Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-17.

1
00:00:07,716 --> 00:00:09,217
Мы не могли сделать это в моей комнате?

2
00:00:09,467 --> 00:00:11,678
Капитан должен быть
в капитанском кресле.

3
00:00:11,761 --> 00:00:13,847
-Наклоните подбородок.
-Да фотографируй уже.

4
00:00:15,181 --> 00:00:17,183
У вас на голове растет вихрь.

5
00:00:17,517 --> 00:00:19,894
Повернитесь вправо
примерно на 10 градусов.

6
00:00:23,022 --> 00:00:24,858
Каждый новобранец,
приходящий в команду

7
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
Звездного Флота, будет
видеть это на стене.

8
00:00:27,235 --> 00:00:28,653
Это настоящая честь, сэр.

9
00:00:28,737 --> 00:00:31,156
Ежедневное созерцание
тех капитанов Звездного Флота

10
00:00:31,239 --> 00:00:32,657
дало нам цель для стремления.

11
00:00:33,742 --> 00:00:35,577
Дисплей состояния отсвечивает.

12
00:00:36,119 --> 00:00:38,246
Можете вырубить мониторы
в оперативном блоке?

13
00:00:39,664 --> 00:00:40,874
Давай, Т'Пол...

14
00:00:40,957 --> 00:00:43,543
Художнику из Окленда нужен
хороший снимок для портрета.

15
00:00:43,626 --> 00:00:47,255
У капитанов Вулкана есть их
портреты в Верховном командовании?

16
00:00:47,630 --> 00:00:51,342
Вулканцев почитают за их достижения,
а не зато, как они выглядят.

17
00:00:51,926 --> 00:00:53,720
За исключением особенно важных,

18
00:00:54,137 --> 00:00:55,597
которых мумифицируют.

19
00:00:56,431 --> 00:00:59,017
Почему нельзя просто использовать
фото из моего досье?

20
00:00:59,726 --> 00:01:03,396
Сэр, я вижу небольшую планету
у нас по курсу.

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,608
Я думал., в этом направлении
не было никаких систем.

22
00:01:06,691 --> 00:01:08,276
Это не система, капитан.

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,569
Это просто планета.

24
00:01:11,321 --> 00:01:12,280
Показывай.

25
00:01:17,243 --> 00:01:18,286
Увеличить.

26
00:01:20,997 --> 00:01:22,123
Это блуждающая планета.

27
00:01:23,583 --> 00:01:25,919
То есть та, которая вырвалась
из своей орбиты.

28
00:01:26,169 --> 00:01:27,253
Прямо по курсу.

29
00:01:27,837 --> 00:01:29,839
-Давайте рассмотрим поближе.
-Есть, сэр.

30
00:01:30,548 --> 00:01:32,300
Капитан Арчер во время командования.

31
00:01:32,926 --> 00:01:34,177
Отстань, Трип.

32
00:01:45,104 --> 00:01:49,567
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

33
00:03:04,267 --> 00:03:06,352
На этой планете
большая популяция животных.

34
00:03:06,436 --> 00:03:07,604
«БЛУЖДАЮЩАЯ ПЛАНЕТА»

35
00:03:08,021 --> 00:03:09,230
{\an8}Как такое возможно?

36
00:03:10,064 --> 00:03:12,066
{\an8}Разве поверхность не
должна быть замерзшей?

37
00:03:12,984 --> 00:03:15,278
{\an8}Из недр планеты выпускается горячий газ.

38
00:03:15,361 --> 00:03:18,781
{\an8}Большинство живых существ
сконцентрировано там.

39
00:03:19,782 --> 00:03:20,783
{\an8}Оазисы.

40
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
{\an8}Есть люди?

41
00:03:27,248 --> 00:03:29,167
{\an8}Никаких признаков жизни гуманоида.

42
00:03:29,500 --> 00:03:31,836
{\an8}Мы получаем мощный сигнал вблизи экватора.

43
00:03:32,295 --> 00:03:33,713
{\an8}Там внизу есть корабль.

44
00:03:34,797 --> 00:03:36,299
{\an8}Попробуйте их поприветствовать.

45
00:03:40,386 --> 00:03:41,554
{\an8}Нет ответа.

46
00:03:42,639 --> 00:03:44,224
{\an8}Может, они хотят,
чтобы их не беспокоили.

47
00:03:45,141 --> 00:03:48,561
{\an8}Единственный корабль на темной планете?
Может быть, у них медовый месяц.

48
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
{\an8}Инфракрасный луч бесполезен.

49
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
{\an8}Из этих вентиляционных
отверстий валит тепло.

50
00:04:05,245 --> 00:04:07,330
{\an8}Мы должны быть прямо над этим кораблем.

51
00:04:07,497 --> 00:04:09,624
{\an8}Сканирую трещину в перекрытии.

52
00:04:09,791 --> 00:04:12,252
{\an8}Если это нечто,
похожее на Амазонию, удачи.

53
00:04:12,794 --> 00:04:15,630
{\an8}Обычно я говорил, что я мог бы
посадить шаттл с закрытыми глазами.

54
00:04:15,838 --> 00:04:17,924
{\an8}Обед узнают по кушанью, а
ум по слушанью, капитан.

55
00:04:19,425 --> 00:04:23,346
{\an8}Впереди есть площадка, 900 метров,
но она не намного больше, чем шаттл.

56
00:04:23,513 --> 00:04:25,348
{\an8}Она и не должна быть.

57
00:04:50,123 --> 00:04:51,124
Капитан?

58
00:04:51,874 --> 00:04:53,835
Их судно вон там, в 600 метрах.

59
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
За мной.

60
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
Почему ты не даешь мне поиграться
в капитана, Малколм?

61
00:05:04,762 --> 00:05:07,265
Это напоминает мне
тропические леса в Новой Зеландии.

62
00:05:08,433 --> 00:05:10,852
Я получил там свой знак
отличия за школу выживания.

63
00:05:11,477 --> 00:05:14,439
-Вы были бойскаутом, сэр?
-Я был иглскаутом.

64
00:05:16,357 --> 00:05:18,192
-И я тоже.
-Правда?

65
00:05:19,319 --> 00:05:20,653
Сколько знаков отличия?

66
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Двадцать восемь. У вас?

67
00:05:24,949 --> 00:05:25,867
Двадцать шесть.

68
00:05:27,702 --> 00:05:28,953
Неплохо, сэр

69
00:05:30,830 --> 00:05:31,748
Капитан?

70
00:06:07,492 --> 00:06:11,287
Локализируем еще больше подобных
существ - заслужим значки экзобиологов.

71
00:06:11,746 --> 00:06:14,582
Вообще-то... У меня такой уже есть.

72
00:06:29,764 --> 00:06:30,932
Палатки, сэр.

73
00:06:33,184 --> 00:06:34,393
Есть кто-нибудь?

74
00:06:40,942 --> 00:06:42,735
Мы из звездного корабля «Энтерпрайз».

75
00:06:44,654 --> 00:06:45,863
Тут есть кто-нибудь?

76
00:06:47,865 --> 00:06:49,867
Я все еще не вижу
каких-либо био-признаков,

77
00:06:50,952 --> 00:06:53,371
но их корабль в 200 метрах
в этом направлении.

78
00:06:56,082 --> 00:06:57,500
Вы с Малколмом проверьте это.

79
00:06:58,918 --> 00:07:02,255
Мы останемся здесь, в случае,
если кто-нибудь появится.

80
00:07:38,916 --> 00:07:41,878
-Ты это слышала?
-Да.

81
00:07:52,221 --> 00:07:53,264
Есть что-нибудь?

82
00:07:54,140 --> 00:07:56,726
На мгновение у меня появился
био-признак гуманоида.

83
00:07:57,643 --> 00:07:58,728
Он пропал.

84
00:08:00,146 --> 00:08:01,189
Он не пропал.

85
00:08:31,344 --> 00:08:34,430
-Капитан, с вами все в порядке?
-Все нормально.

86
00:08:35,139 --> 00:08:36,766
Это эски.

87
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
Меня зовут Дамрус.

88
00:08:38,851 --> 00:08:42,897
Это Т'Пол, мой научный сотрудник,
и лейтенант Малколм Рэд.

89
00:08:43,231 --> 00:08:47,026
Рад встрече с вами.
Ваши друзья чуть не застрелили меня.

90
00:08:48,444 --> 00:08:51,822
Простите.
В лесу есть опасные животные.

91
00:08:52,240 --> 00:08:54,325
Мы здесь раньше не видели
других гуманоидов.

92
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
Мы проникли незаконно
на вашу территорию?

93
00:08:56,827 --> 00:09:01,123
Эта планета не принадлежит никому,
но это особенное для нас место.

94
00:09:01,541 --> 00:09:04,710
-Что вы делаете на Дакале?
-Мы здесь просто для исследования.

95
00:09:05,878 --> 00:09:08,381
Мы хотели бы остаться
на какое-то время, если можно.

96
00:09:14,512 --> 00:09:15,805
Это большая планета.

97
00:09:17,056 --> 00:09:18,849
Мы можем найти другое место посадки,

98
00:09:18,975 --> 00:09:21,394
но я надеялся,
вам понравится компания.

99
00:09:29,026 --> 00:09:30,653
А вы тут не голодаете.

100
00:09:31,612 --> 00:09:34,198
Драйжинское мясо - это наибольшее
удовольствие в жизни.

101
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
Несомненно.

102
00:09:37,451 --> 00:09:40,413
Мне интересно, почему наши датчики
не обнаружили вас.

103
00:09:41,539 --> 00:09:42,957
У нас накидки против сканирования.

104
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
Они скрывают нас от диких животных.

105
00:09:46,836 --> 00:09:48,379
Вы здесь изучаете дикую природу?

106
00:09:49,839 --> 00:09:50,756
Не совсем.

107
00:09:52,425 --> 00:09:55,052
У нас экспедиция.

108
00:09:55,595 --> 00:09:58,347
Драйжина, которого вы
едите, мы убили вчера.

109
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
Вы охотники.

110
00:10:01,892 --> 00:10:04,604
Наши люди прибывают сюда
в течение девяти поколений.

111
00:10:05,730 --> 00:10:07,523
Для того, чтобы убивать местные расы?

112
00:10:08,899 --> 00:10:11,277
Убивать диких животных -
это наша традиция.

113
00:10:12,862 --> 00:10:15,865
Здесь есть высшие приматы.
Мы их не трогаем.

114
00:10:17,742 --> 00:10:21,495
Охота вышла из моды на Земле
более ста лет назад.

115
00:10:23,080 --> 00:10:25,833
Но это не означает, что мы не
ценим ваше гостеприимство.

116
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Ваше оборудование...

117
00:10:29,462 --> 00:10:32,590
...кажется слишком навороченным
для охоты на нескольких животных.

118
00:10:32,757 --> 00:10:34,925
Не стоит недооценивать
дичь на этой планете.

119
00:10:35,593 --> 00:10:37,303
Они часто одерживают верх.

120
00:10:41,307 --> 00:10:43,225
Интересно, можно мне поохотиться с вами.

121
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
Я думал, что ваши люди не одобрят.

122
00:10:47,063 --> 00:10:48,606
Вы смогли подкрасться к нам

123
00:10:49,565 --> 00:10:52,109
и не были обнаружены
нашими датчиками ночного видения.

124
00:10:53,152 --> 00:10:54,654
Хочу посмотреть, как вы это сделали.

125
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
Обещаю, что не буду ничего убивать, сэр.

126
00:11:06,582 --> 00:11:08,876
Как скажут хозяева.

127
00:11:18,552 --> 00:11:20,346
Блог капитана, дополнение.

128
00:11:21,263 --> 00:11:23,808
Трип и Малколм доставляют
Хоши обратно на «Энтерпрайз»

129
00:11:23,891 --> 00:11:26,685
и собирают вещи для кемпинга,
чтобы привезти их на планету.

130
00:11:28,604 --> 00:11:31,148
Если жучки светятся в темноте,
так хоть можно увидеть,

131
00:11:31,232 --> 00:11:32,817
когда они заползают в твой
спальный мешок.

132
00:11:32,900 --> 00:11:36,487
Еще одна причина, почему я счастлива
провести ночь в моей собственной койке.

133
00:11:37,238 --> 00:11:40,741
Но волновалась я бы о том,
чего как раз не видно.

134
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
Как те буровые червяки.

135
00:11:43,702 --> 00:11:44,703
Буровые червяки?

136
00:11:45,246 --> 00:11:48,082
По-видимому, они заползают в ухо
чтобы отложить яйца.

137
00:11:49,333 --> 00:11:50,668
Доброй ночи.

138
00:11:55,172 --> 00:12:00,261
Мы можем начать с энтомологов,
затем привезти другие команды биологов.

139
00:12:00,344 --> 00:12:02,638
Я рекомендую ограничить
количество членов экипажа

140
00:12:02,721 --> 00:12:04,223
до шести человек за раз.

141
00:12:05,099 --> 00:12:07,393
-Разумно.
-Нравится?

142
00:12:08,644 --> 00:12:09,687
Очень.

143
00:12:10,604 --> 00:12:13,941
-Спасибо, что пустили нас в свой лагерь.
-Мы выдвигаемся в шесть часов.

144
00:12:14,108 --> 00:12:17,736
Я советую вам немного поспать,
если вы еще планируете идти с нами.

145
00:12:17,820 --> 00:12:19,155
Я бы не пропустил этого.

146
00:12:20,656 --> 00:12:21,532
Спокойной ночи.

147
00:12:21,740 --> 00:12:23,742
-Спокойной ночи.
-Спокойной.

148
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
Пойду-ка я укутаюсь.

149
00:12:30,416 --> 00:12:31,584
Хорошая идея.

150
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
Я думаю, я посижу еще.

151
00:12:37,047 --> 00:12:38,174
Развлекайтесь.

152
00:12:48,267 --> 00:12:49,351
Джонатан?

153
00:12:56,859 --> 00:12:57,776
Джонатан?

154
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Эй?

155
00:13:18,172 --> 00:13:21,008
-Там кто-нибудь есть?
-Джонатан?

156
00:14:08,097 --> 00:14:09,139
Кто там?

157
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
Если капитан говорит, что видел ее,
так и было.

158
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
-С вами тут еще кто-нибудь охотится?
-Нет.

159
00:15:01,692 --> 00:15:03,152
Уж точно не женщины.

160
00:15:04,153 --> 00:15:06,071
Уверены, что она была
не из вашего судна?

161
00:15:06,155 --> 00:15:07,156
Я уверен.

162
00:15:09,450 --> 00:15:11,201
-Арчер.
-Это Мейвезер, капитан.

163
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
На поверхности и на орбите
нет других судов.

164
00:15:14,914 --> 00:15:16,707
Спасибо, Тревис. Конец связи.

165
00:15:24,840 --> 00:15:25,758
Ничего.

166
00:15:30,721 --> 00:15:33,766
Она была молода,
длинные светлые волосы.

167
00:15:34,558 --> 00:15:37,770
Она была одета
в своего рода ночную рубашку.

168
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Ночная рубашка, сэр?

169
00:15:42,191 --> 00:15:45,152
-Может быть, это был сон.
-Это был не сон.

170
00:15:46,570 --> 00:15:49,531
Она назвала мое имя.
Она знала, кто я. И...

171
00:15:52,910 --> 00:15:54,244
Я думаю, что и я знал ее.

172
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
-Сэр?
-С ней что-то было связано.

173
00:16:00,250 --> 00:16:01,377
Я видел ее раньше.

174
00:16:02,753 --> 00:16:06,340
На этой планете постоянная ночь.

175
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
Вы окружены вещами, которые
можете слышать, но не видеть.

176
00:16:11,470 --> 00:16:15,516
Это может стимулировать воображение.

177
00:16:15,849 --> 00:16:18,185
Вы не первый человеком,
который зашел в джунгли

178
00:16:18,268 --> 00:16:19,812
и увидел то, чего там не было.

179
00:16:19,895 --> 00:16:24,441
-Она была настоящей.
-Капитан Арчер, каковы шансы того,

180
00:16:24,525 --> 00:16:27,903
что вы столкнулись с полуобнаженной
женщиной, которую вы якобы знаете,

181
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
в десятках световых лет
от вашего родного мира?

182
00:16:33,993 --> 00:16:34,952
Поспите.

183
00:16:36,954 --> 00:16:39,456
Если вам повезет,
может быть, она явится вам во сне.

184
00:16:50,300 --> 00:16:52,011
Они видят в инфракрасном спектре.

185
00:16:52,344 --> 00:16:55,472
-Помимо всего прочего.
-Что вы будете делать дальше?

186
00:16:55,723 --> 00:16:57,641
Мы видели толпу светящихся волков вчера,

187
00:16:58,142 --> 00:17:00,519
примерно в шести километрах отсюда.

188
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
-Это сложный поход.
-Я буду стараться не отставать.

189
00:17:06,442 --> 00:17:08,944
Мы были бы благодарны.
У нас только два дня в запасе.

190
00:17:09,194 --> 00:17:10,237
Что за спешка?

191
00:17:10,612 --> 00:17:12,406
Чтобы сохранить Дакалу, наш закон гласит,

192
00:17:12,489 --> 00:17:16,035
что мы можем охотиться в течение 4-х
дней каждый год, потом мы должны уйти.

193
00:17:16,118 --> 00:17:18,328
Охотники часто ждут десятилетиями,
чтобы попасть сюда.

194
00:17:19,246 --> 00:17:20,622
Это вулканические жерла?

195
00:17:21,123 --> 00:17:23,375
Да. Этот район особенно активный.

196
00:17:23,625 --> 00:17:26,795
Минеральные источники, паровые вентили -
это довольно эффектно.

197
00:17:26,879 --> 00:17:29,590
Стоит проверить, пока
Малколм будет на своем сафари.

198
00:17:30,007 --> 00:17:31,091
Я возьму камеру.

199
00:17:32,217 --> 00:17:33,469
Вы хорошо спали, капитан?

200
00:17:34,219 --> 00:17:36,221
-Да, хорошо.
-Хорошо.

201
00:17:37,598 --> 00:17:40,267
Если увидите красивых женщин
сегодня, не забудьте сообщить нам.

202
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Драйжин, самка.

203
00:18:13,675 --> 00:18:15,135
Они очень непредсказуемы.

204
00:18:35,030 --> 00:18:36,573
Напоминает Йеллоустоун.

205
00:18:39,451 --> 00:18:41,537
Это больше похоже на грот Денева Прайм.

206
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
Я обнаружила большой геотермальной вал
в 60 метрах в этом направлении.

207
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
Я хотел бы осмотреть его.

208
00:18:59,221 --> 00:19:00,097
Сэр?

209
00:19:04,393 --> 00:19:05,352
Разрешаю.

210
00:19:06,895 --> 00:19:07,855
Оставайся на связи.

211
00:19:14,486 --> 00:19:15,445
Итак...

212
00:19:18,574 --> 00:19:19,950
...она была одета в ночную рубашку?

213
00:19:21,952 --> 00:19:23,078
Думаете, она настоящая?

214
00:19:23,704 --> 00:19:25,205
У меня не было галлюцинаций.

215
00:19:25,414 --> 00:19:29,334
-Капитан, это какая-то бессмыслица.
-Я знаю.

216
00:19:29,751 --> 00:19:33,338
Трип, ты когда-нибудь видел,
чтобы я делал глупость?

217
00:19:33,422 --> 00:19:35,591
Я имею в виду, настоящую глупость?

218
00:19:36,383 --> 00:19:38,927
Я помню игру в покер
на станции Юпитер.

219
00:19:39,261 --> 00:19:43,348
-Кроме этого...
-Прошлой ночью я вошел в джунгли, один,

220
00:19:44,099 --> 00:19:47,561
преследуя женщину,
которой там быть не могло.

221
00:19:48,145 --> 00:19:50,022
Это из разряда глупости.

222
00:19:51,064 --> 00:19:53,442
Это было, как будто меня тянуло к ней,

223
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
и я себя не контролировал.

224
00:19:57,321 --> 00:19:58,488
Я не могу это объяснить.

225
00:20:00,782 --> 00:20:02,201
Наверное, она того стоила.

226
00:20:37,653 --> 00:20:40,030
-Призрак!
-Что это?

227
00:20:40,447 --> 00:20:43,116
-Там что-то есть?
-Это может быть струя пара.

228
00:20:43,533 --> 00:20:46,536
-Она может сбить с толку тепловые сканеры.
-Ну, давайте выясним.

229
00:20:47,371 --> 00:20:51,166
Нет смысла нам всем преследовать призрака.
Вы двое оставайтесь на тропе.

230
00:20:51,250 --> 00:20:55,003
Дамрус. Позаботься о нашем госте.
Мы нагоним.

231
00:22:16,543 --> 00:22:17,627
Джонатан?

232
00:22:21,298 --> 00:22:22,215
Кто ты?

233
00:22:36,104 --> 00:22:37,522
Откуда ты знаешь мое имя?

234
00:22:39,316 --> 00:22:42,652
Ты нужен мне, Джонатан.

235
00:22:45,363 --> 00:22:46,615
Ты говоришь по-английски.

236
00:22:47,491 --> 00:22:49,785
Мне нужно, чтобы ты понял.

237
00:22:51,203 --> 00:22:52,370
Я знаю тебя.

238
00:22:54,498 --> 00:22:55,832
Как это возможно?

239
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
Если бы ты не знал меня,
ты бы пришел?

240
00:23:02,172 --> 00:23:04,674
Ты сказала, что я тебе нужен. Зачем?

241
00:23:06,218 --> 00:23:07,469
Ты другой.

242
00:23:08,428 --> 00:23:09,471
Другой?

243
00:23:17,187 --> 00:23:18,105
Что это?

244
00:23:32,536 --> 00:23:33,495
Что не так?

245
00:23:34,246 --> 00:23:35,247
Вред.

246
00:23:36,081 --> 00:23:37,457
Я не хочу, навредить тебе.

247
00:23:37,541 --> 00:23:39,960
-Не Джонатан.
-Тогда кто?

248
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
-Кто хочет причинить тебе вред?
-Капитан?

249
00:23:47,801 --> 00:23:49,010
С вами все в порядке?

250
00:23:51,847 --> 00:23:53,098
В порядке.

251
00:23:54,099 --> 00:23:55,600
Вы исчезли.

252
00:23:56,643 --> 00:23:57,936
Что вы здесь делаете?

253
00:24:01,064 --> 00:24:02,274
Просто...

254
00:24:04,901 --> 00:24:06,278
...сканирую кое-что.

255
00:24:46,610 --> 00:24:47,819
-Держи его!
-Я пытаюсь!

256
00:24:47,903 --> 00:24:49,404
Если не можешь его удержать...

257
00:24:49,487 --> 00:24:52,115
Бурзан, с тобой все будет в порядке,
только не двигайся.

258
00:24:52,199 --> 00:24:53,491
Арчер «Энтерпрайзу».

259
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
-Что на него напало?
-Я не видел.

260
00:24:55,035 --> 00:24:57,454
-Говорите, сэр.
-Разделимся и пойдем по другой тропе.

261
00:24:57,537 --> 00:24:59,247
Скажи доктору Плоксу быть наготове.

262
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
-Да, сэр.
-Это самка драйжина.

263
00:25:00,665 --> 00:25:03,585
Они могут быть очень агрессивными,
особенно защищая гнездо.

264
00:25:03,668 --> 00:25:05,754
Рана глубокая.
Дайте перевязочный комплект!

265
00:25:05,837 --> 00:25:08,757
Внутренних повреждений нет,
но он потерял много крови.

266
00:25:08,882 --> 00:25:10,926
У нас на борту есть врач.
Я уже предупредил его.

267
00:25:11,176 --> 00:25:12,969
Мы подготовлены на случай ранений.

268
00:25:13,053 --> 00:25:16,806
Он нужен нам для охоты. Если доктор может
помочь... у нас осталось два дня.

269
00:25:18,558 --> 00:25:19,809
Спасибо, капитан.

270
00:25:19,893 --> 00:25:22,103
Очевидно, что мы хотим
для него лучшее лечение.

271
00:25:22,187 --> 00:25:24,481
Отнесем его в шаттл.
Ты и Малколм идите с ним.

272
00:25:27,525 --> 00:25:29,486
Вы все должны вернуться на свой корабль.

273
00:25:30,362 --> 00:25:33,949
Мы прибыли на эту планету,
зная о ее опасностях. А вы - нет.

274
00:25:34,032 --> 00:25:35,367
Я не готов уйти.

275
00:25:43,833 --> 00:25:46,795
Как сообщает лейтенант Рэд,
они состыковались с «Энтерпрайзом».

276
00:25:47,796 --> 00:25:48,672
Спасибо.

277
00:25:49,881 --> 00:25:50,757
Т'Пол.

278
00:25:54,678 --> 00:25:55,720
Войди.

279
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
Я снова увидел ее...

280
00:26:09,901 --> 00:26:11,361
...рядом с вентиляционными отверстиями.

281
00:26:13,947 --> 00:26:14,990
Она говорила со мной.

282
00:26:17,075 --> 00:26:19,494
-Что она сказала?
-Она сказала, что...

283
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
...я ей нужен.

284
00:26:25,792 --> 00:26:29,087
Я думаю, кто-то пытается
причинить ей боль.

285
00:26:31,923 --> 00:26:35,010
Я считаю, что вы должны подумать
о возвращении на «Энтерпрайз».

286
00:26:37,429 --> 00:26:39,097
Чтобы меня осмотрел доктор Плокс?

287
00:26:43,685 --> 00:26:45,895
Здесь нет психотропных веществ.

288
00:26:47,439 --> 00:26:50,650
Это была не галлюцинация, и не сон.

289
00:26:51,443 --> 00:26:53,236
То есть единственным логическим выводом

290
00:26:53,320 --> 00:26:55,363
является то, что она настоящая женщина?

291
00:26:58,742 --> 00:27:00,910
Я не знаю, что она такое.

292
00:27:02,078 --> 00:27:06,333
Я знаю, что она не может быть человеком,
но есть причина ее появления,

293
00:27:07,042 --> 00:27:08,960
и я собираюсь выяснить, что это такое.

294
00:27:09,836 --> 00:27:10,670
Как?

295
00:27:11,880 --> 00:27:12,922
Я собираюсь найти ее.

296
00:27:15,467 --> 00:27:16,843
-Я пойду с вами.
-Нет.

297
00:27:18,553 --> 00:27:20,680
Хорошо вооруженный охотник
чуть не был убит сегодня.

298
00:27:21,056 --> 00:27:23,308
Было бы глупо идти в джунгли одному.

299
00:27:25,977 --> 00:27:27,145
Я должен.

300
00:27:29,606 --> 00:27:34,069
Ее выбрали для общения со мной.
Я не знаю, почему.

301
00:27:36,738 --> 00:27:40,533
Но я не думаю, что она бы явилась,
будь кто-то еще поблизости.

302
00:27:42,452 --> 00:27:44,496
И только поэтому вы хотите идти один?

303
00:27:45,455 --> 00:27:46,331
Что?

304
00:27:46,414 --> 00:27:50,168
При всем уважении, капитан, мне интересно,
были бы вы так же решительно настроены

305
00:27:50,251 --> 00:27:54,422
найти этот призрак,
будь это полуодетый мужчина.

306
00:28:08,019 --> 00:28:08,937
Как он, док?

307
00:28:09,270 --> 00:28:12,565
Было несложно синтезировать
его кровь для переливания.

308
00:28:12,982 --> 00:28:14,526
Он встанет на ноги через несколько часов.

309
00:28:17,070 --> 00:28:18,321
Я дам капитану знать.

310
00:28:18,822 --> 00:28:22,283
Командир, не могли бы вы
сказать мне, что на него напало?

311
00:28:22,826 --> 00:28:27,038
Они называют это драйжин.
Оно похоже на большую, противную свинью.

312
00:28:27,914 --> 00:28:32,419
-И на вкус такая же.
-Я нашел остаток ткани в его ране.

313
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Она явно не принадлежат этому джентльмену.

314
00:28:34,587 --> 00:28:36,923
Полагаю, осталось от животного,
покалечившего его.

315
00:28:39,426 --> 00:28:40,510
На что мне смотреть?

316
00:28:41,010 --> 00:28:45,557
Клетки находятся в состоянии
хромосомного потока. Они мутируют.

317
00:28:46,433 --> 00:28:50,395
Будто пытаются во что-то превратиться,
не понимая, во что именно.

318
00:28:51,855 --> 00:28:54,107
Должно быть, это была
самая необычная свинья.

319
00:29:00,613 --> 00:29:01,531
Эй!

320
00:29:09,581 --> 00:29:10,457
Ты там?

321
00:29:43,156 --> 00:29:44,073
Я один.

322
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
Джонатан.

323
00:29:53,625 --> 00:29:54,834
Ты не галлюцинация.

324
00:29:56,503 --> 00:29:59,339
Ты настоящая. Я могу коснуться тебя.

325
00:30:00,965 --> 00:30:02,342
Настоящая. Да.

326
00:30:03,551 --> 00:30:07,472
Но ты не человек, правда?

327
00:30:08,598 --> 00:30:13,186
-Человек?
-Человек, как я.

328
00:30:15,021 --> 00:30:16,356
Мы не как вы.

329
00:30:18,608 --> 00:30:19,609
«Мы»?

330
00:30:22,111 --> 00:30:25,532
Так ты не одна? Где другие?
Я никого не видел.

331
00:30:26,616 --> 00:30:28,701
Мы можем превращаться
во все, что вы видите.

332
00:30:29,202 --> 00:30:32,622
Дерево, животное, вода,
все, что вы видите.

333
00:30:36,042 --> 00:30:37,544
Я вижу красивую женщину.

334
00:30:39,754 --> 00:30:41,923
Потому что ты хочешь
увидеть красивую женщину.

335
00:30:42,215 --> 00:30:43,675
Откуда ты знаешь, чего я хочу?

336
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
Я читаю твои мысли.

337
00:30:57,188 --> 00:30:58,731
Вижу то, что ускользает от тебя.

338
00:30:59,816 --> 00:31:01,109
Ты телепат.

339
00:31:01,985 --> 00:31:05,822
-Вот откуда ты знаешь мой язык.
-Я знаю больше, чем твой язык.

340
00:31:06,072 --> 00:31:08,992
Тогда ты должна знать,
почему меня так тянет к тебе,

341
00:31:10,201 --> 00:31:12,745
почему я чувствую, что я тебя знаю.

342
00:31:13,413 --> 00:31:14,873
Ты действильно знаешь меня.

343
00:31:15,665 --> 00:31:16,624
Откуда?

344
00:31:21,296 --> 00:31:22,714
Почему ты выбрала меня?

345
00:31:24,966 --> 00:31:28,094
-Ты не такой.
-Ты говорила это раньше. А какой?

346
00:31:29,220 --> 00:31:31,890
-Не такой как кто?
-Другие.

347
00:31:32,390 --> 00:31:35,977
Единственные, кто когда-либо
являлись здесь до вас.

348
00:31:36,644 --> 00:31:39,564
-Ты имеешь в виду эска.
-Ты знаешь, почему они являются сюда?

349
00:31:41,024 --> 00:31:43,568
-Охотиться.
-Охотиться на нас, Джонатан.

350
00:31:44,360 --> 00:31:46,821
Мы то, что они ценят превыше всего.

351
00:31:55,496 --> 00:31:57,332
Вы упустили драйжинов, зато получили

352
00:31:57,415 --> 00:31:59,459
шрамы, которые можно показать вместо них.

353
00:31:59,626 --> 00:32:01,961
Благодаря вашему доктору,
у меня и их не осталось.

354
00:32:02,337 --> 00:32:05,006
За капитана и его прекрасного врача.

355
00:32:05,089 --> 00:32:06,716
Это пустяки, правда.

356
00:32:06,799 --> 00:32:10,136
Мы должны выпить за что-нибудь,
раз уж вернулись с пустыми руками.

357
00:32:11,971 --> 00:32:14,891
За...
завтрашнюю удачную охоту.

358
00:32:14,974 --> 00:32:16,392
-Да, да.
-Будем!

359
00:32:16,476 --> 00:32:18,603
-За охоту.
-За удачную охоту.

360
00:32:20,104 --> 00:32:22,065
Итак, как вы их упустили?

361
00:32:23,107 --> 00:32:24,567
Драйжины мигрируют.

362
00:32:25,234 --> 00:32:27,320
Когда мы вернулись,
они продвинулись дальше.

363
00:32:28,029 --> 00:32:31,449
Все эти датчики изображения -
и вы не могли увидеть, куда они делись?

364
00:32:31,866 --> 00:32:33,785
Они более неуловимы, чем вы думаете.

365
00:32:35,036 --> 00:32:36,120
По всей видимости.

366
00:32:37,372 --> 00:32:40,208
-Охотитесь ли вы в вашем мире?
-Да.

367
00:32:42,835 --> 00:32:45,672
Так зачем пролетать несколько
световых лет ради охоты здесь?

368
00:32:46,339 --> 00:32:49,092
Проделать такой путь, чтобы
подстрелить пару диких свиней.

369
00:32:49,425 --> 00:32:51,302
Мы охотимся не только на диких свиней.

370
00:32:54,597 --> 00:32:56,224
Здесь другого рода добыча.

371
00:32:57,767 --> 00:33:01,771
Кабан, волки, крупные рептилии.

372
00:33:02,730 --> 00:33:04,107
Не такая уж она и другая.

373
00:33:07,068 --> 00:33:10,196
А если охотиться на то,
что может пробраться внутрь вашего разума,

374
00:33:10,780 --> 00:33:11,781
ощутить ваши мысли?

375
00:33:12,699 --> 00:33:13,908
Это добыча другого рода?

376
00:33:16,160 --> 00:33:17,537
О чем ты?

377
00:33:18,621 --> 00:33:19,747
Духи.

378
00:33:21,082 --> 00:33:24,168
-Ты имеешь в виду призраков?
-Они могут быть и призраками.

379
00:33:26,504 --> 00:33:27,714
Бросьте, ребята.

380
00:33:27,797 --> 00:33:30,341
Это все звучит очень надуманно.

381
00:33:31,009 --> 00:33:32,051
Правда?

382
00:33:32,844 --> 00:33:35,847
Ты сам одного видел.
Твоя загадочная женщина?

383
00:33:36,723 --> 00:33:39,726
Конечно, она была призраком,
забредшим слишком близко к лагерю.

384
00:33:40,435 --> 00:33:42,020
Но она выглядела человеком.

385
00:33:42,770 --> 00:33:44,564
Ты даже не знаешь, была ли это «она».

386
00:33:45,523 --> 00:33:46,649
Они оборотни.

387
00:33:47,567 --> 00:33:49,068
Они могут выглядеть как угодно,

388
00:33:49,527 --> 00:33:51,112
даже как люди, которых вы знаете.

389
00:33:52,739 --> 00:33:53,948
Так они и обманывают вас.

390
00:33:55,366 --> 00:34:00,455
-Похоже, это умные существа.
-Не в привычном нам с вами понимании.

391
00:34:00,705 --> 00:34:02,540
Это инстинктивная реакция.

392
00:34:02,915 --> 00:34:05,001
Поэтому мы следили за вами
в день вашего приезда.

393
00:34:05,126 --> 00:34:06,794
Думали, что они приняли вашу форму.

394
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
Они присваивают себе точные
характеристики того, чем становятся.

395
00:34:10,757 --> 00:34:15,344
Они превращаются в камень, и все, что вы
видите - это камень, даже на сканерах.

396
00:34:15,595 --> 00:34:19,974
Пока мы не узнали, как их отследить,
они убили больше наших, чем мы их.

397
00:34:22,727 --> 00:34:24,729
Мой отец прилетел сюда
с восемью другими охотниками.

398
00:34:26,189 --> 00:34:28,649
Они заманили группу
призраков в слепое ущелье.

399
00:34:29,358 --> 00:34:31,611
Мой отец был уверен,
что они загнали их в угол.

400
00:34:33,071 --> 00:34:34,530
Но когда они пошли на них,

401
00:34:36,199 --> 00:34:37,325
призраки ждали.

402
00:34:40,870 --> 00:34:42,330
Они прочитали мысли охотников.

403
00:34:45,083 --> 00:34:46,209
Они знали об их плане.

404
00:34:50,630 --> 00:34:51,923
Мой отец выбрался,

405
00:34:53,424 --> 00:34:55,176
но только двое из его друзей выжили.

406
00:35:10,983 --> 00:35:12,360
Как вы их ловите?

407
00:35:12,860 --> 00:35:17,406
В последние годы мы поняли, что если их
загнать в угол - они паникуют.

408
00:35:18,491 --> 00:35:19,784
Особенно те, что помоложе.

409
00:35:23,579 --> 00:35:26,207
Когда они боятся,
они излучают химический след.

410
00:35:27,041 --> 00:35:29,710
Наши сканеры были модифицированы,
чтобы обнаруживать его.

411
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Это дает нам преимущество.

412
00:35:42,640 --> 00:35:44,767
Они чертовски хорошо знают, что делают.

413
00:35:45,017 --> 00:35:47,520
Я нахожу это отвратительным,
как и вы, капитан.

414
00:35:48,312 --> 00:35:50,439
Я просто не знаю,
как мы можем их остановить.

415
00:35:50,731 --> 00:35:53,234
Они хорошо вооружены и знают местность.

416
00:35:53,317 --> 00:35:55,486
Я бы не хотел попытаться
забрать у них оружие.

417
00:35:55,570 --> 00:35:57,363
Да мы и не имеем никакого права.

418
00:35:57,572 --> 00:35:59,949
А по какому праву они прилетают
сюда и отстреливают местных,

419
00:36:00,032 --> 00:36:02,994
Охота на кабана - это одно,
но они истребляют разумную расу.

420
00:36:03,077 --> 00:36:07,665
Даже если мы их остановим, их собратья
будут и дальше прилетать сюда на охоту.

421
00:36:08,332 --> 00:36:10,001
Они делали это в течение сотен лет.

422
00:36:10,251 --> 00:36:12,712
Если мы не найдем более
постоянное решение.

423
00:36:12,795 --> 00:36:14,255
Капитан?

424
00:36:14,338 --> 00:36:18,176
Охотники сказали, оборотни испускают
химический след, когда боятся.

425
00:36:18,301 --> 00:36:21,554
Это то, что их выдает.
У вас есть образец их клеток.

426
00:36:21,804 --> 00:36:24,473
Я анализировал их способность
мутировать, это нечто.

427
00:36:24,557 --> 00:36:27,018
Придумай, как замаскировать
это химическое вещество.

428
00:36:27,143 --> 00:36:30,438
-Это бы защитило их от сканеров охотников.
-Начну сейчас же думать.

429
00:36:30,730 --> 00:36:33,399
Мы не в состоянии остановить их,

430
00:36:33,482 --> 00:36:35,401
но мы могли бы обеспечить
равные условия.

431
00:36:44,410 --> 00:36:46,245
-Добрый вечер, капитан.
-Трип.

432
00:36:46,370 --> 00:36:48,789
-Достать вам что-нибудь?
-Нет, спасибо.

433
00:36:52,501 --> 00:36:53,461
Молоко, холодное.

434
00:36:55,671 --> 00:36:57,089
Ты стихи знаешь?

435
00:36:58,299 --> 00:37:00,468
То есть кроме
«Была молодая леди из Ипсвича»?

436
00:37:02,511 --> 00:37:06,432
В детстве, когда я не мог уснуть,
мать читала мне стихотворение.

437
00:37:07,516 --> 00:37:09,352
Было одно, которое я просил постоянно.

438
00:37:09,727 --> 00:37:13,773
Называлось забавно:
«Песня странствующего Ангуса».

439
00:37:15,858 --> 00:37:18,027
И только когда вырос, я узнал,
что это был стих Йейтса.

440
00:37:20,112 --> 00:37:25,409
«Я вышел в ореховый лес,
потому что огонь был в моей голове».

441
00:37:28,329 --> 00:37:29,247
В общем,

442
00:37:29,956 --> 00:37:32,959
человек в стихотворении ловит рыбу,

443
00:37:33,709 --> 00:37:35,753
и она превращается в красивую женщину

444
00:37:37,255 --> 00:37:38,965
с яблочным соцветием в волосах.

445
00:37:40,508 --> 00:37:44,136
Она называет его имя, а затем исчезает.

446
00:37:48,266 --> 00:37:49,183
И?

447
00:37:50,059 --> 00:37:52,103
Он проводит остаток жизни в ее поисках.

448
00:37:54,939 --> 00:37:58,609
Его видение совершенства, я полагаю,

449
00:37:59,735 --> 00:38:01,654
кое-что, что он никогда не сможет найти.

450
00:38:04,573 --> 00:38:05,658
Это она.

451
00:38:07,410 --> 00:38:08,452
Капитан.

452
00:38:08,536 --> 00:38:13,499
Когда я слушал стих, должно быть, я создал
образ этой женщины в моем сознании.

453
00:38:14,834 --> 00:38:16,252
Я не думал об этом уже много лет.

454
00:38:16,585 --> 00:38:19,797
Вот почему я не узнал ее сразу.
Ведь я не знал ее в реальной жизни.

455
00:38:20,589 --> 00:38:22,883
Она та, кого я представлял себе,
будучи ребенком.

456
00:38:24,093 --> 00:38:25,720
Смутный образ из стихотворения.

457
00:38:28,597 --> 00:38:33,060
Почему вы думаете, что оборотень
проник в ваш разум и выбрал образ,

458
00:38:33,144 --> 00:38:34,562
который вы почти забыли?

459
00:38:34,979 --> 00:38:36,355
Я не знаю.

460
00:38:39,108 --> 00:38:41,319
Может, этот стих все же крепко
засел в вашей голове.

461
00:38:42,445 --> 00:38:43,904
Плокс капитану Арчеру.

462
00:38:46,324 --> 00:38:49,076
-Арчер.
-Капитан, я, кажется, что-то нашел.

463
00:38:49,994 --> 00:38:51,120
Сейчас буду.

464
00:38:53,956 --> 00:38:56,834
Пускай она и давний образ
из моего воображения...

465
00:39:00,129 --> 00:39:02,048
...но я никому не позволю застрелить ее.

466
00:39:17,146 --> 00:39:18,522
-Ты уверен?
-Это призрак.

467
00:39:19,357 --> 00:39:22,193
Я не вижу след.
Вероятно, это был просто драйжин.

468
00:39:22,276 --> 00:39:24,570
-Я видел, как он менял форму.
-Не теряй его.

469
00:39:37,666 --> 00:39:41,045
-Где оно?
-Нет никакого сигнала.

470
00:39:41,379 --> 00:39:43,506
Оно должно быть здесь.
Отсюда нет выхода.

471
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
Если он загнан в угол,
то должен быть напуган.

472
00:39:46,467 --> 00:39:48,135
Почему мы не можем обнаружить его?

473
00:39:49,929 --> 00:39:53,224
Может, он пока не боится,
но сейчас испугается.

474
00:40:10,408 --> 00:40:12,535
-Порядок.
-Мы должны были его заметить.

475
00:40:12,618 --> 00:40:14,745
-Может быть, наши сканеры не работают.
-Все сразу?

476
00:40:23,921 --> 00:40:25,047
Нужно уходить.

477
00:40:26,924 --> 00:40:28,300
Давайте вернемся в лагерь.

478
00:40:42,022 --> 00:40:44,066
Как прошла охота? Успешно?

479
00:40:45,317 --> 00:40:46,527
Что вы здесь делаете?

480
00:40:47,027 --> 00:40:49,530
Мы хотели отсканировать
кое-что перед отъездом.

481
00:40:50,865 --> 00:40:52,116
Все в порядке?

482
00:40:52,199 --> 00:40:54,326
-У нас все в порядке.
-Точно?

483
00:40:56,078 --> 00:40:57,037
А вид у вас помятый.

484
00:40:58,539 --> 00:41:01,750
-Наши сканеры неисправные.
-Жаль это слышать.

485
00:41:03,043 --> 00:41:05,838
Похоже, вы не привезете домой
никаких трофеев в этом году.

486
00:41:12,136 --> 00:41:13,179
Странно...

487
00:41:15,055 --> 00:41:17,558
...но у нас никогда не было неудач
на охоте, пока вы не явились.

488
00:41:22,521 --> 00:41:24,273
Похоже, мы приносим неудачу.

489
00:41:40,080 --> 00:41:41,332
Ты там?

490
00:41:42,124 --> 00:41:43,125
Да.

491
00:41:50,716 --> 00:41:51,759
Они ушли.

492
00:41:53,260 --> 00:41:54,303
На время.

493
00:41:57,932 --> 00:41:59,892
Ты раздала другим маскировочные агенты.

494
00:42:02,102 --> 00:42:03,062
Да.

495
00:42:04,355 --> 00:42:05,773
Так вы будете в безопасности.

496
00:42:06,315 --> 00:42:07,733
Спасибо.

497
00:42:14,240 --> 00:42:15,491
Я знаю, кто ты.

498
00:42:18,244 --> 00:42:19,411
Ты вспомнил.

499
00:42:20,829 --> 00:42:21,956
Спасибо...

500
00:42:23,082 --> 00:42:24,542
...за напоминание.

501
00:42:25,417 --> 00:42:28,504
Никогда не прекращай искать то,
что кажется недостижимым.

502
00:42:37,555 --> 00:42:38,931
До свидания, Джонатан.

503
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
Не забывай меня.

504
00:43:18,387 --> 00:43:19,430
Я не забуду.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru