1
00:00:04,587 --> 00:00:06,297
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ...
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,133
Ничего не осталось.
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,385
Ни домов, ни деревьев, ни людей.
4
00:00:10,468 --> 00:00:11,594
Это невозможно.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,888
Было 3600 колонистов.
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,765
Миссия была отменена.
7
00:00:15,932 --> 00:00:17,767
Вы позволяете им
делать это?
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,687
Вы ждали всю свою жизнь,
чтобы командовать кораблём.
9
00:00:21,062 --> 00:00:23,648
История никогда не помнит бедствий.
10
00:00:24,023 --> 00:00:25,817
Кто-то нарушил временное соглашение,
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,194
кто не хочет, чтобы
миссия преуспела.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,322
Вы говорите мне, что «Энтерпрайз»
не вызвал тот взрыв?
13
00:00:31,531 --> 00:00:33,616
Он вернул меня на 10 месяцев назад.
14
00:00:34,117 --> 00:00:36,619
Но я знал все, что я знаю теперь.
Как это возможно?
15
00:00:36,995 --> 00:00:38,621
Сулибанин разрушил колонию.
16
00:00:39,122 --> 00:00:40,790
Мы возвращаемся за доказательством.
17
00:00:49,758 --> 00:00:51,926
Корабли, доставьте мне Арчера.
18
00:00:54,763 --> 00:00:57,474
Капитан Арчер больше
не на борту «Энтерпрайз».
19
00:00:58,016 --> 00:00:59,934
Я думал, что он умнее.
20
00:01:00,393 --> 00:01:02,062
Он мог бы спасти все ваши жизни.
21
00:01:02,270 --> 00:01:03,688
Это для
ядра деформации.
22
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
Вы в 31-м веке, капитан.
23
00:01:07,484 --> 00:01:10,737
Тогда отошлите меня назад
так же, как вызвали сюда.
24
00:01:11,071 --> 00:01:12,989
Я рискну с Силиком.
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,784
Вы не понимаете.
26
00:01:16,284 --> 00:01:17,827
Порталы времени...
27
00:01:19,037 --> 00:01:20,163
они разрушены.
28
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
Все разрушено.
29
00:01:23,374 --> 00:01:24,959
Нет способа отослать вас обратно.
30
00:01:27,003 --> 00:01:28,671
И теперь вывод...
31
00:01:37,222 --> 00:01:38,640
Он не на борту.
32
00:01:40,141 --> 00:01:42,644
У вас должны быть датчики,
которые могут подтвердить.
33
00:01:43,061 --> 00:01:44,312
Вы лгали мне прежде.
34
00:01:44,437 --> 00:01:47,607
Если вы не скажете мне, где он,
у меня не будет альтернативы.
35
00:01:47,690 --> 00:01:50,443
Приезжайте лично убедиться,
или пошлите своих солдат.
36
00:01:50,777 --> 00:01:52,654
Вы поймёте, что я говорю правду.
37
00:01:54,239 --> 00:01:56,741
Устраните недостатки,
будьте готовы приземлиться.
38
00:01:58,201 --> 00:02:00,537
Службы безопасности
к стыковочным портам 1, 2, 3.
39
00:02:01,121 --> 00:02:02,622
Это субкомандер Т`Пол.
40
00:02:02,705 --> 00:02:04,874
Все команды безопасности
остаются на местах.
41
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Вы сумасшедшая?
42
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
Как мы узнаем, сколько попадут на борт?
43
00:02:09,212 --> 00:02:10,797
Могут попытаться захватить.
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,591
30 вооружённых судов окружают нас.
45
00:02:13,675 --> 00:02:17,137
Если я не ошибаюсь, их оружие все ещё
нацелено на наше ядро деформации.
46
00:02:17,428 --> 00:02:18,471
Мистер Рид?
47
00:02:24,686 --> 00:02:26,771
Разве что у вас есть
лучшее предложение...
48
00:02:41,202 --> 00:02:46,082
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ
49
00:04:04,244 --> 00:04:07,705
Если это место было разрушено
так давно, как кажется,
50
00:04:08,373 --> 00:04:11,084
то что вы здесь делаете?
И ваши наблюдательные товарищи
51
00:04:11,167 --> 00:04:12,335
«УДАРНАЯ ВОЛНА»
52
00:04:12,418 --> 00:04:14,254
точно не вписываетесь здесь.
53
00:04:14,337 --> 00:04:17,173
{\an8}Думаете о путешествии во времени,
будто мы в романе Уэллса.
54
00:04:17,382 --> 00:04:19,759
{\an8}Нет. Это гораздо сложнее.
55
00:04:20,093 --> 00:04:21,552
{\an8}Нет никакого способа понять.
56
00:04:21,636 --> 00:04:22,679
{\an8}Испытайте меня.
57
00:04:24,681 --> 00:04:27,558
{\an8}Послушайте, я понимаю, что вашей
небольшой утопии не стало,
58
00:04:27,642 --> 00:04:28,851
{\an8}и я сочувствую.
59
00:04:29,894 --> 00:04:31,145
{\an8}Если говорите мне правду,
60
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
{\an8}если я на 800 лет в будущем,
61
00:04:34,482 --> 00:04:37,777
{\an8}то я думаю, что
заслуживаю некоторых ответов.
62
00:04:37,902 --> 00:04:39,821
{\an8}У меня нет ответов.
63
00:04:40,405 --> 00:04:41,447
{\an8}И вы правы.
64
00:04:41,531 --> 00:04:42,615
{\an8}Я не должен быть тут,
65
00:04:42,699 --> 00:04:44,534
{\an8}что означает,
вы не должны быть здесь,
66
00:04:45,076 --> 00:04:46,160
{\an8}но есть.
67
00:04:46,619 --> 00:04:47,704
{\an8}Мы есть.
68
00:04:49,831 --> 00:04:52,583
{\an8}Мы перенесли вас сюда
для защиты временной шкалы.
69
00:04:54,627 --> 00:04:55,920
{\an8}Сделали настоящую работу.
70
00:05:01,134 --> 00:05:02,176
{\an8}Что не так?
71
00:05:02,927 --> 00:05:03,970
{\an8}Пропало.
72
00:05:06,514 --> 00:05:08,016
{\an8}-Что пропало?
-Памятник.
73
00:05:08,933 --> 00:05:10,101
{\an8}Он был прямо здесь.
74
00:05:10,601 --> 00:05:13,021
{\an8}На той же самой улице, что и библиотека.
75
00:05:14,939 --> 00:05:16,441
{\an8}Не построили.
76
00:05:16,899 --> 00:05:18,234
{\an8}В чем проблема?
77
00:05:24,490 --> 00:05:25,783
{\an8}Кому памятник?
78
00:05:25,908 --> 00:05:27,577
{\an8}-Никому.
-Тогда чему?
79
00:05:27,702 --> 00:05:28,911
{\an8}Организации.
80
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Федерации.
81
00:05:31,539 --> 00:05:33,333
Она не существует для вас пока.
82
00:05:34,417 --> 00:05:35,335
Но будет?
83
00:05:40,631 --> 00:05:41,632
Хорошо.
84
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
Держите свой недостающий
памятник при себе.
85
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
Где эта библиотека?
86
00:05:47,930 --> 00:05:49,348
Она должна быть прямо там,
87
00:05:49,891 --> 00:05:51,100
если она строилась.
88
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
И даже если бы была, это не поможет. Все
данные хранятся в электронном виде.
89
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Книги, сделанные из бумаги.
90
00:06:17,502 --> 00:06:19,045
Здесь не должно быть книг.
91
00:06:21,255 --> 00:06:22,298
Ну, есть.
92
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
Я предлагаю
использовать некоторые из них,
93
00:06:24,759 --> 00:06:27,220
чтобы выяснить, что сделали
с последней тысячей лет,
94
00:06:27,303 --> 00:06:28,638
когда привели меня сюда.
95
00:07:07,385 --> 00:07:09,178
Они не были дублированы.
96
00:07:09,345 --> 00:07:10,555
Он прав?
97
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
Разве не верите сканерам?
98
00:07:12,765 --> 00:07:13,975
Он верный?
99
00:07:14,475 --> 00:07:15,935
У нас не было времени
на копию.
100
00:07:16,686 --> 00:07:18,104
Оставьте ее в покое!
101
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Опустите оружие.
102
00:07:23,776 --> 00:07:27,155
Если мы найдём капитана Арчера
на борту этого судна,
103
00:07:27,613 --> 00:07:31,451
вы будете все наказаны за ложь.
104
00:07:33,077 --> 00:07:36,038
Его здесь нет, разве только он мёртв.
Но мы нашли это.
105
00:07:41,043 --> 00:07:42,587
-Где?
-В этом лифте.
106
00:07:42,670 --> 00:07:44,172
Ему час, может, два.
107
00:07:47,175 --> 00:07:52,889
Когда я видел его, капитан говорил
о временной холодной войне.
108
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
О чем он говорил?
109
00:07:55,600 --> 00:07:58,394
Арчер верил, что
член команды Дэниэлс был из будущего.
110
00:07:58,478 --> 00:08:01,022
Но как я вспоминаю, вы убили его.
111
00:08:01,522 --> 00:08:02,523
Что ещё?
112
00:08:03,149 --> 00:08:04,275
Ничего больше.
113
00:08:06,360 --> 00:08:09,113
В турболифте есть временная подпись.
114
00:08:09,238 --> 00:08:10,615
Что вы знаете об этом?
115
00:08:10,990 --> 00:08:14,327
В прошлый раз, когда мы видели
Арчера, он входил в этот турболифт.
116
00:08:16,829 --> 00:08:18,998
Возможно, вы не врали мне.
117
00:08:20,541 --> 00:08:23,628
Вы, закройте все системы
и компьютерные терминалы
118
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
за исключением проектирования.
119
00:08:26,631 --> 00:08:28,257
Распределите всех по комнатам.
120
00:08:28,341 --> 00:08:30,676
-Если кто-то сопротивляется...
-Понял.
121
00:08:34,222 --> 00:08:35,264
Эй!
122
00:08:36,682 --> 00:08:38,309
В сложившейся ситуации
123
00:08:38,559 --> 00:08:40,853
было бы лучше сделать то,
что он говорит.
124
00:09:00,039 --> 00:09:01,332
Они опаздывают на три дня.
125
00:09:01,415 --> 00:09:02,792
Я говорил вам, посол,
126
00:09:03,084 --> 00:09:05,002
Арчер возвращается
с доказательством,
127
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
что они не ответственны
за трагедию на Перегане II.
128
00:09:07,672 --> 00:09:10,132
Вы также сказали мне, что
ему приказали
129
00:09:10,216 --> 00:09:13,386
доставить субкомандера Т'Пол
и медицинского работника
130
00:09:13,469 --> 00:09:15,137
на вулканский корабль.
131
00:09:15,221 --> 00:09:17,390
Они опаздывают на три дня.
132
00:09:17,682 --> 00:09:19,892
Д'кир имеет датчики
дальнего радиуса действия.
133
00:09:20,226 --> 00:09:21,894
Они обнаружили «Энтерпрайз»?
134
00:09:22,436 --> 00:09:27,900
Небрежность капитана Арчера стала
причиной смерти 3000 колонистов.
135
00:09:28,234 --> 00:09:31,529
Ваши начальники проинструктировали их, как
возвратиться на землю.
136
00:09:31,696 --> 00:09:34,532
Их миссия закончена.
Они не следовали тем инструкциям.
137
00:09:34,615 --> 00:09:36,534
Вы не ответили на вопрос командира.
138
00:09:38,578 --> 00:09:40,288
Ваш корабль обнаружил «Энтерпрайз»?
139
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
Д'кир сказал, что к ним присоединились
с многими другими судами.
140
00:09:45,876 --> 00:09:47,712
Они уже не в пределах
датчика.
141
00:09:47,795 --> 00:09:48,838
Какие суда?
142
00:09:48,921 --> 00:09:51,674
Они были на слишком большом
расстоянии, чтобы определить.
143
00:09:52,967 --> 00:09:56,387
«Энтерпрайз» проигнорировал приветствия
и бросил вызов Звёздному Флоту.
144
00:09:56,470 --> 00:09:59,640
У меня нет выбора, кроме как
послать Д'кир в погоню.
145
00:10:00,433 --> 00:10:02,393
Джонатан Арчер не ваш подчинённый.
146
00:10:02,476 --> 00:10:03,603
Нет.
147
00:10:04,145 --> 00:10:05,896
Субкомандер Т'Пол докладывает мне.
148
00:10:06,147 --> 00:10:08,566
Она никогда не согласилась бы
с этими действиями.
149
00:10:08,691 --> 00:10:11,444
Я делаю вывод, что она
удерживается против своего желания.
150
00:10:11,569 --> 00:10:13,863
Я знаю, вы плохо думаете об Арчере, посол,
151
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
но у него нет привычки
похищать людей из Вулканов.
152
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
Отправляйте корабль.
153
00:10:21,287 --> 00:10:23,748
Я уверен, что
у Арчера есть веские причины.
154
00:10:24,790 --> 00:10:26,167
Он знает, что делает.
155
00:10:27,627 --> 00:10:28,711
На самом деле?
156
00:10:40,139 --> 00:10:42,350
Вы повторили повременное
учение о гармонии?
157
00:10:42,683 --> 00:10:44,977
Он раньше всегда отвечал.
158
00:10:45,686 --> 00:10:47,980
Возможно, сердит, что
мы не вернулись с Арчером.
159
00:10:48,064 --> 00:10:49,732
Арчера не было на «Энтерпрайзе».
160
00:10:50,191 --> 00:10:52,985
Почему он не отвечает?
Мне нужны инструкции.
161
00:10:53,694 --> 00:10:57,073
Он сказал, что уничтожит «Энтерпрайз»,
если не сможем привести Арчера.
162
00:10:58,407 --> 00:11:01,077
Мы должны буксировать их
из туманности прямо сейчас.
163
00:11:01,160 --> 00:11:03,162
Это временная подпись, это все меняет.
164
00:11:03,245 --> 00:11:06,290
Если Арчер выжил сквозь время,
нам нужны новые инструкции.
165
00:11:06,582 --> 00:11:07,792
Где он?
166
00:11:08,459 --> 00:11:11,045
Если он рассержен на вас,
вы будете наказаны снова.
167
00:11:12,671 --> 00:11:14,715
Мы должны уничтожить «Энтерпрайз».
168
00:11:18,010 --> 00:11:19,595
Пусть хирурги готовятся.
169
00:11:20,054 --> 00:11:21,597
Тогда приведите мне вулканца.
170
00:11:32,274 --> 00:11:35,903
Я не нашёл ни одной ссылки
на эту федерацию.
171
00:11:36,153 --> 00:11:37,446
Я сомневаюсь, что найдёте.
172
00:11:38,030 --> 00:11:39,490
Потому что памятника не было?
173
00:11:40,241 --> 00:11:41,742
Поскольку вы не были там.
174
00:11:42,827 --> 00:11:45,955
Таким образом, я исчезаю однажды,
и вся история изменяется?
175
00:11:46,288 --> 00:11:49,208
Я просмотрел
21-е и 22-е века.
176
00:11:49,750 --> 00:11:53,337
Все выглядит правильно,
вплоть до деформации 5 программы.
177
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
После этого всё не так.
178
00:11:56,424 --> 00:11:59,552
Было много вовлечённых людей
в деформацию 5 программы.
179
00:11:59,718 --> 00:12:01,929
Мы не приводили много
людей сюда сегодня утром.
180
00:12:02,012 --> 00:12:03,013
Только привели вас.
181
00:12:11,021 --> 00:12:14,608
Звёздная империя Ромулан.
Что это?
182
00:12:14,859 --> 00:12:16,026
Не следует читать это.
183
00:12:19,655 --> 00:12:20,823
Я не понимаю.
184
00:12:21,240 --> 00:12:24,368
Что я мог сделать такого,
что могло быть настолько важно?
185
00:12:24,452 --> 00:12:25,744
Это не были только вы.
186
00:12:26,162 --> 00:12:28,122
События, которые
вы привели в движение.
187
00:12:30,124 --> 00:12:31,167
Эта временная шкала,
188
00:12:31,792 --> 00:12:33,419
та, что по-вашему
не существует,
189
00:12:34,795 --> 00:12:37,882
а что если бы миссия продолжилась?
190
00:12:40,342 --> 00:12:41,719
Это привело бы к другим.
191
00:12:43,637 --> 00:12:44,638
И?
192
00:12:48,517 --> 00:12:49,518
Ладно.
193
00:12:51,061 --> 00:12:52,396
Как насчёт этой Федерации?
194
00:12:52,480 --> 00:12:54,106
Была Земля частью? Был я частью?
195
00:12:55,900 --> 00:12:58,819
Силик хотел вас,
а не диски с данными.
196
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Хозяева были скорее заинтересованы
197
00:13:01,780 --> 00:13:05,075
в захвате Джонатана Арчера,
чем в обвинении «Энтерпрайз»
198
00:13:05,242 --> 00:13:06,619
в уничтожении колонии.
199
00:13:07,495 --> 00:13:10,581
Они, очевидно, знали,
какую роль вы будете играть
200
00:13:10,664 --> 00:13:12,541
через месяцы или в последующие годы.
201
00:13:13,167 --> 00:13:15,961
Уводя вас из 22-го века,
202
00:13:16,462 --> 00:13:18,422
я спровоцировал, что
хотел предотвратить.
203
00:13:19,965 --> 00:13:21,050
Не понимаю.
204
00:13:21,675 --> 00:13:24,845
Единственный шанс, что я имею
на восстановление своего века, -
205
00:13:25,346 --> 00:13:26,764
это вернуть вас к вашему.
206
00:13:29,808 --> 00:13:31,894
Похоже, у вас проблема -
курица или яйцо.
207
00:13:34,605 --> 00:13:36,732
Вы сказали, ваших
порталов времени не стало,
208
00:13:37,775 --> 00:13:40,444
все ваши технологии. Здесь
нет даже электричества.
209
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
Вы хотите велосипед
превратить в машину времени?
210
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
Возможно, нам не нужна машина времени.
211
00:13:48,827 --> 00:13:50,120
Есть передающий механизм?
212
00:13:54,833 --> 00:13:56,669
-И свой сканер.
-Можно я?
213
00:13:58,128 --> 00:14:01,757
Сулибанские люди работали на этим
приблизительно 300 лет назад.
214
00:14:01,840 --> 00:14:04,426
Они не могли путешествовать во времени,
но нашли путь,
215
00:14:04,510 --> 00:14:08,305
чтобы послать свои фоновые изображения,
чтобы общаться во времени.
216
00:14:09,390 --> 00:14:11,100
Вы не можете сделать этого с ними.
217
00:14:11,183 --> 00:14:14,436
Нет. Это немного сложнее, но не намного.
218
00:14:14,937 --> 00:14:16,605
Мы узнали, как сделать
это, в школе.
219
00:14:17,064 --> 00:14:20,734
Но нам нужны некоторые вещи,
которые не так легко найти.
220
00:14:25,865 --> 00:14:26,907
Чего мы ждём?
221
00:14:36,041 --> 00:14:38,335
Где Арчер?
222
00:14:39,295 --> 00:14:40,379
Я не знаю.
223
00:14:42,131 --> 00:14:44,717
С кем вы работаете из будущего?
224
00:14:46,218 --> 00:14:49,096
Научное управление Вулкана определило,
225
00:14:49,179 --> 00:14:51,015
что путешествие во времени невозможно.
226
00:14:53,100 --> 00:14:55,978
Капитан Арчер согласен с этим мнением?
227
00:14:57,605 --> 00:14:58,898
Это не мнение.
228
00:14:59,273 --> 00:15:03,611
Арчер согласен с этим определением?
229
00:15:05,446 --> 00:15:10,117
Капитан Арчер верит, что член
команды Дэниэлс - из будущего.
230
00:15:11,076 --> 00:15:12,620
Но Дэниэлс мёртв.
231
00:15:17,750 --> 00:15:20,628
Капитан Арчер утверждает, что
видел Дэниэлса два дня назад.
232
00:15:23,547 --> 00:15:24,924
Капитана нет.
233
00:15:25,507 --> 00:15:29,511
Дэниэлс взял его
в прошлое или будущее?
234
00:15:31,972 --> 00:15:34,433
Научное управление Вулкана
определило,
235
00:15:35,142 --> 00:15:37,686
что путешествие во времени невозможно.
236
00:15:59,917 --> 00:16:03,128
Я не могу быть уверен,
но я думаю, что это медь.
237
00:16:05,631 --> 00:16:06,590
Хорошая работа.
238
00:16:07,091 --> 00:16:09,635
Разверните и разделите на полоски.
239
00:16:09,718 --> 00:16:11,345
Не более миллиметра толщиной.
240
00:16:34,660 --> 00:16:35,703
Алло.
241
00:16:38,664 --> 00:16:41,125
Пожалуйста, повторите. Я не могу понять.
242
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
Я все ещё не могу понять вас.
243
00:16:46,588 --> 00:16:48,841
Попытайтесь модулировать высшую волну.
244
00:16:50,092 --> 00:16:53,429
Малкольм, это... Вы меня слышите?
245
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
Едва.
246
00:16:55,097 --> 00:16:56,765
Вы должны повысить сигнал.
247
00:16:59,601 --> 00:17:01,311
-Так лучше?
-Да уж.
248
00:17:01,854 --> 00:17:03,147
<i>Я думал, что оффлайн.</i>
249
00:17:04,023 --> 00:17:05,065
Да.
250
00:17:05,149 --> 00:17:07,151
Я направляю сигнал через сетку EPS.
251
00:17:07,234 --> 00:17:09,153
Могу говорить с любым
звонком палубы В.
252
00:17:09,611 --> 00:17:10,654
С вами все в порядке?
253
00:17:10,988 --> 00:17:12,322
Как и с вами.
254
00:17:13,949 --> 00:17:16,410
-Плотно заперт.
-А другие?
255
00:17:16,702 --> 00:17:19,163
Я не могу войти в контакт
с Т`Пол,
256
00:17:19,496 --> 00:17:21,165
Хоши и Тревис - на палубе С.
257
00:17:21,457 --> 00:17:24,126
Есть идеи, как нам
избавиться от этих Сулибан?
258
00:17:24,293 --> 00:17:25,586
Один шаг за раз.
259
00:17:26,211 --> 00:17:27,421
Сначала нужно
260
00:17:28,005 --> 00:17:30,632
выяснить, как подключиться
к системе связи на палубе С.
261
00:17:30,883 --> 00:17:33,010
Я вернусь к вам. Держитесь.
262
00:17:33,886 --> 00:17:35,679
Я не собирался никуда.
263
00:17:42,811 --> 00:17:44,021
Повезло?
264
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
У меня все ещё есть пространственные
координаты «Энтерпрайза»,
265
00:17:48,025 --> 00:17:50,527
но без квантового дискриминатора,
будет очень сложно
266
00:17:50,611 --> 00:17:52,571
связаться с кораблём
в день отъезда.
267
00:17:53,363 --> 00:17:55,199
Вы делали
эти вещи в средней школе.
268
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
О да, там квантовые дискриминаторы
были на каждой парте.
269
00:18:00,204 --> 00:18:01,705
Почему этот день такой важный?
270
00:18:02,915 --> 00:18:04,541
Было б неверным вступать в контакт
271
00:18:04,625 --> 00:18:07,419
за неделю или за месяц
до того, как я уехал?
272
00:18:07,586 --> 00:18:10,297
Я сделал самую большую ошибку в истории
этим утром.
273
00:18:11,340 --> 00:18:13,092
Я не намереваюсь сделать ещё хуже.
274
00:18:57,845 --> 00:19:00,973
Это капитан Арчер. Вы слышите меня?
275
00:19:02,266 --> 00:19:06,061
T'Пол, это капитан Арчер.
Вы слышите меня?
276
00:19:11,066 --> 00:19:12,526
Я не думаю, что это работает.
277
00:19:13,193 --> 00:19:14,820
Я не знаю, где он.
278
00:19:15,195 --> 00:19:16,947
Вы не знаете где, кто?
279
00:19:18,991 --> 00:19:24,037
Субкомандер, это капитан Арчер.
Я плохо вас понимаю.
280
00:19:24,163 --> 00:19:25,706
Капитан Арчер ушёл.
281
00:19:28,083 --> 00:19:31,420
Временная надпись в турболифте.
Я не знаю, где он.
282
00:19:31,795 --> 00:19:34,298
Дэниэлс перенёс меня в будущее.
283
00:19:35,465 --> 00:19:37,885
Это то, про что была временная надпись.
284
00:19:41,430 --> 00:19:42,764
С вами все в порядке?
285
00:19:47,269 --> 00:19:49,855
Научное управление Вулкана определило,
286
00:19:49,938 --> 00:19:51,773
что путешествие во времени...
287
00:19:53,692 --> 00:19:54,902
несправедливо.
288
00:19:55,986 --> 00:19:59,156
С вами все в порядке?
289
00:20:00,240 --> 00:20:01,909
Мы все ограничены нашими комнатами.
290
00:20:02,659 --> 00:20:03,952
Где вы?
291
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
Я сказала вам. В своей комнате.
292
00:20:06,580 --> 00:20:09,708
Нет, я имею в виду «Энтерпрайз».
Где «Энтерпрайз»?
293
00:20:16,757 --> 00:20:18,800
Винтовая линия в моем окне.
294
00:20:20,010 --> 00:20:21,762
Т'Пол, послушайте меня.
295
00:20:22,930 --> 00:20:24,097
Мне нужна ваша помощь.
296
00:20:24,473 --> 00:20:28,268
Вам необходимо найти путь
добраться до комнаты Дэниэлса.
297
00:20:28,769 --> 00:20:29,978
Вы меня понимаете?
298
00:20:31,146 --> 00:20:33,607
Вы на потолке.
Почему не на мониторе?
299
00:20:34,233 --> 00:20:36,443
Где я, нет никакой технологии.
300
00:20:36,985 --> 00:20:38,779
Я думала, вы сказали, что в будущем.
301
00:20:38,862 --> 00:20:42,157
Т'Пол, вы помните,
я попросил отнестись непредвзято?
302
00:20:43,533 --> 00:20:44,576
Да.
303
00:20:44,660 --> 00:20:46,495
Под угрозой здесь намного больше,
304
00:20:46,703 --> 00:20:49,248
чем возвращение меня или миссии.
305
00:20:50,165 --> 00:20:52,376
Мне нужно, чтобы вы послушали
меня.
306
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
Мне нужно, чтобы вы мне верили.
307
00:21:03,929 --> 00:21:04,972
Это не сработает.
308
00:21:05,430 --> 00:21:08,433
Мы можем получить доступ к штырям
разъединения снаружи комнат.
309
00:21:08,850 --> 00:21:10,602
Если мы не можем подобрать замки,
310
00:21:11,728 --> 00:21:14,314
что относительно шахт EPS?
311
00:21:14,398 --> 00:21:16,024
Смежны с вентиляционными каналами.
312
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
Они были заблокированы,
когда корабль был закончен.
313
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Это было бы трудное сжатие.
314
00:21:21,321 --> 00:21:22,990
Каково ваше определение трудного?
315
00:21:23,365 --> 00:21:24,825
Мы б не могли пройти насквозь.
316
00:21:24,908 --> 00:21:26,702
-Может быть, ребёнок или...
-Или Хоши?
317
00:21:27,160 --> 00:21:29,830
Это возможно, но будет трудно.
318
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Что вы скажете, Хоши?
319
00:21:32,749 --> 00:21:33,959
<i>Вы готовы попытаться?</i>
320
00:21:35,585 --> 00:21:37,587
Можно по-другому помочь?
321
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
Что-то, что нуждается в переводе?
322
00:21:40,215 --> 00:21:41,925
Вы знаете, у меня клаустрофобия.
323
00:21:42,342 --> 00:21:45,178
Никто больше не может пролезть
через такое пространство.
324
00:21:45,262 --> 00:21:47,264
Может, Нейман.
325
00:21:47,347 --> 00:21:48,932
-Она маленькая.
-Нет времени.
326
00:21:49,474 --> 00:21:51,518
Мы должны начать прямо сейчас.
327
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Прапорщик Сато?
328
00:21:52,936 --> 00:21:55,397
Как далеко я должна идти
до комнаты врача?
329
00:21:55,605 --> 00:21:57,399
40 метров, возможно, 45.
330
00:21:58,066 --> 00:21:59,568
Как далеко до лейтенанта Рида?
331
00:21:59,735 --> 00:22:01,153
Это не так уж далеко, Хоши.
332
00:22:01,486 --> 00:22:03,405
Нам нужно, чтобы вы сделали это.
333
00:23:09,429 --> 00:23:10,305
Хоши?
334
00:23:10,680 --> 00:23:11,681
Верно.
335
00:23:11,765 --> 00:23:12,808
Как вы держитесь?
336
00:23:12,891 --> 00:23:16,144
Супер. Если Вы не возражаете,
я бы хотела уже закончить.
337
00:23:19,815 --> 00:23:20,857
Удачи.
338
00:24:19,666 --> 00:24:21,626
Что бы вы ни хотели сказать,
молчите.
339
00:24:21,710 --> 00:24:22,711
Дайте мне рубашку.
340
00:24:30,385 --> 00:24:31,386
Третье измерение.
341
00:24:33,263 --> 00:24:34,222
Сроки, сроки.
342
00:24:34,764 --> 00:24:35,724
Первый, второй.
343
00:24:36,224 --> 00:24:37,726
Не представляется возможным.
344
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Что вы делаете?
345
00:24:40,145 --> 00:24:41,813
Первое и третье измерение.
346
00:24:42,272 --> 00:24:43,356
Вставай, вулканка.
347
00:24:43,815 --> 00:24:44,816
Встать!
348
00:24:45,775 --> 00:24:46,776
Нет!
349
00:24:49,196 --> 00:24:51,072
Нет! Нет!
350
00:24:52,240 --> 00:24:53,325
Нет!
351
00:24:55,243 --> 00:24:57,704
Нет! Прекратите!
352
00:25:09,841 --> 00:25:11,468
Вы, конечно, не торопились.
353
00:25:11,551 --> 00:25:13,178
Он прижал мою голову.
354
00:25:13,803 --> 00:25:16,306
Хотели убедиться,
что вы волнуетесь.
355
00:25:20,894 --> 00:25:23,855
Вы готовы сделать это? Это
может быть довольно уродливым.
356
00:25:24,189 --> 00:25:25,190
Я готов.
357
00:25:25,732 --> 00:25:26,816
У вас 30 минут.
358
00:25:27,776 --> 00:25:28,818
Удачи!
359
00:25:30,278 --> 00:25:33,114
Если они придут в себя,
не стесняйтесь использовать это.
360
00:25:33,365 --> 00:25:34,366
Не волнуйтесь.
361
00:25:35,200 --> 00:25:36,243
Пошли.
362
00:26:08,358 --> 00:26:11,278
ВХОД ЗАПРЕЩЁН
ТОЛЬКО УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ
363
00:27:05,206 --> 00:27:08,710
Вы думали, мы не будем
смотреть за комнатой Дэниэлса?
364
00:27:10,962 --> 00:27:12,464
Я предполагаю, что я не думал.
365
00:27:15,425 --> 00:27:16,926
Я предполагаю, что не думали.
366
00:27:17,010 --> 00:27:19,012
Но вы должны думать сейчас,
367
00:27:19,095 --> 00:27:21,431
думать о том, что случится с вами,
368
00:27:21,514 --> 00:27:23,433
если вы не ответите на мои вопросы.
369
00:27:23,725 --> 00:27:26,686
Вы думаете об этом, лейтенант Рид?
370
00:27:27,687 --> 00:27:28,521
Хорошо.
371
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
А теперь скажите мне, что это такое.
Что оно делает?
372
00:27:32,567 --> 00:27:34,235
Я не знаю.
373
00:27:38,656 --> 00:27:40,116
Что оно делает?
374
00:27:40,950 --> 00:27:42,243
Я не знаю.
375
00:27:43,453 --> 00:27:44,454
Пожалуйста!
376
00:27:45,038 --> 00:27:46,039
Да?
377
00:27:46,873 --> 00:27:48,541
Мне сказали уничтожить это.
378
00:27:48,917 --> 00:27:50,293
Я не знаю, что оно делает.
379
00:27:50,502 --> 00:27:52,504
Кто сказал уничтожить это?
380
00:27:55,715 --> 00:27:56,841
Капитан Арчер.
381
00:27:58,093 --> 00:27:59,302
Перед вашим уходом.
382
00:28:00,011 --> 00:28:01,554
Он не хотел, чтобы вы нашли.
383
00:28:02,347 --> 00:28:03,723
И почему бы это?
384
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
Он думал, это
чтобы связаться с кем-то.
385
00:28:08,478 --> 00:28:09,729
Я не знаю с кем.
386
00:28:09,813 --> 00:28:10,939
Клянусь!
387
00:28:15,110 --> 00:28:17,737
Лейтенанта в комнату.
388
00:28:36,548 --> 00:28:37,549
Готово!
389
00:29:15,003 --> 00:29:16,421
Техники, как это произошло?
390
00:29:17,422 --> 00:29:18,506
Техники!
391
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
Что это?
392
00:29:28,057 --> 00:29:29,684
Поток антивещества
был взломан.
393
00:29:30,268 --> 00:29:31,603
Выключите ворп-реактор.
394
00:29:31,686 --> 00:29:32,979
Наши инженеры не отвечают.
395
00:29:33,271 --> 00:29:34,272
Я послал солдат.
396
00:29:35,064 --> 00:29:36,357
Держите меня в курсе.
397
00:29:39,903 --> 00:29:41,654
НАРУШЕНИЯ
В ХОДЕ ВЫПОЛНЕНИЯ
398
00:30:06,012 --> 00:30:07,013
Да?
399
00:30:07,222 --> 00:30:09,432
Эти люди глупее, чем я думал.
400
00:30:09,599 --> 00:30:12,602
Они лучше совершат массовое
самоубийство, чем подчинятся нам.
401
00:30:12,685 --> 00:30:14,062
Вы исправили проблему?
402
00:30:14,145 --> 00:30:16,606
Слишком поздно.
Реактор развалится.
403
00:30:17,732 --> 00:30:21,486
Мы не можем поставить под угрозу
винтовую линию. Эвакуировать солдат.
404
00:30:21,569 --> 00:30:23,363
Буксируйте «Энтерпрайз».
405
00:30:23,738 --> 00:30:26,115
Очень мало времени.
Предупредите команды трактора?
406
00:30:26,282 --> 00:30:27,784
Сделайте это. Я занят.
407
00:31:07,907 --> 00:31:10,076
Это вы? Вы меня слышите?
408
00:31:38,229 --> 00:31:39,272
Доложи, прапорщик.
409
00:31:39,647 --> 00:31:41,608
Антивещество возвращается
в норму.
410
00:31:43,359 --> 00:31:45,320
Перестарались с пиротехникой.
411
00:31:45,403 --> 00:31:48,781
Возгорание на правом борту переходит
на кабину.
412
00:31:48,865 --> 00:31:51,618
Запомню на следующий раз.
413
00:31:52,911 --> 00:31:54,787
Мобильные корабли, их 30.
414
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
35. Высокая деформация.
415
00:31:56,789 --> 00:31:58,750
Поддерживать курс
и скорость, прапорщик.
416
00:32:02,378 --> 00:32:05,673
Я пытался связаться с вами.
Я пытался в течение двух дней.
417
00:32:05,924 --> 00:32:09,594
Я сделал, что вы сказали мне,
но Арчер не был на «Энтерпрайзе».
418
00:32:09,844 --> 00:32:12,347
Была какая-то временная надпись.
419
00:32:12,430 --> 00:32:14,223
Мне нужны инструкции.
420
00:32:15,767 --> 00:32:17,769
Я не знаю, как управлять этим устройством.
421
00:32:17,852 --> 00:32:19,020
Мне нужна ваша помощь.
422
00:32:20,021 --> 00:32:21,022
Ты уродливый...
423
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
Я слышу вас, но я не понимаю.
424
00:32:24,150 --> 00:32:27,904
Повторите, что вы сказали, пожалуйста.
Повторите, что сказали.
425
00:32:36,204 --> 00:32:38,539
Я сказал, что ты уродливый ублюдок.
426
00:32:45,713 --> 00:32:49,008
Попробуй на мне перемену формы -
427
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
и я обещаю тебе, Силик,
я взорву твою голову.
428
00:32:57,934 --> 00:32:59,686
«Энтерпрайз» покинул туманность?
429
00:32:59,769 --> 00:33:02,355
Видите? Я привёл Арчера!
430
00:33:02,438 --> 00:33:04,440
Нет необходимости наказывать меня.
431
00:33:04,524 --> 00:33:05,692
Где мой корабль, Силик?
432
00:33:05,775 --> 00:33:07,151
Они оставили его. Они ушли.
433
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Сколько кораблей
вы послали за ними?
434
00:33:09,862 --> 00:33:10,863
Силик!
435
00:33:11,614 --> 00:33:13,574
Я не знаю, 20,30.
436
00:33:13,825 --> 00:33:15,243
Ну, вы должны отозвать их.
437
00:33:15,702 --> 00:33:18,162
И затем отдадите мне
те диски данных назад.
438
00:33:18,579 --> 00:33:19,622
Теперь вставай.
439
00:33:21,916 --> 00:33:23,418
Мои солдаты не позволят уехать.
440
00:33:23,501 --> 00:33:24,502
Заткнись!
441
00:33:28,131 --> 00:33:29,173
Поезжай!
442
00:33:34,637 --> 00:33:37,265
Хоши, есть какой-либо
признак корабля Вулкана?
443
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
Пока нет.
444
00:33:43,813 --> 00:33:45,982
Металлизация корпуса в кормовой части.
445
00:33:49,485 --> 00:33:51,404
Изменить курс на 10 градусов
по правому.
446
00:33:59,203 --> 00:34:00,329
Они приближаются.
447
00:34:09,881 --> 00:34:11,507
Ведущие суда настигают нас.
448
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Металлизация порта внизу.
449
00:34:30,568 --> 00:34:31,903
Брюшная металлизация также.
450
00:34:44,874 --> 00:34:46,000
Почему прекращён огонь?
451
00:34:47,001 --> 00:34:48,169
Зачем тратить припасы?
452
00:34:49,670 --> 00:34:50,838
Они нас окружили.
453
00:34:58,137 --> 00:35:00,223
Датчики дальнего радиуса
ещё действуют?
454
00:35:03,893 --> 00:35:04,977
Нет корабля Вулкана.
455
00:35:15,738 --> 00:35:17,657
-Субкомандер?
-Я их вижу.
456
00:35:20,409 --> 00:35:21,869
Сукин сын.
457
00:35:22,745 --> 00:35:23,788
Он сделал это.
458
00:35:31,671 --> 00:35:34,090
Один корабль приближается к корме.
459
00:35:37,343 --> 00:35:38,636
Опустите оружие.
460
00:35:41,055 --> 00:35:42,056
Откройте канал.
461
00:35:44,475 --> 00:35:46,269
«Энтерпрайз» - судну Сулибана.
462
00:35:48,604 --> 00:35:49,856
Давайте, «Энтерпрайз».
463
00:35:51,107 --> 00:35:52,692
Рад слышать ваш голос, капитан.
464
00:35:53,526 --> 00:35:54,819
Рад слышать ваш тоже.
465
00:35:55,611 --> 00:35:58,614
Я чувствую, что отсутствовал
в течение тысячи лет.
466
00:35:59,407 --> 00:36:00,449
Все в порядке?
467
00:36:01,033 --> 00:36:03,369
Лейтенант Рид получил
незначительные травмы,
468
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
но восстанавливается в лазарете.
469
00:36:06,164 --> 00:36:08,249
Капитан, мне очень интересно.
470
00:36:08,332 --> 00:36:10,751
Почему другие корабли
не пытались остановить вас?
471
00:36:11,377 --> 00:36:14,088
Я знаю, что это нестандартная процедура,
472
00:36:14,172 --> 00:36:16,007
но я взял заложника.
473
00:36:17,133 --> 00:36:19,719
Когда он проснется,
мы будем давно в прошлом.
474
00:36:20,511 --> 00:36:21,929
<i>Запрос разрешения на док.</i>
475
00:36:24,599 --> 00:36:26,017
Разрешение получено.
476
00:36:28,394 --> 00:36:30,271
Капитанский журнал, дополнительный.
477
00:36:30,855 --> 00:36:32,607
Мы присоединились к судну «Д`кир».
478
00:36:33,357 --> 00:36:35,151
Кажется, Звездный Флот
и командование
479
00:36:35,234 --> 00:36:37,862
стремятся обсудить
будущее нашей миссии.
480
00:36:39,071 --> 00:36:42,241
В то время как ваше объяснение
того, как вы получили эти диски,
481
00:36:42,325 --> 00:36:43,743
несколько неправдоподобно,
482
00:36:43,826 --> 00:36:45,703
<i>это очевидно, что «Энтерпрайз»</i>
483
00:36:45,786 --> 00:36:48,497
не был ответственным
за разрушения колонии.
484
00:36:49,999 --> 00:36:53,336
Может показаться
неправдоподобно вам, но...
485
00:36:53,419 --> 00:36:55,087
Позвольте закончить, капитан.
486
00:36:56,422 --> 00:36:58,466
Менее чем за один земной год
487
00:36:58,549 --> 00:37:02,845
вы участвовали в вооружённых конфликтах
с более чем дюжиной разновидностей.
488
00:37:03,346 --> 00:37:07,099
Вы нарастили конфликт
между моими людьми и андорианцами,
489
00:37:07,183 --> 00:37:11,729
который включал разрушение
одного из наших священных монастырей.
490
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Вы помогли 89 сулибанам
сбежать из-под стражи.
491
00:37:16,317 --> 00:37:19,070
Вы можете утверждать, что
были на миссии исследования.
492
00:37:19,153 --> 00:37:22,406
Я, однако, считаю вас
безрассудным и безответственным,
493
00:37:22,949 --> 00:37:24,533
опасностью для сектора.
494
00:37:25,618 --> 00:37:28,037
Независимо от доказательств,
представленных здесь,
495
00:37:28,120 --> 00:37:30,331
планирую советовать
командованию Вулкана
496
00:37:30,414 --> 00:37:32,667
не изменять рекомендации
Звездного Флота.
497
00:37:34,126 --> 00:37:36,963
«Энтерпрайз» должен быть отозван.
498
00:37:37,505 --> 00:37:40,758
Вы, ребята, хотели вычистить эту
миссию с самого первого дня!
499
00:37:41,342 --> 00:37:44,470
Мы доказали вам, что
не убивали тех 3600 человек,
500
00:37:44,553 --> 00:37:45,638
но не хотите слышать!
501
00:37:46,514 --> 00:37:47,473
Вы смешны!
502
00:37:47,556 --> 00:37:48,808
Этого достаточно.
503
00:37:52,103 --> 00:37:53,646
Я больше всех рад, что
504
00:37:53,729 --> 00:37:55,856
«Энтерпрайз» не был
ответственным за это.
505
00:37:56,899 --> 00:37:59,944
Но аргументы посла Совала
могут быть действительными.
506
00:38:01,946 --> 00:38:04,240
Командование должно принять
трудное решение.
507
00:38:08,035 --> 00:38:10,955
В свои чуть за 20 на поездке
в Восточную Африку
508
00:38:11,414 --> 00:38:12,832
я видел, как газель родила.
509
00:38:13,874 --> 00:38:14,875
Нечто удивительное.
510
00:38:15,793 --> 00:38:17,545
В течение пары минут ребёнок встал.
511
00:38:18,087 --> 00:38:19,297
Стоял на своих ногах.
512
00:38:20,339 --> 00:38:23,551
Ещё несколько минут - и он пошёл,
и прежде чем я осознал это,
513
00:38:23,801 --> 00:38:25,511
он сбежал вместе с матерью,
514
00:38:26,012 --> 00:38:27,430
удаляясь со стадом.
515
00:38:29,056 --> 00:38:31,183
Люди не такие как он, посол.
516
00:38:31,767 --> 00:38:34,270
Может, мы с той же планеты,
что и газели,
517
00:38:34,854 --> 00:38:37,398
но мы беспомощны,
когда мы рождаемся.
518
00:38:38,107 --> 00:38:41,027
Нам требуются месяцы,
прежде чем мы в состоянии ползать,
519
00:38:41,819 --> 00:38:43,612
почти год до того,
как сможем ходить.
520
00:38:44,822 --> 00:38:47,241
Наша миссия глубокого космоса
не очень отличается.
521
00:38:48,242 --> 00:38:50,328
Мы собираемся спотыкаться,
делать ошибки...
522
00:38:50,494 --> 00:38:54,081
Я уверен, довольно много,
прежде чем мы найдём нашу опору.
523
00:38:55,124 --> 00:38:57,877
Но мы будем учиться на этих ошибках.
524
00:38:59,795 --> 00:39:01,505
Вот, что значит быть человеком.
525
00:39:03,799 --> 00:39:05,468
Я сожалею, что вы не видите этого.
526
00:39:06,552 --> 00:39:08,596
Ваша аналогия очень красочна, капитан,
527
00:39:08,679 --> 00:39:12,892
но я подвергаю сомнению, касается ли это
последствий ваших действий.
528
00:39:14,018 --> 00:39:16,520
Концепция обучения
на ошибках
529
00:39:16,604 --> 00:39:19,190
не должна быть трудной
для вулканца вашей мудрости,
530
00:39:19,273 --> 00:39:20,274
посол.
531
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
Наши предки,
532
00:39:22,735 --> 00:39:25,154
обнаружили, как подавить
свои летучие эмоции
533
00:39:25,237 --> 00:39:27,323
только после веков дикого конфликта.
534
00:39:30,785 --> 00:39:32,787
Вы говорили о разрушении монастыря.
535
00:39:33,662 --> 00:39:36,791
Как насчёт прослушивания уведомления,
что Арчер нашёл?
536
00:39:37,958 --> 00:39:41,629
Я хотела бы надеяться, что наш народ
извлёк из этих событий,
537
00:39:41,796 --> 00:39:44,632
что использование священного убежища,
чтобы шпионить,
538
00:39:45,341 --> 00:39:47,510
было нечестной
практикой.
539
00:39:48,677 --> 00:39:50,763
Я не хочу противоречить капитану Арчеру,
540
00:39:51,847 --> 00:39:55,101
но учиться на своих ошибках -
это не исключительно для людей.
541
00:39:56,477 --> 00:39:58,270
Их миссия должна продолжаться.
542
00:40:12,451 --> 00:40:14,495
Совет рассмотрит доказательства
543
00:40:14,578 --> 00:40:16,580
и слушает, что было
сказано здесь сегодня.
544
00:40:17,039 --> 00:40:19,333
Я уверен, что они услышат
и от Вулканов.
545
00:40:19,834 --> 00:40:21,836
Я дам вам знать, как только
будет решение.
546
00:40:22,962 --> 00:40:24,171
<i>Удачи, Джонатан.</i>
547
00:40:26,465 --> 00:40:27,383
<i>Всем удачи.</i>
548
00:40:44,400 --> 00:40:45,443
Войдите.
549
00:40:50,948 --> 00:40:52,199
Я не могу быть уверен,
550
00:40:52,283 --> 00:40:54,493
но член команды мог
видеть, что я вхожу сюда.
551
00:40:55,536 --> 00:40:56,829
Она не болтлива.
552
00:40:59,665 --> 00:41:00,833
Чем могу помочь?
553
00:41:04,795 --> 00:41:06,422
Я думаю, что вы проучили его.
554
00:41:08,883 --> 00:41:11,510
Никто не мог
поверить, как вы заступились за нас,
555
00:41:11,594 --> 00:41:14,930
не говоря уже о той лекции,
которую вы дали Совалу.
556
00:41:15,264 --> 00:41:16,348
Говорили с адмиралом?
557
00:41:16,432 --> 00:41:17,892
Он разбудил меня посреди ночи.
558
00:41:18,309 --> 00:41:19,351
Можете поверить?
559
00:41:20,436 --> 00:41:21,896
Полагаю, с хорошими новостями.
560
00:41:24,857 --> 00:41:26,609
Я думаю, всё благодаря вам.
561
00:41:34,867 --> 00:41:36,702
Я не верю в путешествие во времени.
562
00:41:36,952 --> 00:41:38,120
Да ну.
|