Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-15.

1
00:00:07,132 --> 00:00:09,759
Капитан сказал, что они будут
изучать астероидное поле,

2
00:00:10,468 --> 00:00:12,137
но я их не вижу.

3
00:00:12,470 --> 00:00:15,598
-Может, это не то астероидное поле.
-Нет, именно это.

4
00:00:16,099 --> 00:00:19,269
2 больших астероида и 17 маленьких.

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,730
Ну, они думают,
что нас не будет еще три дня.

6
00:00:22,647 --> 00:00:24,691
Может, они тут закончили и
заняты чем-то другим.

7
00:00:24,858 --> 00:00:27,152
Ну, учитывая, что наша сенсорная
матрица сломана,

8
00:00:27,402 --> 00:00:29,863
мы не узнаем, когда они вернутся,
пока не увидим их.

9
00:00:31,656 --> 00:00:32,866
Есть успехи со связью?

10
00:00:33,658 --> 00:00:34,993
Она мертвее некуда.

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Не могу понять.

12
00:00:37,203 --> 00:00:41,708
Уверен, ваши ребята разберут эту штуку на
кусочки, когда мы окажемся в шлюз-отсеке.

13
00:00:41,958 --> 00:00:43,293
Ну, меня больше устроило бы,

14
00:00:43,376 --> 00:00:46,254
если бы все работало как надо,
когда Энтерпрайз вернется.

15
00:00:47,380 --> 00:00:50,759
Ну, чините там. А я почитаю «Улисса».

16
00:00:51,259 --> 00:00:54,179
Вряд ли успею одолеть и половину до того,
как они вернутся.

17
00:00:54,262 --> 00:00:58,892
Я лучше починю все микросхемы на шаттле,
чем читать эту книгу.

18
00:00:59,434 --> 00:01:01,644
В британских школах есть
обязательные предметы.

19
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
Чтобы обеспечить детей
всесторонним образованием.

20
00:01:05,148 --> 00:01:08,401
У меня создается впечатление, что вы,
североамериканцы, вообще не читаете

21
00:01:08,485 --> 00:01:10,904
ничего кроме комиксов и нелепой
научной фантастики.

22
00:01:11,029 --> 00:01:14,699
Да будет вам известно, что "Супермен"
насыщен метафорами.

23
00:01:15,825 --> 00:01:17,952
Подтекст за подтекстом.

24
00:01:18,036 --> 00:01:20,455
О, если бы только
доктор Кохрейн был европейцем,

25
00:01:21,247 --> 00:01:23,625
вулканцы не так медлили бы с помощью.

26
00:01:23,875 --> 00:01:27,003
Но нет. Надо же было ему быть из Монтаны.

27
00:01:28,880 --> 00:01:31,466
Наверное, по вечерам он
читал про ковбоев и индейцев.

28
00:01:31,549 --> 00:01:34,719
А я вот не припомню ни одного европейца,
который бы изобрел варп-двигатель.

29
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
Командир.

30
00:01:35,845 --> 00:01:39,098
Ни британцев, ни итальянцев,
ни сербо-хорватов.

31
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
Командир.

32
00:01:41,059 --> 00:01:42,894
Я думаю, вам стоит взглянуть.

33
00:01:51,444 --> 00:01:52,654
Подлетите поближе.

34
00:02:00,286 --> 00:02:01,371
Это корабль?

35
00:02:02,580 --> 00:02:04,874
Если бы только чертовы сенсоры
работали, мы бы...

36
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
Давайте еще раз.

37
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
Вот. Притормозите.

38
00:02:33,486 --> 00:02:38,074
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

39
00:03:53,983 --> 00:03:56,277
«ШАТТЛ ОДИН»

40
00:04:00,156 --> 00:04:01,157
{\an8}Войдите.

41
00:04:03,660 --> 00:04:05,036
{\an8}Как поживают теснианцы?

42
00:04:05,119 --> 00:04:08,831
{\an8}В зоне дезинфекции
может находиться только 12 человек.

43
00:04:09,082 --> 00:04:13,378
{\an8}-А оставшиеся? Сколько их, 22?
-Их запускают по очереди.

44
00:04:13,503 --> 00:04:15,546
{\an8}Кажется, им подходит наша атмосфера,

45
00:04:15,630 --> 00:04:18,716
{\an8}но им нужно минимум 6 часов в день
дышать борным газом.

46
00:04:18,800 --> 00:04:21,261
{\an8}Он говорит, что нам хватит газа
как раз до их возвращения домой.

47
00:04:21,344 --> 00:04:23,721
{\an8}-Вы выучили их язык?
-Да, сэр.

48
00:04:25,265 --> 00:04:26,474
{\an8}И что они говорят?

49
00:04:27,016 --> 00:04:28,351
{\an8}Они расстроены.

50
00:04:28,810 --> 00:04:31,479
{\an8}Большинство из них прожили
на том корабле много лет.

51
00:04:31,688 --> 00:04:34,232
{\an8}Слишком многое нужно переосмыслить.
Они потеряли все.

52
00:04:34,607 --> 00:04:35,650
{\an8}Они живы.

53
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
{\an8}У капитана есть предположения, что
могло произойти?

54
00:04:40,363 --> 00:04:44,033
{\an8}Нет, и он винит себя за ущерб,
причиненный Энтерпрайзу.

55
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
{\an8}Не знает, как это могло произойти.

56
00:04:46,577 --> 00:04:48,413
{\an8}Когда они приблизились к
стыковочному модулю,

57
00:04:48,496 --> 00:04:50,498
{\an8}они потеряли контроль над
сенсорной матрицей,

58
00:04:50,581 --> 00:04:53,876
{\an8}а спустя мгновение навигационная
система вышла из строя.

59
00:04:54,544 --> 00:04:56,421
{\an8}Хорошо, что аварийные капсулы работали.

60
00:04:56,963 --> 00:04:59,924
{\an8}Я видела обломки.
Там мало что осталось.

61
00:05:03,636 --> 00:05:06,306
{\an8}Арчер вызывает Мейвезера. Время прибытия?

62
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
{\an8}Мы доберемся до Теснии
через 20 часов, сэр.

63
00:05:09,475 --> 00:05:10,518
Отлично.

64
00:05:11,060 --> 00:05:15,064
Мы успеем вернуться к месту встречи до
того, как Трип и Малколм прибудут туда.

65
00:05:15,231 --> 00:05:19,193
Давайте выйдем из варпа ненадолго. Я
хочу посмотреть на повреждения.

66
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
Да, сэр.

67
00:05:28,536 --> 00:05:32,248
-Кто командует инженерным, пока Трипа нет?
-Лейтенант Хесс.

68
00:05:32,999 --> 00:05:36,502
Скажите ей, чтобы установили
новую дверь на доке 2.

69
00:05:45,887 --> 00:05:47,513
С остальным все в порядке?

70
00:05:49,390 --> 00:05:52,351
Астрометрические данные указывают
на микросингулярности

71
00:05:52,435 --> 00:05:54,520
в районе астероидного поля.

72
00:05:55,396 --> 00:05:58,066
Микросингулярности - это просто
вулканские мифы.

73
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
Нет научных доказательств
их существования.

74
00:06:01,944 --> 00:06:05,156
Дефлекторы обнаружили несколько
необычных заряженных частиц,

75
00:06:05,239 --> 00:06:08,326
когда корабль теснианцев перестал
функционировать.

76
00:06:08,409 --> 00:06:10,369
На Энтерпрайзе было замечено такое?

77
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
Нет, но корпусные щиты поляризовались.

78
00:06:15,583 --> 00:06:17,168
Микросингулярности.

79
00:06:17,960 --> 00:06:20,588
Вулканцы бы с удовольствием
объявили их даже причиной простуды.

80
00:06:25,593 --> 00:06:26,844
А спасательные капсулы?

81
00:06:27,512 --> 00:06:29,472
Они могли улететь на них до крушения.

82
00:06:29,555 --> 00:06:32,558
Они бы не ушли далеко. Капсулы
разгоняются максимум до 300 км/ч.

83
00:06:32,809 --> 00:06:35,019
Они бы ждали здесь, пока мы вернемся.

84
00:06:35,895 --> 00:06:37,772
Точно нет выживших?

85
00:06:37,939 --> 00:06:40,775
Командир, нам нужно спланировать
наши действия.

86
00:06:42,902 --> 00:06:44,195
Мы не можем просто улететь.

87
00:06:44,821 --> 00:06:45,863
Это Энтерпрайз.

88
00:06:46,155 --> 00:06:48,908
-Нужно как минимум найти черные ящики.
-Как?

89
00:06:49,450 --> 00:06:52,662
У нас нет радио, не с чем принять сигналы.

90
00:06:53,913 --> 00:06:55,623
Какой диапазон у нашего аварийного маяка?

91
00:06:55,706 --> 00:06:57,041
-Он не работает.
-Я говорю

92
00:06:57,125 --> 00:06:59,293
про переносной, который
в наборе инструментов.

93
00:06:59,544 --> 00:07:01,212
10 миллионов километров, может, 20,

94
00:07:01,295 --> 00:07:03,673
но я очень сомневаюсь, что где-то
в этом районе есть корабль.

95
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
Нам хватит воздуха только на 10 дней.

96
00:07:11,431 --> 00:07:16,102
-Эхо 3 далеко?
-На импульсе? Намного больше 10 дней.

97
00:07:18,438 --> 00:07:21,399
Ну, если мы подберемся на расстояние
приема сигнала бедствия,

98
00:07:22,316 --> 00:07:24,485
он перенаправит его Звездному флоту.

99
00:07:25,027 --> 00:07:27,155
Думаю, не совсем все сходится, командир.

100
00:07:27,613 --> 00:07:31,117
Пройдут недели, может, месяцы,
пока наш сигнал дойдет до Эха 3.

101
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
Пока корабль Звездного флота
сюда доберется, мы...

102
00:07:35,496 --> 00:07:38,082
-Давно умрем.
-Ну, они по крайней мере нас найдут.

103
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
Заберут свой шаттл,

104
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
парочку...

105
00:07:45,631 --> 00:07:47,091
Хорошо сохранившихся трупов.

106
00:07:47,175 --> 00:07:49,051
-Сэр.
-В какую сторону?

107
00:07:49,469 --> 00:07:52,972
-В какую сторону что?
-Эхо 3. В какую сторону лететь до Эха 3?

108
00:07:53,055 --> 00:07:56,642
-Я же сказал, слишком далеко.
-Вы знаете, в какой он стороне, или нет?

109
00:07:56,726 --> 00:07:59,854
-Система навигации не работает.
-Я спросил не это!

110
00:08:00,646 --> 00:08:01,856
Вы хотите, чтобы я гадал?

111
00:08:01,939 --> 00:08:04,775
Вы из рода потомственных моряков,
у вас прекрасная память!

112
00:08:04,859 --> 00:08:07,361
Посмотрите внимательно на эти
звезды, найдите то, что вы узнаёте,

113
00:08:07,445 --> 00:08:08,905
и скажите мне, в какую сторону лететь!

114
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
-Сэр.
-Это приказ.

115
00:08:13,034 --> 00:08:15,119
Вряд ли у вас есть секстант под рукой.

116
00:08:21,000 --> 00:08:22,585
Забыл вместе логарифмической линейкой.

117
00:08:34,347 --> 00:08:35,389
Итак?

118
00:08:36,474 --> 00:08:39,727
Голубой гигант, кажется, мы проходили
мимо него, но не уверен.

119
00:08:40,311 --> 00:08:41,729
Мне этого достаточно.

120
00:08:44,190 --> 00:08:46,609
Облетите еще раз обломки.

121
00:08:49,779 --> 00:08:51,030
И потом проложите курс.

122
00:09:03,751 --> 00:09:05,127
Увидимся, капитан.

123
00:09:17,932 --> 00:09:20,560
Личный журнал Малколма Рэда.

124
00:09:20,893 --> 00:09:23,688
9 ноября 2151 года.

125
00:09:23,938 --> 00:09:25,439
Когда кто-то услышит это,

126
00:09:25,898 --> 00:09:28,234
под "кто-то" я подразумеваю человека,

127
00:09:28,901 --> 00:09:31,028
Командир Такер и я уже давно будем мертвы.

128
00:09:32,405 --> 00:09:36,325
Я хочу уточнить события, которые привели к
уничтожению корабля Энтерпрайз,

129
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
и выразить свои ощущения

130
00:09:40,079 --> 00:09:43,332
относительно своей короткой, но
незабываемой службы в Звездном флоте.

131
00:09:43,499 --> 00:09:45,418
Скажите там, что я бы вставил пару слов,

132
00:09:45,501 --> 00:09:47,795
но занят, потому что пытаюсь
немного поработать.

133
00:09:52,383 --> 00:09:54,802
<i>короткой, но незабываемой службы</i>
<i>в Звездном флоте.</i>

134
00:09:55,761 --> 00:09:58,848
Чтобы протестировать сканеры
наведения на шаттле 1,

135
00:09:59,432 --> 00:10:00,641
нам с командиром Такером

136
00:10:00,725 --> 00:10:03,352
пришлось отдалиться на 20 000
километров от Энтерпрайза.

137
00:10:04,061 --> 00:10:05,771
На третьем тесте мы ощутили

138
00:10:06,105 --> 00:10:09,150
короткий, но сильный толчок и
почти сразу после этого

139
00:10:09,567 --> 00:10:12,737
поняли, что наша сенсорная матрица
отключилась.

140
00:10:12,820 --> 00:10:15,781
Сенсорная матрица не просто отключилась.
Она полностью сгорела.

141
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
<i>что наша сенсорная матрица отключилась.</i>

142
00:10:23,164 --> 00:10:26,334
Нам ничего не оставалось, кроме как
вернуться к астероидному полю,

143
00:10:26,417 --> 00:10:28,711
карту которого составлял Энтерпрайз.

144
00:10:30,212 --> 00:10:33,007
Корабль был... Уничтожен.

145
00:10:34,467 --> 00:10:36,594
Обломки были разбросаны в
радиусе квадратного километра

146
00:10:36,677 --> 00:10:38,179
на одном из крупных астероидов.

147
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
Если бы наши сенсоры работали,
мы бы обязательно

148
00:10:41,349 --> 00:10:44,644
сделали все, чтобы установить причину
катастрофы...

149
00:10:46,062 --> 00:10:48,648
Но у нас был лишь
аварийный маяк ближнего диапазона

150
00:10:49,482 --> 00:10:50,816
и ограниченное количество воздуха.

151
00:10:50,900 --> 00:10:53,944
Все, что нам оставалось, - проложить
курс на Эхо 3,

152
00:10:54,445 --> 00:10:55,780
где когда-нибудь это судно

153
00:10:56,989 --> 00:10:59,075
и этот журнал обнаружат.

154
00:11:01,160 --> 00:11:02,870
Господи, спаси наши души.

155
00:11:03,162 --> 00:11:05,665
Почему бы вам не заткнуться
и не помочь мне?

156
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
-Какая помощь нужна?
-Не знаю.

157
00:11:12,797 --> 00:11:16,384
Можете подержать фонарик,
отключить печку, что хотите.

158
00:11:16,675 --> 00:11:19,637
Я немного устал слышать один пессимизм.

159
00:11:19,720 --> 00:11:23,099
Если я могу вам помочь,
с радостью сделаю это,

160
00:11:23,599 --> 00:11:27,395
но, боюсь, пессимизм - это не
совсем точное описание моих записей.

161
00:11:28,854 --> 00:11:30,606
Я просто реально смотрю на вещи, командир.

162
00:11:30,689 --> 00:11:32,775
У нас есть 9 дней.

163
00:11:33,109 --> 00:11:34,693
Мы обязаны за это время
связаться с кем-то.

164
00:11:35,027 --> 00:11:40,866
-В варпе, возможно, но... На импульсе?
-Вулканцы, клингоны, сулибане,

165
00:11:40,950 --> 00:11:42,701
зирилийцы, андорианцы.

166
00:11:43,285 --> 00:11:45,788
Мы не знаем, кто будет на планете,
на которую мы наткнемся.

167
00:11:45,871 --> 00:11:47,206
Но так и есть, сэр.

168
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
На импульсе мы вряд ли
наткнемся на какую-либо планету,

169
00:11:51,419 --> 00:11:53,295
по крайней мере не в ближайшие 6-7 лет.

170
00:11:53,421 --> 00:11:56,257
А кто-то другой, может, наткнется на нас.
Об этом вы думали?

171
00:11:56,507 --> 00:11:59,510
Или увидят нас на сенсорах.
Вариантов масса.

172
00:12:02,012 --> 00:12:03,472
Я разогрею нам паек.

173
00:12:05,349 --> 00:12:06,684
Если вы, конечно, не хотите ждать,

174
00:12:06,767 --> 00:12:08,519
пока мы не наткнемся на корабль, где
подают ужин из семи блюд.

175
00:12:11,564 --> 00:12:13,023
Паек сойдет.

176
00:12:17,236 --> 00:12:18,612
Что бы вы хотели?

177
00:12:20,448 --> 00:12:21,949
Смотря что вы предлагаете?

178
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Телятина марсала.

179
00:12:26,537 --> 00:12:27,830
Чилийский морской окунь.

180
00:12:28,581 --> 00:12:30,124
Му Гу Гай Пан.

181
00:12:30,374 --> 00:12:31,542
Может, мясной рулет?

182
00:12:35,963 --> 00:12:37,548
С пюре и подливкой.

183
00:12:37,882 --> 00:12:38,924
Идеально.

184
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
Кентуккийский бурбон.

185
00:12:47,558 --> 00:12:49,727
Капитан хотел его кому-то подарить.

186
00:12:51,770 --> 00:12:52,938
Не могу вспомнить, кому.

187
00:12:55,566 --> 00:12:56,734
Думаю, теперь он наш.

188
00:13:31,352 --> 00:13:33,604
-Что это?
-Морской окунь.

189
00:13:36,941 --> 00:13:38,025
И как?

190
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
Вкусно. Спасибо.

191
00:13:51,330 --> 00:13:53,290
Капитан Арчер сказал, что
вы говорили ему, что

192
00:13:53,374 --> 00:13:55,793
даже не знали, что я служил
на Энтерпрайзе.

193
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
Верится с трудом,

194
00:13:59,004 --> 00:14:02,466
учитывая, что я писал вам дважды
в неделю перед отправлением.

195
00:14:03,259 --> 00:14:06,512
Ну, вполне возможно,
что вы не получали этих писем.

196
00:14:07,054 --> 00:14:10,641
Думаю, вы как раз переезжали в Малайзию.

197
00:14:11,475 --> 00:14:14,270
Но вы, конечно же, общались с тетей Шерри,

198
00:14:14,645 --> 00:14:16,564
а я знаю, что она получала мои письма.

199
00:14:17,815 --> 00:14:19,692
Мне ненавистна мысль о том, что я умру,

200
00:14:20,276 --> 00:14:22,361
считая, что все вы думали,
будто я пытаюсь избегать...

201
00:14:22,444 --> 00:14:23,404
Малколм!

202
00:14:24,363 --> 00:14:26,198
Вы занимаетесь этим уже вечность!

203
00:14:26,866 --> 00:14:30,494
-Не пора ли передохнуть?
-Как вы, я уверен, слышали,

204
00:14:30,703 --> 00:14:33,581
это был мой уважаемый коллега -
командир Чарльз Такер.

205
00:14:34,164 --> 00:14:36,417
Мистер Такер не разделяет мои убеждения

206
00:14:36,500 --> 00:14:39,336
насчет того, как важно сказать то,
что должно быть сказано,

207
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
оставить запись, довести дело до конца.

208
00:14:42,423 --> 00:14:45,009
Мистер Такер испытывает ложную
надежду, что нас

209
00:14:45,092 --> 00:14:48,345
чудесным образом спасут до того, как
мы здесь задохнемся.

210
00:14:50,598 --> 00:14:51,849
Мистер и миссис Рэд,

211
00:14:53,601 --> 00:14:55,644
я понимаю, что у вас только начался
период скорби,

212
00:14:55,728 --> 00:14:57,938
и что я никогда не получу
ответ на этот вопрос,

213
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
но я все равно спрошу.

214
00:15:01,191 --> 00:15:03,068
Малколм всегда был таким пессимистом?

215
00:15:06,280 --> 00:15:10,075
Через несколько дней, когда реальность
ситуации уложится у вас в голове,

216
00:15:10,618 --> 00:15:13,370
вы тоже захотите оставить пару записей.

217
00:15:14,079 --> 00:15:17,249
Обещаю, я не буду вас прерывать.

218
00:15:18,042 --> 00:15:20,586
Мне просто нужно поспать, Малколм!

219
00:15:20,753 --> 00:15:22,296
Так тяжело это понять?

220
00:15:22,379 --> 00:15:25,090
У нас кислорода меньше чем на 9 дней.

221
00:15:26,050 --> 00:15:28,552
Не хочется тратить его на сон.

222
00:15:29,386 --> 00:15:33,390
Если я не потрачу кислород
на сон, я буду невыносим.

223
00:15:33,599 --> 00:15:37,227
А вам не понравится провести оставшиеся
9 дней запертым с невыносимым мной.

224
00:15:39,313 --> 00:15:42,816
Так что выключайте эту штуку
и немного поспите.

225
00:16:02,628 --> 00:16:03,712
У нас получилось?

226
00:16:04,004 --> 00:16:05,923
Лежите, лейтенант.

227
00:16:06,715 --> 00:16:07,800
Что случилось?

228
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
-Как мы...
-Вы очень отважный человек, Малколм.

229
00:16:12,638 --> 00:16:15,265
Командир Такер будет в порядке,
благодаря вам.

230
00:16:16,934 --> 00:16:18,435
Боюсь, я не понимаю.

231
00:16:18,936 --> 00:16:23,148
Отдыхайте. Утром будет достаточно времени,
чтобы объяснить, что случилось.

232
00:16:29,446 --> 00:16:30,572
Субкоммандер?

233
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
Как вы себя чувствуете?

234
00:16:34,201 --> 00:16:36,996
Чувствовал бы себя хорошо,
если бы понимал, что происходит.

235
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Капитан Арчер разозлится, если
я расскажу о ваших подвигах.

236
00:16:45,713 --> 00:16:48,841
Я думаю, ему не терпится
рассказать самому утром.

237
00:16:50,175 --> 00:16:51,051
Подвигах?

238
00:16:51,802 --> 00:16:54,596
Я не думала, что вы будете
таким самоотверженным

239
00:16:54,847 --> 00:17:00,185
перед лицом такой опасности. Большинство
лиц мужского пола поддались бы страху.

240
00:17:02,730 --> 00:17:07,109
Что ж, поскольку вы, очевидно, не
собираетесь мне ничего рассказывать,

241
00:17:08,360 --> 00:17:12,239
думаю, я буду рад простому "доброй ночи".

242
00:17:13,615 --> 00:17:15,868
Вулканцы не могут игнорировать отвагу...

243
00:17:18,912 --> 00:17:20,122
И эта вулканка...

244
00:17:21,373 --> 00:17:24,209
Никогда больше не будет игнорировать
лейтенанта Малколма Рэда.

245
00:17:24,918 --> 00:17:26,754
А я не могу сказать, что когда-либо...

246
00:17:28,255 --> 00:17:29,715
Игнорировал вас, Т'Пол.

247
00:17:31,133 --> 00:17:33,177
Можно называть вас Т'Пол?

248
00:17:34,094 --> 00:17:35,095
Да.

249
00:17:36,013 --> 00:17:37,556
Могу я называть вас Малколмом?

250
00:17:38,223 --> 00:17:39,266
Думаю, да.

251
00:17:41,060 --> 00:17:42,561
По правде говоря,

252
00:17:43,020 --> 00:17:45,230
мне никогда не нравилось имя Малколм,

253
00:17:46,398 --> 00:17:49,568
Всегда казалось таким... Скучным.

254
00:17:50,110 --> 00:17:51,904
Я думаю, имя хорошее.

255
00:17:53,572 --> 00:17:56,408
Мол-ком в переводе с вулканского
означает чистоту.

256
00:17:57,242 --> 00:17:58,243
Что ж,

257
00:17:59,453 --> 00:18:01,080
тогда я не стану его менять.

258
00:18:02,873 --> 00:18:03,957
Хотя жаль.

259
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
Мне начинало нравится имя... Вонючка.

260
00:18:11,381 --> 00:18:13,133
Не верится, что вы сделали это.

261
00:18:13,967 --> 00:18:16,553
-Что?
-Улыбнулись.

262
00:18:17,554 --> 00:18:18,889
Я видел, как вы улыбнулись.

263
00:18:19,765 --> 00:18:21,183
Вулканцы не улыбаются.

264
00:18:21,600 --> 00:18:22,935
А одна улыбается.

265
00:18:24,019 --> 00:18:25,270
Я видел.

266
00:18:25,813 --> 00:18:27,022
Вы ошибаетесь.

267
00:18:27,564 --> 00:18:30,567
Когда я сказал "вонючка", да?

268
00:18:31,318 --> 00:18:34,530
Вы улыбнулись, когда я сказал "вонючка".

269
00:18:35,197 --> 00:18:37,116
Доброе утро, вонючка.

270
00:18:38,117 --> 00:18:41,120
Хороший день, да, вонючка?

271
00:18:47,459 --> 00:18:49,586
-Что это?
-Я починил приемник,

272
00:18:49,670 --> 00:18:52,172
но передатчик не подлежит ремонту.
Кто такой Вонючка?

273
00:18:55,050 --> 00:18:58,262
-Извините?
-Вы говорили во сне.

274
00:18:59,888 --> 00:19:02,391
Звали какого-то Вонючку.

275
00:19:04,017 --> 00:19:08,272
Вы починили приемник? Что это? Корабль?

276
00:19:08,355 --> 00:19:10,149
Диапазон очень ограниченный.

277
00:19:10,732 --> 00:19:12,526
Наверное, просто белый шум.

278
00:19:13,277 --> 00:19:15,237
Галактика смеется над нами.

279
00:19:17,531 --> 00:19:18,782
Что это было?

280
00:19:18,949 --> 00:19:22,536
Не знаю, но немного напомнило то,
что отключило сенсорную матрицу.

281
00:19:22,619 --> 00:19:25,289
Мы теряем воздух. Давление упало на 8%.

282
00:19:25,789 --> 00:19:29,585
-Помогайте, нужно найти дыру.
-Без сенсоров нереально найти пробоину.

283
00:19:29,668 --> 00:19:30,836
Так используйте уши.

284
00:19:35,424 --> 00:19:38,635
-Давление на 22%.
-Пробоина очень маленькая!

285
00:19:39,636 --> 00:19:40,804
Где она?

286
00:19:46,351 --> 00:19:47,311
Что вы делаете?

287
00:19:47,394 --> 00:19:50,522
Это азот для контейнеров с
хладагентом. Дайте мне пару секунд.

288
00:19:56,320 --> 00:19:57,779
А теперь найдем эту утечку.

289
00:20:01,658 --> 00:20:04,703
-Нашел. Вот она.
-Вот еще одна.

290
00:20:05,704 --> 00:20:08,165
Закройте ее пальцем, пока
мы не придумаем, как быть.

291
00:20:09,917 --> 00:20:12,085
У нас есть герметик в третьем бункере.

292
00:20:12,252 --> 00:20:13,670
А есть что-то где-то поближе?

293
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
-Не подадите мне мясной рулет?
-Что?

294
00:20:19,760 --> 00:20:21,178
Я думал, вы наелись.

295
00:20:52,167 --> 00:20:55,504
А вы критиковали мои
вкусовые предпочтения.

296
00:20:57,005 --> 00:20:59,883
Очевидно, что бы нас ни ударило,
оно прошло через шаттл насквозь.

297
00:21:01,885 --> 00:21:04,596
Кажется, оно не просто
изрешетило обшивку, командир.

298
00:21:05,597 --> 00:21:08,684
На выходе оно любезно пробило
один из баллонов с кислородом.

299
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
Отлично.

300
00:21:12,521 --> 00:21:14,314
Сколько времени до нашего забвения?

301
00:21:20,320 --> 00:21:22,572
Меньше чем два дня.

302
00:21:33,750 --> 00:21:37,713
Обшивка шаттла рассчитана на отражение
метеора в 5 раз большего, чем эта дыра.

303
00:21:38,255 --> 00:21:40,590
Тогда, думаю, это был не метеор.

304
00:21:41,800 --> 00:21:44,261
Может, что-то подобное
уничтожило и Энтерпрайз.

305
00:21:46,013 --> 00:21:47,556
Мы никогда этого не узнаем.

306
00:21:49,182 --> 00:21:50,892
Как всегда оптимистичен.

307
00:21:52,602 --> 00:21:55,105
У нас кислорода на 40 часов.

308
00:21:55,188 --> 00:21:58,567
Что вы хотите от меня? Чтобы я
сел планировать свадьбу?

309
00:21:58,650 --> 00:22:01,611
А я уверен, что однажды родится
Чарльз Такер Четвертый.

310
00:22:02,529 --> 00:22:04,364
Может, стоит планировать вашу свадьбу.

311
00:22:05,157 --> 00:22:08,452
При условии, что найдем вам
невесту в ближайшие полтора дня.

312
00:22:08,827 --> 00:22:10,120
Есть предложения?

313
00:22:10,287 --> 00:22:13,874
Была одна закусочная в Милл-Вэлли, куда
ходили все курсанты Звездного флота.

314
00:22:14,124 --> 00:22:15,792
-Клуб 602.
-Вы знаете?

315
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Я был там столько раз, что не сосчитать.

316
00:22:19,671 --> 00:22:22,466
Я встретил там девушку своей мечты.

317
00:22:23,342 --> 00:22:25,635
Она была той самой. Без сомнений.

318
00:22:25,802 --> 00:22:27,345
Мы все спланировали.

319
00:22:28,138 --> 00:22:29,347
Где будем жить,

320
00:22:29,639 --> 00:22:30,974
сколько у нас будет детей.

321
00:22:33,852 --> 00:22:34,895
Руби...

322
00:22:36,521 --> 00:22:39,232
-Как ты сейчас?
-Руби?

323
00:22:40,567 --> 00:22:42,319
Вы же не про официантку Руби?

324
00:22:42,402 --> 00:22:43,487
Вы знали Руби?

325
00:22:45,655 --> 00:22:48,075
Я "знал" ее столько раз, что не сосчитать.

326
00:22:48,825 --> 00:22:49,826
Ой.

327
00:22:50,243 --> 00:22:52,454
Кажется, у нас больше
общего, чем мы думали.

328
00:22:53,663 --> 00:22:54,664
Похоже.

329
00:22:56,583 --> 00:22:58,835
Продление жизни на полдня
достойно того, чтобы отморозить свои зады?

330
00:22:59,211 --> 00:23:00,295
О чем вы?

331
00:23:00,504 --> 00:23:03,757
Если мы понизим термостат
примерно до -5 по Цельсию,

332
00:23:04,257 --> 00:23:06,551
мы используем энергию, чтобы увеличить

333
00:23:06,635 --> 00:23:09,471
эффективность работы атмосферных
перерабатывающих установок.

334
00:23:10,222 --> 00:23:15,143
Дожить 2,5 дня в холоде
или 2 дня в тепле.

335
00:23:16,978 --> 00:23:20,023
-Какие замечательные варианты.
-Я бы выбрал холод.

336
00:23:20,190 --> 00:23:22,109
Половина дня есть половина дня.

337
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
Значит, холод.

338
00:23:29,908 --> 00:23:33,870
-И что вы делаете?
-Офицер всегда должен следить за собой.

339
00:23:35,580 --> 00:23:38,041
Радует, что вы начинаете
мыслить позитивно.

340
00:23:38,875 --> 00:23:44,214
Вообще-то я думал о том, как наши трупы
будут выглядеть, когда нас найдут.

341
00:23:44,631 --> 00:23:48,426
Без воздуха на шаттле мы будем
довольно в неплохой кондиции.

342
00:23:48,927 --> 00:23:49,970
Очаровательно.

343
00:23:50,720 --> 00:23:52,430
Но вы кое-что забыли, Малколм?

344
00:23:52,514 --> 00:23:53,557
-И что же?
-Насколько я помню

345
00:23:53,640 --> 00:23:57,477
из курса биологии, ваши волосы и ногти

346
00:23:57,561 --> 00:23:59,896
будут еще довольно долго
расти после смерти.

347
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
Думаю, это же относится и к бороде.

348
00:24:13,034 --> 00:24:13,952
Спасибо.

349
00:24:19,708 --> 00:24:20,667
Входите.

350
00:24:22,794 --> 00:24:26,423
Я проанализировала данные со
сканеров, с теснианского корабля.

351
00:24:27,007 --> 00:24:29,467
Кажется, его повредила микросингулярность.

352
00:24:29,801 --> 00:24:32,804
-Вы все еще гоняетесь за драконами?
-Это не миф, капитан.

353
00:24:33,388 --> 00:24:35,640
Три сингулрярности попали и в Энтерпрайз.

354
00:24:35,724 --> 00:24:38,727
Они столкнулись с нашими
корпусными щитами здесь, здесь и здесь.

355
00:24:39,686 --> 00:24:42,272
Вы утверждаете, что это -
крошечные черные дыры?

356
00:24:42,355 --> 00:24:43,356
Были.

357
00:24:43,565 --> 00:24:46,568
Согласно схеме рассеивания,
они развеялись при ударе.

358
00:24:50,697 --> 00:24:52,991
Капитан, это может
быть серьезным открытием.

359
00:24:54,367 --> 00:24:55,327
Если бы мы достали

360
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
показания квантовых сенсоров
с этих точек удара,

361
00:24:57,996 --> 00:24:59,915
мы могли бы подтвердить наше открытие.

362
00:25:00,874 --> 00:25:04,127
Сейчас меня беспокоит
не получение Нобелевской премии,

363
00:25:04,211 --> 00:25:06,213
а Трип и Малколм.

364
00:25:06,963 --> 00:25:09,299
У них нет таких корпусных
щитов, как у нас.

365
00:25:09,799 --> 00:25:13,178
Когда они вернутся к астероидному
полю, им придется несладко.

366
00:25:15,180 --> 00:25:16,181
Надо вызвать их.

367
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
Согласуйте новую точку встречи.

368
00:25:19,351 --> 00:25:23,063
Я не имела в виду, что члены
нашего экипажа менее важны,

369
00:25:23,146 --> 00:25:24,564
чем научное открытие,

370
00:25:25,649 --> 00:25:27,984
даже и с серьезным историческим значением.

371
00:25:29,444 --> 00:25:30,528
Не будем терять время.

372
00:25:37,619 --> 00:25:38,870
Моя дорогая Дебора,

373
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
к этому времени, я уверен, ту уже знаешь

374
00:25:41,998 --> 00:25:44,709
о трагедии, которая постигла
звездный корабль Энтерпрайз.

375
00:25:45,585 --> 00:25:47,504
Ты также, без сомнений, знаешь,
что мой коллега,

376
00:25:47,587 --> 00:25:51,216
командир Чарльз Такер, и я смогли прожить
еще несколько дней после инцидента.

377
00:25:52,008 --> 00:25:55,011
Именно в это время я решил
оставить тебе сообщение.

378
00:25:56,221 --> 00:25:59,349
И хотя наши отношения были... Недолгими.

379
00:26:00,183 --> 00:26:01,851
И иногда несколько бурными.

380
00:26:02,978 --> 00:26:05,438
Я постоянно вспоминаю твою
прекрасную улыбку.

381
00:26:06,064 --> 00:26:07,524
Она приносит мне успокоение.

382
00:26:09,276 --> 00:26:12,821
Вспоминай меня иногда.

383
00:26:15,532 --> 00:26:16,533
Корабль?

384
00:26:17,450 --> 00:26:19,452
Сигнал более модулирован, чем предыдущий,

385
00:26:20,245 --> 00:26:22,831
но это может быть просто случайный
всплеск гамма-лучей.

386
00:26:29,421 --> 00:26:30,547
Моя дорогая Рошель,

387
00:26:31,673 --> 00:26:33,508
к этому времени, я уверен, ту уже знаешь
о трагедии...

388
00:26:33,591 --> 00:26:37,470
А не легче было бы записать одно сообщение
и потом добавить "дорогая (имярек)"?

389
00:26:37,721 --> 00:26:40,682
-Это пятое или шестое такое же письмо.
-Неправда.

390
00:26:41,016 --> 00:26:42,600
Они немножко отличаются.

391
00:26:42,892 --> 00:26:46,021
Я бы никогда не сказал Рошель,
что у нее прекрасная улыбка.

392
00:26:47,689 --> 00:26:49,107
Ей я говорю про глаза.

393
00:26:51,985 --> 00:26:56,406
А Тревису и Хоши было не больше 24-25 лет.

394
00:26:57,907 --> 00:26:59,576
Если бы капитан был сейчас здесь,

395
00:27:00,827 --> 00:27:03,663
чувствовал бы он вину за то,
что определил их на эту миссию.

396
00:27:04,831 --> 00:27:05,999
Ни капли.

397
00:27:06,291 --> 00:27:07,709
Они умерли за дело, которое любили.

398
00:27:09,002 --> 00:27:11,921
Не помню, чтобы Хоши любила
глубокий космос.

399
00:27:12,213 --> 00:27:13,757
Ей начинало нравиться.

400
00:27:14,132 --> 00:27:16,343
Она не раз спасала нас.

401
00:27:17,927 --> 00:27:20,638
Нужно рассказать ее семье,
насколько она была важна.

402
00:27:21,806 --> 00:27:24,184
Кажется, вам все же хочется
записать несколько посланий.

403
00:27:25,185 --> 00:27:27,187
Я предпочитаю сказать все лично.

404
00:27:28,897 --> 00:27:29,939
Знаете,

405
00:27:30,273 --> 00:27:33,943
ваш непревзойденный оптимизм
начинает немного утомлять.

406
00:27:34,027 --> 00:27:37,781
В отличие от ваших сердечных прощальных
писем половине девушек Сан-Франциско?

407
00:27:38,448 --> 00:27:40,658
По крайней мере, я принимаю нашу судьбу.

408
00:27:40,909 --> 00:27:43,119
Мы умрем через 33 часа.

409
00:27:43,453 --> 00:27:47,540
И мне не важно, будут расти у
нас бороды или нет! Мы умрем!

410
00:27:48,124 --> 00:27:50,293
И если нам не попадется
какой-нибудь корабль по пути,

411
00:27:50,377 --> 00:27:53,380
наши бородатые трупы найдут
через три или четыре года!

412
00:27:53,463 --> 00:27:55,173
Ну как, достаточно оптимистично?

413
00:27:55,382 --> 00:27:57,967
Почему вам так сложно
хоть немного верить в успех?

414
00:27:58,134 --> 00:27:59,969
Почему вам так сложно
посмотреть правде в лицо?

415
00:28:00,595 --> 00:28:03,431
Вы жуткий скептик, Малколм.
Кто-то говорил вам об этом?

416
00:28:05,934 --> 00:28:09,229
Что ж, если наше маленькое путешествие -
наш смертельный приговор,

417
00:28:09,479 --> 00:28:12,816
почему бы не посвятить его
нашей последней трапезе?

418
00:28:14,609 --> 00:28:17,654
И что же в меню? Боюсь, мы
несколько ограничены в выборе.

419
00:28:18,655 --> 00:28:19,739
Я не голоден.

420
00:28:22,700 --> 00:28:24,327
Тогда что насчет выпивки?

421
00:28:25,912 --> 00:28:27,330
Я не пью при исполнении.

422
00:28:28,790 --> 00:28:29,958
Вы серьезно?

423
00:28:30,792 --> 00:28:32,001
Мы уже трупы, помните?

424
00:28:34,170 --> 00:28:35,630
В чем дело, лейтенант?

425
00:28:35,964 --> 00:28:38,007
Переживаете, что вскрытие покажет,

426
00:28:38,675 --> 00:28:41,636
что уровень алкоголя в
крови превышает допустимый для пилота?

427
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
Расслабьтесь.

428
00:28:58,737 --> 00:28:59,863
Это приказ.

429
00:29:35,106 --> 00:29:37,275
Вы правда думаете, что это нас согреет?

430
00:29:37,859 --> 00:29:39,611
Бурбон нас согреет.

431
00:29:40,236 --> 00:29:41,863
Свеча просто для атмосферы.

432
00:29:50,497 --> 00:29:52,081
За храбрых мужчин и женщин...

433
00:29:54,542 --> 00:29:56,127
С корабля Энтерпрайз.

434
00:30:08,389 --> 00:30:10,266
Вы же понимаете, что так расходуется
кислород?

435
00:30:11,810 --> 00:30:15,396
Мы умрем на 5-6 минут раньше, чем без нее.

436
00:30:16,564 --> 00:30:17,774
Я переживу.

437
00:30:20,026 --> 00:30:23,029
В любом случае, судя по вашему отношению
к ситуации, чем быстрее, тем лучше.

438
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
Вы правда обо мне такого мнения?

439
00:30:26,074 --> 00:30:27,492
Вечный пессимист?

440
00:30:28,576 --> 00:30:29,828
Скептик?

441
00:30:31,496 --> 00:30:34,249
Я не хочу умирать. Почему вы так решили?

442
00:30:34,332 --> 00:30:37,585
Потому что с тех пор, как мы нашли остатки
Энтерпрайза, разбросанные по астероиду,

443
00:30:37,919 --> 00:30:40,213
вы не делали ничего,
только писали свой же некролог.

444
00:30:40,755 --> 00:30:44,926
Я потерял почти всех, кто
был мне дорог... На том корабле.

445
00:30:45,969 --> 00:30:47,595
Девушки, о которых я говорил.

446
00:30:47,887 --> 00:30:50,640
Рошель, Дебора, Кэтлин.

447
00:30:51,224 --> 00:30:53,268
С ними ничего не вышло, потому что я не...

448
00:30:54,435 --> 00:30:56,104
Не был близок с ними.

449
00:30:59,524 --> 00:31:02,026
Если на то пошло, то и со
своей семьей не был близок.

450
00:31:03,862 --> 00:31:05,572
Хотя вас это не касается.

451
00:31:11,160 --> 00:31:13,705
Но с экипажем Энтерпрайза было по-другому.

452
00:31:15,957 --> 00:31:20,503
Мне и правда было с ними хорошо.

453
00:31:24,966 --> 00:31:27,677
А единственный, кто остался,
считает, что я хочу смерти.

454
00:31:41,900 --> 00:31:45,194
Неожиданно 5 или 6 минут стали казаться
довольно серьезным аргументом.

455
00:31:55,997 --> 00:31:58,458
Звучит достаточно модулированным?

456
00:31:59,417 --> 00:32:00,501
Модулированным?

457
00:32:00,960 --> 00:32:02,170
Радио.

458
00:32:03,254 --> 00:32:06,925
Или это просто снова
галактика смеется над нами?

459
00:32:07,634 --> 00:32:09,218
Пусть смеется сколько хочет.

460
00:32:09,802 --> 00:32:12,972
-Но она не получит ни капли бурбона.
-Нет.

461
00:32:15,558 --> 00:32:18,853
Эй, а что вы думаете о Т'Пол?

462
00:32:20,521 --> 00:32:24,317
-Вы считаете ее привлекательной?
-Т'Пол? Вы серьезно?

463
00:32:25,109 --> 00:32:26,736
Ну, она же женщина все-таки.

464
00:32:27,862 --> 00:32:29,280
Я думаю, она привлекательная.

465
00:32:29,447 --> 00:32:31,115
Вы выпили слишком много.

466
00:32:33,076 --> 00:32:36,955
Только не говорите мне, что вы никогда
не рассматривали ее, ну, в этом смысле.

467
00:32:38,039 --> 00:32:39,374
Нет, она же вулканка.

468
00:32:40,333 --> 00:32:42,961
Ну... А я думаю, она привлекательная.

469
00:32:43,419 --> 00:32:44,754
О Боже!

470
00:32:45,546 --> 00:32:47,131
Вы замечали, какие у нее формы?

471
00:32:47,548 --> 00:32:48,549
Что?

472
00:32:49,258 --> 00:32:50,301
Формы.

473
00:32:53,554 --> 00:32:55,682
У нее прекрасные формы.

474
00:33:02,772 --> 00:33:04,899
За субкоммандера Т'Пол!

475
00:33:11,406 --> 00:33:12,991
Невероятно красивую!

476
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
-Это же ничего, правда?
-Это точно не ничего.

477
00:33:20,957 --> 00:33:22,625
Ну, значит, это определенно что-то.

478
00:33:22,917 --> 00:33:26,671
Что это? А это что-то или кто-то,
потому что если кто-то...

479
00:33:27,130 --> 00:33:28,131
Извините.

480
00:33:28,589 --> 00:33:29,966
Определенно кто-то.

481
00:33:31,092 --> 00:33:32,969
Мы не можем ответить, да?

482
00:33:35,263 --> 00:33:38,891
Это как самолет, летящий над островом,
где люди потерпели крушение.

483
00:33:38,975 --> 00:33:40,643
-Малколм!
-Извините.

484
00:33:40,935 --> 00:33:42,228
Счастливый конец.

485
00:33:42,937 --> 00:33:44,814
Я должен надеяться на счастливый конец.

486
00:33:45,023 --> 00:33:46,983
Шаттл 1, это Энтерпрайз.

487
00:33:47,692 --> 00:33:50,069
-Пожалуйста, ответьте.
-Это Хоши!

488
00:33:50,987 --> 00:33:53,614
-Невозможно!
-Не будьте таким пессимистом!

489
00:33:54,073 --> 00:33:55,324
Это невозможно!

490
00:33:55,783 --> 00:33:57,160
Это Хоши!

491
00:33:57,744 --> 00:33:59,370
Они в порядке!

492
00:33:59,746 --> 00:34:01,706
Энтерпрайз в порядке!

493
00:34:01,873 --> 00:34:03,124
Это Хоши!

494
00:34:04,000 --> 00:34:08,046
Двигайтесь в назначенное место.
Мы встретимся с вами через два дня.

495
00:34:08,629 --> 00:34:11,132
Командир, лейтенант, пожалуйста, ответьте.

496
00:34:11,340 --> 00:34:13,009
Встреча!

497
00:34:13,384 --> 00:34:15,386
Какое чудесное слово.

498
00:34:17,764 --> 00:34:18,848
В чем дело?

499
00:34:20,558 --> 00:34:22,310
Они все равно в двух днях пути.

500
00:34:24,854 --> 00:34:27,315
А у нас кислорода чуть больше,
чем на день.

501
00:34:28,816 --> 00:34:31,319
И мы не можем им сказать,
чтобы они поторапливались.

502
00:34:43,581 --> 00:34:45,333
Вы уверены, что это правильные координаты?

503
00:34:45,458 --> 00:34:48,419
Да, хотя это не важно.

504
00:34:48,503 --> 00:34:49,504
Лейтенант.

505
00:34:50,505 --> 00:34:53,591
С какой скоростью они движутся?
Варп 2? 3?

506
00:34:54,592 --> 00:34:56,677
Мы просто улитки по сравнению с ними.

507
00:34:56,969 --> 00:34:59,806
Куда мы летим и с какой скоростью -
не так важно.

508
00:35:00,973 --> 00:35:04,268
Если я очищу кислородные фильтры,
у нас будет еще немного воздуха.

509
00:35:04,936 --> 00:35:06,896
Сколько? Еще на час?

510
00:35:09,816 --> 00:35:10,817
Скорее всего, меньше.

511
00:35:11,192 --> 00:35:14,237
Отлично. Когда они доберутся до нас,

512
00:35:14,612 --> 00:35:18,032
воздуха уже не будет... 11 часов.

513
00:35:18,699 --> 00:35:20,785
Вы когда-нибудь пробовали
задержать дыхание на 11 часов?

514
00:35:22,620 --> 00:35:25,414
Поезд отходит из Нью-Йорка
в 3 часа ночи на запад,

515
00:35:25,748 --> 00:35:28,501
а другой отходит из
Чикаго в 4:30 на восток.

516
00:35:30,461 --> 00:35:32,171
Никогда не мог этого понять.

517
00:35:32,922 --> 00:35:37,218
На Энтерпрайзе, наверное, удивлены,
почему мы не ответили?

518
00:35:37,760 --> 00:35:39,971
Может, они забеспокоятся и
увеличат скорость.

519
00:35:40,179 --> 00:35:43,391
Может. Но если мы хотим, чтобы
они и правда ускорились,

520
00:35:43,474 --> 00:35:45,309
нужно привлечь внимание чем-то более

521
00:35:46,060 --> 00:35:50,231
драматичным, чем просто не отвечать
на их вызовы.

522
00:35:50,439 --> 00:35:52,066
Они видят нас на сенсорах?

523
00:35:52,692 --> 00:35:54,360
Два дня на варпе 3?

524
00:35:54,944 --> 00:35:58,197
Видят, может, не очень четко,

525
00:35:59,115 --> 00:36:01,534
но нас должно быть хорошо видно
на сканере Т'Пол.

526
00:36:02,118 --> 00:36:05,663
Тогда нужно, чтобы по сканеру они
поняли, что нужно прибавить ходу.

527
00:36:06,455 --> 00:36:08,249
Что, если мы откроем огонь из орудий?

528
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
Они в четверти светового года отсюда.

529
00:36:11,169 --> 00:36:13,880
Наши плазменные пушки
действуют только в радиусе 10 км.

530
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
На сканере ничего не изменится.

531
00:36:18,801 --> 00:36:20,386
Потребуется нечто большее.

532
00:36:22,471 --> 00:36:24,682
А что если мы высвободим
импульсный толчок?

533
00:36:25,391 --> 00:36:26,851
И что нам это даст?

534
00:36:27,268 --> 00:36:29,187
Можно включить систему самоуничтожения.

535
00:36:29,937 --> 00:36:31,898
Представляю, какой будет взрыв.

536
00:36:32,398 --> 00:36:35,443
Может, такой большой, что на сканере
отобразятся какие-нибудь странности.

537
00:36:35,860 --> 00:36:37,570
Нет, нельзя взрывать наш двигатель.

538
00:36:38,237 --> 00:36:39,780
Тогда мы будем просто висеть в космосе.

539
00:36:40,156 --> 00:36:43,326
Какая разница между этим и движением
со скоростью улитки?

540
00:36:44,452 --> 00:36:45,578
Я инженер!

541
00:36:45,661 --> 00:36:47,163
Я не взорву наш единственный двигатель!

542
00:36:47,246 --> 00:36:48,664
Тогда спрошу еще раз.

543
00:36:49,707 --> 00:36:51,792
Вы когда-нибудь задерживали дыхание
на 11 часов?

544
00:36:56,047 --> 00:36:58,841
Кажется, у меня где-то были
микродетонаторы.

545
00:37:20,655 --> 00:37:23,115
Каково это, быть медленнее улитки?

546
00:37:26,285 --> 00:37:27,870
Однажды я видел хороший мультик.

547
00:37:29,080 --> 00:37:32,959
Там 2 улитки сидели на спине
большой старой черепахи,

548
00:37:33,751 --> 00:37:36,003
и одна улитка поворачивается
к другой и говорит:

549
00:37:37,922 --> 00:37:41,300
"Держись, Фред. Мы отправляемся".

550
00:37:52,895 --> 00:37:55,314
Если я не ошибаюсь, остатки бурбона - мои.

551
00:37:56,399 --> 00:37:57,566
Отлично.

552
00:37:57,733 --> 00:38:00,486
Меньше чем 12 часов - вы победили.

553
00:38:01,112 --> 00:38:04,365
Дольше 12 - бурбон мой.

554
00:38:05,491 --> 00:38:06,909
Проверьте давление.

555
00:38:07,952 --> 00:38:11,122
Вы проверяйте. У меня ноги не двигаются.

556
00:38:28,222 --> 00:38:29,974
Не могу поверить, что мы так сидим
уже столько времени.

557
00:38:30,141 --> 00:38:31,183
Ну и сколько там?

558
00:38:32,310 --> 00:38:33,644
На сколько хватит кислорода?

559
00:38:34,437 --> 00:38:35,438
10 часов.

560
00:38:36,772 --> 00:38:38,691
Это последний спор в моей жизни,

561
00:38:39,817 --> 00:38:40,943
и я победил.

562
00:38:42,611 --> 00:38:44,697
Кажется, я должен радоваться, да?

563
00:38:46,073 --> 00:38:47,116
Виски ваш.

564
00:38:47,950 --> 00:38:49,744
Почему бы вам не сказать тост?

565
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
За 10 часов на двух человек.

566
00:39:11,349 --> 00:39:15,686
А если бы был один человек, у
него бы было 20 часов. Правильно?

567
00:39:17,188 --> 00:39:18,272
Хорошая идея.

568
00:39:19,565 --> 00:39:22,443
Почему бы вам не подняться
в воздушную камеру...

569
00:39:23,527 --> 00:39:24,945
И не запереться там?

570
00:39:25,905 --> 00:39:27,281
Как раз думал об этом.

571
00:39:29,116 --> 00:39:32,036
Вы хотите сказать что-нибудь напоследок?

572
00:39:32,244 --> 00:39:33,245
Да.

573
00:39:37,917 --> 00:39:39,335
Скажите капитану Арчеру,

574
00:39:41,087 --> 00:39:43,839
что для меня было чертовски большой
честью служить у него.

575
00:39:44,048 --> 00:39:45,800
Что вы делаете?

576
00:39:46,008 --> 00:39:49,470
Мы не знаем, видели ли они
наше световое шоу...

577
00:39:50,846 --> 00:39:53,933
Но в любом случае это удваивает
твои шансы.

578
00:39:54,016 --> 00:39:57,103
-Вы сумашедший! Вернитесь!
-Сядьте, лейтенант.

579
00:39:57,186 --> 00:40:00,606
Если кто и должен там быть, то это я.
Вы главный инженер!

580
00:40:00,689 --> 00:40:04,693
А еще я решаю, кто отправится
в эту камеру. Я ясно выражаюсь?

581
00:40:07,196 --> 00:40:08,239
Командир.

582
00:40:10,241 --> 00:40:11,784
Что вы сделаете? Убьете меня?

583
00:40:12,368 --> 00:40:16,205
Он настроен на оглушение. Я не хочу
использовать его, но сделаю это.

584
00:40:16,414 --> 00:40:18,499
-Бросьте его!
-Идите к черту!

585
00:40:21,419 --> 00:40:25,256
-Перестаньте геройствовать, вам не идет.
-Что вы знаете о геройстве?

586
00:40:25,548 --> 00:40:28,175
Только трус забьется в дыру умирать!

587
00:40:28,509 --> 00:40:31,554
Тогда пристрелите меня, но
тогда лучше, чтобы мы оба умерли,

588
00:40:31,637 --> 00:40:34,014
потому что, если мы выживем,
первое, что я сделаю, -

589
00:40:34,098 --> 00:40:36,559
разжалую тебя к черту в рядовые
второго класса за неподчинение!

590
00:40:36,851 --> 00:40:40,312
Как пожелаете! Я переживу отсутствие
привычной ответственности!

591
00:40:41,230 --> 00:40:43,858
-А теперь спускайтесь!
-Ты кем себя считаешь?

592
00:40:43,941 --> 00:40:46,402
Я ваш офицер по вооружению
и, думаю, ваш друг!

593
00:40:46,485 --> 00:40:49,405
-Друзья не стреляют друг в друга!
-Вы знаете, я не доктор,

594
00:40:49,655 --> 00:40:53,701
но уверен, что, когда вы так кричите,
кислорода расходуется больше.

595
00:41:03,544 --> 00:41:04,837
Так что вы предлагаете?

596
00:41:06,464 --> 00:41:11,135
Чтобы Энтерпрайз нашел
два тела вместо одного?

597
00:41:12,970 --> 00:41:15,347
Именно это и предлагаю.

598
00:41:16,140 --> 00:41:18,017
Если есть хоть один шанс на тысячу,

599
00:41:18,934 --> 00:41:21,145
что они видели, как взорвался
наш двигатель,

600
00:41:21,479 --> 00:41:23,147
что они ускорились,

601
00:41:24,607 --> 00:41:25,900
я поставлю на этот шанс.

602
00:41:27,067 --> 00:41:31,405
Я слишком много времени потратил на то,
чтобы лучше понять вас, мистер Такер.

603
00:41:33,073 --> 00:41:36,660
Не хочу, чтобы это все было зря.

604
00:41:51,592 --> 00:41:52,593
У нас получилось.

605
00:41:53,052 --> 00:41:54,553
-Как мы...
-Спокойно, Малколм.

606
00:41:55,679 --> 00:41:58,265
Вы, ребята, лежите с гипотермией.

607
00:41:59,099 --> 00:42:00,142
Командир...

608
00:42:00,851 --> 00:42:01,977
С ним все будет хорошо.

609
00:42:02,061 --> 00:42:05,022
Я почти три часа восстанавливал
вашу температуру.

610
00:42:06,982 --> 00:42:10,069
-Вы увидели взрыв.
-Трудно было не увидеть.

611
00:42:10,903 --> 00:42:13,781
Вы знаете, у вас, ребята, оставалось
кислорода только на 2 или 3 часа.

612
00:42:15,032 --> 00:42:16,242
И не говорите.

613
00:42:18,452 --> 00:42:21,580
Мы видели обломки Энтерпрайза
на одном из астероидов.

614
00:42:22,039 --> 00:42:23,082
Мы думали...

615
00:42:25,292 --> 00:42:26,544
Мы думали, что все вы...

616
00:42:30,214 --> 00:42:32,007
Я вам все расскажу завтра.

617
00:42:32,258 --> 00:42:35,302
Сейчас нужно, чтобы доктор поднял
вам температуру.

618
00:42:39,056 --> 00:42:40,182
Субкоммандер.

619
00:42:43,352 --> 00:42:44,353
Да?

620
00:42:46,522 --> 00:42:48,774
Вы ничего не хотите мне сказать?

621
00:42:49,900 --> 00:42:50,901
О чем?

622
00:42:52,861 --> 00:42:53,946
О подвигах.

623
00:42:55,322 --> 00:42:56,740
Что-то о подвигах.

624
00:42:59,076 --> 00:43:00,327
Спокойной ночи, лейтенант.

625
00:43:07,751 --> 00:43:08,836
Трип?

626
00:43:12,464 --> 00:43:13,966
Можно так вас называть?

627
00:43:16,260 --> 00:43:17,845
Спокойной ночи, мой друг.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru