Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005- Звёздный путь: Энтерпрайз. 1-7.

1
00:00:06,256 --> 00:00:08,466
Мы перекосились
на четыре целых пять десятых.

2
00:00:08,758 --> 00:00:11,344
Человеческие дети имеют
такую насыщенную фантазию.

3
00:00:11,928 --> 00:00:12,971
Субкомандир.

4
00:00:13,930 --> 00:00:16,182
Это прислал мой племянник,
он в 4-ом классе.

5
00:00:16,349 --> 00:00:17,809
Команде хотелось бы увидеть,

6
00:00:17,892 --> 00:00:19,644
как переживают люди
по поводу миссии.

7
00:00:19,728 --> 00:00:21,479
Я собираюсь прикрепить это на стене.

8
00:00:21,688 --> 00:00:23,481
Не хотите такую же для своей комнаты?

9
00:00:23,940 --> 00:00:26,985
Эта передача непродуманная,
но удивительно точная.

10
00:00:27,360 --> 00:00:29,237
Некоторые из этих детей
талантливы.

11
00:00:29,821 --> 00:00:30,864
Какой вы хотите?

12
00:00:31,948 --> 00:00:33,366
Этот милый.

13
00:00:34,409 --> 00:00:38,496
Или... может быть, вы
хотите первый контакт?

14
00:00:38,663 --> 00:00:39,914
ХЭЙЛИ

15
00:00:39,998 --> 00:00:43,460
Или... как насчет этого?

16
00:00:49,299 --> 00:00:50,717
Мы выходим из варпа.

17
00:00:53,970 --> 00:00:55,555
Для тех из вас, кто не у окна,

18
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
стоит подойти.

19
00:00:57,557 --> 00:00:59,851
Здесь что-то очень невероятное за бортом.

20
00:01:03,229 --> 00:01:05,899
Старший персонал, на мост.

21
00:01:07,650 --> 00:01:09,319
Я проверил базу данных вулканов.

22
00:01:09,402 --> 00:01:12,197
-Никаких подобных явлений раньше.
-Мы открыли это.

23
00:01:12,280 --> 00:01:13,406
Комета Арчера.

24
00:01:15,825 --> 00:01:17,035
Подлети ближе, прапорщик.

25
00:01:17,243 --> 00:01:18,328
Есть, сэр.

26
00:01:36,304 --> 00:01:40,767
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ

27
00:02:55,717 --> 00:02:57,927
«ВЗЛАМЫВАЯ ЛЬДЫ»

28
00:02:59,762 --> 00:03:02,390
Видел что-то похожее в своих
книжках по астрономии?

29
00:03:02,473 --> 00:03:03,683
Вау!

30
00:03:04,017 --> 00:03:05,768
Это один большой снежный ком.

31
00:03:07,186 --> 00:03:09,772
{\an8}Диаметр 82.6 км.

32
00:03:10,106 --> 00:03:11,941
{\an8}Я всегда хотел преследовать комету.

33
00:03:13,234 --> 00:03:15,695
{\an8}Может, мы потратим пару
дней, следуя за этой.

34
00:03:15,862 --> 00:03:17,363
{\an8}Вулканские ученые и люди

35
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
{\an8}исследовали сотни комет.

36
00:03:19,282 --> 00:03:21,826
{\an8}Доказано, что это больше,
чем камень и лед.

37
00:03:21,910 --> 00:03:26,998
{\an8}Разве что, это самая большая комета,
которую когда-либо видели люди.

38
00:03:27,457 --> 00:03:29,417
{\an8}Это стоит того, чтобы на нее посмотреть.

39
00:03:30,418 --> 00:03:32,337
{\an8}-Оставайся с нами, Трэвис.
-Есть, сэр.

40
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
{\an8}Молоко, холодное.

41
00:04:20,218 --> 00:04:22,220
{\an8}-Почитываешь?
-Я пришла за чаем.

42
00:04:22,845 --> 00:04:24,597
Лучше без зарифенской смеси,

43
00:04:24,681 --> 00:04:26,683
только если ты хочешь не спать три дня.

44
00:04:27,850 --> 00:04:30,311
Кофеин мало влияет на физиологию Вулканов.

45
00:04:30,895 --> 00:04:32,605
Зеленый чай, горячий.

46
00:04:38,945 --> 00:04:41,364
Хочешь присоединиться?
Я могу составить компанию.

47
00:04:41,781 --> 00:04:42,949
Я очень устала.

48
00:04:43,366 --> 00:04:44,409
Да уж.

49
00:04:44,784 --> 00:04:47,161
Сотни пожаров
в машинном отделе после обеда

50
00:04:47,245 --> 00:04:48,162
и пропущенный ужин.

51
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
Потом кто-то сказал мне, что
повар сделал пирог с орехами,

52
00:04:51,124 --> 00:04:52,500
и внезапно жизнь стала ярче.

53
00:04:52,917 --> 00:04:54,627
Это мой любимый пирог с детства.

54
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
-Хочешь кусочек?
-Нет, спасибо.

55
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
-Объедение.
-Там в основном один сахар.

56
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
Вулканы не сладкоежки?

57
00:05:07,598 --> 00:05:10,601
Может, и не полезно для тела,
но полезно для души.

58
00:05:17,608 --> 00:05:18,818
Мне уже лучше.

59
00:05:22,071 --> 00:05:23,448
Быстро читаешь.

60
00:05:28,286 --> 00:05:29,329
С тобой все в норме?

61
00:05:32,206 --> 00:05:33,541
Все хорошо, командир.

62
00:05:34,584 --> 00:05:35,626
Спокойной ночи.

63
00:05:38,171 --> 00:05:39,213
Сладких снов.

64
00:05:47,430 --> 00:05:48,473
Эйзилиум?

65
00:05:48,765 --> 00:05:50,683
Невероятно редкий минерал.

66
00:05:50,892 --> 00:05:53,728
Похоже, что в этой комете
содержится очень много его.

67
00:05:53,811 --> 00:05:55,313
Никогда не слышал про эйзилиум.

68
00:05:55,521 --> 00:05:57,982
Вулканские химики получили
небольшое количество.

69
00:05:58,066 --> 00:06:00,359
У них не было возможностей
детально его изучить.

70
00:06:00,860 --> 00:06:02,070
Это может быть твой шанс.

71
00:06:02,445 --> 00:06:04,197
Сможем взять образец транспортером?

72
00:06:04,447 --> 00:06:05,990
Большинство залежей эйзилиума

73
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
по меньшей мере в 20 метрах под корой.

74
00:06:08,493 --> 00:06:09,827
Слишком глубоко.

75
00:06:09,911 --> 00:06:11,829
У нас есть переносная буровая установка.

76
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
Комета довольно большая,
чтоб приземлиться.

77
00:06:14,582 --> 00:06:16,084
Можем воспользоваться шаттлом.

78
00:06:16,834 --> 00:06:19,420
Я советую садиться
вблизи одного из двух полюсов.

79
00:06:19,504 --> 00:06:22,965
Если мы не под прямым солнечным светом,
лед будет более устойчив.

80
00:06:23,633 --> 00:06:24,884
Сколько понадобится?

81
00:06:24,967 --> 00:06:26,719
Не больше чем 3-4 часа.

82
00:06:27,011 --> 00:06:28,679
Готовы к прогулке по комете?

83
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
Полностью.

84
00:06:32,058 --> 00:06:33,226
Тогда давайте начнем.

85
00:06:36,646 --> 00:06:37,730
Капитан.

86
00:06:37,897 --> 00:06:40,233
Я вычислила судно недалеко от нас.

87
00:06:41,651 --> 00:06:42,693
Это Вулканы.

88
00:06:45,071 --> 00:06:46,405
Звездный корабль «Ти'мур».

89
00:06:46,989 --> 00:06:48,032
Свяжись с ними.

90
00:06:51,744 --> 00:06:54,455
Это Капитан Арчер
со звездного корабля «Энтерпрайз».

91
00:06:54,789 --> 00:06:56,165
Я капитан Ваник.

92
00:06:57,166 --> 00:06:58,209
Рад познакомиться.

93
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
Вы далеко от Земли, капитан.

94
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Потерялись?

95
00:07:03,506 --> 00:07:07,051
Совсем нет. Просто смотрим на эту комету.

96
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
Наши сенсоры засекли ее два дня назад.

97
00:07:10,304 --> 00:07:12,432
Мы тоже решили исследовать.

98
00:07:13,349 --> 00:07:14,392
Правда?

99
00:07:15,643 --> 00:07:17,228
Мой научный работник сообщила,

100
00:07:17,311 --> 00:07:19,897
что Вулканы не очень сильно
заинтересованы в кометах.

101
00:07:19,981 --> 00:07:23,568
Вообще-то, это вы заинтересовались
кометой, которую мы исследуем.

102
00:07:25,361 --> 00:07:28,364
Мы планируем отправить
буровую команду на поверхность,

103
00:07:28,448 --> 00:07:31,492
чтобы собрать немного образцов.
Приглашаем вас присоединиться.

104
00:07:31,659 --> 00:07:33,244
Если вы не возражаете,

105
00:07:33,327 --> 00:07:35,121
мы останемся здесь и понаблюдаем.

106
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
Оставайтесь сколько захотите.

107
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
T'Пол.

108
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Я хотел бы узнать, что они
на самом деле здесь делают.

109
00:07:57,560 --> 00:08:00,521
Вам не кажется это странным, что
они так внезапно появились?

110
00:08:01,981 --> 00:08:03,524
Может, они просто любопытны.

111
00:08:04,192 --> 00:08:05,234
Любопытны?

112
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
Это звучит не по-вулкански.

113
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
Не первый раз видим их по соседству.

114
00:08:13,242 --> 00:08:15,578
Помните три недели назад,
планетарная туманность?

115
00:08:16,245 --> 00:08:18,039
Просто исследовательское судно.

116
00:08:19,123 --> 00:08:20,875
Почему не отвечали
на приветствия?

117
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
Почему ушли с курса,
когда мы направились к ним?

118
00:08:24,378 --> 00:08:25,713
Мне начинает казаться,

119
00:08:25,796 --> 00:08:29,175
что они слишком часто
оказываются за нашей спиной.

120
00:08:29,634 --> 00:08:31,427
Непохоже.

121
00:08:31,677 --> 00:08:32,720
Посмотрим.

122
00:08:33,971 --> 00:08:35,014
Хорошо.

123
00:08:35,932 --> 00:08:38,601
Если Ваник принадлежит к тем, кому
нравится наблюдать...

124
00:08:41,103 --> 00:08:42,146
пусть.

125
00:08:56,953 --> 00:08:58,996
Я никогда раньше не стоял на комете.

126
00:08:59,247 --> 00:09:00,289
Кто-то стоял?

127
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
Хороший вопрос.

128
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
Я видел снег только два раза в жизни.

129
00:09:05,461 --> 00:09:08,256
Тогда уместным будет отметить это событие.

130
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
Поставим флаг?

131
00:09:10,299 --> 00:09:11,342
Слишком предсказуемо.

132
00:09:11,801 --> 00:09:13,261
Битва снежками.

133
00:09:13,928 --> 00:09:16,013
В костюмах будет не так интересно.

134
00:09:17,932 --> 00:09:20,601
Посмотрим, как все
будет, когда мы окажемся там.

135
00:09:53,509 --> 00:09:55,511
«ЭНТЕРПРАЙЗ»

136
00:09:59,682 --> 00:10:01,684
Командир, хотели меня видеть?

137
00:10:01,851 --> 00:10:03,269
Посмотри кое на что, хорошо?

138
00:10:04,604 --> 00:10:06,314
Я проводил некоторые диагностики,

139
00:10:06,397 --> 00:10:09,191
и я нашел скачок напряжения
в приемопередатчике.

140
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
Похоже на зашифрованную передачу.

141
00:10:17,783 --> 00:10:19,201
С вулканского корабля.

142
00:10:20,494 --> 00:10:21,537
Кому это послали?

143
00:10:25,916 --> 00:10:27,710
Уверен, что это послали в ее комнаты?

144
00:10:28,044 --> 00:10:29,086
Хотел бы я ошибаться.

145
00:10:30,171 --> 00:10:33,716
-Она что-то тебе говорила об этом?
-Ни слова.

146
00:10:35,009 --> 00:10:36,552
У нас есть договор.

147
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
Она обещала не говорить
с Вулканами, не сказав мне.

148
00:10:42,016 --> 00:10:44,477
Похоже, что у нее проблемы
с держанием слова.

149
00:10:45,227 --> 00:10:46,812
Сказать Хоши, чтобы расшифровала?

150
00:10:51,859 --> 00:10:53,736
Скажи, что дело
первостепенной важности.

151
00:11:03,204 --> 00:11:04,497
В любой момент, капитан.

152
00:11:05,956 --> 00:11:07,625
Точно хотите, чтобы я был здесь?

153
00:11:07,917 --> 00:11:11,087
-У меня много работы.
-Оставайтесь на месте, командир.

154
00:11:11,170 --> 00:11:12,213
Это важно.

155
00:11:18,135 --> 00:11:19,178
Включай запись.

156
00:11:22,473 --> 00:11:25,518
Ученикам четвертого класса мисс Малвин

157
00:11:25,601 --> 00:11:31,107
начальной школы Ворли
в Кенмэре, графство Керри, Ирландия.

158
00:11:32,024 --> 00:11:35,569
Это капитан Арчер с борта
звездного корабля «Энтерпрайз».

159
00:11:36,195 --> 00:11:38,114
От всей команды

160
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
я хотел бы поблагодарить вас
за ваши передачи.

161
00:11:41,992 --> 00:11:45,663
Нас очень растрогали
ваши рисунки и письма.

162
00:11:46,330 --> 00:11:48,332
Вы задали очень много
интересных вопросов.

163
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
Я бы хотел, чтобы
было время ответить на них,

164
00:11:50,835 --> 00:11:53,963
но если мы будем отвечать, то
не сделаем много исследований.

165
00:11:54,213 --> 00:11:56,632
Поэтому я выбрал немного,

166
00:11:56,715 --> 00:11:59,718
и надеюсь, что мои ответы
помогут вам лучше понять,

167
00:11:59,802 --> 00:12:01,846
какова жизнь здесь.

168
00:12:03,806 --> 00:12:07,393
Лиам Бреннан спрашивает, что мы едим.

169
00:12:08,561 --> 00:12:11,647
Чаще всего то же, что и дома.

170
00:12:12,189 --> 00:12:14,066
Наш повар может приготовить все -

171
00:12:14,275 --> 00:12:19,405
от бутерброда с арахисовым маслом и желе
до индейки.

172
00:12:20,072 --> 00:12:24,535
У нас есть гидропонная теплица на борту,
где мы выращиваем фрукты и овощи,

173
00:12:24,618 --> 00:12:29,540
и мы также можем воссоздать
определенные продукты из протеина.

174
00:12:32,168 --> 00:12:34,879
Вот вопрос от Джеффа Майлза.

175
00:12:36,755 --> 00:12:38,841
Разрешено ли встречаться на «Энтерпрайзе»?

176
00:12:38,924 --> 00:12:41,427
Ну, это не запрещено,

177
00:12:41,802 --> 00:12:44,930
но на звездном корабле немного
места для личного пространства.

178
00:12:45,347 --> 00:12:48,100
Большинство членов команды
делят комнату с другими,

179
00:12:48,184 --> 00:12:53,522
поэтому... это не очень... удобно.

180
00:12:54,315 --> 00:12:58,944
Но если два члена команды, решат, что
они действительно нравятся друг другу,

181
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
есть много мест, где они
могут пойти полюбоваться звездами.

182
00:13:03,782 --> 00:13:07,453
Хлоя O'Шеннон хочет знать,
как мы разговариваем с пришельцами.

183
00:13:08,787 --> 00:13:12,166
Пожалуй, на этот вопрос
ответит мой связист.

184
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
Прапорщик Хоши Сато.

185
00:13:15,628 --> 00:13:18,005
Что ж, Хлоя, это очень хороший вопрос.

186
00:13:18,756 --> 00:13:21,592
Мы используем прибор под названием
универсальный переводчик.

187
00:13:21,675 --> 00:13:23,219
Это как словарь пришельцев

188
00:13:23,302 --> 00:13:25,888
с сотнями языков, которые
там запрограммированы,

189
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
и он может изучать новые
языки очень быстро.

190
00:13:29,683 --> 00:13:32,603
Но он не всегда работает,
и когда это случается,

191
00:13:32,686 --> 00:13:34,522
мне необходимо пытаться переводить.

192
00:13:34,605 --> 00:13:37,399
Не уверена, что должна говорить вам,
но иногда это сложно.

193
00:13:37,733 --> 00:13:40,945
Одно неправильное слово может значить
разницу между

194
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
«Возьми мою руку» и «Возьми мою жизнь».

195
00:13:44,114 --> 00:13:46,200
Пока справляюсь.

196
00:13:46,825 --> 00:13:47,993
Спасибо, Хоши.

197
00:13:48,702 --> 00:13:50,538
Вот еще одно от Молли МакКук.

198
00:13:52,414 --> 00:13:55,167
Когда вы смываете туалет,
куда оно все попадает?

199
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
Это похоже на инженерный вопрос.

200
00:13:58,629 --> 00:14:02,383
Поэтому мы спросим командира Чарльза
Такера, нашего главного инженера.

201
00:14:05,261 --> 00:14:06,303
Трип?

202
00:14:07,680 --> 00:14:08,722
Поставишь на паузу?

203
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Вопрос про туалет?

204
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Не могу ли я говорить
о реакторе или транспортере?

205
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
Это вполне правомерный вопрос.

206
00:14:26,657 --> 00:14:28,158
Первое, что вы должны понять,

207
00:14:28,242 --> 00:14:31,537
это то, что мы очень много
перерабатываем на корабле.

208
00:14:31,996 --> 00:14:34,623
Включая... отходы.

209
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
Первое, что происходит с отходами, -

210
00:14:38,335 --> 00:14:43,632
они обрабатываются через машину
преобразования биоматерий.

211
00:14:44,300 --> 00:14:46,427
Потом они попадают в...

212
00:14:47,887 --> 00:14:48,929
Так.

213
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
Они подумают, что я инженер санитарии.

214
00:14:53,893 --> 00:14:54,935
Ты справляешься.

215
00:14:59,398 --> 00:15:02,735
Итак, отходы распадаются
на маленькие молекулы,

216
00:15:03,235 --> 00:15:05,613
а потом они превращаются
в много вещей,

217
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
которые мы можем
использовать, -

218
00:15:07,489 --> 00:15:11,243
грузовые контейнеры, изоляцию, сапоги.

219
00:15:13,370 --> 00:15:14,413
Что угодно.

220
00:15:17,082 --> 00:15:18,834
Хорошо просветили, командир.

221
00:15:21,837 --> 00:15:26,258
Габриель Витти хочет знать,
живут ли бактерии в космосе.

222
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
Я уверен, что отвечу на это, капитан.

223
00:15:31,472 --> 00:15:32,723
Привет, дети.

224
00:15:33,182 --> 00:15:35,392
Я доктор Флокс, врач на корабле.

225
00:15:35,893 --> 00:15:39,063
Я из системы под названием
Денобула Триакса,

226
00:15:39,313 --> 00:15:42,983
и я горжусь быть частью
этой важной миссии.

227
00:15:43,442 --> 00:15:44,568
Бактерии...

228
00:15:45,486 --> 00:15:47,029
Они крошечные, но они среди

229
00:15:47,112 --> 00:15:49,782
самых жизнеспособных организмов,
известных медицине.

230
00:15:49,990 --> 00:15:52,660
Они могут выжить практически всюду -
на вашей кухне,

231
00:15:52,743 --> 00:15:55,871
под ногтями, в вакууме космоса.

232
00:15:55,955 --> 00:16:00,376
Более 200 миллионов космических
микробов были каталогизированы.

233
00:16:00,459 --> 00:16:04,254
Один из наиболее опасных видов
живет внутри зерен межзвездной пыли.

234
00:16:04,338 --> 00:16:06,256
Поликоксикс астрис.

235
00:16:06,799 --> 00:16:10,094
Они могут дрейфовать в состоянии покоя
в течение миллионов лет

236
00:16:10,386 --> 00:16:12,471
и все еще могут вызывать простуду.

237
00:16:14,014 --> 00:16:17,893
Я когда-то обнаружил
своеобразную колонию спор

238
00:16:18,143 --> 00:16:21,230
-на корпусе...
-Спасибо, доктор.

239
00:16:21,563 --> 00:16:22,648
Захватывающе.

240
00:16:23,148 --> 00:16:27,069
Я думаю, мы уделили достаточно
времени классу мисс Малвин.

241
00:16:27,861 --> 00:16:32,157
И еще мы добавили несколько фотографий
кометы, которую мы изучаем.

242
00:16:32,408 --> 00:16:35,244
Мы думаем, что это самая
большая комета, которую открыли

243
00:16:35,327 --> 00:16:37,287
люди или Вулканы.

244
00:16:37,871 --> 00:16:40,249
Вот почему так захватывающе
быть на «Энтерпрайзе».

245
00:16:40,332 --> 00:16:42,418
Никогда не знаешь, что найдешь следующим.

246
00:16:45,045 --> 00:16:48,007
Мы скучаем по Земле, но посылки от вас

247
00:16:48,090 --> 00:16:50,551
заставляют нас чувствовать
себя ближе к дому.

248
00:16:51,719 --> 00:16:54,179
Капитан Арчер закончил.

249
00:16:58,058 --> 00:16:59,101
Как всё прошло?

250
00:17:04,523 --> 00:17:07,860
Красота льда в том, что он записывает
все как на пустую страницу.

251
00:17:08,110 --> 00:17:11,905
Чем дальше вы сверлите,
чем дальше назад во времени вы идете.

252
00:17:14,199 --> 00:17:15,242
Лейтенант?

253
00:17:15,492 --> 00:17:16,452
Да?

254
00:17:16,535 --> 00:17:17,578
Что вы думаете?

255
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
Подай мне плазменный фонарик.

256
00:17:45,981 --> 00:17:47,608
Арчер - лейтенанту Риду.

257
00:17:48,108 --> 00:17:49,109
Вперед, сэр.

258
00:17:49,193 --> 00:17:50,319
<i>Как дела, Малкольм?</i>

259
00:17:50,527 --> 00:17:51,820
Только установили заряды.

260
00:17:52,196 --> 00:17:54,990
Думаю мне не стоит напоминать
тебе, что за нами наблюдают.

261
00:17:55,324 --> 00:17:56,366
Нет, сэр.

262
00:17:56,700 --> 00:17:58,952
Мы хотим, чтобы все прошло гладко.

263
00:17:59,286 --> 00:18:00,496
Хорошие впечатления.

264
00:18:00,621 --> 00:18:01,663
Точно.

265
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
Итак, скажите мне...

266
00:18:03,207 --> 00:18:04,458
Кто скульптор?

267
00:18:06,960 --> 00:18:08,378
Не будет здесь долго, сэр.

268
00:18:10,130 --> 00:18:11,173
Арчер закончил.

269
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
Есть успехи?

270
00:18:17,137 --> 00:18:19,973
Простите, что так долго.
Код был достаточно сложным.

271
00:18:20,057 --> 00:18:21,100
Что там говорится?

272
00:18:21,266 --> 00:18:22,226
Там на вулканском.

273
00:18:22,309 --> 00:18:24,686
Надо провести это через переводчик.

274
00:18:25,145 --> 00:18:26,188
Ты не читала?

275
00:18:26,730 --> 00:18:28,440
Мне не кажется, что это правильно.

276
00:18:29,858 --> 00:18:30,901
Спасибо.

277
00:18:50,295 --> 00:18:51,338
Войдите.

278
00:18:53,549 --> 00:18:56,301
Ну, мы расшифровали сообщение.

279
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
И?

280
00:18:59,304 --> 00:19:01,765
Это не совсем то, что мы ожидали.

281
00:19:03,225 --> 00:19:04,268
Это письмо.

282
00:19:04,434 --> 00:19:05,477
И что в нем?

283
00:19:05,686 --> 00:19:07,437
Оно личное.

284
00:19:08,063 --> 00:19:10,357
-Что ты имеешь в виду?
-Очень личное.

285
00:19:12,568 --> 00:19:15,320
Вы можете приказать, но
не будете рады, если я это сделаю.

286
00:19:15,404 --> 00:19:17,990
-Почему оно зашифровано?
-Это то, что нужно узнать!

287
00:19:18,407 --> 00:19:21,034
Может, Вулканы шифруют
свои личные письма.

288
00:19:21,201 --> 00:19:23,954
Все, что им нужно было, -
это отправить его как обычно,

289
00:19:24,037 --> 00:19:26,290
отметить, что оно личное,
мы бы его не трогали.

290
00:19:26,373 --> 00:19:30,210
Но нет, им надо было зашифровать,
чтобы я начал разнюхивать.

291
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
Мне кажется, что меня поймали
с поличным.

292
00:19:34,089 --> 00:19:35,257
Забудь, Трип.

293
00:19:37,092 --> 00:19:38,886
Да ладно тебе, это была
лишь ошибка.

294
00:19:39,595 --> 00:19:40,846
Я не могу забыть.

295
00:19:44,433 --> 00:19:45,475
Я должен сказать ей.

296
00:19:46,476 --> 00:19:47,519
Как это поможет?

297
00:19:48,437 --> 00:19:49,771
Так нужно поступать.

298
00:19:50,480 --> 00:19:53,108
Тогда смогу смотреть ей
в глаза, не испытывая вины.

299
00:19:56,653 --> 00:19:57,696
Ты хороший человек.

300
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Возможно, ты захочешь
взять пистолет.

301
00:20:05,454 --> 00:20:06,580
Возможно, понадобится.

302
00:20:19,051 --> 00:20:20,093
Есть минутка?

303
00:20:22,429 --> 00:20:23,472
Наедине?

304
00:20:24,473 --> 00:20:25,641
Простите.

305
00:20:32,147 --> 00:20:33,232
Ты когда-либо...

306
00:20:35,984 --> 00:20:39,321
Когда-нибудь делала
что-нибудь по ошибке...

307
00:20:41,198 --> 00:20:42,783
что-то, чем ты не гордилась?

308
00:20:44,201 --> 00:20:45,244
Нет.

309
00:20:48,163 --> 00:20:51,500
Ты когда-то... проходила через что-то,

310
00:20:51,583 --> 00:20:56,088
что думала это одно, поэтому
отреагировала определенным образом,

311
00:20:56,171 --> 00:20:58,173
но потом оказалось, что это совсем другое?

312
00:20:58,257 --> 00:20:59,424
Что случилось, командир?

313
00:21:03,595 --> 00:21:06,348
Я узнал про сообщение тебе
с вулканского корабля.

314
00:21:09,101 --> 00:21:10,310
Оно личного характера.

315
00:21:10,978 --> 00:21:13,146
Почему не было отправлено
по почте Старфлит?

316
00:21:13,230 --> 00:21:15,983
Это занимает время. Письмо было важным.

317
00:21:16,483 --> 00:21:17,985
Поэтому они закодировали его?

318
00:21:19,653 --> 00:21:22,406
Понятно, как
подозрительно это выглядело?

319
00:21:24,574 --> 00:21:25,826
Вы читали мое письмо?

320
00:21:27,202 --> 00:21:29,413
Поверь мне, я не чувствую себя хорошо.

321
00:21:30,372 --> 00:21:33,292
В моей комнате есть еще письма.
Хотите прочесть и их?

322
00:21:36,044 --> 00:21:38,088
Я тут пытаюсь извиниться.

323
00:21:38,547 --> 00:21:39,840
Aрчер - Т'Пол.

324
00:21:40,340 --> 00:21:41,341
Да, капитан?

325
00:21:41,425 --> 00:21:43,051
Пожалуйста, подойдите.

326
00:21:45,804 --> 00:21:47,306
Читал ли кто-то еще письмо?

327
00:21:47,806 --> 00:21:48,849
Нет.

328
00:21:51,226 --> 00:21:53,228
Я буду признательна, если
забудете об этом.

329
00:21:54,021 --> 00:21:55,605
Обещаю.

330
00:22:02,487 --> 00:22:05,282
Я думал, что можно
пригласить капитана Ваника.

331
00:22:05,949 --> 00:22:08,285
Если ему так интересно, что мы делаем,

332
00:22:08,660 --> 00:22:10,746
он может придти и посмотреть лично.

333
00:22:11,204 --> 00:22:14,541
Как только он поймет, что мы
не собираемся взрывать галактику,

334
00:22:15,250 --> 00:22:17,294
может, он оставит нас в покое.

335
00:22:17,377 --> 00:22:19,546
Уверена, он оценит этот жест.

336
00:22:20,714 --> 00:22:22,341
Ужин - способ растопить лед.

337
00:22:22,883 --> 00:22:26,720
Я надеялся, что вы дадите
повару некоторые указания.

338
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Конечно.

339
00:22:27,888 --> 00:22:32,642
-Немного еды, немного вина.
-Вулканы не пьют вина.

340
00:22:32,726 --> 00:22:34,019
Знаешь, что я имел в виду.

341
00:22:34,436 --> 00:22:36,772
Просто помоги мне заставить его уйти.

342
00:22:42,235 --> 00:22:43,570
Когда начались эти симптомы?

343
00:22:44,237 --> 00:22:45,280
Два дня назад.

344
00:22:46,531 --> 00:22:48,116
Ты спала в неудобной позе.

345
00:22:48,200 --> 00:22:49,493
Я не спала.

346
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Два дня?

347
00:22:53,121 --> 00:22:54,247
Какие-то мысли?

348
00:22:56,708 --> 00:22:58,835
Скорее всего это головная
боль от напряжения.

349
00:23:00,253 --> 00:23:03,256
Ты знаешь, что все что между нами
сказано, это конфиденциально.

350
00:23:04,132 --> 00:23:06,384
Ты не хочешь поговорить
о том, что волнует?

351
00:23:07,552 --> 00:23:08,595
Нет.

352
00:23:09,763 --> 00:23:11,306
Не знаю, есть ли кто на корабле,

353
00:23:11,389 --> 00:23:14,684
с кем бы тебе было комфортно поговорить.
Было бы хорошо

354
00:23:14,768 --> 00:23:16,436
выговорить то, что волнует тебя.

355
00:23:23,944 --> 00:23:25,403
Это простой анальгетик.

356
00:23:26,154 --> 00:23:27,280
Позже я могу дать то,

357
00:23:27,364 --> 00:23:29,449
что поможет тебе уснуть
сегодня.

358
00:23:31,493 --> 00:23:32,536
Спасибо, доктор.

359
00:24:12,117 --> 00:24:13,952
Уши - приятное дополнение.

360
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Я так и думал.

361
00:24:18,123 --> 00:24:19,708
Мы должны выбираться чаще.

362
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
Не сильно привыкай.

363
00:24:22,252 --> 00:24:24,421
Пейзаж скоро поменяется.

364
00:24:27,007 --> 00:24:28,133
Рид - «Энтерпрайзу».

365
00:24:28,508 --> 00:24:30,594
-Вперед.
-Заряды установлены.

366
00:24:30,886 --> 00:24:32,095
Будьте наготове.

367
00:24:33,930 --> 00:24:37,225
Предупредите Вулканов, что
мы скоро сильно пошумим.

368
00:24:37,309 --> 00:24:38,310
Есть, сэр.

369
00:24:39,811 --> 00:24:40,854
Арчер - Риду.

370
00:24:41,104 --> 00:24:42,147
Да, капитан?

371
00:24:42,355 --> 00:24:43,398
Взрывайте.

372
00:24:43,899 --> 00:24:44,941
Понял.

373
00:25:06,087 --> 00:25:07,255
Впечатляюще.

374
00:25:09,716 --> 00:25:11,801
Я надеялся, что будет более симметрично.

375
00:25:12,594 --> 00:25:13,637
Я возьму дрель.

376
00:25:29,527 --> 00:25:32,948
Если я не ошибаюсь, вы летаете
на корабле класса Суррак.

377
00:25:33,198 --> 00:25:34,616
Вы не ошибаетесь.

378
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Вы можете поднять его на сколько...
шесть, шесть с половиной?

379
00:25:39,204 --> 00:25:40,580
Шесть с половиной.

380
00:25:40,830 --> 00:25:42,916
Я хотел бы посмотреть изнутри.

381
00:25:43,166 --> 00:25:45,835
Наши системы секретны.

382
00:25:50,465 --> 00:25:51,591
Несколько лет назад

383
00:25:52,467 --> 00:25:55,637
я был гостем на корабле класса Маймора.

384
00:25:56,304 --> 00:25:59,391
Капитан Ток... Знаете его?

385
00:25:59,557 --> 00:26:00,892
Не лично.

386
00:26:01,768 --> 00:26:04,396
Мы сделали забег к темной
материи туманности.

387
00:26:04,896 --> 00:26:06,982
Я помог установить
гравитационный телескоп.

388
00:26:07,482 --> 00:26:09,276
Самая интересная вылазка в космос.

389
00:26:09,359 --> 00:26:11,152
Эти вулканские костюмы - нечто,

390
00:26:11,528 --> 00:26:14,489
как будто ты летаешь внутри своего
собственного корабля.

391
00:26:14,948 --> 00:26:16,449
Вас легко впечатлить.

392
00:26:25,875 --> 00:26:27,419
Что-то не так?

393
00:26:28,545 --> 00:26:29,587
Нет.

394
00:26:32,424 --> 00:26:33,508
Если вам не по вкусу,

395
00:26:33,591 --> 00:26:36,970
я уверен, что наш повар
приготовит что-то другое.

396
00:26:37,262 --> 00:26:38,513
Я уже поел.

397
00:26:40,598 --> 00:26:42,225
Hадеюсь, оставили место десерту.

398
00:26:53,278 --> 00:26:54,321
После ужина...

399
00:26:55,697 --> 00:26:58,158
Я думал, вы бы хотели осмотреться.

400
00:26:58,908 --> 00:27:03,872
«Энтерпрайз» хоть и не класса Сурак,
но достойный корабль.

401
00:27:04,122 --> 00:27:05,749
Возможно, в другой раз.

402
00:27:08,084 --> 00:27:10,337
-Чай?
-Я пью только воду.

403
00:27:13,256 --> 00:27:17,552
Знаете, для людей, которые клянутся,
что они не исследователи,

404
00:27:17,635 --> 00:27:19,429
вы многое успеваете.

405
00:27:19,888 --> 00:27:22,766
Я надеюсь, что наше присутствие
не приносит вам неудобства.

406
00:27:22,849 --> 00:27:27,479
Напротив, приятно знать,
что какой бы большой ни была вселенная,

407
00:27:27,562 --> 00:27:29,939
рядом всегда есть вулканский корабль.

408
00:27:33,193 --> 00:27:36,696
Итак, капитан. Расскажите о себе.

409
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
Простите?

410
00:27:38,865 --> 00:27:42,494
На Земле привычно обмениваться
личной информацией,

411
00:27:42,577 --> 00:27:44,120
когда знакомитесь с кем-то.

412
00:27:44,371 --> 00:27:48,208
У нас есть эта привычка,
говорить в течение ужина.

413
00:27:48,416 --> 00:27:49,542
Я заметил.

414
00:27:51,669 --> 00:27:53,129
Что бы вы хотели знать?

415
00:27:54,422 --> 00:27:55,465
Не знаю.

416
00:27:55,840 --> 00:27:56,841
Где вы родились?

417
00:27:57,133 --> 00:27:58,426
Как долго капитаном?

418
00:27:59,260 --> 00:28:01,054
Какие-то... хобби?

419
00:28:01,805 --> 00:28:04,974
Я служу вулканской космической
программе 76 лет,

420
00:28:05,058 --> 00:28:07,102
15 из них - командуя кораблем «Ти'мур».

421
00:28:07,560 --> 00:28:11,523
Думаю, что это первый визит капитана
Ваника на борт земного корабля.

422
00:28:13,316 --> 00:28:18,279
Будем рады ответить на любые вопросы,
если они у вас есть.

423
00:28:18,446 --> 00:28:19,489
У меня нету.

424
00:28:20,156 --> 00:28:23,118
Люди меня никогда особо не интересовали.

425
00:28:29,666 --> 00:28:32,961
О, как же время летит.

426
00:28:33,753 --> 00:28:35,046
Вы только что приехали.

427
00:28:35,672 --> 00:28:37,882
Я уверен, вы с нетерпением
ждете возвращения,

428
00:28:37,966 --> 00:28:40,593
поэтому я побеспокою вас
только одним вопросом.

429
00:28:41,511 --> 00:28:43,805
Как долго вы планируете шпионить за нами?

430
00:28:44,806 --> 00:28:48,226
Если бы мы шпионили, капитан,

431
00:28:48,685 --> 00:28:50,812
вы бы никогда не обнаружили
наше присутствие.

432
00:28:51,396 --> 00:28:55,400
Ваша неопытность и невежество
ваши враги, а не мы.

433
00:29:02,449 --> 00:29:04,659
Покажите капитану Ванику
стартовый отсек.

434
00:29:17,547 --> 00:29:18,590
Что он сказал?

435
00:29:33,271 --> 00:29:35,315
Капитан, вы должны это увидеть.

436
00:29:40,153 --> 00:29:42,071
СКАН МАЛОГО ДИАПАЗОНА

437
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
Aрчер - лейтенанту Риду.

438
00:29:55,627 --> 00:29:56,669
Давайте, сэр.

439
00:29:56,961 --> 00:29:57,962
Как дела?

440
00:29:58,046 --> 00:29:59,422
Мы попали в слой магнезита,

441
00:29:59,506 --> 00:30:01,508
и я сломал сверло, но мы заменили его.

442
00:30:01,633 --> 00:30:03,259
Вы бы хотели ускорить темп,

443
00:30:03,343 --> 00:30:04,344
сэр?

444
00:30:04,594 --> 00:30:08,348
Ось вращения кометы сдвинулась,
когда вы установили заряды.

445
00:30:08,515 --> 00:30:10,558
Где-то через два часа

446
00:30:10,892 --> 00:30:13,019
шаттл встретится со звездами.

447
00:30:13,770 --> 00:30:15,855
Температура подымется
на пару сот градусов.

448
00:30:15,939 --> 00:30:17,690
Мне нужно, чтоб
вы убрались до этого.

449
00:30:18,066 --> 00:30:19,651
Мы справимся, сэр.

450
00:30:20,109 --> 00:30:22,445
Уверен в этом.

451
00:30:29,160 --> 00:30:30,119
Входите.

452
00:30:32,997 --> 00:30:34,791
Решили сказать мне, что сказал Ваник?

453
00:30:35,834 --> 00:30:37,794
Пожалуйста, садитесь.

454
00:30:40,880 --> 00:30:42,674
Никогда не видел ваших комнат раньше.

455
00:30:43,758 --> 00:30:44,801
Уютно.

456
00:30:47,011 --> 00:30:49,597
Вы знаете, на корабле
не должно быть открытого огня.

457
00:30:50,098 --> 00:30:52,308
У меня есть разрешение от капитана.

458
00:30:52,392 --> 00:30:53,685
Они для медитации.

459
00:30:56,229 --> 00:30:58,857
Итак... чем я могу помочь вам?

460
00:30:59,482 --> 00:31:03,778
Доктор Флокс сказал, что если я обсужу
свою проблему, это поможет.

461
00:31:03,862 --> 00:31:06,656
Поговорю с кем-то, с кем мне комфортно.

462
00:31:07,740 --> 00:31:10,034
И... ты хочешь поговорить со мной?

463
00:31:12,912 --> 00:31:17,709
Ну, я... не уверен,
что это сильно поможет.

464
00:31:17,917 --> 00:31:21,671
У меня было только трое отношений,
и все они закончились плохо.

465
00:31:22,755 --> 00:31:25,717
Не лучше было бы
поговорить с Хоши или лейтенантом Кимбал?

466
00:31:25,800 --> 00:31:26,843
Она замужем.

467
00:31:27,010 --> 00:31:31,514
Вы были далеко не первым, про кого я
подумала, но говорить с кем-то еще

468
00:31:31,598 --> 00:31:34,142
означало бы, что больше
людей знало б мою ситуацию.

469
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
Я сделаю все, что смогу. В чем проблема?

470
00:31:39,689 --> 00:31:40,732
Вы читали письмо.

471
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
Да.

472
00:31:42,483 --> 00:31:45,695
Значит вы знаете, что если
я не покину «Энтерпрайз» немедленно,

473
00:31:46,279 --> 00:31:48,323
мои свадебные планы будут отменены.

474
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
-Ты говорила с...
-Косом.

475
00:31:53,119 --> 00:31:55,038
Ты говорила обо всем этом с Косом?

476
00:31:55,413 --> 00:31:57,248
Мы не говорили много лет.

477
00:31:58,166 --> 00:32:01,085
Браки на Вулкане планируются с детства.

478
00:32:01,502 --> 00:32:03,504
Я видела Коса всего четыре раза.

479
00:32:05,214 --> 00:32:07,675
Как можешь быть влюблена
в парня, видясь пару раз?

480
00:32:08,092 --> 00:32:11,638
Предполагается, что мы в конечном итоге
привяжемся друг к другу.

481
00:32:13,514 --> 00:32:16,517
И его родители прислали тебе ультиматум?

482
00:32:16,768 --> 00:32:17,936
У него нет права голоса?

483
00:32:18,186 --> 00:32:21,272
Его родители спланировали союз.
Это их выбор.

484
00:32:22,315 --> 00:32:23,358
Господи.

485
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
У нас договорные браки
исчезли вместе с рабством.

486
00:32:27,946 --> 00:32:31,866
Ты посоветуешь мне что-то или будешь
критиковать традиции моего народа?

487
00:32:31,950 --> 00:32:33,826
Я не понял,
почему они угрожали

488
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
отменить все.

489
00:32:35,870 --> 00:32:38,623
Церемония должна была
состояться на следующей неделе.

490
00:32:39,415 --> 00:32:43,044
Когда я решила остаться на «Энтерпрайзе»,
я попросила об отсрочке.

491
00:32:43,461 --> 00:32:46,381
Родители Коса оскорбились,
что я испорчу их планы

492
00:32:46,464 --> 00:32:48,341
ради того, чтобы служить
у людей.

493
00:32:49,884 --> 00:32:51,386
Ваник может отвезти тебя домой.

494
00:32:51,761 --> 00:32:54,097
Почему не можешь выйти
замуж, а потом вернуться?

495
00:32:54,555 --> 00:32:56,265
Муж и жена должны

496
00:32:56,349 --> 00:32:59,185
прожить вместе хотя бы
один вулканический год.

497
00:32:59,519 --> 00:33:01,145
Он бы смог летать на «Энтерпрайз».

498
00:33:01,229 --> 00:33:02,230
Он архитектор.

499
00:33:02,313 --> 00:33:05,274
Было бы нелогичным для него
жить на космическом корабле.

500
00:33:06,109 --> 00:33:10,947
-Вся ситуация нелогична.
-Что вы посоветуете, командир?

501
00:33:13,616 --> 00:33:16,411
-Что ты хочешь сделать?
-Это малозначительно.

502
00:33:16,494 --> 00:33:19,163
Нет, это очень значительно.

503
00:33:20,039 --> 00:33:22,291
Ты хочешь вернуться
и выйти за этого парня,

504
00:33:22,542 --> 00:33:25,169
провести с ним год, 10, 100,

505
00:33:25,712 --> 00:33:27,505
или ты хочешь остаться на Энтерпрайз?

506
00:33:27,588 --> 00:33:29,090
У меня есть обязанности.

507
00:33:29,173 --> 00:33:31,759
У тебя есть обязанность перед собой.

508
00:33:31,843 --> 00:33:33,678
Ты провела год среди людей.

509
00:33:33,761 --> 00:33:35,388
Ты выучила,

510
00:33:35,471 --> 00:33:37,098
что мы вольны принимать решения.

511
00:33:37,432 --> 00:33:39,350
Много можно сказать про личный выбор.

512
00:33:39,434 --> 00:33:41,185
Если б ты провел год на Вулкане,

513
00:33:41,269 --> 00:33:43,604
ты бы научился нашей верности традициям,

514
00:33:43,688 --> 00:33:45,565
которые перевешивают личный выбор.

515
00:33:45,857 --> 00:33:47,567
Я уважаю ваши традиции,

516
00:33:47,984 --> 00:33:50,611
но этот брак был запланирован,
когда ты была ребенком.

517
00:33:51,029 --> 00:33:53,156
Многое случилось с тех пор.
Люди меняются.

518
00:33:53,239 --> 00:33:54,407
Вулканы нет.

519
00:33:54,907 --> 00:33:55,867
Правда?

520
00:33:56,034 --> 00:33:59,912
Мои обязанности перед моей
культурой и моему наследию

521
00:33:59,996 --> 00:34:01,873
должны быть в приоритете.

522
00:34:04,292 --> 00:34:06,377
Звучит так, будто
ты уже приняла решение.

523
00:34:08,212 --> 00:34:09,839
Какого черта ты позвала меня сюда?

524
00:34:11,049 --> 00:34:12,341
Это была ошибка.

525
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Я извиняюсь.

526
00:34:20,683 --> 00:34:23,186
Могло ли так быть, что ты
могла б отсрочить свадьбу?

527
00:34:23,269 --> 00:34:25,521
Подсознательно ты б
хотела, чтоб ее не было?

528
00:34:26,189 --> 00:34:30,026
Это бы означало, что мое
подсознание влияет на мои решения.

529
00:34:30,359 --> 00:34:31,444
Это не так.

530
00:34:33,154 --> 00:34:34,989
Ну, такое часто происходит с людьми.

531
00:34:35,615 --> 00:34:37,909
Может, впитываешь какие-то наши
плохие качества.

532
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
Трэвис!

533
00:35:08,189 --> 00:35:09,357
Я в порядке.

534
00:35:13,194 --> 00:35:14,237
Что?

535
00:35:14,695 --> 00:35:15,738
Мое колено.

536
00:35:16,739 --> 00:35:17,782
Отдохни здесь.

537
00:35:18,950 --> 00:35:19,992
Я в порядке.

538
00:35:20,952 --> 00:35:21,994
Ясно.

539
00:35:22,411 --> 00:35:23,746
Доставим его на шаттл.

540
00:35:24,038 --> 00:35:25,873
Я вернусь, если будет время.

541
00:35:26,332 --> 00:35:27,875
По крайней мере, взяли образцы.

542
00:35:27,959 --> 00:35:30,253
Мы не должны возвращаться
с пустыми руками.

543
00:35:42,557 --> 00:35:43,641
Почти там.

544
00:35:44,851 --> 00:35:46,769
Без костюмов было бы быстрее.

545
00:35:46,853 --> 00:35:49,188
Да, и холоднее.

546
00:36:09,959 --> 00:36:11,002
Что это?

547
00:36:49,415 --> 00:36:51,500
Я надеюсь, что больше
никогда не увижу снег.

548
00:37:45,346 --> 00:37:46,389
Ты в порядке?

549
00:37:49,350 --> 00:37:51,269
Мы не должны были зажигать
двигатели.

550
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
Не то чтобы у нас был выбор.

551
00:37:53,646 --> 00:37:55,189
ВХОДЯЩАЯ ПЕРЕДАЧА

552
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Рид слушает.

553
00:38:04,740 --> 00:38:05,783
Вы в порядке?

554
00:38:06,033 --> 00:38:08,619
Более менее.
Насколько глубоко мы просверлили?

555
00:38:08,703 --> 00:38:10,830
Примерно 18 метров. Мы вытащим вас оттуда.

556
00:38:10,913 --> 00:38:12,248
Просто дайте нам пару минут.

557
00:38:12,581 --> 00:38:14,000
Мы никуда не собираемся.

558
00:38:15,251 --> 00:38:16,502
Покажите онлайн.

559
00:38:17,878 --> 00:38:19,672
Устье ущелья слишком узкое.

560
00:38:20,047 --> 00:38:21,424
Я доставлю тебя близко.

561
00:38:36,772 --> 00:38:40,359
-Ты видишь их?
-Я перенесу тебе еще на 50 метров.

562
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Два метра по правому борту.

563
00:38:47,199 --> 00:38:48,326
Еще немного.

564
00:38:51,829 --> 00:38:55,249
-С нами связывается вулканский корабль.
-Прими сообщение. Я занят.

565
00:38:55,958 --> 00:38:58,836
Капитан Ваник узнает, нужна ли нам помощь.

566
00:38:58,919 --> 00:39:01,380
Скажи ему, что все под контролем.

567
00:39:03,132 --> 00:39:06,010
Там. Прямо там синхронизируй ротацию.

568
00:39:13,517 --> 00:39:14,727
ЦЕЛЕВОЙ СКАНЕР

569
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Почти достал.

570
00:39:29,658 --> 00:39:30,785
Попадание и промах.

571
00:39:32,536 --> 00:39:34,288
Все будет хорошо. Ближе.

572
00:39:45,091 --> 00:39:47,635
Шаттл выходит на поверхность.
Он вклинивается

573
00:39:48,386 --> 00:39:49,720
еще на несколько метров.

574
00:39:49,970 --> 00:39:51,722
У нас должно получиться.

575
00:39:57,645 --> 00:39:59,647
Эти залежи эйлизиума разрушают замок.

576
00:39:59,730 --> 00:40:01,440
-Я теряю их.
-Выпусти их обратно.

577
00:40:15,496 --> 00:40:19,125
-Они упали еще на девять метров.
-Попытаемся еще раз.

578
00:40:19,208 --> 00:40:23,087
Они выходят из солнечного света.
Поверхность льда перекристаллизуется.

579
00:40:23,170 --> 00:40:25,297
Меньше чем через час
расщелина закроется.

580
00:40:25,381 --> 00:40:26,799
Тогда нам лучше поторопиться.

581
00:40:27,258 --> 00:40:28,509
Есть другой вариант.

582
00:40:29,552 --> 00:40:30,594
Капитан Ваник.

583
00:40:30,761 --> 00:40:32,346
Лучше держать его подальше.

584
00:40:32,430 --> 00:40:35,683
Его судно имеет притягивающий луч.
Эйзилиум не повлияет на него.

585
00:40:36,183 --> 00:40:37,643
Переустановите захват.

586
00:40:42,731 --> 00:40:45,693
Ваник предложил помочь нам.
Это не стыдно.

587
00:40:45,985 --> 00:40:47,736
Мы можем справиться сами.

588
00:40:48,028 --> 00:40:49,822
Мне он тоже не нравится, как и вам,

589
00:40:50,614 --> 00:40:53,492
но луч сейчас звучит
как очень хорошая идея.

590
00:40:53,784 --> 00:40:55,911
Ваник думает, что вы откажетесь.

591
00:40:56,495 --> 00:40:59,415
Он думает, что люди
невежественны и горделивы.

592
00:41:00,416 --> 00:41:02,084
Почему бы не доказать ему обратное?

593
00:41:02,877 --> 00:41:04,044
Вы можете спасти их,

594
00:41:04,462 --> 00:41:06,505
или ваша гордыня может стать
у вас на пути.

595
00:41:07,673 --> 00:41:08,716
Вы человек.

596
00:41:09,592 --> 00:41:11,135
Вы вольны выбирать.

597
00:41:20,019 --> 00:41:21,061
У них вышло.

598
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Да, «Энтерпрайз».

599
00:41:25,649 --> 00:41:28,569
Это капитан Ваник
с вулканского корабля «Ти'мур».

600
00:41:28,736 --> 00:41:32,114
Готовьтесь зажечь двигатель
и возвращаться на корабль.

601
00:41:45,669 --> 00:41:48,589
Я думал, вы захотите посмотреть
те данные, которые мы собрали.

602
00:41:48,964 --> 00:41:51,467
Вы помогли нам вернуть их.
Это минимум.

603
00:41:51,717 --> 00:41:55,846
Как ваш научный работник сказала вам,
кометы нам не очень интересны.

604
00:41:58,307 --> 00:42:00,267
Тот ваш луч - это нечто.

605
00:42:00,935 --> 00:42:03,938
Есть ли хоть малейший шанс, что
мы взглянем на спецификацию?

606
00:42:04,271 --> 00:42:06,398
Эта информация секретна.

607
00:42:07,691 --> 00:42:08,817
Я так и думал.

608
00:42:09,360 --> 00:42:10,861
Мы улетаем через час.

609
00:42:11,153 --> 00:42:13,155
Есть ли еще что-то,
чем можем вам помочь?

610
00:42:15,366 --> 00:42:17,117
Вы уже сделали больше чем надо.

611
00:42:19,370 --> 00:42:20,412
Увидимся.

612
00:42:26,835 --> 00:42:27,920
У вас мало времени.

613
00:42:30,798 --> 00:42:32,132
Я предполагаю, вы собраны.

614
00:42:34,134 --> 00:42:35,177
Капитан?

615
00:42:35,803 --> 00:42:38,222
С вашего разрешения я бы
хотела отправить сообщение

616
00:42:38,305 --> 00:42:40,516
на «Ти'мур»,
чтобы они отправили Вулканам.

617
00:42:42,101 --> 00:42:44,728
-Давай.
-Спасибо.

618
00:42:57,700 --> 00:42:58,909
Что случилось?

619
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Это личное.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru