Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-25.

1
00:00:06,423 --> 00:00:08,508
Они же не против,
что мы к ним заскочили?

2
00:00:09,384 --> 00:00:10,343
Напротив...

3
00:00:10,427 --> 00:00:11,845
Руководящий операцией сказал,

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,305
что у них не было
посетителей примерно 6 месяцев.

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,808
Это действительно матриархальное общество?

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,394
Я имею в виду, женщины принимают решения?

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,438
До недавних пор так было,

8
00:00:21,521 --> 00:00:25,775
но в последние десять лет мужчины Парагана
добились большого успеха в равноправии.

9
00:00:28,153 --> 00:00:31,197
Тем не менее, нам лучше
особо не кокетничать.

10
00:00:32,157 --> 00:00:33,074
Видимо, так.

11
00:00:34,784 --> 00:00:36,953
Я читал, что эта колония
основана 20 лет назад

12
00:00:37,037 --> 00:00:38,621
тридцатью шахтерами.

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,331
А теперь их более 3 000.

14
00:00:40,707 --> 00:00:42,834
У них есть школы,
благоустроенные поселения,

15
00:00:42,917 --> 00:00:45,003
Даже что-то наподобие музея.

16
00:00:45,879 --> 00:00:48,590
Думаете, через 20 лет
Земля будет иметь колонии?

17
00:00:49,549 --> 00:00:52,385
Будем воспитывать детей на Нью-Саусалито?

18
00:00:53,928 --> 00:00:56,097
Если бы мой отец был жив,
он бы не сомневался.

19
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
-Мы создаем историю...
-Каждый световой год.

20
00:01:00,477 --> 00:01:02,854
Кажется, я уже много раз
это от вас слышал.

21
00:01:07,609 --> 00:01:08,568
Арчер на связи.

22
00:01:08,860 --> 00:01:10,945
Параганцы разрешили
войти в их орбиту.

23
00:01:11,821 --> 00:01:13,782
Вы получили их посадочные протоколы?

24
00:01:13,948 --> 00:01:15,075
Они сейчас будут.

25
00:01:15,742 --> 00:01:16,618
Мы идем.

26
00:01:29,005 --> 00:01:31,007
Это займет чуть больше времени,
чем обычно.

27
00:01:31,341 --> 00:01:33,927
Было бы не очень вежливо
поджечь их атмосферу.

28
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
Когда ты закроешь плазмопроводы?

29
00:01:38,097 --> 00:01:42,477
По протоколу сказано: 50 км,
но в целях предосторожности

30
00:01:42,894 --> 00:01:45,146
я их закрою на 75.

31
00:01:47,857 --> 00:01:51,194
Хотя элементов матриархата
в их культуре уже меньше,

32
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
было бы лучше, если бы я спросила...

33
00:02:13,133 --> 00:02:17,804
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

34
00:03:31,419 --> 00:03:33,963
Я закрыл оба плазмопровода.
Я уверен в этом.

35
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
«УДАРНАЯ ВОЛНА»

36
00:03:35,131 --> 00:03:36,716
Там точно ничего не осталось?

37
00:03:36,799 --> 00:03:39,761
{\an8}Мы бы увидели колонию
при полном увеличении, сэр.

38
00:03:39,844 --> 00:03:42,472
{\an8}Земля выжжена по меньшей мере на 100 км

39
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
{\an8}в каждом направлении.

40
00:03:44,724 --> 00:03:47,310
{\an8}Один из гасителей может быть неисправным?

41
00:03:47,727 --> 00:03:49,395
{\an8}Я закрыл оба канала.

42
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
{\an8}Неисправность вызвала бы аварийный сигнал.

43
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
{\an8}Даже два.

44
00:03:52,899 --> 00:03:55,276
{\an8}Есть же резервные средства
для предотвращения таких аварий.

45
00:03:55,360 --> 00:03:56,694
{\an8}Каналы были закрыты.

46
00:03:56,778 --> 00:03:58,863
{\an8}Не время выяснять, кто виноват.

47
00:03:58,947 --> 00:04:01,199
{\an8}Расследование объяснит, что произошло.

48
00:04:01,532 --> 00:04:02,742
{\an8}Как он?

49
00:04:02,992 --> 00:04:05,161
{\an8}У него сотрясение мозга,
но он поправится.

50
00:04:05,245 --> 00:04:07,205
{\an8}Ты пыталась связаться с колонией?

51
00:04:08,456 --> 00:04:09,999
{\an8}Там должен кто-то быть.

52
00:04:10,083 --> 00:04:12,877
{\an8}Сэр, я же объясняю:
там ничего не осталось.

53
00:04:13,127 --> 00:04:15,129
{\an8}Ни зданий, ни деревьев, ни людей.

54
00:04:15,213 --> 00:04:18,675
{\an8}Это невозможно.
Там было 3 600 поселенцев.

55
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
{\an8}Ты закончила диагностику?

56
00:04:31,980 --> 00:04:34,190
{\an8}Я проанализировала шесть датчиков гондол.

57
00:04:34,274 --> 00:04:35,233
{\an8}Осталось еще два.

58
00:04:35,316 --> 00:04:37,485
{\an8}Что ж, закончи с этим. У тебя 3 часа.

59
00:04:38,528 --> 00:04:40,238
Что насчет датчиков «Энтерпрайза»?

60
00:04:40,697 --> 00:04:43,074
Они покажут, сколько
тетразина было в атмосфере.

61
00:04:43,825 --> 00:04:46,327
{\an8}Была ли концентрация больше,
чем указано в протоколе?

62
00:04:47,203 --> 00:04:50,039
{\an8}Был ли он на большей высоте,
чем должен был быть?

63
00:04:50,123 --> 00:04:51,708
{\an8}Это самая странная часть, сэр.

64
00:04:51,791 --> 00:04:54,335
{\an8}Уровень тетразина был
менее трех частей на миллион -

65
00:04:54,627 --> 00:04:56,546
половина того, что указано в протоколе.

66
00:04:58,589 --> 00:04:59,716
А точка воспламенения?

67
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Точка вспышки была прямо под шаттлом,

68
00:05:03,928 --> 00:05:06,764
но, кажется, она возникла
у плазмопровода с правого борта.

69
00:05:09,058 --> 00:05:11,019
Который вы точно закрыли.

70
00:05:12,603 --> 00:05:16,566
Все бортовые журналы указывают,
что оба каналы были закрыты и изолированы.

71
00:05:17,358 --> 00:05:19,944
Тогда вам стоит еще раз их изучить.

72
00:05:22,155 --> 00:05:23,781
Что-то тут не сходится.

73
00:05:27,076 --> 00:05:28,494
Свяжись с Адмиралом Форестом.

74
00:05:29,787 --> 00:05:31,039
Это будет невесело.

75
00:05:33,624 --> 00:05:34,792
Тетразин?

76
00:05:35,501 --> 00:05:38,087
Это побочный продукт их горных работ.

77
00:05:38,629 --> 00:05:41,799
Он сконцентрирован
в 45-50 км от земли.

78
00:05:43,259 --> 00:05:47,221
Только выхлопная плазма
достаточно горяча, чтобы поджечь его.

79
00:05:47,430 --> 00:05:49,223
Но вы сказали, что ваши
плазмопроводы были закрыты.

80
00:05:49,557 --> 00:05:50,683
Да, сэр.

81
00:05:50,933 --> 00:05:53,478
Мы стараемся определить, что пошло не так.

82
00:05:54,854 --> 00:05:58,441
Но это не изменит тот факт,
что там осталось 3 600 трупов.

83
00:06:00,068 --> 00:06:02,403
Продолжайте анализировать
бортовые журналы.

84
00:06:03,738 --> 00:06:06,199
Я созову экстренное заседание
Совета Командования.

85
00:06:07,325 --> 00:06:10,161
Вы же понимаете, что они
привлекут вулканцев?

86
00:06:10,870 --> 00:06:12,371
Нужно подумать, кто свяжется

87
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
с планетой Параган.

88
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
Это должен сделать я, сэр.

89
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Вы правы.

90
00:06:19,962 --> 00:06:21,881
Но давайте все по порядку.

91
00:06:24,258 --> 00:06:26,302
Как сказать всем этим семьям...

92
00:06:27,720 --> 00:06:29,972
Вы следовали протоколам,
которые вы получили.

93
00:06:30,264 --> 00:06:35,103
Мы прибыли сюда, чтобы встретиться с этими
людьми, чтобы узнать их, а не убить.

94
00:06:35,186 --> 00:06:36,646
Вы следовали протоколам.

95
00:06:39,023 --> 00:06:41,067
У вас есть команда, которая ожидает,

96
00:06:41,150 --> 00:06:42,693
что вы поможете им с этим справиться.

97
00:06:44,695 --> 00:06:45,696
Не подведите их.

98
00:06:46,864 --> 00:06:48,658
Я свяжусь с вами, как только смогу.

99
00:06:50,618 --> 00:06:51,619
Мне жаль, Джон.

100
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
КОНЕЦ СВЯЗИ

101
00:07:00,002 --> 00:07:02,755
Он ведет себя странно.

102
00:07:03,798 --> 00:07:08,553
В его поведении чередуются
возбуждение, уныние и чувство вины.

103
00:07:09,554 --> 00:07:11,347
Он почти все время проводит один.

104
00:07:11,764 --> 00:07:14,183
Я напоминала ему,
что это был несчастный случай,

105
00:07:14,267 --> 00:07:17,812
но его ответы нелогичны.

106
00:07:18,604 --> 00:07:21,232
Он, кажется, игнорирует
свои обязанности капитана.

107
00:07:23,109 --> 00:07:24,735
Ах, вулканцы.

108
00:07:29,866 --> 00:07:34,620
По опыту я знаю, что у людей большие
трудности с разделением эмоций

109
00:07:35,037 --> 00:07:36,664
и того, что вы называете ответственностью.

110
00:07:36,873 --> 00:07:41,461
Тем не менее, как его врач,
вы должны внимательно следить за ним,

111
00:07:42,253 --> 00:07:44,505
чтобы удостовериться,
что он в состоянии командовать.

112
00:07:44,589 --> 00:07:49,760
Я понимаю, как неудобно
должно быть вам его поведение,

113
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
но поверьте мне:

114
00:07:52,305 --> 00:07:56,851
в таких условиях не горевать
для капитана было бы неестественно.

115
00:07:57,685 --> 00:07:59,770
Это человеческая природа.

116
00:08:00,855 --> 00:08:02,064
Он оправится.

117
00:08:21,584 --> 00:08:22,668
Что такое?

118
00:08:23,127 --> 00:08:24,378
Адмирал Форест.

119
00:08:30,593 --> 00:08:31,552
Спасибо.

120
00:08:42,730 --> 00:08:45,066
Готов анализ атмосферной пробы.

121
00:08:45,650 --> 00:08:46,943
Выведи его сюда.

122
00:08:54,408 --> 00:08:55,451
Что это?

123
00:08:55,618 --> 00:08:58,663
Воздух вблизи поверхности
имеет следы карбида бора.

124
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
Когда тетразин воспламеняется
плазменным выхлопом,

125
00:09:02,333 --> 00:09:04,293
возможен только один исход.

126
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
Следы карбида бора.

127
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
Ты понял.

128
00:09:07,588 --> 00:09:10,758
Пускай этот зонд обнаружил
хоть следы пудинга!

129
00:09:11,050 --> 00:09:13,135
Оба наших плазмопровода были закрыты,

130
00:09:13,302 --> 00:09:14,637
и в системе не было
никаких утечек.

131
00:09:15,429 --> 00:09:17,932
Если они каким-то чудом
сами себя потом не починили.

132
00:09:23,729 --> 00:09:24,730
Т'Пол.

133
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
Трип.

134
00:09:34,699 --> 00:09:36,409
Миссия отменена.

135
00:09:37,326 --> 00:09:38,411
Отменена?

136
00:09:40,871 --> 00:09:42,331
По мнению адмирала,

137
00:09:42,999 --> 00:09:45,793
посол Совал использует это,
чтобы убедить Звездный флот...

138
00:09:47,086 --> 00:09:51,132
...что нам нужно
еще 10-20 лет на подготовку.

139
00:09:51,757 --> 00:09:52,925
20 лет?

140
00:09:54,802 --> 00:09:56,721
Звездный флот не купится на это.

141
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
Думаете?

142
00:10:01,434 --> 00:10:02,893
Скажите ему, что он сумасшедший!

143
00:10:03,352 --> 00:10:05,813
Это говорит чувство вины,
а не Джонатан Арчер!

144
00:10:07,690 --> 00:10:09,442
Вулканский корабль через три дня

145
00:10:09,525 --> 00:10:10,776
заберет тебя и доктора Плокса.

146
00:10:11,485 --> 00:10:15,448
Пусть м-р Мейвезер возьмет этот курс.

147
00:10:19,493 --> 00:10:21,370
Неужели вы позволите им это?

148
00:10:21,662 --> 00:10:24,332
Вы всю свою жизнь ждали
назначения на этот корабль.

149
00:10:24,999 --> 00:10:25,958
Свободны.

150
00:10:26,334 --> 00:10:28,252
-Но сэр...
-Я сказал: свободны.

151
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
Вы оба.

152
00:10:56,739 --> 00:10:58,532
Думаешь, тебя в Бразилии уже заменили?

153
00:10:59,825 --> 00:11:02,119
Даже если и так,
они возьмут меня обратно.

154
00:11:02,703 --> 00:11:04,080
Я вундеркинд, помнишь?

155
00:11:05,998 --> 00:11:06,999
А что насчет тебя?

156
00:11:08,417 --> 00:11:10,169
После года на «Энтерпрайзе»

157
00:11:10,461 --> 00:11:12,880
мысль о грузовом корабле
довольно непривлекательна.

158
00:11:13,130 --> 00:11:14,673
А если тебя сделают капитаном?

159
00:11:15,341 --> 00:11:17,802
Ты же там самый известный
из космопоколения.

160
00:11:19,553 --> 00:11:21,180
Известный с плохой стороны.

161
00:11:22,848 --> 00:11:25,434
Командир Такер говорил,
что дома все думают,

162
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
что мы тут только и делаем,
что попадаем в неприятности.

163
00:11:28,104 --> 00:11:29,480
Вот мы и должны рассказать всем,

164
00:11:29,563 --> 00:11:30,898
что на самом деле произошло.

165
00:11:31,190 --> 00:11:34,443
Если кто скажет в моем присутствии
что-то плохое про капитана Арчера,

166
00:11:34,777 --> 00:11:36,070
получит от меня нагоняй на любом языке.

167
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Входите.

168
00:11:49,250 --> 00:11:50,960
Это не могло подождать до завтра?

169
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
Если желаете, я приду потом.

170
00:11:57,508 --> 00:11:59,051
Нет, извините.

171
00:12:01,345 --> 00:12:02,346
Что у вас?

172
00:12:04,432 --> 00:12:07,852
Лейтенант Рэд и его команда
обнаружили неопознанное вещество

173
00:12:07,935 --> 00:12:10,187
под фюзеляжем шаттла № 1.

174
00:12:13,816 --> 00:12:14,817
Может быть что угодно.

175
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
М-р Рэд подумал,
что вам будет интересно.

176
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Что именно?

177
00:12:20,656 --> 00:12:22,700
Неужели он думает, что Командование

178
00:12:22,783 --> 00:12:25,161
посмотрит на это, извинится
и отправит нас дальше?

179
00:12:25,703 --> 00:12:27,163
Хорошая попытка.

180
00:12:30,875 --> 00:12:34,462
Это люди называют «жалостью к себе»?

181
00:12:35,212 --> 00:12:37,006
Вы забываетесь, младший командир.

182
00:12:40,259 --> 00:12:41,427
Прошу прощения.

183
00:12:43,762 --> 00:12:46,223
Было бы хорошо, если бы я жалел себя.

184
00:12:46,932 --> 00:12:49,059
Но мне жаль многих людей.

185
00:12:50,436 --> 00:12:52,521
Всех членов Звездного флота, вообще-то.

186
00:12:53,063 --> 00:12:56,817
Их будущее зависело от успеха этой миссии.

187
00:13:00,362 --> 00:13:04,325
Как только мы узнали
о последствиях взрыва,

188
00:13:05,326 --> 00:13:08,621
я поняла, что Вулканское Командование
воспользуется ситуацией.

189
00:13:09,538 --> 00:13:10,664
К чему вы ведете?

190
00:13:11,165 --> 00:13:14,543
Вы должны оспорить их рекомендацию.

191
00:13:15,377 --> 00:13:17,296
Звездный флот уже внял их рекомендации.

192
00:13:17,379 --> 00:13:18,339
Окончательно.

193
00:13:18,631 --> 00:13:21,342
Тогда вы должны убедить их в обратном.

194
00:13:21,842 --> 00:13:23,469
И как я должен это сделать?

195
00:13:24,595 --> 00:13:28,015
Вы эксперт в принятии
сомнительных решений.

196
00:13:28,265 --> 00:13:29,767
Но было много других решений,

197
00:13:29,850 --> 00:13:32,019
которые никто не ставит под сомнение.

198
00:13:33,187 --> 00:13:35,731
Я готова попытаться
убедить в этом мое правительство.

199
00:13:35,814 --> 00:13:37,441
Вы готовы попытаться убедить ваше?

200
00:13:40,277 --> 00:13:41,278
Знаете...

201
00:13:43,113 --> 00:13:45,574
Это наверняка первый раз, когда вулканец

202
00:13:46,700 --> 00:13:48,661
пытается поднять настроение человеку.

203
00:13:51,163 --> 00:13:52,540
Встретимся утром.

204
00:13:58,546 --> 00:14:00,214
Все хорошо, командир.

205
00:14:00,631 --> 00:14:05,469
Я ценю вашу помощь,
но лучше бы я сам все упаковал.

206
00:14:07,429 --> 00:14:10,224
Я думал, вы будете опечалены,
покидая «Энтерпрайз».

207
00:14:10,975 --> 00:14:13,561
Конечно, я ожидал,
что это назначение продлится дольше,

208
00:14:13,644 --> 00:14:17,273
но я уверен, что не за горами
новые приключения.

209
00:14:18,649 --> 00:14:20,276
Завидую вашему оптимизму.

210
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
Люди, кажется,
оптимисты по природе.

211
00:14:23,320 --> 00:14:24,655
Я удивлен, что вы
не разделяете мой взгляд.

212
00:14:25,114 --> 00:14:27,741
За ближайшей туманностью
всегда есть что-то интересное.

213
00:14:28,033 --> 00:14:29,118
В этом-то и дело.

214
00:14:29,285 --> 00:14:31,495
Для Звездного флота
теперь не будет туманностей

215
00:14:33,080 --> 00:14:34,540
следующий десяток лет.

216
00:14:35,124 --> 00:14:36,876
Я бы не был так уверен.

217
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Вы не правы, док.

218
00:14:39,962 --> 00:14:42,548
Вы работали с вулканцами
и знаете, что они думают о нас.

219
00:14:43,716 --> 00:14:46,844
«Энтерпрайз» возвращается на Землю
с поджатым хвостом.

220
00:14:47,595 --> 00:14:49,847
Это будет главным достижением Совала.

221
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
Спорю, ему дадут какую-нибудь медаль

222
00:14:52,558 --> 00:14:54,476
и отправят туда, куда отправляют

223
00:14:54,560 --> 00:14:56,437
на пенсию старых озлобленных вулканцев.

224
00:14:57,479 --> 00:15:01,066
В послужном списке посла Совала -
внушительный перечень достижений.

225
00:15:01,859 --> 00:15:03,819
Вы всегда ищете в людях хорошее, да?

226
00:15:04,945 --> 00:15:08,115
Должен сказать, это одно из
ваших уникальных качеств,

227
00:15:08,782 --> 00:15:10,951
которые сводят меня с ума.

228
00:15:12,077 --> 00:15:14,455
Я буду скучать по вашей
откровенности, м-р Такер.

229
00:15:16,373 --> 00:15:17,791
До встречи, док.

230
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
Давай, Партос. Пора в постель.

231
00:15:33,766 --> 00:15:34,683
Партос, ко мне.

232
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
В чем дело, мальчик?

233
00:15:39,772 --> 00:15:40,689
Только не говори, что ты...

234
00:15:59,458 --> 00:16:00,459
Партос?

235
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Что здесь происходит?

236
00:16:22,481 --> 00:16:23,357
Я слушаю?

237
00:16:23,440 --> 00:16:26,110
Извините, что так поздно,
капитан, но все три шаттла

238
00:16:26,193 --> 00:16:28,028
сегодня на еженедельном ремонте.

239
00:16:28,112 --> 00:16:29,947
Они не будут готовы до полудня.

240
00:16:30,030 --> 00:16:31,281
Поэтому я подумал,

241
00:16:31,699 --> 00:16:33,200
может, вы захотите поспать подольше.

242
00:16:35,119 --> 00:16:37,830
Как насчет завтрака в 9:30?

243
00:16:37,913 --> 00:16:39,164
Кафе космического дока?

244
00:16:39,790 --> 00:16:40,916
Вы читаете мои мысли.

245
00:16:41,208 --> 00:16:43,168
Я только хотел предложить то же самое.

246
00:16:45,587 --> 00:16:46,505
Увидимся утром.

247
00:16:57,266 --> 00:16:59,351
Если ты хочешь сказать,
что последние 10 месяцев были сном...

248
00:17:02,771 --> 00:17:04,023
Я не куплюсь на это.

249
00:17:17,619 --> 00:17:19,121
ММС. Чем я могу вам помочь?

250
00:17:19,788 --> 00:17:21,540
Я капитан Джонатан Арчер,

251
00:17:22,541 --> 00:17:24,710
авторизация Звездного флота:
альфа-6-4...

252
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
Я знаю вас, капитан.
Чем я могу вам помочь?

253
00:17:28,714 --> 00:17:32,259
На Межвидовой медстанции
есть доктор-денобуланец?

254
00:17:34,553 --> 00:17:36,430
Да, доктор Плокс.

255
00:17:36,513 --> 00:17:39,808
Назначили в медслужбу Звездного флота
здесь, в Сан-Франциско.

256
00:17:39,933 --> 00:17:41,685
Мне с ним связаться?

257
00:17:44,396 --> 00:17:45,355
Нет, не надо.

258
00:17:47,399 --> 00:17:48,275
Спасибо за помощь.

259
00:17:51,236 --> 00:17:55,407
Я даже не знал о существовании Плокса,
до того как доставили Кланга.

260
00:17:59,328 --> 00:18:04,708
И это было после позднего звонка Трипа.

261
00:18:06,585 --> 00:18:07,753
Это не сон, капитан.

262
00:18:13,175 --> 00:18:14,259
Дэниэлс.

263
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
Это, должно быть, сбивает с толку.

264
00:18:16,428 --> 00:18:18,347
Я прошу прощения.
Но у меня не было выбора.

265
00:18:19,306 --> 00:18:21,225
Командир Такер сказал, что ты мертв,

266
00:18:22,476 --> 00:18:23,894
что Силик убил тебя.

267
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Убил. Можно сказать.

268
00:18:27,189 --> 00:18:29,024
Мы должны поговорить, и очень важно,

269
00:18:29,108 --> 00:18:30,984
чтобы никто об этом не узнал.

270
00:18:31,527 --> 00:18:33,237
Вряд ли кто-то заподозрит,
что я доставил вас сюда.

271
00:18:34,071 --> 00:18:36,573
Так ты хочешь сказать,

272
00:18:37,908 --> 00:18:41,954
что вернул меня обратно...
на 10 месяцев назад?

273
00:18:43,497 --> 00:18:45,707
А тот Джонатан Арчер, 10 месяцев назад?

274
00:18:45,791 --> 00:18:46,834
Где он?

275
00:18:48,168 --> 00:18:49,253
Он - это вы.

276
00:18:51,839 --> 00:18:54,383
А кто только что лег в постель
на борту «Энтерпрайза»?

277
00:18:55,509 --> 00:18:56,927
Это еще не произошло.

278
00:18:57,386 --> 00:18:59,388
Это дрянь какая-то, и ты это знаешь.

279
00:19:00,681 --> 00:19:02,766
У меня уже был такой разговор.

280
00:19:03,016 --> 00:19:04,059
Это всегда заканчивается одинаково.

281
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
Ты вообще можешь отвечать прямо?

282
00:19:08,021 --> 00:19:09,106
Зависит от вопроса.

283
00:19:11,900 --> 00:19:14,695
Хорошо. Попробуем такой.

284
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Почему я здесь?

285
00:19:18,532 --> 00:19:20,993
Я думал, ты защищаешь историю,

286
00:19:21,535 --> 00:19:22,828
а не портишь ее.

287
00:19:22,911 --> 00:19:25,873
Она уже испорчена, капитан.

288
00:19:26,081 --> 00:19:28,500
Взрыва в колонии Парагана
не должно было быть.

289
00:19:28,959 --> 00:19:30,627
Конечно. Это был несчастный случай.

290
00:19:30,711 --> 00:19:31,837
Я не это имею в виду.

291
00:19:32,087 --> 00:19:34,548
В истории не было такой катастрофы.

292
00:19:35,591 --> 00:19:37,384
Кто-то нарушил Соглашение о времени.

293
00:19:38,468 --> 00:19:40,637
Тот, кто не желает успеха вашей миссии.

294
00:19:42,764 --> 00:19:45,642
То есть не «Энтерпрайз»
спровоцировал тот взрыв?

295
00:19:46,560 --> 00:19:48,478
Помните, я рассказывал
о холодной войне во времени?

296
00:19:48,687 --> 00:19:49,980
Это сложно забыть.

297
00:19:50,105 --> 00:19:51,481
Тогда слушайте меня внимательно.

298
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
У нас мало времени.

299
00:19:56,486 --> 00:19:57,738
НХ 01
«ЭНТЕРПРАЙЗ»

300
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
Всем старшим офицерам
прибыть в оперцентр через 15 минут.

301
00:20:04,661 --> 00:20:06,830
Мистер Рэд, явитесь в мою каюту.

302
00:20:16,798 --> 00:20:19,426
Это было там, где мы обнаружили
неопознанный след.

303
00:20:19,801 --> 00:20:22,304
Но я не понимаю.
Оно было совершенно незаметно.

304
00:20:22,721 --> 00:20:25,807
Как вы узнали, что фазовый
частотный детектор обнаружит это?

305
00:20:30,896 --> 00:20:32,814
Если я не ошибаюсь, эта штука

306
00:20:32,898 --> 00:20:34,858
генерирует струю плазмы.

307
00:20:36,652 --> 00:20:37,694
Собери команду, Трип.

308
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
Мне нужны два квантовых маяка

309
00:20:40,030 --> 00:20:42,699
на позитронной основе,
мощностью 200 ГВт каждый.

310
00:20:42,950 --> 00:20:44,743
-На позитронной основе?
-Приступайте.

311
00:20:44,868 --> 00:20:46,495
Я сейчас принесу спецификации.

312
00:20:47,037 --> 00:20:49,998
Частоту связи вывести из строя
на день-другой.

313
00:20:50,082 --> 00:20:51,708
-Проследите.
-Есть, сэр.

314
00:20:51,792 --> 00:20:53,252
Оружие - в боеготовность.

315
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
Разверните корабль, Тревис.

316
00:20:57,214 --> 00:20:59,007
Мы возвращаемся к колонии Парагона.

317
00:21:03,845 --> 00:21:04,930
Чего вы все ждете?

318
00:21:07,891 --> 00:21:10,727
-Сэр?
-Это были не мы, Трип.

319
00:21:12,646 --> 00:21:13,563
Мы этого не делали.

320
00:21:23,282 --> 00:21:26,326
Взгляните на кривую рассеивания тут и тут.

321
00:21:26,702 --> 00:21:29,037
Нужно будет отделить
допустимые отклонения узла

322
00:21:29,329 --> 00:21:30,664
от алгоритмов излучателей.

323
00:21:31,331 --> 00:21:32,666
Подождите минуту.

324
00:21:33,333 --> 00:21:36,128
Чтобы узел не зависел от излучателей?

325
00:21:36,295 --> 00:21:37,296
Именно.

326
00:21:38,505 --> 00:21:39,464
Это невозможно.

327
00:21:39,548 --> 00:21:41,508
Возможно, если создать стабильный

328
00:21:41,591 --> 00:21:43,135
поток между позитронными
проводниками.

329
00:21:44,052 --> 00:21:45,762
Тогда вам останется только

330
00:21:45,846 --> 00:21:47,597
нормализовать третичные
волновые функции.

331
00:21:48,390 --> 00:21:52,227
При всем уважении, сэр,
это уровень квантовой инженерии,

332
00:21:52,311 --> 00:21:54,146
а я такого никогда не изучал.

333
00:21:55,314 --> 00:21:56,648
Откуда вы это знаете?

334
00:21:56,732 --> 00:21:58,150
Помнишь Дэниэлса?

335
00:21:59,151 --> 00:22:00,193
Да.

336
00:22:00,444 --> 00:22:02,654
Я видел, как наш друг Силик его испарил.

337
00:22:02,904 --> 00:22:05,699
Ну, для облака пара
он слишком много знает.

338
00:22:07,868 --> 00:22:09,119
Я только что
говорил с ним.

339
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
Он на «Энтерпрайзе»?

340
00:22:13,081 --> 00:22:14,082
Не совсем.

341
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Слушай, я объясню позже.

342
00:22:17,336 --> 00:22:19,338
Сейчас нужно построить эти маяки.

343
00:22:21,131 --> 00:22:22,215
Как скажете.

344
00:22:23,050 --> 00:22:25,761
Эта схема несовместима
с нашей технологией.

345
00:22:26,636 --> 00:22:28,138
Мы должны создать интерфейс.

346
00:22:28,722 --> 00:22:29,765
Для чего?

347
00:22:30,140 --> 00:22:32,684
Чтобы извлечь несколько
сулибанских дисков с данными.

348
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
Я уверен, что вы сможете
обработать содержимое,

349
00:22:36,313 --> 00:22:38,231
но сначала мы должны

350
00:22:38,315 --> 00:22:39,983
найти способ получить данные.

351
00:22:40,525 --> 00:22:43,195
И Дэниэлс утверждает,
что это сулибанская технология?

352
00:22:43,320 --> 00:22:45,697
Все, что он до сих пор
рассказывал, подтвердилось.

353
00:22:45,781 --> 00:22:47,282
У меня нет причин
ему не верить.

354
00:22:47,365 --> 00:22:48,617
Мы сделаем все возможное.

355
00:22:50,535 --> 00:22:51,495
Капитан.

356
00:22:52,579 --> 00:22:54,331
Вулканский корабль,
к которому мы направлялись,

357
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
наверняка обнаружил,
что мы изменили курс.

358
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
Они пытались нас вызвать?

359
00:23:00,253 --> 00:23:02,756
Я не знаю, сэр. Частота связи неисправна.

360
00:23:04,883 --> 00:23:07,219
«ЭНТЕРПРАЙЗ»

361
00:23:08,261 --> 00:23:10,222
Почему Дэниэлс оставил это в каюте?

362
00:23:10,972 --> 00:23:13,266
Я не помню, чтобы у него было
время на сборы.

363
00:23:13,767 --> 00:23:14,768
Ну да.

364
00:23:14,935 --> 00:23:17,270
Если там содержится то, что он сказал,

365
00:23:17,395 --> 00:23:19,314
это будет неоценимо
для Звездного флота.

366
00:23:20,440 --> 00:23:21,900
Я дал слово Дэниэлсу, Малколм.

367
00:23:22,192 --> 00:23:25,821
Мы скачиваем планы сулибанского
крейсера-невидимки, больше ничего.

368
00:23:26,530 --> 00:23:27,531
Жаль.

369
00:23:27,781 --> 00:23:30,367
Если он прав и нам удастся найти крейсер,

370
00:23:30,450 --> 00:23:32,577
разве сулибане не станут
за нами охотиться?

371
00:23:32,828 --> 00:23:34,704
Вспомни библейские предания.

372
00:23:35,664 --> 00:23:36,706
«Это не предначертано».

373
00:24:01,106 --> 00:24:03,358
Дэниэлс пока что всех обставил.

374
00:24:16,621 --> 00:24:17,831
Подождите-ка.

375
00:24:17,956 --> 00:24:18,957
Вы это видите?

376
00:24:20,000 --> 00:24:22,586
У них есть схемы самых
разных клингонских кораблей.

377
00:24:22,794 --> 00:24:24,880
Крейсер-невидимка, лейтенант.
Ничего больше.

378
00:24:30,510 --> 00:24:33,013
Вот. Вот он.

379
00:24:43,732 --> 00:24:44,608
Трип?

380
00:24:46,109 --> 00:24:47,903
Чувствую себя как повар,
готовящий блюдо

381
00:24:47,986 --> 00:24:49,696
из неизвестных ему продуктов.

382
00:24:49,779 --> 00:24:51,740
-Ты следуешь инструкциям?
-В точности.

383
00:24:51,823 --> 00:24:53,283
Мостик - капитану Арчеру.

384
00:24:54,492 --> 00:24:55,368
Вперед.

385
00:24:55,452 --> 00:24:57,078
Мы приближаемся к колонии.

386
00:24:57,579 --> 00:24:59,873
Пусть мистер Мейвезер
найдет бинарную систему

387
00:24:59,956 --> 00:25:02,375
в 2,5 световых годах отсюда
и установит курс.

388
00:25:02,584 --> 00:25:03,668
Поняла.

389
00:25:04,336 --> 00:25:06,129
Давай установим
это на рычаг захвата.

390
00:25:11,051 --> 00:25:12,344
Курс на меньшую звезду,

391
00:25:13,136 --> 00:25:14,888
потом - на луну второй планеты.

392
00:25:16,056 --> 00:25:16,973
Мостик - оружейному.

393
00:25:17,057 --> 00:25:18,099
Рэд слушает.

394
00:25:18,183 --> 00:25:19,809
Все целевые точки обнаружены?

395
00:25:20,185 --> 00:25:22,687
-Да, сэр.
-Будь наготове.

396
00:25:29,778 --> 00:25:31,112
Ждите меня в отсеке запуска.

397
00:25:31,196 --> 00:25:32,948
Если все будет хорошо,
я скоро приду.

398
00:25:34,866 --> 00:25:35,951
Опустить маяки.

399
00:25:46,044 --> 00:25:47,254
Изменить видовой экран.

400
00:25:47,504 --> 00:25:48,672
Вывести эти координаты.

401
00:25:50,465 --> 00:25:51,508
Полное увеличение.

402
00:25:53,551 --> 00:25:54,803
Активировать маяки.

403
00:26:02,227 --> 00:26:03,853
Именно там, где они должны быть.

404
00:26:04,479 --> 00:26:05,981
А мы не в диапазоне их датчиков?

405
00:26:06,356 --> 00:26:07,399
Они могут нас видеть,

406
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
но они не знают, что мы видим
сквозь их маскировку.

407
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
Держите курс, Тревис.

408
00:26:18,660 --> 00:26:19,661
Малколм.

409
00:26:19,995 --> 00:26:21,371
Чем ближе, тем лучше, сэр.

410
00:26:29,629 --> 00:26:31,673
-Они заряжают оружие.
-Сейчас, мистер Рэд!

411
00:26:40,515 --> 00:26:41,808
Их маскировочный генератор разбит.

412
00:26:41,891 --> 00:26:43,476
А так же все четыре банка оружия.

413
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
Левый и правый двигатели разбиты.

414
00:26:46,813 --> 00:26:49,566
Хорошо, а теперь самое сложное.

415
00:26:56,031 --> 00:26:57,282
Рэд - шаттлу 2.

416
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
Арчер на связи.

417
00:26:58,867 --> 00:27:01,202
Они ваши, капитан. Удачи.

418
00:27:03,455 --> 00:27:05,832
Последний выстрел должен был
изолировать две нижние палубы.

419
00:27:06,916 --> 00:27:08,168
Если Дэниэлс прав,

420
00:27:08,501 --> 00:27:11,546
там не должно быть больше 20 сулибан.

421
00:27:11,880 --> 00:27:12,922
И все?

422
00:27:47,999 --> 00:27:49,918
Шумовые гранаты
с задержкой три секунды.

423
00:28:37,590 --> 00:28:39,592
Еще 10 метров.

424
00:28:47,517 --> 00:28:48,518
Вперед.

425
00:29:06,619 --> 00:29:07,579
Который?

426
00:29:10,248 --> 00:29:11,166
Здесь.

427
00:29:27,932 --> 00:29:28,933
Идем.

428
00:29:44,199 --> 00:29:45,241
Капитан.

429
00:29:45,909 --> 00:29:46,951
Они окружили нас.

430
00:29:49,204 --> 00:29:50,663
Арчер - Рэду.

431
00:29:50,872 --> 00:29:52,081
-Говорите.
-Нам нужна помощь.

432
00:29:52,457 --> 00:29:53,458
Я вижу их.

433
00:29:54,459 --> 00:29:55,668
Вам лучше укрыться.

434
00:30:07,764 --> 00:30:08,765
Вперед.

435
00:30:39,754 --> 00:30:42,131
-В чем дело?
-Не выпускаются стыковочные зажимы.

436
00:30:45,426 --> 00:30:46,845
Включай двигатели.

437
00:30:52,892 --> 00:30:54,102
Полный вперед!

438
00:31:06,489 --> 00:31:07,490
Арчер - Мейвезеру.

439
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Мы видим вас, капитан.

440
00:31:09,325 --> 00:31:11,035
Курс к вулканскому кораблю.

441
00:31:11,327 --> 00:31:13,037
Уходим в варп 4,
как только мы будем на борту.

442
00:31:13,121 --> 00:31:14,205
Есть, сэр.

443
00:31:29,596 --> 00:31:31,222
Мы не сразу поняли,

444
00:31:31,306 --> 00:31:33,016
что диски должны работать вместе.

445
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
Интерфейс, кажется, работает.

446
00:31:36,436 --> 00:31:37,270
Хоши?

447
00:31:37,854 --> 00:31:39,731
Крейсер-невидимка точно был на орбите

448
00:31:39,814 --> 00:31:41,983
колонии Парагана,
когда произошел взрыв.

449
00:31:42,150 --> 00:31:43,776
Они за нами следили.

450
00:31:44,444 --> 00:31:47,405
Их датчики фиксировали
наш курс, нашу высоту,

451
00:31:47,488 --> 00:31:48,615
даже температуру корпуса.

452
00:31:48,698 --> 00:31:49,616
Посмотрите на это.

453
00:31:52,660 --> 00:31:54,162
Не верится, что они были так близко.

454
00:31:54,579 --> 00:31:56,414
Они были даже ближе, чем вы думаете.

455
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
Эти устройства маскировки
очень полезны.

456
00:32:19,020 --> 00:32:21,814
Они были состыкованы с шаттлом
как минимум две минуты.

457
00:32:22,482 --> 00:32:25,526
Достаточно, чтобы прикрепить
и замаскировать это.

458
00:32:26,569 --> 00:32:27,695
Хорошая работа.

459
00:32:28,404 --> 00:32:29,405
Разберитесь за этим.

460
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
Вызовите адмирала Фореста.

461
00:32:34,494 --> 00:32:37,205
Похоже на веские доказательства.
Где вы их раздобыли?

462
00:32:37,497 --> 00:32:39,123
На трех дисках с данными

463
00:32:39,207 --> 00:32:40,959
с замаскированного
сулибанского крейсера.

464
00:32:41,292 --> 00:32:43,211
Но как вы узнали о крейсере?

465
00:32:43,419 --> 00:32:45,380
Если он был замаскирован,
то как вы его нашли?

466
00:32:45,964 --> 00:32:47,548
У меня есть друзья в высоких кругах.

467
00:32:48,007 --> 00:32:50,343
Это будет очень интересный разбор полетов.

468
00:32:51,344 --> 00:32:53,680
Свяжитесь с вулканским кораблем
как можно скорее.

469
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
Я им все расскажу.

470
00:32:55,682 --> 00:32:57,892
Не могу выразить, как я доволен, Джонатан.

471
00:32:58,351 --> 00:33:00,937
После всего, что вы сделали,
было бы грустно все завершать.

472
00:33:01,854 --> 00:33:03,606
Спасибо за веру в нас, адмирал.

473
00:33:05,942 --> 00:33:06,943
Конец связи.

474
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
Они проникли на замаскированный корабль,

475
00:33:19,372 --> 00:33:21,082
и они точно знали где искать диски.

476
00:33:21,791 --> 00:33:23,668
Они действовали не в одиночку.

477
00:33:24,085 --> 00:33:25,044
Мои корабли быстры.

478
00:33:25,169 --> 00:33:27,422
Мы можем догнать
и уничтожить «Энтерпрайз».

479
00:33:28,131 --> 00:33:30,299
Пусть ваши корабли доставят мне Арчера.

480
00:33:30,633 --> 00:33:33,136
А «Энтерпрайз» пусть летит.

481
00:33:33,344 --> 00:33:35,138
Но нам нужно забрать диски.

482
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
Арчер.

483
00:33:36,764 --> 00:33:40,435
Вы знаете, что произошло в последний раз,
когда вы подвели меня.

484
00:33:45,106 --> 00:33:46,315
Это было 10 месяцев назад.

485
00:33:46,482 --> 00:33:48,651
Он вернул меня на 10 месяцев назад.

486
00:33:49,318 --> 00:33:51,821
Но я знал все, что я знаю сейчас.
Как это возможно?

487
00:33:52,780 --> 00:33:53,865
Как я уже говорила,

488
00:33:53,948 --> 00:33:55,491
вулканский Совет по науке
пришел к выводу,

489
00:33:55,575 --> 00:33:57,410
что путешествие во времени невозможно.

490
00:33:57,493 --> 00:33:59,370
Вот и молодцы.

491
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
Может, они скажут мне,
как это я проснулся вчера,

492
00:34:02,331 --> 00:34:04,125
зная координаты корабля сулибан?

493
00:34:04,834 --> 00:34:06,252
И как это я вдруг узнал,

494
00:34:06,461 --> 00:34:08,838
как построить квантовый маяк,
чтобы видеть сквозь маскировку.

495
00:34:09,255 --> 00:34:11,090
Заодно они могли бы сказать мне,

496
00:34:11,174 --> 00:34:12,592
откуда я знал, где искать те диски?

497
00:34:13,593 --> 00:34:15,219
Все это важные вопросы.

498
00:34:15,553 --> 00:34:17,930
Но заключить, что всю эту информацию

499
00:34:18,014 --> 00:34:20,266
вы приобрели у мертвого члена экипажа,

500
00:34:20,349 --> 00:34:23,561
который перенес вас в прошлое, -
крайне нелогично.

501
00:34:23,644 --> 00:34:25,354
У вас есть другое объяснение?

502
00:34:26,439 --> 00:34:27,315
Нет.

503
00:34:27,398 --> 00:34:28,566
Правильно, его нет.

504
00:34:29,901 --> 00:34:32,779
Мне позвонил Трип насчет шаттлов.

505
00:34:32,862 --> 00:34:34,530
Это был тот же звонок,
что я получил

506
00:34:34,614 --> 00:34:37,075
за день до того, как нашли Кланга.
Слово в слово.

507
00:34:37,158 --> 00:34:38,367
Возможно, это был сон.

508
00:34:42,622 --> 00:34:43,706
Слушайте...

509
00:34:45,500 --> 00:34:47,585
Я тоже никогда не думал, что это возможно.

510
00:34:49,253 --> 00:34:50,254
Но...

511
00:34:52,048 --> 00:34:53,216
Я перенесся во времени.

512
00:34:55,510 --> 00:34:56,886
Мне нужно, чтобы вы мне верили.

513
00:34:58,221 --> 00:34:59,097
Почему?

514
00:35:00,640 --> 00:35:02,850
Потому что мне
и так трудно понять все это,

515
00:35:02,934 --> 00:35:08,481
без того, чтобы мой научный офицер,
коллега, которой я доверяю,

516
00:35:08,898 --> 00:35:11,526
та, что заставила меня
перестать себя жалеть,

517
00:35:11,609 --> 00:35:14,070
обвиняла меня в сумасшествии
с галлюцинациями.

518
00:35:14,904 --> 00:35:16,948
Не помню, чтобы я вас в чем-то обвиняла.

519
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
Мостик - Арчеру.

520
00:35:23,079 --> 00:35:24,080
Да?

521
00:35:24,163 --> 00:35:25,873
У нас странные показания, сэр.

522
00:35:26,124 --> 00:35:28,042
Было бы неплохо, если бы вы пришли сюда.

523
00:35:33,381 --> 00:35:35,800
Я взял на себя смелость
позвать и командира Такера.

524
00:35:36,008 --> 00:35:37,009
В чем дело?

525
00:35:37,135 --> 00:35:38,845
Проблема с балансировкой варп-поля.

526
00:35:47,103 --> 00:35:48,729
-Выглядит нормально.
-Оно странное.

527
00:35:48,813 --> 00:35:51,732
То вроде бы стабильно,
а потом безо всякой причины

528
00:35:51,899 --> 00:35:53,484
вдруг слегка смещается.

529
00:35:56,737 --> 00:35:58,114
Что вы делаете с моими двигателями?

530
00:35:58,948 --> 00:36:01,367
Автостабилизатор
функционирует неправильно.

531
00:36:01,617 --> 00:36:03,578
Компьютер провел его диагностику

532
00:36:03,661 --> 00:36:05,121
меньше десяти минут назад.

533
00:36:08,875 --> 00:36:11,002
-Выглядит нормально.
-Нет, не нормально.

534
00:36:11,210 --> 00:36:13,796
За последний час мы
перенастраивали поле раз десять.

535
00:36:22,054 --> 00:36:23,097
Зарядить торпеды.

536
00:36:24,974 --> 00:36:26,434
Приготовить орудия.

537
00:36:28,436 --> 00:36:29,812
Задействуй маяки, Тревис.

538
00:36:32,273 --> 00:36:35,776
Изменить видовой экран
и направить маяки к корме.

539
00:36:43,993 --> 00:36:45,161
Дай полный обзор.

540
00:36:53,169 --> 00:36:55,463
Похоже, что мы попали
в рой невидимых пчел.

541
00:36:56,505 --> 00:36:57,840
Зарядите фазовое орудие.

542
00:37:00,301 --> 00:37:01,385
Нас вызывают.

543
00:37:10,603 --> 00:37:11,437
Давай связь.

544
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
Я бы не советовал использовать
оружие, Джонатан.

545
00:37:16,984 --> 00:37:19,654
Возможно, если мы демаскируемся,
то вы поймете почему.

546
00:37:30,164 --> 00:37:30,998
Малколм?

547
00:37:32,041 --> 00:37:34,543
Они вооружены
высокопродуктивным оружием, сэр.

548
00:37:35,461 --> 00:37:36,837
Скольких ты сможешь подбить?

549
00:37:36,963 --> 00:37:39,882
До того, как они откроют огонь?
Недостаточно, сэр.

550
00:37:47,306 --> 00:37:50,309
Один из моих кораблей идет
на стыковку с вашим правым бортом.

551
00:37:50,476 --> 00:37:52,144
Я бы хотел, чтобы вы сели на него.

552
00:37:56,190 --> 00:37:57,483
Для чего вам я?

553
00:37:58,276 --> 00:37:59,860
У вас 5 минут.

554
00:38:00,152 --> 00:38:01,320
Если вы не послушаетесь,

555
00:38:01,404 --> 00:38:03,739
мне разрешено уничтожить «Энтерпрайз».

556
00:38:04,824 --> 00:38:07,493
Какие гарантии, что вы
не уничтожите его в любом случае?

557
00:38:08,369 --> 00:38:09,829
Даю вам слово, капитан.

558
00:38:10,413 --> 00:38:13,749
И у вас осталось
четыре с половиной минуты.

559
00:38:36,981 --> 00:38:38,441
Назначаю вас командующей.

560
00:38:40,568 --> 00:38:43,195
Советую сохранить
нынешний курс и скорость.

561
00:38:45,406 --> 00:38:46,866
Я не знаю, что случится,

562
00:38:48,743 --> 00:38:50,119
но не теряйте здравого смысла,

563
00:38:53,039 --> 00:38:54,790
особенно когда речь идет о вещах,

564
00:38:54,874 --> 00:38:57,585
которые вулканский Совет по науке
называет невозможными.

565
00:39:01,047 --> 00:39:02,173
Я постараюсь.

566
00:39:04,633 --> 00:39:05,885
Капитан, это безумие.

567
00:39:06,719 --> 00:39:07,762
Откуда вы знаете,
что они будут делать?

568
00:39:07,845 --> 00:39:09,180
Трип, капитан - Т'Пол.

569
00:39:11,015 --> 00:39:12,350
Делайте все, чтобы помочь ей.

570
00:39:15,895 --> 00:39:17,063
Это касается всех вас.

571
00:39:23,652 --> 00:39:25,363
Приглядывайте за Партосом, хорошо?

572
00:39:30,743 --> 00:39:31,577
Помните...

573
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
Никакого сыра.

574
00:40:08,572 --> 00:40:11,367
Ваш капитан играет
в очень опасную игру, младший командир.

575
00:40:12,034 --> 00:40:13,077
Игру?

576
00:40:13,369 --> 00:40:16,539
У него осталось 30 секунд.
Он думает, что я был несерьезен?

577
00:40:22,628 --> 00:40:24,964
Турболифт на палубе Е. Он пуст.

578
00:40:25,506 --> 00:40:26,507
Где он?

579
00:40:27,550 --> 00:40:30,970
Я не считываю его биосигнал.
Он должен быть на корабле сулибан.

580
00:40:38,853 --> 00:40:41,480
Капитан Арчер
уже не на борту «Энтерпрайза».

581
00:40:41,856 --> 00:40:44,233
Проверьте корабль,
который вы послали за ним.

582
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Я думал, что он умнее.

583
00:40:47,987 --> 00:40:49,488
Он мог спасти вам жизнь.

584
00:40:50,448 --> 00:40:51,615
Какая жалость.

585
00:40:53,742 --> 00:40:55,369
Состыкованный корабль удаляется.

586
00:40:57,204 --> 00:40:58,539
Он целится в наше варп-ядро.

587
00:41:00,833 --> 00:41:02,293
Они все целятся в наше варп-ядро.

588
00:41:36,911 --> 00:41:38,871
10 минут назад этот вид была прекраснее,

589
00:41:38,954 --> 00:41:40,164
чем все, что вы можете себе представить.

590
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
Где я?

591
00:41:47,254 --> 00:41:52,718
Я завтракал в той комнате
меньше получаса назад.

592
00:41:53,552 --> 00:41:55,095
Потом мне велели доставить вас сюда.

593
00:41:56,138 --> 00:41:58,641
Сказали, что история будет в опасности,

594
00:41:58,724 --> 00:42:00,100
если вы сядете на корабль сулибан.

595
00:42:01,310 --> 00:42:02,686
Кто-то очень ошибся.

596
00:42:03,521 --> 00:42:04,563
Где мы?

597
00:42:05,481 --> 00:42:07,399
Вы находитесь в 31-м веке, капитан.

598
00:42:08,234 --> 00:42:09,443
В том, что от него осталось.

599
00:42:12,530 --> 00:42:14,490
Ты сказал, что сулибане
не последуют за нами,

600
00:42:14,907 --> 00:42:16,909
что мы безопасно долетим
до корабля вулканцев.

601
00:42:16,992 --> 00:42:19,745
Мне сказали, что так
должно было произойти.

602
00:42:19,870 --> 00:42:21,997
Так это произошло только что?

603
00:42:23,374 --> 00:42:25,167
Непохоже.

604
00:42:26,919 --> 00:42:27,920
Нет.

605
00:42:28,921 --> 00:42:30,798
Похоже, что это произошло очень давно.

606
00:42:32,424 --> 00:42:36,887
Если это из-за того, что я здесь,
то верни меня обратно.

607
00:42:37,388 --> 00:42:39,098
Я сражусь с Силком.

608
00:42:40,766 --> 00:42:41,934
Вы не поняли.

609
00:42:42,518 --> 00:42:46,313
Все ваше оборудование,
временные порталы...

610
00:42:47,481 --> 00:42:48,732
...уничтожены.

611
00:42:49,441 --> 00:42:51,068
Все уничтожено.

612
00:42:52,319 --> 00:42:53,862
Отправить вас обратно нельзя.

613
00:43:18,804 --> 00:43:21,015
{\an8}ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru