Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-13.

1
00:00:04,004 --> 00:00:06,089
Журнал главного инженера, дополнение.

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,843
Идеальное место, чтобы проверить
обновления автопилота.

3
00:00:13,012 --> 00:00:15,557
Газовый гигант имеет десятки спутников.

4
00:00:16,266 --> 00:00:20,145
Похоже на гравитационную головоломку.

5
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
Ну, Tревис.

6
00:00:24,357 --> 00:00:28,486
Модификации работают так хорошо, что
скоро пилоты будут не нужны вообще.

7
00:00:29,529 --> 00:00:30,822
Арчер шатлу номер 1.

8
00:00:32,323 --> 00:00:33,324
Капитан?

9
00:00:33,825 --> 00:00:35,869
Похоже, у вас будет компания, Трип.

10
00:00:36,536 --> 00:00:38,329
Датчики захватывают небольшое...

11
00:00:39,289 --> 00:00:40,498
Повторите, Капитан.

12
00:00:40,665 --> 00:00:42,375
У меня много помех.

13
00:00:42,876 --> 00:00:45,336
Небольшое судно приближается
к Вашей позиции...

14
00:00:55,597 --> 00:00:57,182
Это командир Чарльз Такер.

15
00:01:10,695 --> 00:01:12,072
Такер «Энтерпрайзу».

16
00:01:12,155 --> 00:01:13,490
Помогите!

17
00:01:13,573 --> 00:01:15,617
Я теряю контроль. Помогите!

18
00:01:16,242 --> 00:01:18,995
Если Вы меня слышите,
я иду на экстренную посадку.

19
00:01:19,287 --> 00:01:20,330
Только на рулевых.

20
00:01:21,623 --> 00:01:22,957
Беру слова назад, Тревис.

21
00:01:23,041 --> 00:01:25,502
Я мог бы использовать
живого пилота прямо сейчас.

22
00:01:36,554 --> 00:01:41,601
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ

23
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
«Энтерпрайз» шатлу номер 1.

24
00:03:04,100 --> 00:03:05,810
Командир Такер, вы меня слышите?

25
00:03:05,894 --> 00:03:07,270
«РАССВЕТ»

26
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Малколм?

27
00:03:10,231 --> 00:03:14,277
Я обнаружил перестрелку,
а затем оба корабля просто исчезли.

28
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
Последняя позиция?

29
00:03:17,030 --> 00:03:20,450
{\an8}Около 50 000 километров от нас,
маршрут 003,

30
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
{\an8}точка 27, я думаю.

31
00:03:24,495 --> 00:03:26,873
{\an8}Точнее не могу. Эти проклятые помехи.

32
00:03:27,248 --> 00:03:31,169
{\an8}Многие спутники имеют атмосферы,
которые содержат изотопы селена.

33
00:03:31,252 --> 00:03:33,671
{\an8}Скорее всего, это то, что
влияет на наши датчики.

34
00:03:34,005 --> 00:03:35,298
{\an8}Трип хороший пилот.

35
00:03:35,381 --> 00:03:38,468
{\an8}Если он был возле одного из спутников,
он мог приземлиться туда.

36
00:03:39,594 --> 00:03:40,595
{\an8}Сколько их там?

37
00:03:41,095 --> 00:03:42,180
{\an8}Шестьдесят два.

38
00:03:43,348 --> 00:03:44,682
{\an8}Тогда лучше начать поиски.

39
00:03:46,809 --> 00:03:48,645
{\an8}-Тревис.
-Да, сэр.

40
00:03:49,354 --> 00:03:52,315
{\an8}Мы просмотрим каждый спутник,
даже если понадобится бинокль.

41
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
Продолжайте вызывать его.

42
00:04:26,975 --> 00:04:29,560
Журнал главного инженера, дополнение.

43
00:04:30,186 --> 00:04:31,354
Под запись,

44
00:04:32,563 --> 00:04:34,565
{\an8}я подвергся нападению малого судна.

45
00:04:38,861 --> 00:04:40,863
{\an8}Я не знаю, что спровоцировало их.

46
00:04:41,739 --> 00:04:44,492
Потом что-то в атмосфере
нейтрализовало двигатели.

47
00:04:44,659 --> 00:04:46,619
Вынужден был совершить аварийную посадку.

48
00:04:50,039 --> 00:04:51,916
Похоже, есть повреждения при ударе.

49
00:04:54,294 --> 00:04:56,212
Основное энергопитание отключёно.

50
00:04:58,965 --> 00:05:00,800
Я не думаю, что смогу улететь отсюда.

51
00:05:03,928 --> 00:05:05,263
Сначала главные вещи.

52
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Постараюсь отремонтировать
приёмопередатчик.

53
00:05:14,230 --> 00:05:15,732
Чтобы вызвать «Энтерпрайз».

54
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
Черт возьми.

55
00:06:50,743 --> 00:06:53,162
Сукин сын украл мой приёмопередатчик!

56
00:07:00,711 --> 00:07:01,671
Кто они?

57
00:07:01,754 --> 00:07:03,631
Арконианское военное судно.

58
00:07:03,923 --> 00:07:04,882
Имели с ними дело?

59
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Нет, но я наслышана об их репутации.

60
00:07:07,677 --> 00:07:10,972
Если мы на их территории, надо
действовать с особой осторожностью.

61
00:07:11,848 --> 00:07:12,890
Они вызывают нас.

62
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
Вам не разрешали сюда лететь.

63
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
Покиньте зону немедленно.

64
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
А кто вы?

65
00:07:24,777 --> 00:07:26,362
Капитан Катан Зшар.

66
00:07:26,654 --> 00:07:30,616
У меня есть приказ уничтожать любое судно,
которое вторглось на нашу территорию.

67
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
Я капитан Джонатан Арчер
с космического корабля «Энтерпрайз».

68
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Мы не знали, что на эту систему
кто-то заявил права.

69
00:07:38,166 --> 00:07:40,710
Почему вулканка у вас на борту?

70
00:07:43,421 --> 00:07:45,923
Субкомандир Т`Пол мой научный сотрудник.

71
00:07:47,842 --> 00:07:50,887
Разворачивайте свой корабль.

72
00:07:51,637 --> 00:07:54,098
Член моей команды пропал.

73
00:07:55,975 --> 00:07:59,187
Мы считаем, что его обстреляли
с небольшого судна.

74
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
Это один из Ваших?

75
00:08:04,400 --> 00:08:07,612
Мы послали патрульный корабль,
чтобы перехватить Ваш шатл.

76
00:08:09,071 --> 00:08:10,740
Мы также потеряли связь с патрулём.

77
00:08:11,824 --> 00:08:14,577
Тогда, может, нам стоит
поискать их вместе.

78
00:08:16,537 --> 00:08:20,374
После того, как мы вернём своего
члена команды, мы с радостью уйдём.

79
00:08:21,083 --> 00:08:24,754
Если ваш шатл столкнулся с моим
патрульным кораблём,

80
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
ваш член экипажа уже мёртв.

81
00:08:29,967 --> 00:08:33,221
В любом случае, мы никуда не уйдём,
пока не узнаем, что случилось.

82
00:08:34,555 --> 00:08:37,808
Мне кажется, у нас одна и та же проблема.

83
00:08:38,768 --> 00:08:41,395
Два пропавших без вести и 62 спутника.

84
00:08:42,480 --> 00:08:47,193
Пойдёт быстрее, если мы используем оба
наших корабля для согласованного поиска.

85
00:08:49,445 --> 00:08:53,199
Чем раньше мы начнём, тем быстрее
уйдём с Вашей территории.

86
00:10:00,224 --> 00:10:01,225
Это он.

87
00:10:02,184 --> 00:10:03,728
Я узнал его шатл.

88
00:10:04,520 --> 00:10:06,397
Кажется, ему так же плохо, как и мне.

89
00:10:07,440 --> 00:10:10,401
Что бы ни выбило мои двигатели,
вероятно, с его шатлом то же.

90
00:10:12,570 --> 00:10:14,488
Если бы я взял универсальный переводчик,

91
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
я смог бы объяснить ему,

92
00:10:16,198 --> 00:10:18,200
что я пытаюсь выбраться отсюда, как и он.

93
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Одна хорошая новость.

94
00:10:23,748 --> 00:10:25,416
Становится теплее.

95
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
Светает.

96
00:10:52,985 --> 00:10:54,320
Попробую выйти.

97
00:10:54,820 --> 00:10:57,657
Я знаю, что ты не понимаешь меня.

98
00:10:58,199 --> 00:10:59,700
Пожалуйста, не стреляй.

99
00:11:00,785 --> 00:11:02,036
Я хочу поговорить.

100
00:11:03,371 --> 00:11:04,455
Я не вооружён.

101
00:11:04,789 --> 00:11:06,040
Я не причиню вреда.

102
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
Нам нужно поговорить.

103
00:11:08,084 --> 00:11:10,419
У тебя есть что-то, что принадлежит мне.

104
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
Я хочу это забрать.

105
00:11:14,465 --> 00:11:17,343
Если ты понимаешь что-то
из того, что я говорю...

106
00:11:17,426 --> 00:11:21,055
Я хочу, чтобы ты очень внимательно слушал.

107
00:11:22,473 --> 00:11:24,141
У Мэри был маленький ягнёнок.

108
00:11:25,476 --> 00:11:27,395
Его шерсть была белая, как снег.

109
00:11:28,562 --> 00:11:32,983
И везде, где ходила Мэри,
ягнёнок следовал за ней.

110
00:12:23,909 --> 00:12:26,787
Теперь мы можем представиться.

111
00:12:31,417 --> 00:12:33,002
Мне тоже приятно познакомиться.

112
00:12:33,335 --> 00:12:34,628
Я не хочу причинять вред.

113
00:12:35,671 --> 00:12:37,506
Я просто заберу свой приёмопередатчик.

114
00:13:08,621 --> 00:13:10,372
Я не проснусь без кофе.

115
00:13:18,964 --> 00:13:21,091
У вас нет универсального переводчика?

116
00:13:23,219 --> 00:13:25,513
Я не понимаю ни слова
из того, что вы говорите!

117
00:13:30,768 --> 00:13:32,436
Я не могу заставить его работать.

118
00:13:33,229 --> 00:13:34,230
Он сломан.

119
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Ты понимаешь, сломан.

120
00:13:37,775 --> 00:13:40,027
Я пытался отремонтировать,
когда ты украл его.

121
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
Что?

122
00:13:52,665 --> 00:13:55,167
Ты хочешь, чтобы я отремонтировал
твой приёмопередатчик?

123
00:13:57,002 --> 00:13:58,170
Это «да» или «нет»?

124
00:13:58,295 --> 00:13:59,296
Кушка!

125
00:13:59,421 --> 00:14:00,798
«Кушка» тебе тоже!

126
00:14:08,847 --> 00:14:11,850
Если ты убьёшь меня,
я ничего не смогу починить.

127
00:14:14,687 --> 00:14:16,272
Тебе придётся развязать меня.

128
00:14:17,773 --> 00:14:19,108
Мне нужны руки.

129
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
Сделаю что-то не так, я покойник.

130
00:14:32,580 --> 00:14:33,581
Всё понял.

131
00:14:48,262 --> 00:14:49,305
Есть прогресс?

132
00:14:49,638 --> 00:14:51,056
Мы обыскали пять спутников.

133
00:14:52,516 --> 00:14:54,894
Никаких признаков командира
Такера или корабля арконианцев.

134
00:14:56,103 --> 00:14:57,104
А арконианцы?

135
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
Видимо, они тоже не нашли ничего.

136
00:15:00,024 --> 00:15:02,359
Они продолжают обыскивать
свою часть спутников.

137
00:15:02,860 --> 00:15:04,320
Это их территория.

138
00:15:04,820 --> 00:15:07,197
Они могли бы вызвать
больше кораблей для поиска.

139
00:15:07,281 --> 00:15:08,824
Боюсь, они не доверяют нам.

140
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
Прежде всего потому, что я вулканка.

141
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
В чем причина вражды?

142
00:15:14,163 --> 00:15:16,790
Впервые мы встретились
почти сто лет назад.

143
00:15:17,082 --> 00:15:19,585
Вскоре арконианцы
разработали деформационный привод.

144
00:15:19,960 --> 00:15:22,254
Но с самого начала наши
отношения были сложными.

145
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
Ваш народ принял вулканское руководство,

146
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
открылся для дипломатических
и культурных обменов.

147
00:15:28,093 --> 00:15:30,721
Арконианцы были подозрительными и лживыми.

148
00:15:31,055 --> 00:15:33,682
В конце концов наше командование
отозвало контингент.

149
00:15:34,767 --> 00:15:38,270
Может, нам больше повезёт с ними.

150
00:15:39,229 --> 00:15:40,314
Начало не очень.

151
00:15:40,397 --> 00:15:41,857
Они согласились сотрудничать.

152
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
На данный момент.

153
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
Я советую вам быть осторожным.

154
00:15:46,737 --> 00:15:48,489
Арконианцы непредсказуемы.

155
00:15:49,114 --> 00:15:50,532
Они склонны к враждебности.

156
00:15:51,283 --> 00:15:52,576
Я запомню это.

157
00:15:53,702 --> 00:15:55,871
Сообщите, когда будем у
следующего спутника.

158
00:16:16,308 --> 00:16:17,309
Черт возьми!

159
00:16:20,354 --> 00:16:21,355
Черт возьми!

160
00:16:26,026 --> 00:16:30,823
Что ж, похоже, что мы прогрессируем
в первом контакте между людьми и...

161
00:16:33,325 --> 00:16:34,368
Кем бы ты ни был.

162
00:16:35,619 --> 00:16:37,454
К сожалению, твоё первое слово

163
00:16:38,288 --> 00:16:40,624
лучше не использовать
в приличном обществе.

164
00:16:46,130 --> 00:16:47,131
Черт возьми.

165
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Нет.

166
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
Я Трип.

167
00:16:54,722 --> 00:16:55,723
Трип.

168
00:16:56,348 --> 00:16:57,349
Трип.

169
00:17:00,185 --> 00:17:01,145
Зокан.

170
00:17:03,063 --> 00:17:04,064
Зокан.

171
00:17:05,607 --> 00:17:06,608
Отлично.

172
00:17:06,900 --> 00:17:10,696
Теперь, когда мы представились,

173
00:17:12,740 --> 00:17:14,408
как насчёт воды, Зокан?

174
00:17:15,075 --> 00:17:17,077
Становится как-то жарко.

175
00:17:18,746 --> 00:17:23,000
Хочу пить. Знаешь. Напиток. Вода.

176
00:17:27,963 --> 00:17:28,964
Трип.

177
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
Благодарю.

178
00:17:43,103 --> 00:17:44,188
Что это за фигня?

179
00:18:00,245 --> 00:18:01,288
Сожалею.

180
00:18:09,296 --> 00:18:12,299
У меня есть вода в моем шатле.

181
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Вода.

182
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
Что-то, что я могу пить.

183
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Трип.

184
00:19:03,934 --> 00:19:05,602
В моем шатле аптечка.

185
00:19:08,063 --> 00:19:10,107
Черт, что ты делаешь? Ты свихнулся?

186
00:19:22,786 --> 00:19:23,996
Неплохой фокус.

187
00:19:37,551 --> 00:19:38,802
Хорошо.

188
00:19:43,390 --> 00:19:46,476
Я не могу починить эту вещь.
Безнадёжное дело.

189
00:19:48,228 --> 00:19:50,564
Может, если ты вырвешь на него,
он починится сам.

190
00:19:53,609 --> 00:19:54,651
Подойди сюда.

191
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
Я хочу, чтобы ты сам увидел.

192
00:19:58,363 --> 00:19:59,364
Сюда.

193
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Иди сюда.

194
00:20:07,247 --> 00:20:08,665
Будто говорю со своим псом.

195
00:20:09,708 --> 00:20:10,709
Видишь это?

196
00:20:11,418 --> 00:20:15,214
Я пытался обойти индукционную
катушку, но это не сработало.

197
00:20:16,590 --> 00:20:17,591
Видишь?

198
00:20:18,425 --> 00:20:19,509
Здесь.

199
00:20:26,225 --> 00:20:27,559
Я не могу это исправить.

200
00:20:28,185 --> 00:20:29,645
Мне нужно вернуться к шатлу.

201
00:20:31,188 --> 00:20:32,272
Моему шатлу.

202
00:20:34,274 --> 00:20:35,275
Теперь, подними их.

203
00:20:37,277 --> 00:20:38,612
Подними их!

204
00:20:46,536 --> 00:20:47,579
И тебе того же.

205
00:20:48,664 --> 00:20:50,082
Теперь пошли.

206
00:20:56,588 --> 00:20:57,589
Что у тебя?

207
00:20:58,048 --> 00:20:59,091
Посмотри сам.

208
00:21:03,178 --> 00:21:04,346
Я сам не разберусь.

209
00:21:04,846 --> 00:21:06,890
Это термокинетический анализ спутников.

210
00:21:07,057 --> 00:21:08,100
На каждом из них есть

211
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
резкие перепады температуры
в разных местах орбиты.

212
00:21:12,062 --> 00:21:13,063
Продолжай.

213
00:21:13,313 --> 00:21:16,566
Ночью она может упасть до пяти
или даже десяти градусов ниже нуля.

214
00:21:17,025 --> 00:21:18,068
Звучит неплохо.

215
00:21:18,193 --> 00:21:22,614
Днём температура может подняться
до 170 градусов.

216
00:21:26,326 --> 00:21:28,537
Надеюсь, что Трип сел на ночной стороне.

217
00:21:28,620 --> 00:21:30,497
И что мы найдём его до восхода солнца.

218
00:21:38,839 --> 00:21:40,132
Не смотри на меня так.

219
00:21:40,674 --> 00:21:41,800
Ты начал это.

220
00:22:09,244 --> 00:22:10,245
Хочешь есть?

221
00:22:20,839 --> 00:22:21,840
Еда.

222
00:22:33,852 --> 00:22:34,811
Нокто.

223
00:22:37,606 --> 00:22:38,607
Нокто.

224
00:22:40,984 --> 00:22:42,110
Как не согласиться.

225
00:22:48,241 --> 00:22:49,242
Вдозе.

226
00:22:53,538 --> 00:22:56,750
Ты хочешь еду с своего корабля?

227
00:22:59,211 --> 00:23:02,464
Вдозе? Означает «еда»?

228
00:23:03,673 --> 00:23:04,674
Вдозе.

229
00:23:08,512 --> 00:23:09,554
Вдозе.

230
00:23:11,681 --> 00:23:12,682
Корабль.

231
00:23:13,517 --> 00:23:14,518
Корабль.

232
00:23:19,523 --> 00:23:20,524
Сожалею.

233
00:23:21,483 --> 00:23:23,151
Но завтрак придётся отложить.

234
00:23:26,279 --> 00:23:29,491
Я придумал, как вытащить нас отсюда.

235
00:23:32,494 --> 00:23:36,498
Я хорошо там рассмотрел вашу конструкцию.

236
00:23:38,208 --> 00:23:44,256
Думаю, что могу разобрать
источник питания твоего приёмопередатчика

237
00:23:46,383 --> 00:23:48,301
и использовать для работы своего.

238
00:23:49,803 --> 00:23:51,221
Может, отправим сообщение.

239
00:24:01,648 --> 00:24:02,649
Получилось.

240
00:24:04,276 --> 00:24:05,318
Почти готово.

241
00:24:09,865 --> 00:24:11,408
Я думаю, что это сработает.

242
00:24:12,325 --> 00:24:13,368
Нокто.

243
00:24:14,411 --> 00:24:17,038
Нет, не нокто.

244
00:24:17,706 --> 00:24:18,707
Хорошо.

245
00:24:19,499 --> 00:24:20,500
Хорошо.

246
00:24:21,168 --> 00:24:22,169
Верно.

247
00:24:22,836 --> 00:24:24,087
Мы выберемся отсюда.

248
00:24:25,297 --> 00:24:28,383
Когда попадём на «Энтерпрайз»
и сможем понять друг друга,

249
00:24:29,217 --> 00:24:31,469
лучше бы ты начал со «спасибо».

250
00:24:36,683 --> 00:24:38,185
Ты думаешь, это смешно?

251
00:24:48,111 --> 00:24:49,362
Посмеёшься теперь?

252
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
Такер вызывает «Энтерпрайз».

253
00:24:54,659 --> 00:24:55,952
«Энтерпрайз», слышите меня?

254
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
Давай, Хоши.

255
00:25:01,249 --> 00:25:02,626
Такер вызывает «Энтерпрайз».

256
00:25:06,254 --> 00:25:08,924
Эта местность вулканическая.

257
00:25:09,633 --> 00:25:12,469
В камнях полно диамагнитных минералов.

258
00:25:12,552 --> 00:25:14,137
Это мешает передаче.

259
00:25:17,849 --> 00:25:19,476
Думаю, я знаю, что нужно делать.

260
00:25:20,685 --> 00:25:21,728
Приёмопередатчик...

261
00:25:23,355 --> 00:25:26,066
Сунсана.

262
00:25:27,984 --> 00:25:29,569
Здесь плохо.

263
00:25:30,403 --> 00:25:31,404
Нокто.

264
00:25:32,197 --> 00:25:34,241
Но если перенести его на место повыше,

265
00:25:34,866 --> 00:25:37,160
мы сможем избежать часть помех.

266
00:25:41,039 --> 00:25:42,290
Мне нужна помощь.

267
00:25:45,877 --> 00:25:49,005
Ты и я, вместе.

268
00:25:59,599 --> 00:26:00,600
Понимаешь?

269
00:26:07,941 --> 00:26:09,150
Я не причиню тебе вреда.

270
00:26:11,444 --> 00:26:15,240
А ты не причинишь мне.

271
00:26:19,536 --> 00:26:20,620
Будем работать вместе.

272
00:26:44,936 --> 00:26:49,524
Прежде, чем мы начнём,
мы возьмём еду с твоего корабля.

273
00:26:51,484 --> 00:26:52,527
Твой вдозе.

274
00:27:22,515 --> 00:27:23,516
Полегче.

275
00:28:49,477 --> 00:28:50,770
Это всё, что ты можешь?

276
00:29:22,844 --> 00:29:24,429
Можем драться ещё, если хочешь.

277
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
Или можем попытаться убраться отсюда.

278
00:29:32,687 --> 00:29:33,813
Что выберешь?

279
00:29:45,116 --> 00:29:46,117
Давай.

280
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
Капитан, я получаю сообщение.

281
00:30:04,844 --> 00:30:05,845
Трип?

282
00:30:05,970 --> 00:30:07,847
Не могу пока сказать. Я пытаюсь засечь.

283
00:30:15,772 --> 00:30:17,690
Журнал главного инженера, дополнение.

284
00:30:18,107 --> 00:30:20,985
В течении двух часов мы пытались
связаться с «Энтерпрайз».

285
00:30:21,444 --> 00:30:22,654
Пока никакого ответа.

286
00:30:23,363 --> 00:30:27,575
Солнце ещё не взошло,
но уже горячее, чем в аду.

287
00:30:31,329 --> 00:30:33,498
Мой спарринг-партнер
выглядит не очень хорошо.

288
00:30:35,250 --> 00:30:39,796
Не уверен, но не думаю,
что его вид может потеть.

289
00:30:42,507 --> 00:30:46,553
К сведению, я узнал одну вещь о нем.

290
00:30:47,971 --> 00:30:49,514
Его зовут Зокан.

291
00:30:52,600 --> 00:30:54,561
Хочешь что-то сказать родным и друзьям?

292
00:30:56,813 --> 00:30:57,856
Нокто.

293
00:30:58,940 --> 00:30:59,941
Да.

294
00:31:00,984 --> 00:31:02,026
Это означает «плохо».

295
00:31:04,821 --> 00:31:06,239
Вы бы гордились мной, Хоши.

296
00:31:07,991 --> 00:31:11,619
Я выучил около дюжины слов на его языке.

297
00:31:13,371 --> 00:31:15,999
Несколько из них - настоящие скороговорки.

298
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
Зокан.

299
00:32:12,764 --> 00:32:14,057
Я думал, что потерял тебя.

300
00:32:18,061 --> 00:32:20,229
«Энтерпрайз».

301
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Нет.

302
00:32:26,235 --> 00:32:27,320
Нет «Энтерпрайз».

303
00:32:31,574 --> 00:32:32,617
Черт возьми.

304
00:32:50,426 --> 00:32:51,469
Не волнуйся.

305
00:32:52,136 --> 00:32:54,222
Попрошу Флокса сделать
новую порцию для тебя,

306
00:32:54,305 --> 00:32:56,099
когда будем на борту «Энтерпрайз».

307
00:32:56,182 --> 00:32:57,600
У него это классно выходит.

308
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
Не уходи, Зокан.

309
00:33:06,067 --> 00:33:07,068
Ган так.

310
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Не умирай сейчас, ясно?

311
00:33:16,369 --> 00:33:17,370
Хорошо.

312
00:33:30,466 --> 00:33:32,010
«Энтерпрайз»...

313
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Видишь? Я говорил тебе.

314
00:33:37,849 --> 00:33:40,101
Хоши, это Вы?

315
00:33:40,268 --> 00:33:42,103
-Вы меня слышите?
-Слышим вас, Трип.

316
00:33:42,228 --> 00:33:43,646
Вы как раз вовремя, капитан.

317
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Здесь начинается жара.

318
00:33:45,773 --> 00:33:47,900
Мы получаем ваши координаты
в данный момент.

319
00:33:47,984 --> 00:33:49,152
Не посылайте шатл.

320
00:33:50,069 --> 00:33:52,989
Что-то в атмосфере влияет на двигатели.

321
00:33:53,322 --> 00:33:54,782
Это изотопы селена.

322
00:33:55,491 --> 00:33:57,660
Но это не должно помешать транспортеру.

323
00:33:58,202 --> 00:33:59,412
Я не один, капитан.

324
00:33:59,954 --> 00:34:02,540
Мы знаем. Арконианцы
помогли нам найти вас.

325
00:34:02,915 --> 00:34:04,542
Как Вы поладили с их пилотом?

326
00:34:06,586 --> 00:34:07,879
Как старые друзья.

327
00:34:09,213 --> 00:34:10,715
Но я немного волнуюсь.

328
00:34:12,383 --> 00:34:13,885
Он очень обезвожен.

329
00:34:14,302 --> 00:34:15,303
Держитесь, Трип.

330
00:34:15,595 --> 00:34:16,763
Подготовьте транспортер.

331
00:34:17,346 --> 00:34:18,973
Я бы не делал этого, капитан.

332
00:34:20,099 --> 00:34:21,059
В чем проблема?

333
00:34:21,142 --> 00:34:23,770
Я анализировал физиологию арконианцев.

334
00:34:24,020 --> 00:34:25,146
Их эндокринная система

335
00:34:25,229 --> 00:34:27,607
чрезвычайно чувствительна
к колебаниям температуры.

336
00:34:28,024 --> 00:34:30,276
Если пилот страдает от обезвоживания,

337
00:34:30,359 --> 00:34:32,779
то это наверняка вызовет
резкую гибель клеток.

338
00:34:33,154 --> 00:34:34,197
То есть?

339
00:34:34,822 --> 00:34:37,283
Транспортация, скорее всего,
приведёт к смерти.

340
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Арчер командиру Такеру.

341
00:34:43,456 --> 00:34:44,874
Я всё ещё здесь, капитан.

342
00:34:45,124 --> 00:34:49,420
Трип, вас мы перенесём на борт,
но арконианца не сможем.

343
00:34:49,754 --> 00:34:51,506
Доктор Плокс говорит, это убьёт его.

344
00:34:51,839 --> 00:34:54,050
Мы придумаем,
как вернуть его на их корабль.

345
00:34:54,342 --> 00:34:57,512
А пока я забираю вас оттуда.

346
00:34:57,970 --> 00:35:00,389
Не выйдет, капитан.
Я не оставлю его здесь.

347
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
Температура поверхности
быстро растёт, командир.

348
00:35:03,434 --> 00:35:06,938
По моим оценкам она достигнет
130 градусов в течение следующего часа.

349
00:35:07,063 --> 00:35:08,272
Вас надо забрать домой.

350
00:35:08,564 --> 00:35:10,108
А потом займёмся вашим другом.

351
00:35:10,525 --> 00:35:12,276
Я сожалею, сэр, но я так не могу.

352
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Должен быть другой способ.

353
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
Мы знаем, что наши шатлы не взлетят,

354
00:35:20,118 --> 00:35:23,329
но я хорошо изучил схемы
внутри арконианского судна.

355
00:35:25,289 --> 00:35:27,041
Одну из них можно изменить.

356
00:35:27,291 --> 00:35:28,292
Как?

357
00:35:28,376 --> 00:35:30,545
Если покопаться в их приёмных коллекторах,

358
00:35:31,087 --> 00:35:35,550
думаю, их можно перенастроить так,
чтобы отфильтровать изотопы.

359
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Мы поговорим с ними,

360
00:35:38,678 --> 00:35:40,513
но я не оставлю вас там надолго.

361
00:35:42,890 --> 00:35:43,933
Понял.

362
00:35:44,308 --> 00:35:45,434
Конец связи.

363
00:35:56,904 --> 00:35:58,239
Такер «Энтерпрайзу».

364
00:36:01,784 --> 00:36:04,412
«Энтерпрайз», отзовитесь.

365
00:36:08,457 --> 00:36:10,001
Какие-то блоки перегорели.

366
00:36:14,338 --> 00:36:15,715
Наверно, от жары.

367
00:36:24,307 --> 00:36:25,349
Ган так.

368
00:36:43,993 --> 00:36:48,456
Вряд ли капитан доверит мне теперь
летать самостоятельно.

369
00:36:50,833 --> 00:36:53,211
Не удивлюсь, если
он разжалует меня в прислугу.

370
00:36:56,088 --> 00:37:00,509
«Ваш апельсиновый сок, сэр.
Варенье или мармелад, сэр?»

371
00:37:01,844 --> 00:37:05,890
Но скажу тебе, я бы не променял
время на «Энтерпрайзе»...

372
00:37:07,934 --> 00:37:08,976
...ни на что.

373
00:37:12,396 --> 00:37:15,274
Я увидел вещи, которые я не мог
себе представить дома.

374
00:37:16,567 --> 00:37:19,862
Я видел Большой факел Агосория,

375
00:37:21,697 --> 00:37:25,910
видел три луны Маталас Прайм.

376
00:37:37,255 --> 00:37:40,800
Я стоял на астероидном кратере...

377
00:37:43,010 --> 00:37:44,553
...вдвое выше, чем Эверест.

378
00:37:45,680 --> 00:37:48,057
И занимался дайвингом
в ледяных пещерах Асиния.

379
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Был в клетке-корабле сулибанов.

380
00:37:54,021 --> 00:37:55,022
Я провёл ночь...

381
00:37:56,732 --> 00:37:58,192
Провёл ночь с принцессой.

382
00:38:01,570 --> 00:38:05,199
Даже забеременел однажды.

383
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
История ещё та.

384
00:38:12,707 --> 00:38:14,500
Уверен, что у тебя есть свои истории.

385
00:38:15,209 --> 00:38:17,211
Ведь именно поэтому
мы выбрали такую жизнь?

386
00:38:18,170 --> 00:38:20,339
Увидеть то, что никогда раньше не видели.

387
00:38:22,550 --> 00:38:23,759
Весёлая прогулка.

388
00:38:28,347 --> 00:38:29,557
Весёлая.

389
00:38:39,567 --> 00:38:40,568
Зокан.

390
00:38:44,322 --> 00:38:45,323
Вдозе.

391
00:39:05,092 --> 00:39:06,093
Войдите.

392
00:39:11,474 --> 00:39:13,142
Я только что получил отчёт врача.

393
00:39:13,893 --> 00:39:15,644
Ваш пилот поправляется.

394
00:39:16,854 --> 00:39:18,981
Он сможет вернуться домой
через пару часов.

395
00:39:19,940 --> 00:39:21,275
А Ваш член экипажа?

396
00:39:22,151 --> 00:39:25,571
Он устал и немного обгорел,
но с ним всё в порядке.

397
00:39:27,615 --> 00:39:32,370
Если я выясню, что мой пилот
открыл огонь по шатлу без провокации,

398
00:39:33,579 --> 00:39:34,830
он будет наказан.

399
00:39:36,374 --> 00:39:37,750
Случилось недоразумение.

400
00:39:39,710 --> 00:39:42,254
Надеюсь, мы сможем избежать их в будущем.

401
00:39:43,381 --> 00:39:46,050
Я ожидаю, что Вы немедленно
покинете эту систему,

402
00:39:46,467 --> 00:39:47,510
как договаривались.

403
00:40:00,314 --> 00:40:03,401
Вряд ли мы добавим арконианцев
в список наших друзей.

404
00:40:04,110 --> 00:40:06,695
Встреча была не такой
взрывоопасной, как я ожидал.

405
00:40:09,949 --> 00:40:13,160
Вам удалось за день
установить лучшие отношения,

406
00:40:13,661 --> 00:40:15,663
чем вулканцам за столетие.

407
00:40:19,500 --> 00:40:20,960
Надеюсь, они такими останутся.

408
00:40:27,466 --> 00:40:28,467
Как он?

409
00:40:30,177 --> 00:40:33,597
Почему бы Вам не спросить самому?
Универсальный переводчик включён.

410
00:40:38,269 --> 00:40:42,106
Они сказали мне, что ещё
десять минут солнечного света,

411
00:40:42,189 --> 00:40:44,859
и мы бы зажарились.

412
00:40:45,693 --> 00:40:47,069
Тарат-аш.

413
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Ты сказал, что переводчик работает.

414
00:40:52,116 --> 00:40:57,246
Ты обещал мне немного тарат-аш.

415
00:40:57,705 --> 00:41:00,082
А, ту коричневую жидкость, что ты пьёшь.

416
00:41:01,542 --> 00:41:02,585
Подожди минуту.

417
00:41:03,836 --> 00:41:05,254
Что-нибудь ещё, пока я здесь?

418
00:41:06,046 --> 00:41:10,134
Сегодня наш шеф-повар готовит
блюдо под названием «курица Марсала».

419
00:41:11,594 --> 00:41:12,553
Тарат...

420
00:41:12,636 --> 00:41:14,555
Tарат-аш.

421
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Уловил.

422
00:41:18,726 --> 00:41:19,685
Трип.

423
00:41:21,479 --> 00:41:23,063
Когда я выстрелил в твоё судно...

424
00:41:28,402 --> 00:41:30,321
Я рад, что не уничтожил его.

425
00:41:34,033 --> 00:41:35,659
Это касается нас обоих.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru