1
00:00:11,177 --> 00:00:14,431
Эти как минимум на 300 лет старше,
чем те, что в предыдущей пещере.
2
00:00:14,848 --> 00:00:16,099
Точно нельзя
расшифровать?
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,601
Не могу. А ты?
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,316
Я думаю, эта значит -
высокие парни популярны.
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,360
Ты подающий надежды лингвист.
6
00:00:29,070 --> 00:00:30,321
Давай сфотографируем тот.
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,290
-Интересно, что с ними произошло.
-Как-то странно.
8
00:00:41,082 --> 00:00:43,084
Ни единого признака жизни на всей планете.
9
00:00:48,006 --> 00:00:48,923
Такер.
10
00:00:49,382 --> 00:00:52,635
-Трип, вы уже закончили?
-Невозможно поверить этим руинам, сэр.
11
00:00:52,927 --> 00:00:56,765
Мы прошли две дюжины комнат.
Я уже не знаю, сколько их еще осталось.
12
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
Боюсь, вы не выясните сегодня.
13
00:00:59,684 --> 00:01:02,312
Тот шторм, о котором я говорил,
не поменял направление.
14
00:01:02,937 --> 00:01:04,814
Вам надо
вернуться на «Энтерпрайз».
15
00:01:05,648 --> 00:01:08,151
Мы только закончим с мистером
Высоким и популярным.
16
00:01:08,318 --> 00:01:11,154
Мы вернемся на шаттл через минут 5-6.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,656
Не задерживайтесь там.
18
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
-Арчер отключается.
-Капитан?
19
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
-Еще один шторм.
-Еще один?
20
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
Разряды намного интенсивнее.
21
00:01:26,836 --> 00:01:29,255
-Он намного больше.
-И сильнее.
22
00:01:29,464 --> 00:01:31,299
Он подгоняет первый шторм через горы
23
00:01:31,382 --> 00:01:33,718
на вдвое большей скорости,
чем пару минут назад.
24
00:01:33,802 --> 00:01:37,931
Это диамагнитные шторма, капитан,
насыщенные полярной энергией.
25
00:01:40,183 --> 00:01:41,518
Это шаттл?
26
00:01:41,601 --> 00:01:43,686
Меньше 10 километров
от первого шторма.
27
00:01:49,234 --> 00:01:50,485
Возможно, пока не видно,
28
00:01:51,069 --> 00:01:53,154
но он будет проходить на север.
29
00:01:53,571 --> 00:01:55,907
Мы отлично его видим, капитан!
30
00:01:56,282 --> 00:01:59,244
Шторма подымают очень много
обломков в атмосферу.
31
00:01:59,828 --> 00:02:00,954
С шаттлом не выйдет.
32
00:02:02,914 --> 00:02:05,542
Капитан, у этих развалин
очень толстые стены.
33
00:02:05,625 --> 00:02:07,627
Я уверена, что внутри будет безопасно.
34
00:02:07,794 --> 00:02:10,630
Боюсь, здесь речь не идет
о грозовых тучах, Хоши.
35
00:02:11,589 --> 00:02:14,509
Полярный порыв, который
может закружить шаттл,
36
00:02:15,718 --> 00:02:17,679
может негативно влиять
на нервную систему.
37
00:02:18,054 --> 00:02:21,015
Но, сэр, этим сооружениям более 4000 лет!
38
00:02:21,099 --> 00:02:23,685
Я уверена, что они перенесли
сотни таких штормов!
39
00:02:23,852 --> 00:02:26,354
Я послал Малкольма вниз к транспортеру.
40
00:02:27,313 --> 00:02:29,607
Мы собираемся вас вернуть по одному.
41
00:02:30,733 --> 00:02:32,694
Не могли б мы его
переждать внутри шаттла,
42
00:02:32,777 --> 00:02:34,320
поляризовать обшивку корпуса?
43
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
Скорее всего, это привлечет
полярный разряд.
44
00:02:38,700 --> 00:02:40,076
Вы должны это сделать, Хоши.
45
00:02:40,201 --> 00:02:44,372
У вас нет выбора.
Мне нужно забрать вас из здания по одному.
46
00:02:45,081 --> 00:02:46,374
Понял, капитан!
47
00:02:53,840 --> 00:02:56,342
-Девушки вперед.
-Ты когда-нибудь это делал?
48
00:02:56,885 --> 00:02:59,345
Нет, но капитан делал, и Малкольм 2 раза.
49
00:02:59,429 --> 00:03:00,722
Сказали, ничего такого.
50
00:03:01,055 --> 00:03:06,144
Твои молекулы разделяются.
Потом они опять соединяются.
51
00:03:06,227 --> 00:03:08,521
Ты знаешь, из скольки
молекул ты состоишь?
52
00:03:09,147 --> 00:03:11,065
-Из множества.
-Ладно. Сколько?
53
00:03:11,357 --> 00:03:14,360
-Несколько триллионов.
-Это очень большой пазл!
54
00:03:14,444 --> 00:03:16,654
Что, если кусочки
положить в неверное место?
55
00:03:16,821 --> 00:03:18,573
Многие из них очень похожи.
56
00:03:18,948 --> 00:03:21,993
Межзвездный флот сказал, что это
безопасно. Этого достаточно.
57
00:03:22,702 --> 00:03:26,456
Ладно, ты первый. и если ты попадешь
на «Энтерпрайз» в целости и сохранности,
58
00:03:26,539 --> 00:03:28,374
-я пойду сразу за тобой.
-Справедливо.
59
00:03:40,678 --> 00:03:43,181
-Такер «Энтерпрайзу».
-Я тебя слышу, коммандер.
60
00:03:44,057 --> 00:03:45,016
Я готов!
61
00:03:53,691 --> 00:03:55,944
-Коммандер!
-Цел и невредим.
62
00:03:56,819 --> 00:03:58,238
Я иду, сэр!!
63
00:04:08,665 --> 00:04:11,376
Лейтенант Сато готова к транспортировке.
64
00:04:24,514 --> 00:04:27,225
Добро пожаловать в клуб.
Как молекулы себя чувствуют?
65
00:04:27,809 --> 00:04:30,186
-Все на своих местах?
-Я дам тебе знать.
66
00:04:42,865 --> 00:04:47,537
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ
67
00:06:10,828 --> 00:06:13,206
«ТОЧКА ИСЧЕЗНОВЕНИЯ»
68
00:06:24,175 --> 00:06:25,051
Войдите.
69
00:06:27,678 --> 00:06:29,055
{\an8}Хорошо выглядите, прапорщик.
70
00:06:29,472 --> 00:06:31,057
{\an8}Думаю, можно и так сказать, сэр.
71
00:06:31,224 --> 00:06:33,893
{\an8}Буду через несколько минут.
Хочу помыться и переодеться.
72
00:06:34,143 --> 00:06:36,354
{\an8}Достаточно переживаний для одного дня.
73
00:06:36,813 --> 00:06:37,772
{\an8}Утром будет хорошо.
74
00:06:38,981 --> 00:06:40,024
{\an8}Спасибо.
75
00:06:40,608 --> 00:06:42,360
{\an8}Тогда ты и Трип доделайте
76
00:06:42,819 --> 00:06:45,154
{\an8}исследование завтра, если
погода позволит.
77
00:06:45,571 --> 00:06:46,447
Сэр?
78
00:06:46,823 --> 00:06:50,785
{\an8}Вы оставили там шаттл, помнишь?
Кто-то должен вернуться и забрать его.
79
00:06:50,868 --> 00:06:53,121
{\an8}Я уверена, Такер
может найти кого-то другого,
80
00:06:53,204 --> 00:06:54,288
{\an8}чтоб подержать фонарь.
81
00:06:55,123 --> 00:06:57,333
{\an8}Тебе не придется использовать
транспортер.
82
00:06:57,834 --> 00:06:59,335
{\an8}Ты возьмешь другую гондолу.
83
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
{\an8}-Я не хочу потеряться.
-Потеряться?
84
00:07:08,594 --> 00:07:10,304
{\an8}Слишком много волнения.
85
00:07:10,388 --> 00:07:12,181
{\an8}Я б предпочла немного отдохнуть, сэр.
86
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
{\an8}Увидимся утром.
87
00:07:23,151 --> 00:07:25,695
Он говорит ей: «Это был
всего лишь дисбаланс варпа».
88
00:07:25,778 --> 00:07:26,988
Это ложь, Малкольм.
89
00:07:27,989 --> 00:07:29,490
Мы все это слышали, коммандер.
90
00:07:29,615 --> 00:07:30,992
Не к чему притворяться.
91
00:07:31,075 --> 00:07:33,161
-Хватит, Трэвис...
-Здесь занято?
92
00:07:33,244 --> 00:07:36,622
-Но это то, что ты сказал.
-Я знаю, но нет.
93
00:07:37,790 --> 00:07:40,751
-Здесь занято?
-Нет. Садись.
94
00:07:43,171 --> 00:07:44,130
Так как это было?
95
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
Трэвис, дай ей поужинать.
96
00:07:47,592 --> 00:07:50,928
Это было очень тревожно.
Разве тебе не было тревожно?
97
00:07:51,971 --> 00:07:55,349
Ну, на минуту или две. Но когда я
подсчитал пальцы на руках и ногах...
98
00:07:56,100 --> 00:07:58,102
Я не знаю. Я просто
нехорошо себя чувствую.
99
00:07:59,770 --> 00:08:03,733
Наверное, из-за шторма. Ты не
забываешь такие вещи очень быстро.
100
00:08:03,983 --> 00:08:06,444
Это не из-за шторма. Это
из-за транспортера.
101
00:08:07,445 --> 00:08:09,530
Я сама не своя после него.
102
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
Нужно проверить
медицинскую базу
103
00:08:12,408 --> 00:08:15,578
и выяснить, что стало с теми,
кого использовали для испытаний.
104
00:08:15,995 --> 00:08:17,538
Кроме Сайруса Рэмзи?
105
00:08:19,290 --> 00:08:20,333
Сайрус Рэмзи?
106
00:08:21,125 --> 00:08:23,127
Ты не знаешь ничего о бедном Сайрусе?
107
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
А я должна?
108
00:08:25,671 --> 00:08:27,715
Ты не можешь идти на выживание,
109
00:08:27,798 --> 00:08:29,800
не услышав историю о том, как когда-то
110
00:08:29,884 --> 00:08:32,428
молекулы Рэмзи материализовались
в туманную ночь.
111
00:08:34,138 --> 00:08:35,014
Что с ним стало?
112
00:08:35,681 --> 00:08:37,850
И про пасхального кролика не слышала?
113
00:08:38,559 --> 00:08:39,936
Что с ним случилось?
114
00:08:42,230 --> 00:08:43,523
Мэдисон, Висконсин.
115
00:08:44,106 --> 00:08:46,776
Май 2146 года.
116
00:08:47,860 --> 00:08:51,155
Он был подопытным для первой
длительной транспортировки.
117
00:08:51,280 --> 00:08:53,199
Всего 100 метров.
118
00:08:54,825 --> 00:08:57,286
Что-то пошло не так
с буфером изображения.
119
00:08:58,371 --> 00:08:59,580
Не материализовался.
120
00:09:01,999 --> 00:09:05,253
Да ну, Хоши.
Каждый слышал о Сайрусе Рэмзи.
121
00:09:05,753 --> 00:09:08,005
Наверное, я уснула до начала страшилки.
122
00:09:09,382 --> 00:09:10,716
Где ты проходил обучение?
123
00:09:11,467 --> 00:09:14,011
В Долине Смерти, Калифорния.
124
00:09:14,178 --> 00:09:17,515
В середине июля.
А ты?
125
00:09:18,599 --> 00:09:21,644
Мы с капитаном были в той же группе...
Алис-Спрингс, Австралия.
126
00:09:22,853 --> 00:09:26,482
Никогда не видел столько мух
в своей жизни... Кусающихся.
127
00:09:29,193 --> 00:09:31,320
-Такер.
-Шторма ослабевают.
128
00:09:31,529 --> 00:09:33,864
Я думаю, не будет проблем
при завтрашнем спуске.
129
00:09:34,323 --> 00:09:36,617
Трэвис говорил мне,
что хочет увидеть развалины.
130
00:09:37,118 --> 00:09:38,995
Не думаю, что Хоши
присоединится к вам.
131
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
Мне нужен пилот, чтобы
вернуть гондолу.
132
00:09:41,539 --> 00:09:44,417
Это будет Трэвис.
Увидимся завтра утром. Арчер отключается.
133
00:09:45,960 --> 00:09:49,005
-Не говори, что тебя никуда не беру.
-Ты никуда меня не берешь.
134
00:09:53,092 --> 00:09:54,135
Увидимся позже.
135
00:09:59,223 --> 00:10:00,266
Доктор?
136
00:10:02,560 --> 00:10:03,644
Д-р Флокс?
137
00:10:13,779 --> 00:10:15,281
-Есть кто-нибудь?
-Прапорщик.
138
00:10:17,825 --> 00:10:19,160
Я могу чем-то помочь?
139
00:10:19,702 --> 00:10:21,162
Я там смотрела. Ты был там?
140
00:10:21,621 --> 00:10:24,165
-Ты слышал, как я вошла?
-Я кормил своих пиявок.
141
00:10:24,999 --> 00:10:26,125
С тобой все в порядке?
142
00:10:26,959 --> 00:10:29,712
-Ты меня не слышал?
-Я здесь, прапорщик.
143
00:10:30,838 --> 00:10:34,133
-Ты плохо себя чувствуешь?
-Да, я плохо себя чувствую.
144
00:10:36,010 --> 00:10:39,221
Я дематериализовалась, а
потом рематериализовалась,
145
00:10:39,305 --> 00:10:43,142
и... я плохо себя чувствую.
146
00:10:43,809 --> 00:10:47,647
Я слышал о том суровом испытании на
поверхности. Те шторма были ужасными.
147
00:10:48,606 --> 00:10:50,524
Доктор, я не имею в виду шторма.
148
00:10:51,192 --> 00:10:52,860
Я имею ввиду мои молекулы.
149
00:10:54,403 --> 00:10:55,488
Присаживайся.
150
00:10:55,780 --> 00:10:56,947
Давай посмотрим.
151
00:11:06,874 --> 00:11:07,833
Да.
152
00:11:08,084 --> 00:11:11,212
Это займет некоторое время,
чтобы посчитать все молекулы,
153
00:11:11,295 --> 00:11:12,380
но вроде ты в целости.
154
00:11:13,381 --> 00:11:15,966
Не думаю, что есть угроза
стать вторым Сайрусом Рэмзи.
155
00:11:17,051 --> 00:11:18,803
Не говори, что у вас
знают о нём.
156
00:11:19,303 --> 00:11:21,597
Я провел почти 9 месяцев
на Земле, помнишь?
157
00:11:22,890 --> 00:11:24,100
Мне просто нехорошо.
158
00:11:24,892 --> 00:11:28,229
Все время после транспортировки я
чувствую себя слабой, вроде я не я.
159
00:11:29,313 --> 00:11:31,232
Ни единой биомолекулярной аномалии.
160
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
Нет? А как насчет этого?
161
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
Подкожная пигментация.
162
00:11:37,113 --> 00:11:39,407
Не там, где должна быть.
Была на сантиметр ниже.
163
00:11:40,658 --> 00:11:42,368
Прекрасно смотрится
там, где сейчас.
164
00:11:43,285 --> 00:11:44,495
Это не шутка, доктор.
165
00:11:45,663 --> 00:11:46,956
Если машина смогла сместить
166
00:11:47,164 --> 00:11:48,749
пятно, что еще
она могла сделать?
167
00:11:51,001 --> 00:11:52,461
Я говорю вам, мне нехорошо.
168
00:11:53,879 --> 00:11:57,216
Мне нужно покормить много
животных перед сном.
169
00:11:57,299 --> 00:11:59,802
Будь я на вашем месте,
я бы хорошо выспался.
170
00:12:14,024 --> 00:12:16,277
-Алло.
-Вы нужны на мостике, прапорщик.
171
00:12:17,236 --> 00:12:19,488
-Который час?
-1100 часов.
172
00:12:19,822 --> 00:12:21,073
Это ЧП.
173
00:12:21,699 --> 00:12:23,117
1100 часов... Это невозможно.
174
00:12:23,200 --> 00:12:26,245
-Моя смена начинается в 0800.
-Немедленно, прапорщик.
175
00:12:32,877 --> 00:12:34,879
Простите, капитан, не знаю,
что произошло.
176
00:12:34,962 --> 00:12:36,797
Такер и Мейвезер попали в заложники.
177
00:12:38,340 --> 00:12:41,343
Трип послал сообщение, но
ничего не слышно за последний час.
178
00:12:41,427 --> 00:12:42,636
В заложники к кому?
179
00:12:42,720 --> 00:12:45,014
Людям не понравилось,
что мы трогали развалины.
180
00:12:45,681 --> 00:12:48,225
Люди? На планете не было
ни единого биопризнака!
181
00:12:48,434 --> 00:12:52,062
В пещерах, где вы с Такером
фотографировали, были запретные реликвии.
182
00:12:52,771 --> 00:12:54,106
Как вы об этом узнали?
183
00:12:55,107 --> 00:12:57,568
-Вы нашли их биопризнаки?
-Они все еще в комплексе.
184
00:12:57,651 --> 00:12:59,403
Я пытаюсь изолировать пещеру.
185
00:13:00,988 --> 00:13:02,281
Это коммуникатор Мейвезера.
186
00:13:06,327 --> 00:13:07,244
Говори, Трэвис.
187
00:13:13,209 --> 00:13:15,294
-Прапорщик?
-Мне нужно больше.
188
00:13:18,088 --> 00:13:20,049
Это капитан Арчер,
корабль «Энтерпрайз».
189
00:13:22,801 --> 00:13:24,720
Мы извиняемся, если мы нарушили границу.
190
00:13:26,388 --> 00:13:28,641
Члены экипажа не намеревались
принести вред.
191
00:13:33,103 --> 00:13:35,231
Сэр, не работает.
Мне нужно больше.
192
00:13:38,192 --> 00:13:40,277
Можно поговорить с одним
из моих офицеров?
193
00:13:47,284 --> 00:13:48,911
Это не лучше того, что было.
194
00:13:50,955 --> 00:13:52,122
В чем проблема?
195
00:13:54,083 --> 00:13:57,795
Может, забудь про переводчик.
Просто попробуй поговорить с ними.
196
00:14:15,479 --> 00:14:18,357
Если бы я вернулась к переводчику,
возможно я смогла бы...
197
00:14:18,440 --> 00:14:20,734
Ты уже пробовала это.
Поговори с ними.
198
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
-Я не могу.
-Жизни под угрозой, прапорщик.
199
00:14:23,737 --> 00:14:25,781
Я знаю. Я не понимаю, что они говорят.
200
00:14:27,324 --> 00:14:28,576
Мне... мне жаль.
201
00:14:29,076 --> 00:14:31,620
-Мне... жаль.
-Не нужно извиняться.
202
00:14:32,955 --> 00:14:36,333
Почему бы тебе не пойти
к себе и не отдохнуть.
203
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
Капитан, я понимаю, что я проспала.
Я не знаю, как это случилось.
204
00:14:40,921 --> 00:14:43,924
Но, пожалуйста,
я не хочу возвращаться к себе.
205
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
-Возьми коммуникатор.
-Есть, капитан.
206
00:14:46,427 --> 00:14:47,553
Малкольм?
207
00:16:27,194 --> 00:16:28,195
Здесь занято?
208
00:16:32,032 --> 00:16:33,075
Субкоммандер?
209
00:16:37,997 --> 00:16:42,001
-Прапорщик. Хочешь присоединиться?
-Спасибо.
210
00:16:47,464 --> 00:16:50,342
-Я думала, ты на мостике.
-Почему?
211
00:16:52,344 --> 00:16:54,263
Коммандер Такер, Трэвис?
212
00:16:54,972 --> 00:16:56,974
Ситуацию с заложниками разрешили.
213
00:16:57,141 --> 00:16:58,308
Они вернулись на судно.
214
00:16:59,226 --> 00:17:01,353
Прошел всего лишь час. Что случилось?
215
00:17:01,812 --> 00:17:05,357
Берд расшифровал их язык.
Обычный бимодальный синтаксис.
216
00:17:06,316 --> 00:17:07,651
Я... я не понимаю, как.
217
00:17:07,735 --> 00:17:09,486
С помощью переводчика.
218
00:17:09,903 --> 00:17:12,489
Это невозможно. Я запускала
лингвистические алгоритмы.
219
00:17:12,990 --> 00:17:15,868
Когда капитан согласился вернуть
образцы грунта и камня
220
00:17:16,493 --> 00:17:19,663
и уничтожить все фотографии,
заложников освободили.
221
00:17:22,207 --> 00:17:24,543
Если расшифровали язык,
надо вернуться на мостик.
222
00:17:24,710 --> 00:17:26,545
Капитан же захочет
говорить с ними.
223
00:17:26,712 --> 00:17:29,506
Капитан Арчер освободил
тебя от обязанностей на время.
224
00:17:30,257 --> 00:17:32,843
Берда сделали
ответственным за коммуникации.
225
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
Посмотри
на вспомогательные соединения.
226
00:17:43,812 --> 00:17:45,481
Возможно, их нужно подправить.
227
00:17:45,564 --> 00:17:46,440
Элисон.
228
00:17:46,523 --> 00:17:48,525
-Начни с отсека С, далее вниз.
-Есть, мэм.
229
00:18:09,588 --> 00:18:13,217
-Поток очень нестабильный. Давай, Хоши.
-Что?
230
00:18:34,113 --> 00:18:35,030
Ты меня видишь?
231
00:18:36,073 --> 00:18:38,075
-Прапорщик?
-Ты меня видишь?
232
00:18:39,618 --> 00:18:41,537
Что именно ты хочешь, чтобы я увидел?
233
00:18:43,580 --> 00:18:46,625
Что-то не так, доктор.
Что-то совсем не так.
234
00:18:47,793 --> 00:18:49,628
После того,
как побыла в транспортере,
235
00:18:49,711 --> 00:18:51,380
все стало происходить
не так.
236
00:18:52,798 --> 00:18:55,467
Я не смогла перевести простой
бимодальный синтаксис.
237
00:18:55,551 --> 00:18:56,969
А Берд смог.
238
00:18:57,553 --> 00:19:00,347
Берд не знает основ нашей
лингвистической базы данных.
239
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
И капитан Арчер сказал мне
оставаться в своей комнате,
240
00:19:05,853 --> 00:19:08,981
а мое зеркало не дает мне
цельное изображение,
241
00:19:09,064 --> 00:19:12,234
а мой душ не может решить,
отталкиваться ли от меня или
242
00:19:12,317 --> 00:19:13,152
идти насквозь.
243
00:19:14,903 --> 00:19:16,280
Никто не хочет общаться.
244
00:19:17,865 --> 00:19:19,825
Иногда кажется, что люди
меня не видят.
245
00:19:22,369 --> 00:19:24,746
Даже пульт управления
турболифтом не отвечает мне.
246
00:19:25,080 --> 00:19:29,626
Ну, я вижу тебя, прапорщик. А дверь
изолятора ответила, когда ты вошла.
247
00:19:32,921 --> 00:19:35,549
Технология транспортировки очень новая.
248
00:19:37,134 --> 00:19:39,178
Я уверен, что люди
так же были напуганы,
249
00:19:39,261 --> 00:19:42,431
когда впервые был представлен
автомобиль или самолет.
250
00:19:42,723 --> 00:19:45,058
Новые формы транспорта требуют
времени привыкания.
251
00:19:45,893 --> 00:19:47,352
Твоя реакция меня не удивляет.
252
00:19:47,436 --> 00:19:49,146
Я бы не стал использовать аппарат.
253
00:19:50,981 --> 00:19:53,192
Но я...
Я могу обещать тебе одно.
254
00:19:54,484 --> 00:19:55,444
Ты совсем здорова.
255
00:19:56,111 --> 00:19:58,113
Ты не прозрачная и не пористая.
256
00:19:59,531 --> 00:20:01,408
Ты не запишешь это в мой
файл, правда?
257
00:20:01,658 --> 00:20:04,494
Насколько я понял,
я даже не видел, чтобы ты приходила.
258
00:20:05,245 --> 00:20:06,163
Не смешно, доктор.
259
00:20:06,914 --> 00:20:09,124
Я бы хотел дать тебе
легкое успокоительное, а?
260
00:20:09,499 --> 00:20:11,084
Это поможет тебе выспаться.
261
00:20:11,501 --> 00:20:15,464
Последнее, чего
бы я хотела, - это принимать лекарство.
262
00:20:16,924 --> 00:20:20,510
Как хочешь.
Но загляни ко мне утром, хорошо?
263
00:20:23,013 --> 00:20:24,640
Первым делом. Спасибо, доктор.
264
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
Ты вверх тормашками, прапорщик.
265
00:20:41,949 --> 00:20:44,910
Меня учили никогда не прекословить
старшему офицеру.
266
00:20:46,078 --> 00:20:48,288
Капитан рассказал.
С вами нормально общались?
267
00:20:49,039 --> 00:20:50,290
Даже не связывали нас.
268
00:20:51,458 --> 00:20:53,502
Как только капитан пообещал
отдать им вещи,
269
00:20:53,919 --> 00:20:56,588
они провели нас к шаттлам,
и мы полетели.
270
00:20:57,839 --> 00:21:00,634
Извини, что я не очень
помогла с переводом.
271
00:21:01,051 --> 00:21:02,261
Я не знаю, что произошло.
272
00:21:02,344 --> 00:21:05,013
Мы в целости и сохранности.
Это все, что имеет значение.
273
00:21:06,640 --> 00:21:10,811
-Ты это пробовала?
-Меня укачивает, помнишь?
274
00:21:14,606 --> 00:21:17,359
Ты нормально себя чувствовал
после транспортировки?
275
00:21:17,985 --> 00:21:19,903
Я прибыл назад на поверхность,
276
00:21:20,320 --> 00:21:24,741
меня выкрали, а потом отпустили,
у меня бывали деньки и получше.
277
00:21:26,368 --> 00:21:27,869
Ты себя нехорошо чувствуешь?
278
00:21:28,245 --> 00:21:29,413
Не думаю, что хорошо.
279
00:21:30,706 --> 00:21:34,418
Но доктор считает, что мои
симптомы - психологические.
280
00:21:34,960 --> 00:21:36,253
Какие симптомы?
281
00:21:37,337 --> 00:21:40,299
Я просто сама не своя.
Все как будто отключено...
282
00:21:42,634 --> 00:21:44,344
Даже законы физики.
283
00:21:44,469 --> 00:21:46,388
Ну, в таком случае, ты права.
284
00:21:46,805 --> 00:21:48,181
Не должна лезть в эту штуку.
285
00:21:48,765 --> 00:21:50,767
Законы физики
не применяются и здесь.
286
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
Прости. Просто пытаюсь тебя подбодрить.
287
00:21:58,859 --> 00:21:59,985
Все нормально.
288
00:22:00,736 --> 00:22:02,738
Флокс обещает, что я буду в порядке.
289
00:22:03,071 --> 00:22:05,365
Понадобится некоторое время,
пока привыкнем...
290
00:22:05,699 --> 00:22:08,452
быть разложенными, а потом
сложенными обратно.
291
00:22:09,494 --> 00:22:11,997
Беспокоиться о таком - нормально.
292
00:22:12,539 --> 00:22:14,499
Я надеюсь, что это
лишь беспокойство.
293
00:22:16,335 --> 00:22:17,502
А что еще может быть?
294
00:22:18,879 --> 00:22:21,089
Я видела, что мое отображение
стало прозрачным.
295
00:22:22,591 --> 00:22:25,177
Я видела, как вода
проходит сквозь мою руку.
296
00:22:25,886 --> 00:22:29,347
Я не уверена, что транспортер
собрал меня так, как положено.
297
00:22:30,599 --> 00:22:32,559
Ты прямо как Шалтай-Болтай.
298
00:22:33,852 --> 00:22:36,396
Понимаю - кажется,
что вселенная разваливается.
299
00:22:37,272 --> 00:22:39,191
Если боишься, что тебя
сложили неверно,
300
00:22:39,608 --> 00:22:41,693
зачем предполагать, что
другое имеет смысл?
301
00:22:43,195 --> 00:22:44,946
Я бы попросил
у врача успокоительное.
302
00:22:46,031 --> 00:22:47,824
И в постель.
303
00:22:49,159 --> 00:22:50,494
Вы, мужчины, все одинаковые.
304
00:22:50,577 --> 00:22:53,497
Нет, подожди и увидишь.
И ночной сон сделает много хорошего.
305
00:24:14,870 --> 00:24:18,540
Слава Богу вы здесь. Я застряла
на несколько часов. Управление дверью...
306
00:24:18,623 --> 00:24:21,209
Она была здесь прошлой ночью,
прямо здесь.
307
00:24:21,877 --> 00:24:22,878
Коммандер?
308
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
-Т'Пол капитану Арчеру.
-Говори.
309
00:24:27,966 --> 00:24:31,344
-Вы получили информацию охраны?
-Ее признаков нет.
310
00:24:34,222 --> 00:24:36,183
Мы открыли переднюю часть секции С.
311
00:24:37,100 --> 00:24:39,561
-Ее здесь нет.
-Я здесь.
312
00:24:39,644 --> 00:24:41,855
Вы еще раз пробовали биопоиск, капитан?
313
00:24:42,314 --> 00:24:45,650
-Все еще ничего.
-Я пойду, посмотрю на них.
314
00:24:46,151 --> 00:24:49,279
Собираюсь задержаться на нынешней
орбите, пока Хоши не объявится.
315
00:24:49,988 --> 00:24:52,157
T'Пол, встречаемся
в изоляторе, немедленно.
316
00:24:52,490 --> 00:24:53,700
Есть, сэр.
317
00:25:02,500 --> 00:25:08,048
Она пришла в изолятор после инцидента
с бурей, затем второй раз прошлой ночью.
318
00:25:09,382 --> 00:25:10,634
Плохо чувствовала себя?
319
00:25:11,218 --> 00:25:13,220
Ну, она сказала, что
её качало.
320
00:25:13,637 --> 00:25:15,597
Вы в курсе, это
ее первая транспортировка.
321
00:25:15,680 --> 00:25:16,890
В курсе.
322
00:25:16,973 --> 00:25:18,975
Я считал, что это её беспокоило.
323
00:25:19,059 --> 00:25:22,687
Она уверяла, что ее молекулы
были собраны назад неправильно.
324
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
Нужно было отнестись
серьезно.
325
00:25:26,483 --> 00:25:29,861
Это биомолекулярные сканирования
во время обоих ее визитов.
326
00:25:29,945 --> 00:25:32,781
В то время они казались
абсолютно нормальными.
327
00:25:33,907 --> 00:25:37,786
Когда я услышал, что ее не видят, что-то
заставило меня присмотреться поближе.
328
00:25:38,703 --> 00:25:40,705
Вы видите эти протеиновые волокна?
329
00:25:42,374 --> 00:25:44,709
Теперь посмотрите на... это.
330
00:25:51,216 --> 00:25:52,884
Мне нужна здесь кое-какая помощь.
331
00:25:53,426 --> 00:25:56,054
Посмотрите, много субклеточных
мембран деградировало.
332
00:25:56,972 --> 00:26:01,059
Эта сканы были сделаны с перерывом
менее дня. Это практически невозможно.
333
00:26:01,935 --> 00:26:04,980
-Что невозможно?
-Прапорщик Сато это не придумала.
334
00:26:06,356 --> 00:26:08,275
Ее молекулы разрушаются.
335
00:26:12,862 --> 00:26:14,739
Это вспомогательные фазовые катушки.
336
00:26:15,573 --> 00:26:16,783
Что с ними?
337
00:26:17,325 --> 00:26:18,618
Они не стоят в ряд.
338
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
Они синхронизированы неверно.
339
00:26:24,582 --> 00:26:26,793
Это произошло после
возвращения с поверхности.
340
00:26:27,043 --> 00:26:29,379
И что, если они
синхронизированы не идеально?
341
00:26:29,546 --> 00:26:32,090
Повторное использование цикла
приводит к рассеиванию.
342
00:26:32,173 --> 00:26:34,759
Через пару часов потеряет
молекулярную целостность.
343
00:26:35,927 --> 00:26:37,304
Она не хотела
идти первой.
344
00:26:38,805 --> 00:26:40,390
Я сказал, что не оставлю ее одну
345
00:26:40,473 --> 00:26:42,851
во время того шторма, но она
решила идти второй.
346
00:26:43,893 --> 00:26:47,063
Она хотела убедиться, что он работает,
что это было безопасно.
347
00:26:49,399 --> 00:26:50,775
Это я должен был исчезнуть.
348
00:26:51,776 --> 00:26:53,111
Я сказал ей идти первой.
349
00:26:54,571 --> 00:26:55,989
Она должна была слушать меня.
350
00:26:56,239 --> 00:26:59,367
-Это не твоя вина.
-Выключите транспортер.
351
00:27:00,827 --> 00:27:02,495
И выясните, что пошло не так.
352
00:27:05,081 --> 00:27:07,250
Звездный флот обещал,
что такого не случится.
353
00:27:08,001 --> 00:27:08,960
Да, сэр.
354
00:27:09,044 --> 00:27:13,340
Капитан, если это была потеря
молекулярной целостности,
355
00:27:13,423 --> 00:27:17,385
боюсь, мы, по сути, должны искать не Хоши.
356
00:27:18,553 --> 00:27:22,057
-Что мы должны искать?
-Оставшееся внутриклеточное вещество.
357
00:27:22,724 --> 00:27:26,936
До этого времени ничего не должно было
остаться кроме внутриклеточного вещества.
358
00:27:27,312 --> 00:27:29,397
Вы не правы, доктор. Я все еще одно целое,
359
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
вы просто меня не видите.
360
00:27:40,617 --> 00:27:43,161
Пускай доктор поможет тебе
отрегулировать сенсоры.
361
00:27:46,247 --> 00:27:48,458
Затем запустите процесс
сканирования этого...
362
00:27:51,419 --> 00:27:52,712
вещества.
363
00:27:58,093 --> 00:28:00,553
-Арчер Мейвезеру.
-Говорите, сэр.
364
00:28:00,637 --> 00:28:04,474
Подготовиться выйти из орбиты
и вернуться на прежний курс.
365
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
Есть, капитан.
366
00:28:10,480 --> 00:28:12,440
Я буду в комнате готовности.
367
00:28:21,533 --> 00:28:25,370
-Мы не можем быть уверенны, что это ее.
-Это ДНК Хоши? Или нет?
368
00:28:25,537 --> 00:28:28,540
Трудно сказать.
Аминокислоты разрушились.
369
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Не тратьте свое время.
Это не я.
370
00:28:32,502 --> 00:28:35,004
Внутреннее сканирование показало:
«шахта доступа Б7».
371
00:28:35,797 --> 00:28:37,590
Она должна быть
где-то здесь.
372
00:28:40,677 --> 00:28:43,930
Если бы вы потратили больше времени
пытаясь выяснить, что...
373
00:28:53,648 --> 00:28:56,526
-В чем проблема?
-Поток слишком нестабильный.
374
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Лейтенант?
375
00:28:58,528 --> 00:29:01,906
Ты можешь сделать это, прапорщик.
Это так же просто, как один, два...
376
00:29:01,990 --> 00:29:03,950
Здесь, док. Вот здесь.
377
00:29:08,913 --> 00:29:10,039
Что ты думаешь?
378
00:29:11,458 --> 00:29:13,209
Попробуй изолировать дипептиды.
379
00:29:15,545 --> 00:29:17,881
Теперь запусти сравнение
с генетическим профилем.
380
00:29:25,555 --> 00:29:27,265
Зачем она пришла сюда?
381
00:29:28,558 --> 00:29:30,435
Я сомневаюсь, что мы
узнаем, командир.
382
00:29:34,022 --> 00:29:38,860
Думаю, капитан Арчер
захочет отдать это родителям Хоши.
383
00:29:40,612 --> 00:29:42,238
Они оба живы,
не так ли?
384
00:29:43,740 --> 00:29:45,700
Да, оба живы.
385
00:29:50,747 --> 00:29:53,333
Ты иди вперед, док.
Я побуду...
386
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
Я побуду здесь еще немного.
387
00:29:57,796 --> 00:29:59,005
Я понимаю.
388
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Хоши.
389
00:30:11,851 --> 00:30:15,104
-Ты меня видишь?
-Мне надо было заставить тебя идти первой.
390
00:30:18,858 --> 00:30:21,069
О чем я только думал, оставляя тебя там.
391
00:30:22,946 --> 00:30:24,656
Я был старшим по званию
392
00:30:26,366 --> 00:30:30,119
и не имел права оставлять подчиненного
одного во время шторма.
393
00:30:30,995 --> 00:30:34,749
Почему ты меня не послушала? Я
сказал, что мы будем в безопасности.
394
00:30:40,088 --> 00:30:41,422
Посмотри, что ты наделала.
395
00:31:42,483 --> 00:31:44,360
Капитан, вы должны меня выслушать.
396
00:31:44,444 --> 00:31:48,615
На борту есть инопланетяне.
Они устанавливают бомбы в отсеке Д.
397
00:31:51,242 --> 00:31:53,411
Вы должны меня услышать.
Корабль в опасности.
398
00:31:59,292 --> 00:32:03,546
-Говори.
-Мы нашли ее папу, сэр. Мамы нет дома.
399
00:32:08,635 --> 00:32:11,304
-Который там час?
-0900.
400
00:32:15,516 --> 00:32:16,559
Свяжи нас.
401
00:32:30,031 --> 00:32:32,325
-Доброе утро, сэр.
-Капитан Арчер.
402
00:32:34,160 --> 00:32:35,328
Все в порядке?
403
00:32:36,537 --> 00:32:37,789
Не все, сэр...
404
00:32:39,123 --> 00:32:40,249
Не все в порядке.
405
00:32:42,710 --> 00:32:45,797
У нас произошла авария
с устройством транспортировки.
406
00:32:46,214 --> 00:32:49,092
Устройство транспортировки?
Что это такое?
407
00:32:49,509 --> 00:32:50,718
У вас нет на это времени.
408
00:32:50,802 --> 00:32:52,887
Преобразователь потока материи.
409
00:32:53,513 --> 00:32:56,724
Оно было одобрено для транспортировки
биоматерии.
410
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
Мне нужно привлечь ваше внимание.
411
00:32:58,643 --> 00:33:00,395
-Мы использовали...
-Биоматерия?
412
00:33:00,937 --> 00:33:03,272
Вы имеете в виду продукты или людей?
413
00:33:03,690 --> 00:33:08,903
Я просто пытаюсь объяснить вам, что
Звездный флот сказал, что это безопасно.
414
00:33:09,737 --> 00:33:11,739
Значит, Хоши в безопасности?
415
00:33:12,782 --> 00:33:13,741
Нет, сэр.
416
00:33:14,200 --> 00:33:17,620
Был несчастный случай.
Она начала...
417
00:33:22,041 --> 00:33:25,003
Ее молекулы начали дестабилизироваться.
418
00:33:25,586 --> 00:33:29,007
Ее молекулы?
О чем вы говорите, капитан?
419
00:33:29,173 --> 00:33:33,136
Это непросто, сэр.
Я заставил Хоши пойти на эту миссию.
420
00:33:33,761 --> 00:33:35,805
Я в ответе за то, что ее здесь нет.
421
00:33:36,764 --> 00:33:41,436
-Она стала членом нашей семьи.
-Семьи?
422
00:33:41,936 --> 00:33:45,148
Мы ее семья, а не вы.
Почему вы мне звоните?
423
00:33:45,940 --> 00:33:47,817
Чтобы сказать, что она
член семьи?
424
00:33:48,651 --> 00:33:51,237
Простите, капитан, это бессмысленно.
425
00:33:52,613 --> 00:33:56,284
Мы сегодня потеряли Хоши, мистер Сато.
426
00:33:56,993 --> 00:33:58,786
Не хотел бы я говорить вам этого.
427
00:33:59,495 --> 00:34:01,998
Вы говорите, Хоши мертва?
428
00:34:02,457 --> 00:34:05,084
Мы все умрем, если
не заставлю его заметить это.
429
00:34:06,502 --> 00:34:09,338
Может быть, вы могли бы
позвонить нам позже.
430
00:34:10,339 --> 00:34:11,340
Сегодня днем?
431
00:34:11,841 --> 00:34:13,801
Как насчет азбуки Морзе?
Вы знаете ее?
432
00:34:13,885 --> 00:34:16,054
Мне нужно время, чтоб
поговорить с мамой Хоши.
433
00:34:16,471 --> 00:34:17,805
-Слушай же.
-Сегодня днем.
434
00:34:17,889 --> 00:34:19,140
Ты это слышишь?
435
00:34:19,891 --> 00:34:22,727
-Мне жаль.
-Мне тоже.
436
00:34:29,692 --> 00:34:30,777
Давай же.
437
00:34:34,572 --> 00:34:35,823
Да, правильно.
438
00:34:36,783 --> 00:34:38,618
Это не должно издавать шум, не так ли?
439
00:34:39,702 --> 00:34:41,621
Послушайте, сможете услышать.
440
00:34:42,955 --> 00:34:45,625
С-O-С. С-O-С... это призыв к помощи.
441
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
Надо, чтобы вы услышали.
442
00:34:54,550 --> 00:34:57,178
-Арчер - T'Пол.
-Да, капитан?
443
00:34:58,304 --> 00:34:59,847
-Можешь зайти на минутку?
-Иду.
444
00:35:00,431 --> 00:35:02,683
Кто-то должен понять.
445
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
Посмотри на это.
446
00:35:09,899 --> 00:35:11,567
Я никогда не слышал такой звук.
447
00:35:14,028 --> 00:35:15,530
Кругообращение нарушено.
448
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
Я попрошу Такера проверить.
449
00:35:18,825 --> 00:35:20,243
Прислушайся к сигналам.
450
00:35:21,452 --> 00:35:25,540
Три точки, три тире, три точки.
451
00:35:27,166 --> 00:35:28,167
С-O-С.
452
00:35:30,670 --> 00:35:33,923
-Точки?
-Точки и тире - азбука Морзе.
453
00:35:34,173 --> 00:35:36,092
Его используют на Земле столетиями.
454
00:35:37,969 --> 00:35:39,220
Это сигнал бедствия.
455
00:35:40,138 --> 00:35:41,806
Проверим, насколько
хороша память.
456
00:35:43,099 --> 00:35:45,643
Х...O...
457
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
Он изменился.
458
00:35:47,687 --> 00:35:48,771
Ш...
459
00:35:51,023 --> 00:35:55,987
-Все еще звучит, как код Морзе.
-И. Ну, давай же.
460
00:35:56,529 --> 00:35:58,489
Кругооборот замкнутый.
461
00:35:58,948 --> 00:36:01,784
Никто вне комнаты не мог бы
использовать его для сообщения.
462
00:36:01,993 --> 00:36:03,703
Я не за пределами, я здесь.
463
00:36:06,205 --> 00:36:07,957
День был очень тяжелым.
464
00:36:08,958 --> 00:36:10,626
Пожалуй, вам нужно отдохнуть.
465
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
Ты права.
466
00:36:18,176 --> 00:36:19,927
Я попрошу Трипа взглянуть завтра.
467
00:36:20,469 --> 00:36:23,347
Завтра будет поздно! Они хотят
взорвать корабль! Капитан!
468
00:38:54,665 --> 00:38:55,666
Нет, подожди!
469
00:39:06,260 --> 00:39:08,179
-В чем проблема?
-Что?
470
00:39:08,971 --> 00:39:12,433
Поток очень нестабильный.
Давай, Хоши, давай.
471
00:39:13,851 --> 00:39:17,229
Ты можешь это сделать, прапорщик.
Это просто, как один, два...
472
00:39:19,315 --> 00:39:20,191
Три.
473
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
Отличная работа.
474
00:39:23,069 --> 00:39:25,279
Видишь, я говорил тебе, это элементарно.
475
00:39:25,613 --> 00:39:26,906
Мы должны их остановить.
476
00:39:26,989 --> 00:39:28,074
Кого?
477
00:39:28,824 --> 00:39:31,202
Ты слышал меня?
Ты меня видишь?
478
00:39:31,744 --> 00:39:32,620
-Все в норме.
-Нет.
479
00:39:32,703 --> 00:39:34,830
Они закладывают бомбу в варп-реактор.
480
00:39:34,914 --> 00:39:36,999
-Кто?
-Инопланетяне с поверхности.
481
00:39:37,083 --> 00:39:39,668
На поверхности никого нет. Она необитаема.
482
00:39:39,752 --> 00:39:42,797
О чем вы говорите? Они
выкрали тебя и Трэвиса!
483
00:39:42,880 --> 00:39:46,801
-Мы должны их остановить!
-Хоши, транспортер был поврежден в шторме.
484
00:39:46,926 --> 00:39:49,387
У меня были проблемы с реинтеграцией
потока материи.
485
00:39:50,638 --> 00:39:51,806
Проблемы?
486
00:39:51,889 --> 00:39:55,309
Ты вроде как... застряла в буфере,
487
00:39:55,768 --> 00:39:59,688
но только на несколько секунд.
8,3 секунды, чтобы быть точным.
488
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Говорите, я только что
была на поверхности?
489
00:40:04,735 --> 00:40:06,445
Ты настояла, что пойдешь второй.
490
00:40:11,075 --> 00:40:13,327
-У вас есть зеркало?
-Что?
491
00:40:16,872 --> 00:40:17,915
Забудь.
492
00:40:19,583 --> 00:40:22,169
Я думала, что собиралась
стать вторым Сайрусом Ремзи.
493
00:40:23,504 --> 00:40:24,588
Сайрус кто?
494
00:40:34,932 --> 00:40:37,893
Так вы говорите, что все
произошло за 8 секунд?
495
00:40:38,602 --> 00:40:41,730
Вообще-то, это скорее всего
произошло в последние 2 секунды...
496
00:40:41,897 --> 00:40:45,818
когда поток твоей материи объединялся.
С ней, кажется, все нормально.
497
00:40:49,155 --> 00:40:52,533
Малкольм предлагает новые транспортные
протоколы Звездному флоту.
498
00:40:54,493 --> 00:40:57,371
Он советует начать уменьшать
телепортацию транспортера.
499
00:40:58,789 --> 00:41:03,335
Ну, я надеюсь вы не планируете меня
телепортировать еще долгое время.
500
00:41:04,128 --> 00:41:08,340
Но ты говоришь, что шагнула в транспортер
инопланетян по собственному желанию.
501
00:41:08,632 --> 00:41:10,259
Я пыталась спасти «Энтерпрайз».
502
00:41:11,385 --> 00:41:15,055
-Звучит, будто ты преодолела свой страх.
-Это все в моей голове, помните?
503
00:41:15,681 --> 00:41:19,977
Какая разница? Ты боялась
потеряться, боялась исчезнуть...
504
00:41:21,312 --> 00:41:24,607
Но ты все-равно взобралась
на ту платформу, реальна она или нет.
505
00:41:25,733 --> 00:41:30,821
Если вы не возражаете, сэр, я бы пока
предпочла постоянно пользоваться шаттлами.
506
00:41:32,364 --> 00:41:33,741
Давай.
507
00:41:34,992 --> 00:41:39,163
-Идем на мостик.
-Капитан, если вы не против...
|