Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-14.

1
00:00:07,215 --> 00:00:10,135
Человеческие потери на Вулкане
бесчисленны.

2
00:00:10,427 --> 00:00:13,054
Пи'Джем был одним из наших
самых почитаемых храмов.

3
00:00:13,888 --> 00:00:14,848
Посол,

4
00:00:16,558 --> 00:00:18,476
мы очень сожалеем о ваших потерях.

5
00:00:19,644 --> 00:00:23,148
При всем уважении, Веховное командование
должно взять на себя ответственность.

6
00:00:23,231 --> 00:00:25,900
Вы использовали храм
как пункт наблюдения.

7
00:00:25,984 --> 00:00:29,070
Мы обнаружили опасного
и агрессивного соседа.

8
00:00:30,405 --> 00:00:34,451
Жители Андории не нашли бы станцию,
если бы не вмешались ваши люди.

9
00:00:35,618 --> 00:00:37,495
Они находились в космосе
6 месяцев,

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,498
и они уже дестабилизировали весь сектор.

11
00:00:40,874 --> 00:00:42,834
Боюсь, что я не могу с этим
согласиться, посол.

12
00:00:42,917 --> 00:00:44,961
Ситуация была нестабильной
задолго до того,

13
00:00:45,044 --> 00:00:46,463
как был задействован Звездный флот.

14
00:00:47,797 --> 00:00:52,469
Возможно, трагедии можно было бы избежать,
если бы вы были более откровенным с нами.

15
00:00:53,011 --> 00:00:55,096
Мы предупреждали,
что такое может случиться.

16
00:00:56,056 --> 00:00:57,474
Он очень импульсивен.

17
00:00:58,058 --> 00:01:01,478
Из капитана Гарднера вышел бы
более подходящий командир.

18
00:01:02,103 --> 00:01:05,190
Консульство Вулкана не выбирает
здесь командование.

19
00:01:12,739 --> 00:01:16,367
Были времена, когда ваши люди
нуждались в нашем руководстве.

20
00:01:17,994 --> 00:01:20,163
Жаль, что те времена закончились.

21
00:01:21,206 --> 00:01:24,000
Я был отозван обратно на Вулкан
для совещания.

22
00:01:24,083 --> 00:01:28,421
Тем временем операции по объединению флота
были приостановлены.

23
00:01:38,223 --> 00:01:39,307
Адмирал?

24
00:01:39,390 --> 00:01:41,392
-Найди мне капитана Арчера.
-Слушаюсь, сэр.

25
00:01:49,484 --> 00:01:54,447
ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

26
00:03:10,315 --> 00:03:12,609
«ТЕНИ ПИ'ДЖЕМ»

27
00:03:13,359 --> 00:03:14,986
{\an8}Я вижу, мы поменяли курс накануне.

28
00:03:15,445 --> 00:03:18,364
{\an8}Я нашел новый объект в
базе Вулкана, Коридан.

29
00:03:19,115 --> 00:03:22,243
{\an8}К нему всего несколько световых лет,
поэтому нам стоит посмотреть.

30
00:03:22,619 --> 00:03:26,706
{\an8}-Населенный?
-Всего лишь 3 миллиарда гуманоидов.

31
00:03:27,081 --> 00:03:29,876
{\an8}Очевидно, у Вулкана есть с
ними договор о добычи.

32
00:03:30,293 --> 00:03:32,795
{\an8}Я поручил Хоши послать их
канцлеру сообщение,

33
00:03:33,212 --> 00:03:35,048
{\an8}и она пригласила нас в их столицу.

34
00:03:35,757 --> 00:03:37,550
{\an8}Значит я начну начищать мои ботинки.

35
00:03:40,136 --> 00:03:43,598
{\an8}Я думаю я возьму Хоши... в этот раз.

36
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
{\an8}Канцлер попросил меня ограничить
количество людей,

37
00:03:46,893 --> 00:03:49,729
{\an8}которых я привезу с собой,
пока они не узнают нас получше.

38
00:03:51,064 --> 00:03:54,067
{\an8}Это действительно очень плохо.

39
00:03:55,026 --> 00:04:00,573
{\an8}Исходя из базы данных, в их секторе самые
большие кораблестроительные площадки.

40
00:04:01,074 --> 00:04:03,993
{\an8}Они должны иметь корабли,
которые могут летать вокруг Вулкана.

41
00:04:04,118 --> 00:04:05,536
{\an8}Лучше чем 6,5?

42
00:04:05,620 --> 00:04:10,083
{\an8}Они говорят, некоторые корабли Коридана
достигли варпа 7.

43
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
{\an8}Но это только слухи.

44
00:04:13,962 --> 00:04:15,463
{\an8}Варпа 7?

45
00:04:18,132 --> 00:04:22,220
{\an8}Ты должен одолжить Хоши свой фотоаппарат.
Я уверен она сделает множество снимков.

46
00:04:30,937 --> 00:04:33,356
{\an8}Я чуть было не купился!

47
00:04:34,857 --> 00:04:36,484
{\an8}Ты просто легкая добыча.

48
00:04:36,609 --> 00:04:38,903
{\an8}-Значит, вы берете меня?
-Мостик капитану Арчеру.

49
00:04:42,740 --> 00:04:46,411
{\an8}-Говори.
-У меня сигнал от Звездного флота.

50
00:04:46,619 --> 00:04:48,162
{\an8}Это адмирал Форест, сэр.

51
00:04:51,332 --> 00:04:52,458
{\an8}Есть погибшие?

52
00:04:53,209 --> 00:04:56,587
{\an8}Андорианцы дали монахам три часа
прежде чем начать бомбардировки.

53
00:04:57,088 --> 00:05:01,009
{\an8}-К счастью, они все успели выбраться.
-Как это восприняли вулканцы?

54
00:05:02,051 --> 00:05:03,219
{\an8}Плохо.

55
00:05:05,972 --> 00:05:08,308
{\an8}Я не могу обвинять андорианцев
за такую реакцию.

56
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
{\an8}Джон...

57
00:05:09,767 --> 00:05:13,313
{\an8}Если бы их поменять местами,
вулканцы сделал бы то же.

58
00:05:13,646 --> 00:05:17,233
У вулканцев могли быть веские причины
присматривать за ними; я видел отчеты.

59
00:05:17,608 --> 00:05:20,695
Эти андорианские десантники -
опасная группа.

60
00:05:20,903 --> 00:05:23,489
Точно такую же чепуху жители
Вулкана несли о нас!

61
00:05:23,948 --> 00:05:25,616
Джон, вы делаете отличную работу,

62
00:05:26,451 --> 00:05:28,119
но вы должны быть осторожней.

63
00:05:29,037 --> 00:05:31,706
Земля не должна участвовать
в межкосмических конфликтах.

64
00:05:34,959 --> 00:05:36,044
Я понимаю.

65
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
Боюсь, у меня есть еще плохие новости.

66
00:06:01,402 --> 00:06:02,278
Войдите.

67
00:06:07,617 --> 00:06:08,576
Присаживайся.

68
00:06:14,207 --> 00:06:16,167
Я только что говорил
с адмиралом Форестом.

69
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
Тяжело это говорить.

70
00:06:25,468 --> 00:06:27,845
Андорианцы уничтожили храм на Пи'Джеме.

71
00:06:33,184 --> 00:06:37,313
-Есть выжившие?
-К счастью, монахи...

72
00:06:38,856 --> 00:06:43,027
...и разведчики
были предупреждены заранее.

73
00:06:43,111 --> 00:06:44,362
С ними все хорошо.

74
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
Было ли время, чтобы забрать реликвии?

75
00:06:46,906 --> 00:06:48,199
Я не знаю.

76
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
Верховное командование считает,
что это наша вина.

77
00:06:53,204 --> 00:06:54,205
Они...

78
00:06:57,500 --> 00:07:00,086
Высылают корабль, чтобы забрать тебя
обратно на Вулкан.

79
00:07:01,420 --> 00:07:02,922
Он будет здесь через 2 дня.

80
00:07:07,927 --> 00:07:10,471
У меня нету времени закончить
сканы для этого сектора.

81
00:07:10,555 --> 00:07:12,765
Я попрошу лейтенанта закончить их.

82
00:07:14,725 --> 00:07:16,477
Возможно, я неточно выразился.

83
00:07:19,939 --> 00:07:23,609
Это не временный переезд.
Они переводят тебя.

84
00:07:24,485 --> 00:07:26,279
Я понимаю ситуацию, капитан.

85
00:07:27,321 --> 00:07:30,408
Уверена, Верховное командование
найдет для вас подходящую замену.

86
00:07:31,451 --> 00:07:33,453
У меня одного с этим проблемы?

87
00:07:34,328 --> 00:07:36,914
Потому что ты, кажется, не расстроилась.

88
00:07:37,832 --> 00:07:41,294
Мое распределение на «Энтерпрайз»
должно было длиться только восемь дней.

89
00:07:42,462 --> 00:07:46,215
Нереалистично было надеяться,
что это может продолжаться бесконечно.

90
00:07:46,799 --> 00:07:49,177
Верховное командование
ищет козла отпущения,

91
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
которого можно обвинить.

92
00:07:52,221 --> 00:07:53,890
Они не могут наказать меня
и отыгрываются

93
00:07:53,973 --> 00:07:55,475
на моем научном работнике.

94
00:07:56,184 --> 00:07:58,936
Больше похоже на эмоциональную реакцию,
как по мне.

95
00:08:01,689 --> 00:08:04,108
Я в высшей мере ответственна
за то, что случилось.

96
00:08:04,609 --> 00:08:06,611
Не приписывай себе слишком много заслуг.

97
00:08:07,195 --> 00:08:09,030
Я был тем, кто нашел Пи'Джем
в базе данных,

98
00:08:09,113 --> 00:08:11,032
и я возглавлял высадку.

99
00:08:11,991 --> 00:08:14,911
Хочу, чтобы ты знала: я подаю
протест Верховному командованию.

100
00:08:14,994 --> 00:08:17,580
-Это ничего не изменит.
-Ты не можешь этого знать.

101
00:08:18,122 --> 00:08:22,376
Капитан, меня направили на «Энтерпрайз»
не просто как наблюдателя,

102
00:08:22,793 --> 00:08:25,505
но и чтобы представлять интересы
жителей Вулкана.

103
00:08:26,672 --> 00:08:30,676
Моему начальству известно,
что я этого не делала.

104
00:08:31,511 --> 00:08:33,679
Они не имеют права так с тобой поступать.

105
00:08:36,307 --> 00:08:37,850
Ты - часть моего экипажа.

106
00:08:39,477 --> 00:08:40,811
На следующие 48 часов.

107
00:08:46,359 --> 00:08:47,777
Что-нибудь еще?

108
00:08:49,737 --> 00:08:50,780
Нет.

109
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
Это просто еще одна часть шутки, правда?

110
00:09:01,123 --> 00:09:03,417
Мне жаль, Трип. Мне нужно взять
Т'Пол в этот раз.

111
00:09:04,210 --> 00:09:06,754
Мне нужно провести с ней какое-то
время наедине.

112
00:09:07,380 --> 00:09:09,131
Теперь-то я знаю, что это розыгрыш.

113
00:09:10,841 --> 00:09:12,301
Т'Пол переводят.

114
00:09:13,177 --> 00:09:15,096
Корабль вулкана на пути сюда,
чтобы ее забрать.

115
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
-Что?
-Встретимся за обедом, я тебе расскажу.

116
00:09:23,396 --> 00:09:24,689
Позволь?

117
00:09:28,234 --> 00:09:32,363
Я только что услышал о твоем переводе.
Мне жаль, что ты нас покидаешь.

118
00:09:34,907 --> 00:09:38,035
Я уверен, ты преуспеешь в любом
своем новом назначении.

119
00:09:38,995 --> 00:09:40,788
Я еще не получила другого назначения.

120
00:09:42,498 --> 00:09:46,252
-Я предполагал, тебя повысили.
-Мое начальство считает, что я

121
00:09:46,335 --> 00:09:48,879
в ответе за разрушение храма на Пи'Джем.

122
00:09:50,131 --> 00:09:51,799
Ты согласна с их мнением?

123
00:09:54,051 --> 00:09:55,970
Это логическое умозаключение.

124
00:09:57,138 --> 00:10:00,016
Я уверен, что Верховное командование
передумало бы переводить тебя,

125
00:10:00,099 --> 00:10:02,685
если бы они знали, что ты сделала
для этого экипажа.

126
00:10:02,810 --> 00:10:05,396
Ты же понимаешь, что ты не первая
представительница Вулкана

127
00:10:05,479 --> 00:10:07,064
на космическом корабле людей?

128
00:10:09,191 --> 00:10:11,235
Верховное командование
уже практиковало это ранее,

129
00:10:11,319 --> 00:10:14,113
но никто из них не продержался
больше нескольких недель.

130
00:10:14,363 --> 00:10:18,117
Они посчитали членов их экипажа
слишком хаотичными и непредсказуемыми.

131
00:10:18,909 --> 00:10:23,122
Но ты была здесь больше шести месяцев,
и ты не просто терпела этот экипаж,

132
00:10:23,873 --> 00:10:25,249
ты стала его частью.

133
00:10:26,083 --> 00:10:29,503
Разве не логично будет гордиться
таким достижением?

134
00:10:30,296 --> 00:10:32,715
Гордость - это человеческая черта.

135
00:10:35,134 --> 00:10:36,344
Допустим, это так.

136
00:10:38,179 --> 00:10:42,642
Я слышал, что несколько членов экипажа
планируют собраться в твою честь.

137
00:10:42,767 --> 00:10:45,728
Думаю, это называется
«прощальная вечеринка».

138
00:10:46,103 --> 00:10:48,814
Я бы на твоем месте был в
боевой готовности.

139
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Итак...

140
00:11:09,960 --> 00:11:11,295
Что ты знаешь про Коридан?

141
00:11:12,671 --> 00:11:14,423
Там 3 миллиарда жителей,

142
00:11:14,673 --> 00:11:18,219
которые в основном сконцентрированы
в нескольких городах в районе экватора.

143
00:11:18,552 --> 00:11:20,221
Я не имел в виду статистику.

144
00:11:21,764 --> 00:11:24,225
Твои люди прибывали сюда
на протяжении десятилетий.

145
00:11:24,308 --> 00:11:25,851
Ты должна знать про их культуру,

146
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
что они едят, как развлекаются.

147
00:11:29,480 --> 00:11:31,899
База данных Вулкана не содержит
такой информации.

148
00:11:33,609 --> 00:11:34,485
Конечно нет.

149
00:11:36,320 --> 00:11:38,697
Я не знаю, почему меня выбрали
для этой миссии.

150
00:11:39,949 --> 00:11:42,535
Эти жители никогда ранее не видели людей.

151
00:11:43,869 --> 00:11:47,248
Было бы логично кому-то со знакомым лицом
провести ознакомление.

152
00:11:49,333 --> 00:11:52,211
Мне нужно много чего закончить
до прилета корабля вулканцев.

153
00:11:52,795 --> 00:11:56,298
Не беспокойся. Мы скоро вернемся.

154
00:12:01,137 --> 00:12:04,723
Я просто... подумал,
что ты была бы не против

155
00:12:05,224 --> 00:12:06,976
последней миссии со своим капитаном.

156
00:12:10,438 --> 00:12:13,274
Или я все-таки должен вернуть тебя
на «Энтерпрайз».

157
00:12:16,318 --> 00:12:18,112
Мы всего в нескольких минутах от столицы.

158
00:12:18,195 --> 00:12:21,240
Возвращение на корабль было бы
просто растратой топлива.

159
00:12:33,127 --> 00:12:35,045
«Энтерпрайз» капитану Арчеру.

160
00:12:36,255 --> 00:12:37,298
Говори, Трип.

161
00:12:37,381 --> 00:12:39,800
Мы засекли быстро приближающийся
к вам корабль.

162
00:12:41,844 --> 00:12:43,012
Я его вижу.

163
00:12:43,095 --> 00:12:44,638
Что-то похожее на самолет.

164
00:12:45,431 --> 00:12:47,725
Канцлер говорила о том,
что вышлет сопровождение?

165
00:12:49,977 --> 00:12:51,604
Я не думаю, что это сопровождение.

166
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
Неизвестный корабль,
снизить мощность на четверть

167
00:12:54,315 --> 00:12:56,567
и отрегулировать направление
до 317, метка 5.

168
00:12:56,817 --> 00:13:01,238
Я предпринимаю уклоняющийся маневр.
Подготовить плазменное оружие.

169
00:13:02,072 --> 00:13:03,532
-Готово.
-Огонь.

170
00:13:28,516 --> 00:13:30,142
Гудини смог бы выбраться отсюда.

171
00:13:31,185 --> 00:13:33,646
Может, вам стоит пригласить его
на следующую миссию.

172
00:13:34,730 --> 00:13:38,359
Гарри Гудини был магом,
иллюзионистом.

173
00:13:39,652 --> 00:13:41,862
Он прославился тем, что мог освободиться

174
00:13:41,946 --> 00:13:46,951
от какого-либо крепления,
веревок, оков, чего угодно.

175
00:13:47,952 --> 00:13:49,912
Вряд ли это правда.

176
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
Поэтому его и называли магом.

177
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Некоторые говорят, он был
феноменально гибким.

178
00:14:00,214 --> 00:14:03,050
Я не думаю, что жители
Вулкана тоже такие гибкие.

179
00:14:03,759 --> 00:14:04,802
К сожалению, нет.

180
00:14:17,982 --> 00:14:20,818
Вулканец. Что привело тебя на Коридан?

181
00:14:21,485 --> 00:14:23,112
Если хочешь получить ответ,
говори со мной.

182
00:14:23,863 --> 00:14:26,824
-Ты ее наставник?
-Так точно.

183
00:14:27,533 --> 00:14:32,496
-Я не знаком с вашим видом.
-Я человек. С планеты Земля.

184
00:14:33,247 --> 00:14:35,833
Никогда не слышал, чтобы вулканец
подчинялся кому-либо.

185
00:14:38,127 --> 00:14:42,423
Это какое-то недоразумение.
Мы здесь по приглашению вашего канцлера.

186
00:14:43,090 --> 00:14:47,720
Она не мой канцлер.
То правительство подчиняется Вулкану.

187
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
Если вы с ними - вы на стороне противника.

188
00:14:53,851 --> 00:14:55,185
Что это за оружие?

189
00:14:58,355 --> 00:15:01,108
-Если не скажешь...
-Это фазовый пистолет.

190
00:15:02,902 --> 00:15:04,361
Мы воспользуемся им.

191
00:15:06,822 --> 00:15:09,617
Меня интересует ваш корабль.
Что можешь мне о нем поведать?

192
00:15:10,451 --> 00:15:13,454
Из нашего заменителя белка можно
приготовить куриные сандвичи.

193
00:15:16,040 --> 00:15:18,375
Прекрати! Он не тактический офицер.

194
00:15:20,377 --> 00:15:21,587
Он бортпроводник корабля.

195
00:15:26,508 --> 00:15:30,804
Мы здесь, чтобы приготовить
банкет для вашего канцлера.

196
00:15:34,308 --> 00:15:39,438
Твой вид известен своей честностью.
Ты же не будешь мне врать, правда?

197
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
Теперь я понял. Ты - капитан, не так ли?

198
00:15:48,489 --> 00:15:49,406
Возможно.

199
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Кто бы вы ни были, вы выбрали
неудачное время для визита.

200
00:16:08,634 --> 00:16:09,760
Бортпроводник?

201
00:16:17,101 --> 00:16:21,522
Мы думаем, ваш шаттл был захвачен
членами радикальной группировки.

202
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Но так как атака произошла за
пределами нашей сенсорной системы,

203
00:16:25,651 --> 00:16:27,987
ваших членов команды найти будет непросто.

204
00:16:28,779 --> 00:16:32,032
-Вы не говорили нам о группировках.
-Это небольшая группа.

205
00:16:32,700 --> 00:16:37,079
Мы не предполагали, что они способны так
атаковать, но будьте уверенны, командир,

206
00:16:37,162 --> 00:16:42,084
-ваши люди все еще живы, скорее всего.
-Скорее всего?

207
00:16:42,376 --> 00:16:46,797
Радикалы будут требовать что-нибудь
за заложников, они всегда так делают.

208
00:16:47,381 --> 00:16:52,970
Личное оружие, взрывчатку.
Очень важно, чтобы вы им ничего не давали.

209
00:16:53,053 --> 00:16:56,390
Это так вы охраняете своих гостей?
Вы должны были сказать о вашей войне

210
00:16:56,515 --> 00:16:58,308
перед тем, как приглашать.

211
00:16:58,392 --> 00:17:02,021
У нас нет войны, командир.
Это отдельный инцидент.

212
00:17:02,396 --> 00:17:05,649
Мне все равно, как вы это называете.
Нам просто надо знать, где наши люди.

213
00:17:05,733 --> 00:17:09,570
Мы делаем все возможное, чтобы их найти.

214
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Мы не будем сидеть сложа руки
и ждать откупную писульку.

215
00:17:14,992 --> 00:17:17,119
Начинаем поиск биоследов
человека и вулканца.

216
00:17:17,202 --> 00:17:19,788
Там внизу миллиарды обитателей.
На это понадобятся дни.

217
00:17:20,039 --> 00:17:21,832
Может, проще найти комический челнок.

218
00:17:21,999 --> 00:17:23,959
Попробую, но если его блок
двигателя разряжен,

219
00:17:24,043 --> 00:17:26,462
будет практически невозможным
выйти на его волну.

220
00:17:28,338 --> 00:17:29,757
Нам надо с чего-то начать.

221
00:17:32,760 --> 00:17:35,220
-Готова?
-Да.

222
00:17:35,429 --> 00:17:36,597
Давай.

223
00:17:37,556 --> 00:17:38,640
Легче.

224
00:17:45,564 --> 00:17:47,858
Ну же. Давай.

225
00:18:03,540 --> 00:18:05,209
В прошлый раз мы продвинулись выше.

226
00:18:06,919 --> 00:18:08,462
Всего на несколько сантиметров.

227
00:18:09,338 --> 00:18:11,340
Я же не разочарование
слышу в твоем голосе?

228
00:18:13,967 --> 00:18:15,636
-Нет.
-Хорошо.

229
00:18:16,845 --> 00:18:21,141
Давай еще раз. Раз, два, три!

230
00:18:26,980 --> 00:18:28,440
-Готова?
-Да.

231
00:18:29,650 --> 00:18:30,484
Давай.

232
00:18:43,580 --> 00:18:45,916
Думаю они начинают ослабевать.

233
00:18:46,917 --> 00:18:47,835
А твои как?

234
00:18:49,336 --> 00:18:50,295
Едва ли.

235
00:18:53,006 --> 00:18:55,008
Если мы сможем развернуться
лицом друг к другу...

236
00:18:55,217 --> 00:18:56,677
Возможно, удастся развязать эти узлы.

237
00:19:05,561 --> 00:19:10,858
Казалось бы, в базе данных Вулкана должна
была упоминаться гражданская война.

238
00:19:11,108 --> 00:19:12,401
База данных точная.

239
00:19:13,944 --> 00:19:17,614
Правительство Коридана не рассматривает
это как войну.

240
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
Полагаю, твой народ тоже захочет
вернуть свою базу данных.

241
00:19:21,994 --> 00:19:22,995
Ну, они могут ее получить.

242
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
Ты можешь дотянуться до узла?

243
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
Думаю, да.

244
00:19:41,346 --> 00:19:44,183
Без базы данных
вы бы не нашли эту планету...

245
00:19:45,434 --> 00:19:46,685
...или Пи'Джем.

246
00:19:46,768 --> 00:19:48,854
Ты не несешь ответственности
за случившееся.

247
00:19:51,440 --> 00:19:56,653
Ты понятия не имела, что твои собратья
установили пост перехвата.

248
00:19:59,865 --> 00:20:03,827
Или что там были андорианские боевики.

249
00:20:06,121 --> 00:20:09,791
У «Энтерпрайза» не было важной причины
для посещения храма Вулкана.

250
00:20:10,709 --> 00:20:14,671
У меня была возможность высказать
протест, но я решила не делать этого.

251
00:20:19,968 --> 00:20:22,221
Вполне очевидно, что жизнь среди людей

252
00:20:22,304 --> 00:20:26,058
научила меня идти на компромиссы.

253
00:20:27,059 --> 00:20:31,521
Думаю, я понимаю... Ты убегаешь,

254
00:20:32,231 --> 00:20:34,441
потому что боишься стать одной из нас.

255
00:20:35,442 --> 00:20:37,319
Я не убегаю.

256
00:20:37,444 --> 00:20:39,279
Тогда почему ты не опротестуешь
свой перевод?

257
00:20:49,039 --> 00:20:50,624
Твои собратья кое-что забрали

258
00:20:52,459 --> 00:20:54,419
у моего отца, что было ему очень дорого.

259
00:20:54,670 --> 00:20:56,338
Они не сделают со мной того же.

260
00:21:44,845 --> 00:21:48,015
-Забери у него оружие.
-Прекратите!

261
00:22:00,485 --> 00:22:02,571
Это точно сигнал дитаниума.

262
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
Примерно 4 километра от столицы.

263
00:22:05,615 --> 00:22:07,159
Практически у них под носом.

264
00:22:07,242 --> 00:22:10,996
Судя по этому, мы можем сказать, что
вся столица окружена селениями.

265
00:22:11,747 --> 00:22:15,167
В окрестностях примерно столько же
био-признаков как и внутри города.

266
00:22:15,625 --> 00:22:17,711
Похоже, этим обитателям
придется многому поучиться

267
00:22:17,794 --> 00:22:19,296
в создании свободного общества.

268
00:22:19,588 --> 00:22:22,299
-Ты видишь признаки человека или вулканца?
-Пока нет.

269
00:22:22,382 --> 00:22:25,218
-А ретранслятор блока двигателя?
-Похоже, они его выключили.

270
00:22:25,302 --> 00:22:28,638
Сэр, я видел команду спасателей,
которая стояла в пусковом отсеке.

271
00:22:28,972 --> 00:22:32,059
Подожди, Малкольм.
Мы даже не знаем, наш ли это шаттл.

272
00:22:32,142 --> 00:22:35,312
Я не хочу спуститься и обнаружить
какой-то инопланетный корабль.

273
00:22:35,687 --> 00:22:38,273
Это наш шаттл. Я в этом уверен.

274
00:22:39,274 --> 00:22:41,651
Я предлагаю спуститься и осмотреться.

275
00:22:42,986 --> 00:22:45,155
Сэр, мы получили сигнал.
Только звук.

276
00:22:45,447 --> 00:22:47,324
-Кто это?
-Не знаю.

277
00:22:48,366 --> 00:22:49,326
Соединяй нас.

278
00:22:52,162 --> 00:22:55,999
-Это «Энтерпрайз»?
-Да, а вы кто?

279
00:22:56,166 --> 00:22:58,085
Мы задержали вашего капитана
и бортпроводника.

280
00:22:58,168 --> 00:22:59,711
Взамен на их возвращение

281
00:22:59,795 --> 00:23:04,549
мы требуем 40 фазовых орудий - таких,
которые мы нашли на борту вашего корабля.

282
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Мы свяжемся с вами в это же время завтра.

283
00:23:07,636 --> 00:23:09,221
Подождите.
Дайте мне поговорить с капитаном.

284
00:23:09,554 --> 00:23:12,474
Уверен, вы не хотите,
чтобы мы сделали ей больно.

285
00:23:12,557 --> 00:23:14,351
Надеемся, вы подчинитесь требованиям.

286
00:23:15,811 --> 00:23:18,146
-Алло?
-Они прервали соединение.

287
00:23:18,396 --> 00:23:22,442
-Вы смогли их отследить?
-Они использовали тройной сигнал.

288
00:23:22,818 --> 00:23:24,319
Они сказали, что капитан - она.

289
00:23:25,403 --> 00:23:26,947
Мы уверены, что у них наши люди?

290
00:23:27,239 --> 00:23:30,158
-По крайней мере, они все еще живы.
-Надолго ли?

291
00:23:30,575 --> 00:23:32,994
У нас нет 40 фазовых пистолетов.
У нас только 15.

292
00:23:33,453 --> 00:23:36,581
Даже если дать их этим людям,
нет гарантии, что они сдержат слово.

293
00:23:36,998 --> 00:23:38,458
Мы знаем, где шаттл.

294
00:23:38,792 --> 00:23:40,335
Нужно немедленно послать команду вниз,

295
00:23:40,418 --> 00:23:42,129
пока мы можем застать их врасплох.

296
00:23:44,506 --> 00:23:46,216
У нас еще один сигнал.

297
00:23:46,591 --> 00:23:48,301
Может, подумали, что им надо еще что-то.

298
00:23:48,426 --> 00:23:49,761
Это не с планеты.

299
00:23:49,845 --> 00:23:52,097
Это с вулканского корабля ни'вар.

300
00:23:54,683 --> 00:23:55,725
Включай.

301
00:23:59,062 --> 00:24:00,438
Где капитан Арчер?

302
00:24:00,939 --> 00:24:03,525
Его сейчас здесь нет.
Чем могу помочь?

303
00:24:03,900 --> 00:24:06,570
Сообщите ему, что мы прибудем через час.

304
00:24:07,612 --> 00:24:10,907
Вы, ребята, выбрали отличное время.
Мы вас ждали не ранее, чем завтра.

305
00:24:11,032 --> 00:24:13,493
Вы, вероятно, ошиблись в своиз рассчетах.

306
00:24:14,161 --> 00:24:17,706
Пожалуйста, подготовьте
помощника командира Т'Пол к отлету.

307
00:24:20,584 --> 00:24:23,795
У нас... небольшая проблема.

308
00:24:24,504 --> 00:24:25,881
Ее здесь тоже нет.

309
00:24:26,298 --> 00:24:29,467
Она с капитаном направлялись к столице,
когда их похитили.

310
00:24:30,927 --> 00:24:32,220
Как удобно.

311
00:24:32,679 --> 00:24:36,057
-Я вам говорю, их похитили.
-Откуда вы это знаете?

312
00:24:36,141 --> 00:24:39,019
Сообщение о выкупе, которое
мы получили, навело нас на эту мысль.

313
00:24:39,269 --> 00:24:42,022
Они угрожали их убить,
если мы не дадим то, что они хотят.

314
00:24:42,397 --> 00:24:47,777
Было бы неразумно убивать заложников.
Они бы потеряли свои переговорные позиции.

315
00:24:48,278 --> 00:24:51,823
Может, мы имеем дело с не самыми разумными
существами. Вы думали над этим?

316
00:24:52,574 --> 00:24:55,452
Так как в эту ситуацию вовлечена
офицер с Вулкана,

317
00:24:56,077 --> 00:24:57,913
мы займемся расследованием.

318
00:24:58,455 --> 00:25:02,209
Было бы отлично, если бы вы удерживались
от каких-либо идиотских действий.

319
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
Что, черт возьми, это...

320
00:25:06,755 --> 00:25:09,424
Мне реально надоедает,
что меня прерывают.

321
00:25:19,726 --> 00:25:22,729
Ваш корабль плохо оснащен,
чтобы возглавить спасательную миссию.

322
00:25:22,854 --> 00:25:25,315
Скорее всего вас тоже возьмут в плен.

323
00:25:26,900 --> 00:25:29,236
Моя команда проникнет внутрь
их операционной базы.

324
00:25:29,569 --> 00:25:32,822
-Что это значит?
-Сдается мне, вы планируете штурмовать их.

325
00:25:33,156 --> 00:25:36,368
Вы не думали о том, что из-за этого
могут погибнуть капитан и Т'Пол?

326
00:25:36,493 --> 00:25:38,245
Мы уже имели дело с подобными угрозами.

327
00:25:38,328 --> 00:25:42,499
Скорость, решительное действие -
это логический ответ.

328
00:25:42,582 --> 00:25:45,752
Вы крайне агрессивны как для того,
кто сдерживает свои эмоции.

329
00:25:46,253 --> 00:25:48,213
Они угрожают жизни офицера Вулкана.

330
00:25:48,463 --> 00:25:51,758
Мы должны предотвратить
инциденты такого типа в будущем.

331
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
Это не ваша планета.

332
00:25:53,760 --> 00:25:56,263
Может, правительству Коридана
есть что сказать по этому поводу?

333
00:25:56,346 --> 00:25:58,139
Я уже связывался с их канцлером.

334
00:25:58,223 --> 00:26:01,059
Она дала мне полную свободу в
осуществлении этой операции.

335
00:26:01,351 --> 00:26:03,436
Вас особо не волнует, что
с ними происходит, не так ли?

336
00:26:04,062 --> 00:26:06,439
Вам все равно, если они окажутся
под перекрестным огнем.

337
00:26:06,523 --> 00:26:09,234
Вы считаете, что это расплата за Пи'Джем?

338
00:26:09,859 --> 00:26:12,445
Вулканцы не договариваться с террористами.

339
00:26:16,574 --> 00:26:18,326
Даже если это спасет жизни?

340
00:26:23,748 --> 00:26:27,127
Любые данные о местонахождении
вашего капитана

341
00:26:27,210 --> 00:26:29,296
и его помощника были бы полезными.

342
00:26:32,799 --> 00:26:35,176
Простите. У нас ничего нет.

343
00:26:44,102 --> 00:26:45,437
Подготовьте шаттл.

344
00:27:12,881 --> 00:27:14,049
Мы так не сможем кушать.

345
00:27:20,263 --> 00:27:21,264
Доброжелательно.

346
00:27:44,537 --> 00:27:45,705
Ты можеш поднять свою?

347
00:27:48,249 --> 00:27:49,167
Нет.

348
00:27:58,134 --> 00:27:59,719
Налетай, субкомандер.

349
00:28:00,804 --> 00:28:03,348
Вряд ли ты сможешь
потребовать пломик вместо этого.

350
00:28:04,766 --> 00:28:06,017
Я не голодна.

351
00:28:06,434 --> 00:28:09,354
Я не спрашивал, голодна ли ты.
Ты должна восстанавливать силы.

352
00:28:11,606 --> 00:28:13,900
Так что ешь. Это приказ.

353
00:28:54,023 --> 00:28:54,941
Посмотри на это.

354
00:29:02,365 --> 00:29:03,616
С нами связываются.

355
00:29:05,452 --> 00:29:06,661
Это вулканцы.

356
00:29:08,079 --> 00:29:09,122
Ну вот.

357
00:29:10,081 --> 00:29:15,211
-Это Сопек. Где командир Такер?
-Его сейчас нет. Что ему передать?

358
00:29:15,503 --> 00:29:17,422
Я хочу знать, куда направлялся
тот шаттл.

359
00:29:17,797 --> 00:29:19,299
Какой именно шаттл?

360
00:29:19,507 --> 00:29:22,260
Тот, который покинул вашу пусковую
площадку 9 минут назад.

361
00:29:24,596 --> 00:29:26,431
Я правда не знаю, сэр.

362
00:29:26,514 --> 00:29:31,352
Шаттлы прилетают и улетают постоянно.
Это немного похоже на узловую станцию.

363
00:29:31,436 --> 00:29:35,482
-Я хочу знать, где командир Такер.
-Простите, связь обрывается.

364
00:29:47,660 --> 00:29:49,871
Похоже, не всем выпадает
шанс жить в изумрудном городе.

365
00:29:49,954 --> 00:29:51,206
О, да.

366
00:30:24,823 --> 00:30:26,407
Ты должен был послушать вулканца.

367
00:30:27,325 --> 00:30:29,452
Он предостерегал тебя
не делать глупостей.

368
00:30:30,954 --> 00:30:35,458
-Что, черт возьми, вы здесь делаете?
-Ищу ваши розовые шкуры.

369
00:30:36,417 --> 00:30:41,589
Если бы вы проходили возле того шаттла,
вас бы убили.

370
00:30:42,465 --> 00:30:45,176
Они оставили его для вас открытым,
чтобы вы могли найти.

371
00:30:47,554 --> 00:30:50,723
Откуда вы знаете, что мне говорил Сопек?
Это была защищенная трансляция.

372
00:30:51,099 --> 00:30:54,060
Сопек - главный офицер Вулкана
в этом секторе.

373
00:30:54,143 --> 00:30:56,855
Конечно, мы ведем за ним
пристальное наблюдение.

374
00:30:57,564 --> 00:31:00,066
Мы отслеживали все трансляции с Вулкана

375
00:31:00,191 --> 00:31:03,945
и запуски кораблей с момента
происшествия в Пи'Джем.

376
00:31:04,946 --> 00:31:09,909
Мы знаем, что они собираются
воевать с нами.

377
00:31:10,910 --> 00:31:13,746
Я не поклонник жителей Вулкана,
но они не разжигатели войны.

378
00:31:13,997 --> 00:31:17,625
Там уже идет война,
И вулканцы участвуют в ней.

379
00:31:18,167 --> 00:31:21,838
Несколько группировок бунтовщиков работают
здесь, чтобы разгромить их государство....

380
00:31:21,921 --> 00:31:24,841
...продажное государство, которое имеет
тесные связи

381
00:31:24,924 --> 00:31:27,260
с вашими миролюбивыми разумными друзьями.

382
00:31:28,261 --> 00:31:32,265
Так что, вы с бунтарями решили,
что у вас есть общий враг.

383
00:31:34,100 --> 00:31:35,351
Похитители

384
00:31:36,644 --> 00:31:39,647
не планируют возвращать вашего
капитана или женщину.

385
00:31:41,149 --> 00:31:42,442
Как только вы отправите оружие,

386
00:31:43,484 --> 00:31:44,360
их убьют.

387
00:31:45,486 --> 00:31:50,533
К вашему счастью, у нас есть
связь с угнетенными здесь.

388
00:31:51,576 --> 00:31:54,120
Последний раз, когда мы встречались,
вы пытались нас убить.

389
00:31:55,663 --> 00:31:57,165
Почему вы пытаетесь нам помочь?

390
00:31:57,832 --> 00:32:01,294
Я плохо... спал

391
00:32:02,295 --> 00:32:05,006
со времени нашей встречи в храме Вулкана.

392
00:32:05,798 --> 00:32:09,427
Я не люблю быть кому-либо должным,
а тем более - вашему капитану.

393
00:32:13,640 --> 00:32:14,891
Вы правы.

394
00:32:16,017 --> 00:32:18,603
Вы бы никогда не нашли ту шпионскую
станцию без его помощи.

395
00:32:19,437 --> 00:32:24,651
Когда его освободят,
мой долг будет оплачен сполна.

396
00:32:26,653 --> 00:32:27,570
Покажи им.

397
00:32:34,452 --> 00:32:37,372
Ваших людей удерживают здесь.

398
00:32:38,247 --> 00:32:40,041
Это бараки для стражи.

399
00:32:40,333 --> 00:32:41,834
-Сколько их?
-По крайней мере четыре

400
00:32:41,918 --> 00:32:44,671
внутри лагеря, еще двое на стене,

401
00:32:44,754 --> 00:32:49,342
здесь и двое за воротами,
все вооружены лучевым оружием.

402
00:32:49,884 --> 00:32:53,554
-Как вы разглядели такие детали?
-У нас есть агент внутри лагеря.

403
00:32:56,307 --> 00:33:01,729
Если он не уберет эту стражу, вам будет
сложно пробраться к вашим заложникам.

404
00:33:01,938 --> 00:33:03,439
Это не ваше дело.

405
00:33:04,399 --> 00:33:06,109
Наше, если капитан будет убит.

406
00:33:07,694 --> 00:33:09,654
Вы в меньшинстве - четыре против одного.

407
00:33:10,989 --> 00:33:12,657
Не хотите немного сравнять силы?

408
00:33:14,909 --> 00:33:16,119
Они могут пригодиться.

409
00:33:20,248 --> 00:33:21,582
Дайте им их оружие.

410
00:33:29,007 --> 00:33:32,677
-Капитан, вы меня слышите?
-Трип?

411
00:33:33,177 --> 00:33:36,389
Это я и Малколм, сэр.
Мы примерно в полкилометра от вас.

412
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
Вас только двое?

413
00:33:39,517 --> 00:33:43,771
Не совсем; мы здесь встретили старых
друзей, андорианцев.

414
00:33:43,855 --> 00:33:46,107
Очевидно, один из них думает,
что за ним должок.

415
00:33:46,816 --> 00:33:48,568
Он выбрал идеальное время.

416
00:33:49,318 --> 00:33:51,696
Один из ваших стражников
сотрудничает с ними.

417
00:33:51,779 --> 00:33:53,990
Когда он вас развяжет,
направляйтесь к воротам.

418
00:33:54,073 --> 00:33:56,200
Это в 20 метрах от здания,
где вы находитесь.

419
00:33:56,367 --> 00:33:59,162
Пока он не покажется - сидите тихо.

420
00:34:00,163 --> 00:34:01,622
Это не будет проблемой.

421
00:34:24,145 --> 00:34:25,521
Холодно, да?

422
00:34:27,273 --> 00:34:28,524
Андорианское пиво?

423
00:34:31,152 --> 00:34:32,361
Оно тебя согреет.

424
00:35:04,393 --> 00:35:07,563
-Кто там?
-Просто мой друг. Не о чем...

425
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
Отвали от меня! Эй!

426
00:35:13,861 --> 00:35:14,904
Отпусти меня.

427
00:35:51,357 --> 00:35:52,984
Что, черт возьми, происходит?

428
00:36:13,796 --> 00:36:14,839
Ложись.

429
00:36:18,301 --> 00:36:21,304
Вулканцы! Ты знал,
что они собирались это сделать?

430
00:36:21,470 --> 00:36:25,266
-Это же вы их прослушиваете.
-Наш план побега провалился.

431
00:36:28,019 --> 00:36:29,395
Мы должны вывести их отсюда.

432
00:36:55,588 --> 00:36:57,173
Рад вас видеть, капитан.

433
00:36:58,090 --> 00:37:01,093
-Что происходит?
-Вулканцы подорвали наш план побега.

434
00:37:12,271 --> 00:37:13,272
Спасибо.

435
00:37:15,816 --> 00:37:17,735
Я думаю, это ваше.

436
00:37:19,445 --> 00:37:21,822
Сканер с вулканского поста прослушивания,
который она дала.

437
00:37:22,031 --> 00:37:24,158
Кажется, вы очень постарались,
чтобы вернуть его.

438
00:37:24,242 --> 00:37:27,870
Я здесь только по одной причине.
Мне нужно выспаться.

439
00:37:32,583 --> 00:37:35,294
Я вернул свой долг.

440
00:38:05,032 --> 00:38:07,618
Ваше присутствие здесь - это нарушение
соглашения тау-сети.

441
00:38:07,702 --> 00:38:10,121
Вы нас учите, как соблюдать соглашения?

442
00:38:10,663 --> 00:38:12,164
Бросьте оружие!

443
00:38:12,331 --> 00:38:14,834
Я хорошо знаю, что с вулканцами
надо быть настороже.

444
00:38:15,501 --> 00:38:18,004
Послушайте, мы все здесь
на одной стороне.

445
00:38:32,643 --> 00:38:33,853
Давайте доставим ее на корабль.

446
00:38:33,936 --> 00:38:38,399
Вы больше за нее не отвечаете.
Мы позаботимся о ней на ни'варе.

447
00:38:40,443 --> 00:38:42,320
Она все еще мой научный сотрудник.

448
00:38:45,489 --> 00:38:46,574
Шаттл близко?

449
00:38:46,657 --> 00:38:47,783
-Да, сэр.
-Пошли.

450
00:39:04,133 --> 00:39:06,552
Ты должен был умирать, не она.

451
00:39:22,985 --> 00:39:26,989
-Как она?
-Ее ранения были достаточно глубокими.

452
00:39:34,538 --> 00:39:35,581
Она будет жить?

453
00:39:39,585 --> 00:39:40,795
Если бы я мог сказать.

454
00:39:49,553 --> 00:39:50,930
Я знаю, что вы чувствуете.

455
00:39:52,098 --> 00:39:53,891
Она однажды тоже спасла мне жизнь.

456
00:39:56,102 --> 00:39:59,188
Она может быть такой... занозой в заднице.

457
00:40:00,147 --> 00:40:02,233
Упрямой, высокомерной.

458
00:40:03,401 --> 00:40:07,530
Иногда она так меня выводит,
что мне хочется выпихнуть ее из шлюза.

459
00:40:08,614 --> 00:40:11,659
Я могу понять, почему Верховное
командование огорчено.

460
00:40:13,160 --> 00:40:16,414
Но понадобилась большая смелость,
чтобы принять ту плазменную пулю.

461
00:40:17,832 --> 00:40:20,167
Вы правда хотите забрать
ее домой и запятнать ее честь?

462
00:40:21,544 --> 00:40:23,796
Ничто не может оправдать того,
что она сделала в храме.

463
00:40:23,921 --> 00:40:25,840
Я не прошу прицепить ей медаль.

464
00:40:26,799 --> 00:40:29,677
Все, чего я прошу, это чтобы
ей дали второй шанс.

465
00:40:37,143 --> 00:40:40,354
Если бы уважаемый вулканский капитан
выступил перед Верховным командованием

466
00:40:41,063 --> 00:40:46,735
и заступился бы за Т'Пол, рассказал бы
им, как она спасла жизнь старшему офицеру,

467
00:40:48,571 --> 00:40:50,739
разве они бы не засомневались
в этом переводе?

468
00:40:51,323 --> 00:40:53,075
Я не могу вернуться без нее.

469
00:40:54,743 --> 00:40:58,914
У нее тяжелая травма. Я бы не советовал
перевозить ее еще какое-то время.

470
00:41:13,053 --> 00:41:14,889
Я увижу Верховное командование
через три дня.

471
00:41:16,265 --> 00:41:19,518
Возможно, если будет время,

472
00:41:20,436 --> 00:41:22,229
я обсужу это с ними.

473
00:41:24,231 --> 00:41:25,232
Спасибо.

474
00:41:48,839 --> 00:41:49,798
Что случилось?

475
00:41:53,260 --> 00:41:54,261
Тебя ранили.

476
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
Ты не помнишь?

477
00:41:59,850 --> 00:42:01,143
Капитан Сопек?

478
00:42:01,852 --> 00:42:03,854
С ним все нормально, благодаря тебе.

479
00:42:08,275 --> 00:42:11,070
-Я хочу вернуться в свой...
-Боюсь, тебе придется остаться,

480
00:42:11,237 --> 00:42:13,489
по крайней мере, на следующие 24 часа.

481
00:42:23,249 --> 00:42:26,835
Ты произвела впечатление на Сопека.

482
00:42:28,587 --> 00:42:34,510
Мне кажется, он собирается говорить
с Верховным командованием о переводе.

483
00:42:36,595 --> 00:42:40,057
Я бы сказал, шансы, что ты пробудешь
с нами еще долго, достаточно высоки.

484
00:42:43,310 --> 00:42:45,271
Вам надо было спросить сначала у меня.

485
00:42:49,858 --> 00:42:52,778
Еще не поздно, ты можешь его догнать.

486
00:42:59,118 --> 00:43:00,494
Это невозможно.

487
00:43:03,205 --> 00:43:06,250
Я нарушу предписания доктора,
покинув корабельный лазарет.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru