339
00:31:27,969 --> 00:31:31,180
Это было... удивительно.

340
00:31:32,015 --> 00:31:36,728
Когда мы вернемся на свой корабль,
я научу вас делать это самостоятельно.

341
00:31:38,771 --> 00:31:40,023
Спасибо.

342
00:31:44,777 --> 00:31:49,657
-Лейтенант Рэд, докладывайте.
-Давление критическое!

343
00:31:49,741 --> 00:31:51,659
Корабль его не выдержит!

344
00:32:02,211 --> 00:32:04,005
Это сработает.

345
00:32:05,882 --> 00:32:07,884
Если нет, мы все погибнем.

346
00:32:12,263 --> 00:32:14,182
Послушайте, даже с помощью Хоши

347
00:32:14,265 --> 00:32:17,018
мы уже потратили на поиски
инжектора несколько часов.

348
00:32:17,101 --> 00:32:18,561
У нас слишком мало времени.

349
00:32:18,645 --> 00:32:20,104
Надо попробовать оружие.

350
00:32:20,188 --> 00:32:23,066
Как можно получить
доступ к тактическим системам?

351
00:32:23,149 --> 00:32:27,570
Я плохо ориентируюсь на этом корабле,
но о торпедах я знаю все.

352
00:32:28,321 --> 00:32:31,824
Перед запуском надо провести
еще одну диагностику.

353
00:32:33,785 --> 00:32:34,994
Капла.

354
00:32:35,912 --> 00:32:38,206
-Простите?
-Успех.

355
00:32:39,165 --> 00:32:42,543
Я послушался вашего совета
и стал думать по-клингонски.

356
00:32:42,627 --> 00:32:45,922
В вулканской базе данных
им посвящено 900 страниц.

357
00:32:46,005 --> 00:32:48,216
-Что-то узнали?
-Очень много.

358
00:32:48,466 --> 00:32:50,677
В них заложен инстинкт воина.

359
00:32:50,760 --> 00:32:54,180
Все чужаки для клингонов -
их потенциальные враги.

360
00:32:54,263 --> 00:32:56,766
Поэтому наша гостя такая несдержанная.

361
00:32:57,141 --> 00:32:59,268
А также чувство долга для них
превыше всего.

362
00:33:03,815 --> 00:33:05,733
«Смерть лучше бесчестья».

363
00:33:08,820 --> 00:33:12,407
-Проводите диагностику, я в медотсеке.
-Хотите применить знания?

364
00:33:12,490 --> 00:33:13,825
Почему бы и нет.

365
00:33:23,543 --> 00:33:25,586
Пожалуйста, расслабьтесь.

366
00:33:25,670 --> 00:33:28,172
Если будете натягивать ремни,
можете пораниться.

367
00:33:28,464 --> 00:33:29,632
Что это?

368
00:33:29,924 --> 00:33:34,804
-С помощью этого вы отравили мою команду?
-Доктор Плокс создал противоядие

369
00:33:34,887 --> 00:33:39,559
-к нейротоксину в вашей системе.
-Так вы хотите завоевать мое доверие?

370
00:33:40,059 --> 00:33:43,896
Сначала вы меня отравили,
потом якобы излечили.

371
00:33:46,107 --> 00:33:49,318
-Вы ничего не пили в последнее время?
-Что?

372
00:33:49,402 --> 00:33:52,780
Отравляющее вещество,
поразившие всю вашу команду,

373
00:33:53,114 --> 00:33:55,408
попало в кровь вероятно через алкоголь.

374
00:33:55,491 --> 00:34:00,580
Этот токсин содержит единственные
в своем роде молекулы ксарантинского пива.

375
00:34:02,999 --> 00:34:04,500
Это был налет.

376
00:34:05,126 --> 00:34:06,210
Так?

377
00:34:09,714 --> 00:34:11,924
Если вы не хотите рассказывать
об этот налете,

378
00:34:12,008 --> 00:34:14,260
он не был для вас удачным.

379
00:34:14,343 --> 00:34:18,598
Мы разгромили Ксарантинов!
Мы напали на их корабль и разграбили его.

380
00:34:18,890 --> 00:34:21,184
И прихватили ксарантинское пиво?

381
00:34:23,269 --> 00:34:25,313
Вся команда его пила?

382
00:34:26,105 --> 00:34:28,149
Победа одна на всех.

383
00:34:28,232 --> 00:34:30,151
Значит это да.

384
00:34:30,902 --> 00:34:33,863
Вы отравились пивом, мы тут ни при чем.

385
00:34:35,615 --> 00:34:36,866
Подумайте.

386
00:34:37,909 --> 00:34:40,161
Когда команда почувствовала недомогание?

387
00:34:40,870 --> 00:34:42,246
Сразу после нападения на корабль?

388
00:34:43,122 --> 00:34:46,000
После празднования своей победы?

389
00:34:47,085 --> 00:34:48,544
Вы лжете.

390
00:34:48,628 --> 00:34:50,963
Лгу? Как самочувствие?

391
00:34:51,172 --> 00:34:53,800
Лучше или хуже после укола?

392
00:34:57,428 --> 00:35:00,473
Имея противоядие,
мы можем спасти всю команду,

393
00:35:00,556 --> 00:35:02,141
если еще не поздно.

394
00:35:09,190 --> 00:35:10,858
А если я не лгу?

395
00:35:11,943 --> 00:35:13,778
Если я говорю правду?

396
00:35:14,946 --> 00:35:18,407
Вы позволите, чтобы ваши
люди умерли в бесчестии,

397
00:35:18,491 --> 00:35:20,201
когда вы могли спасти их?

398
00:35:22,286 --> 00:35:23,830
Вы сможете с этим жить?

399
00:35:30,545 --> 00:35:34,173
Тысяча метров. Две тысячи.

400
00:35:34,257 --> 00:35:35,424
Три тысячи.

401
00:35:38,553 --> 00:35:41,305
Бесполезно, мы снижаемся!

402
00:35:41,389 --> 00:35:46,269
-Здесь нас не достигла ударная волна.
-Попробуем еще, но чуть ближе.

403
00:35:47,436 --> 00:35:51,482
Давление слишком велико,
если взорвем торпеду слишком близко...

404
00:35:51,566 --> 00:35:52,942
А если не взорвем?

405
00:35:53,025 --> 00:35:56,320
Нам нужна сильная взрывная волна,
чтобы вытолкнуть нас на орбиту.

406
00:35:56,404 --> 00:35:59,699
Для этого нужно произвести
мощный взрыв очень близко.

407
00:36:02,952 --> 00:36:06,330
Вы слышали субкомандера,
заряжайте две в этот раз.

408
00:36:10,585 --> 00:36:14,505
-Разрешение сенсоров падает.
-И это был ваш план?

409
00:36:14,589 --> 00:36:17,925
Лететь неизвестно куда
и случайно наткнутся на мой корабль?

410
00:36:18,593 --> 00:36:20,845
Так мы нашли его в первый раз.

411
00:36:22,680 --> 00:36:23,931
Что это было?

412
00:36:25,349 --> 00:36:27,685
-Торпеда.
-Где?

413
00:36:28,436 --> 00:36:32,773
Азимут 297, метка 261,
в двух километрах от нас.

414
00:36:33,274 --> 00:36:36,736
-Сработало?
-Нас отбросило только на 200 метров.

415
00:36:36,819 --> 00:36:38,070
Всего лишь?

416
00:36:40,781 --> 00:36:43,201
Отсек обрушился,
третья палуба, зеленый сектор.

417
00:36:43,284 --> 00:36:46,704
Скоро обрушится весь корабль.
Сколько осталось торпед?

418
00:36:46,787 --> 00:36:48,456
-6.
-Заряжайте еще две.

419
00:36:48,539 --> 00:36:50,082
-Этого не достаточно.
-Заряжайте.

420
00:36:50,166 --> 00:36:51,626
Мы уже пробовали, не работает.

421
00:36:51,751 --> 00:36:53,252
-Лейтенат.
-Она права.

422
00:36:53,336 --> 00:36:55,129
Мы никогда не доберемся до орбиты,

423
00:36:55,213 --> 00:36:57,089
если нас будет отбрасывать
на пару сотен метров.

424
00:36:57,840 --> 00:37:00,468
Дорога каждая минута,
а мы спорим друг с другом.

425
00:37:01,928 --> 00:37:03,221
Взорвем их все.

426
00:37:03,846 --> 00:37:06,349
А если взорвать разом все торпеды?

427
00:37:08,059 --> 00:37:11,562
Нас может отбросить к орбите,
но уцелеет ли корабль?

428
00:37:12,230 --> 00:37:14,815
Не знаю, как вы,
но я хочу попробовать.

429
00:37:15,858 --> 00:37:19,904
-Взорвем на расстоянии 800 метров.
-Лучше на расстоянии 500.

430
00:37:21,113 --> 00:37:25,910
Послушайте, я как и вы не хочу погибнуть
в атмосфере этого гиганта.

431
00:37:28,371 --> 00:37:32,166
-Загрузка портов от 1 до 6.
-Держитесь.

432
00:37:35,044 --> 00:37:36,671
Торпеды готовы.

433
00:37:43,636 --> 00:37:47,431
-Что это?
-Новый взрыв.

434
00:37:47,807 --> 00:37:49,892
Эта волна намного сильнее! Подождите!

435
00:38:10,579 --> 00:38:13,332
-Т'Пол.
-В кого вы стреляете?

436
00:38:13,416 --> 00:38:15,584
С помощью взрывной волны
мы хотели набрать высоту,

437
00:38:15,668 --> 00:38:17,211
но это временно.

438
00:38:17,295 --> 00:38:20,381
Мы снова начнем снижаться,
если немедленно не вылетим отсюда.

439
00:38:20,798 --> 00:38:23,551
Я привез ту, которая должна вам помочь.

440
00:38:24,635 --> 00:38:26,095
Мы стыкуемся.

441
00:38:39,275 --> 00:38:41,861
Кажется, с офицером Бука вы уже знакомы.

442
00:38:45,197 --> 00:38:46,907
Что с двигателями?

443
00:38:46,991 --> 00:38:50,995
Клингоны успели произвести на корабле
необходимый ремонт,

444
00:38:51,454 --> 00:38:54,040
но не работает только
левый водородный инжектор.

445
00:38:54,999 --> 00:38:57,084
Я сама позабочусь о своем корабле.

446
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
Я привез вас сюда не для того,
чтобы вы умерли с остальными.

447
00:39:01,839 --> 00:39:05,176
Мои люди рисковали
жизнью ради спасения этого корабля.

448
00:39:05,801 --> 00:39:08,596
Я улечу отсюда, убедившись,
что кораблю ничего не угрожает.

449
00:39:13,851 --> 00:39:16,437
Сэр, приближаются два корабля.

450
00:39:17,438 --> 00:39:20,983
-Кажется это, клингоны.
-Когда они будут здесь?

451
00:39:21,484 --> 00:39:23,152
Через шестнадцать минут.

452
00:39:24,195 --> 00:39:26,530
Нас вызывают, это капитан.

453
00:39:26,739 --> 00:39:28,032
На экран.

454
00:39:28,407 --> 00:39:32,078
Клингонский корабль Хищник
вызывает «Энтерпрайз».

455
00:39:33,621 --> 00:39:36,874
Примите, пожалуйста,
на борт четырех пассажиров.

456
00:39:39,668 --> 00:39:41,295
Не смею отказать.

457
00:39:49,428 --> 00:39:52,348
-Рад вас видеть, капитан.
-Спасибо.

458
00:39:53,057 --> 00:39:56,977
Готовьтесь сойти с орбиты, Тревис.
Мы и так здесь задержались.

459
00:39:57,061 --> 00:39:58,604
Да, капитан!

460
00:40:00,189 --> 00:40:04,735
-Это Хищник, он вызывает нас.
-Хотят поблагодарить?

461
00:40:05,403 --> 00:40:08,239
-Вряд ли.
-Соединяйте.

462
00:40:10,366 --> 00:40:11,534
Слушаю вас.

463
00:40:11,742 --> 00:40:13,744
Готовьтесь сдавать ваш корабль.

464
00:40:14,161 --> 00:40:19,834
Наверное, ваш инженер забыла сказать вам,
мы только что спасли вас и вашу команду.

465
00:40:19,917 --> 00:40:22,837
Вы вторглись к нам,
пользовались нашими орудиями.

466
00:40:22,920 --> 00:40:25,798
У нас не было выбора, иначе вы бы погибли.

467
00:40:26,632 --> 00:40:27,716
Разрушители!

468
00:40:28,134 --> 00:40:29,760
Они заряжают орудия.

469
00:40:35,307 --> 00:40:38,310
Вы бы не продержались и 10 секунд
в сражении с нами.

470
00:40:38,769 --> 00:40:42,189
Ваш фюзеляж поврежден во многих местах,
защитные системы выведены из строя,

471
00:40:42,273 --> 00:40:44,525
у вас не осталось ни одной торпеды.

472
00:40:44,608 --> 00:40:47,278
Я бы на вашем месте
побыстрее убирался отсюда

473
00:40:47,361 --> 00:40:48,946
и летел домой.

474
00:40:52,158 --> 00:40:57,079
Один наш выстрел,
и окажетесь там, где мы вас нашли.

475
00:41:02,793 --> 00:41:04,128
Они отступают.

476
00:41:06,547 --> 00:41:09,425
Улетаем отсюда,
пока к ним не пришла подмога.

477
00:41:30,738 --> 00:41:34,074
-Интересно, что он скажет?
-Сейчас узнаем.

478
00:41:46,795 --> 00:41:49,381
-T'Пол.
-Говорит доктор Плокс.

479
00:41:49,590 --> 00:41:52,801
Я рад сообщить вам,
что вы полностью дезинфицированы.

480
00:41:52,885 --> 00:41:55,888
Теперь вы можете быть свободны.

481
00:41:57,014 --> 00:41:58,599
Вы уверены, доктор?

482
00:41:58,766 --> 00:42:00,935
Кто знает, что живет
на этом корабле?

483
00:42:01,018 --> 00:42:03,979
А если сканеры не могут
определить инфекцию?

484
00:42:04,063 --> 00:42:07,733
Вы абсолютно здоровы,
не сомневайтесь, я все проверил.

485
00:42:16,825 --> 00:42:22,248
Доктор, проверьте все еще раз.
Кажется, у меня начинается головная боль.

486
00:42:23,123 --> 00:42:27,044
Конечно, раз уж вы настаиваете.
Я бы не хотел пропустить ничего.

487
00:42:27,127 --> 00:42:28,295
Спасибо, доктор.

488
00:42:35,886 --> 00:42:42,476
-Это займет еще полчаса.
-Я бы провела здесь целый день.

489
00:42:44,603 --> 00:42:48,232
Однажды, я ходил в спа в Мексике.

490
00:42:49,316 --> 00:42:51,986
В самое расслабляющееся место,
в каком я когда-либо был,

491
00:42:52,236 --> 00:42:54,071
но это не сравнить.

492
00:42:55,864 --> 00:43:02,204
-Как приятно вновь почувствовать свежесть.
-Да, это приятно.

493
00:43:07,084 --> 00:43:08,794
Вы чувствуете?

494
00:43:11,714 --> 00:43:13,257
Я ничего не чувствую.

495
00:43:13,757 --> 00:43:15,259
Именно.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru