Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-18.

1
00:00:03,586 --> 00:00:05,463
Сенсоры не определяют,
из чего корпус.

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,507
Варп-сигнатура не отображается.

3
00:00:07,882 --> 00:00:09,384
Они приближаются на варпе 6.

4
00:00:09,968 --> 00:00:10,969
Какого он размера?

5
00:00:11,553 --> 00:00:14,347
Большого, больше 500 метров поперек.

6
00:00:14,806 --> 00:00:15,890
Мы в зоне видимости.

7
00:00:17,308 --> 00:00:18,268
На экран.

8
00:00:24,065 --> 00:00:25,108
Знакомо вам?

9
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
В вулканской базе
такого нет.

10
00:00:31,072 --> 00:00:32,115
Попробуйте вызвать.

11
00:00:35,577 --> 00:00:36,953
Не отвечают, сэр.

12
00:00:37,704 --> 00:00:39,706
Похоже, у них даже трансивера нет.

13
00:00:41,458 --> 00:00:42,584
Они догоняют нас, сэр.

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,012
Что это такое, черт возьми?

15
00:01:07,692 --> 00:01:12,322
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

16
00:02:25,478 --> 00:02:26,479
Боевая тревога.

17
00:02:26,855 --> 00:02:28,148
Оружие не заряжается, сэр.

18
00:02:28,773 --> 00:02:29,816
Они отключены.

19
00:02:30,483 --> 00:02:33,027
Фазовые пушки, торпеды.

20
00:02:33,194 --> 00:02:35,071
-Такер - мостику.
-Слушаю.

21
00:02:35,196 --> 00:02:37,407
Что происходит, капитан?
Двигатели отключились.

22
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
-Варповые или импульсные?
-И те, и те.

23
00:02:39,826 --> 00:02:40,952
Погоди, Трип.

24
00:02:42,162 --> 00:02:43,204
Они вышли из варпа?

25
00:02:43,288 --> 00:02:44,330
«ПЕРЕСЕЧЕНИЕ»

26
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
Cенсоры не проходят через корпус.

27
00:02:46,207 --> 00:02:49,544
-А наша система жизнеобеспечения?
-Полностью функциональна.

28
00:02:50,378 --> 00:02:51,546
Хоть это хорошо.

29
00:02:52,380 --> 00:02:53,882
{\an8}Есть биосигналы?

30
00:02:54,507 --> 00:02:55,633
{\an8}Cенсоры не определили.

31
00:02:59,846 --> 00:03:01,222
{\an8}Покрутите дорсальную
камеру.

32
00:03:06,853 --> 00:03:07,812
{\an8}Вот здесь.

33
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
{\an8}Поднимите на 30 градусов.

34
00:03:12,734 --> 00:03:13,693
{\an8}Увеличьте.

35
00:03:16,487 --> 00:03:19,824
{\an8}Наши сенсоры не могут определить
ни одного элемента.

36
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
{\an8}А атмосфера?

37
00:03:24,287 --> 00:03:26,873
{\an8}В основном гелий, немного ксенона.

38
00:03:27,916 --> 00:03:28,875
{\an8}Приготовьте челнок.

39
00:03:30,919 --> 00:03:32,879
{\an8}Трип, встречай нас
в шлюз-отсеке 1.

40
00:03:32,962 --> 00:03:33,963
{\an8}Да, сэр.

41
00:03:34,047 --> 00:03:36,090
{\an8}Вы за главную.
Держите связь включенной.

42
00:04:01,991 --> 00:04:02,825
{\an8}Капитан.

43
00:04:03,409 --> 00:04:04,327
{\an8}Посмотрите.

44
00:04:04,827 --> 00:04:06,079
{\an8}Атмосфера меняется.

45
00:04:06,704 --> 00:04:09,374
{\an8}76% азота,
21% кислорода

46
00:04:10,124 --> 00:04:12,210
{\an8}Кто-то в курсе, чем мы
любим дышать.

47
00:04:13,211 --> 00:04:14,170
{\an8}А какая температура?

48
00:04:14,712 --> 00:04:15,713
{\an8}18 градусов.

49
00:04:17,048 --> 00:04:18,132
{\an8}Как ноябрь во Флориде.

50
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}Посмотрим, что мы найдем.

51
00:04:37,944 --> 00:04:38,945
Взгляните на это.

52
00:04:42,407 --> 00:04:45,285
Мне ничего не выдает.
Будто их здесь и нет.

53
00:04:46,327 --> 00:04:47,745
Кажется, они
все же здесь.

54
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Если здесь нет никаких
жизненных форм,

55
00:04:50,999 --> 00:04:52,458
то кто изменил атмосферу?

56
00:04:54,877 --> 00:04:56,296
Вряд ли это совпадение.

57
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
Капитан.

58
00:05:00,425 --> 00:05:02,385
Хоть биосигналы
и не отображаются,

59
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
эти штуки выглядят очень живыми.

60
00:05:21,112 --> 00:05:22,113
Вы в порядке?

61
00:05:26,576 --> 00:05:27,660
Трип?

62
00:05:41,632 --> 00:05:42,884
Чёрт, что произошло?

63
00:05:43,718 --> 00:05:45,219
Это я у вас хотел спросить.

64
00:05:48,806 --> 00:05:50,600
Было чувство, будто
я на потолке.

65
00:05:52,060 --> 00:05:55,271
Я смотрел вниз на нас троих,

66
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
но не своими глазами.

67
00:05:59,067 --> 00:06:00,526
Не могу объяснить.

68
00:06:02,820 --> 00:06:04,155
Надо отвезти его на корабль.

69
00:06:05,406 --> 00:06:08,868
И еще я был на Тарпон Спрингс,
плавал там с Лизой.

70
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
Она боялась, было очень темно.

71
00:06:11,412 --> 00:06:12,955
Похоже, что вам
снился сон.

72
00:06:13,247 --> 00:06:15,583
Я чувствую разницу между сном и
реальностью.

73
00:06:15,750 --> 00:06:17,668
Мы в 150 световых годах
от Земли, Трип.

74
00:06:17,752 --> 00:06:19,253
Говорю вам, я был там.

75
00:06:22,423 --> 00:06:26,803
В его организме не обнаружено
ни паразитов, ни жизненных форм.

76
00:06:27,261 --> 00:06:28,971
Он в отличном состоянии.

77
00:06:30,515 --> 00:06:32,683
Сказал, у него было
внетелесное путешествие.

78
00:06:33,059 --> 00:06:34,393
И не забывайте Флориду.

79
00:06:34,894 --> 00:06:36,270
Неважно, насколько далеко.

80
00:06:37,230 --> 00:06:38,189
Я был там.

81
00:06:39,148 --> 00:06:42,527
Очень распространенная галлюцинация,
будто вернулся в знакомое место.

82
00:06:45,238 --> 00:06:48,533
Что случилось со связью?
Вы там обо мне говорите?

83
00:06:51,119 --> 00:06:53,162
Вы чисты, капитан,
можете идти.

84
00:06:53,955 --> 00:06:54,831
Спасибо, док.

85
00:07:00,128 --> 00:07:01,212
Точно всё в порядке?

86
00:07:01,587 --> 00:07:02,588
Отлично.

87
00:07:04,006 --> 00:07:05,383
Это было невероятно.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Я бы оставил вас на пару дней
в медотсеке, но не могу.

89
00:07:11,264 --> 00:07:13,307
Нужно, чтобы вы починили двигатели.

90
00:07:13,474 --> 00:07:14,350
Посмотрим.

91
00:07:14,767 --> 00:07:18,521
Дайте знать, если еще раз побываете
на Тарпон Бич.

92
00:07:19,272 --> 00:07:20,440
Тарпон Спрингс.

93
00:07:21,607 --> 00:07:22,733
Буду держать в курсе.

94
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Надо, чтобы починили оружие.

95
00:07:29,532 --> 00:07:30,867
Посмотрим, что получится.

96
00:07:37,081 --> 00:07:37,999
Входите.

97
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
Будто мы в животе у монстра.

98
00:07:46,007 --> 00:07:48,509
Нет повода считать,
что они настроены враждебно.

99
00:07:49,510 --> 00:07:51,929
-Корабль словно в заложниках.
-Мы не знаем этого.

100
00:07:52,013 --> 00:07:53,806
Не знаем?
Посмотрите только.

101
00:07:54,307 --> 00:07:55,558
Вы видите звезды?

102
00:07:55,850 --> 00:07:57,685
Оружие и двигатели не работают.

103
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Как по мне, так выглядит
враждебно.

104
00:08:00,563 --> 00:08:02,356
Зависит от того,
как посмотреть.

105
00:08:05,193 --> 00:08:07,111
Вы сюда пришли
по какому-то поводу?

106
00:08:07,778 --> 00:08:10,865
Прапорщик Сато пытается связаться
с этими жизненными формами.

107
00:08:10,948 --> 00:08:11,782
И?

108
00:08:13,117 --> 00:08:14,076
Пока ничего.

109
00:08:18,915 --> 00:08:20,791
Я говорила с несколькими офицерами.

110
00:08:21,667 --> 00:08:23,085
Говорят, экипаж взволнован,

111
00:08:24,420 --> 00:08:25,713
но сохраняет спокойствие.

112
00:08:28,758 --> 00:08:30,301
Нужно выбираться отсюда.

113
00:09:03,209 --> 00:09:05,670
Я попытался перезапустить
плазменный поток,

114
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
но электросеть на заряжается.

115
00:09:08,798 --> 00:09:09,632
Коммандер?

116
00:09:13,010 --> 00:09:14,053
Вы в порядке, сэр?

117
00:09:15,221 --> 00:09:16,305
Вам помочь?

118
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
Все хорошо.

119
00:09:27,817 --> 00:09:28,693
До свидания, сэр.

120
00:09:36,492 --> 00:09:38,411
-Ростов - капитану Арчеру.
-Докладывайте.

121
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Извините, что беспокою вас, сэр,

122
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
думаю, с коммандером Такером
что-то не так.

123
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
Что не так?

124
00:09:46,127 --> 00:09:47,837
Он был сбит с толку и...

125
00:09:48,337 --> 00:09:50,172
решил, что я
вышестоящее лицо.

126
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
Я сейчас спущусь.

127
00:09:51,716 --> 00:09:53,718
Его здесь нет. Он ушел.

128
00:09:56,137 --> 00:09:58,681
-А он не сказал, куда пойдет?
-Нет, сэр.

129
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
Боюсь, нет, капитан.

130
00:10:04,228 --> 00:10:05,896
Арчер - коммандеру Такеру.

131
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
Найдите его.

132
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
Коммандер?

133
00:10:36,761 --> 00:10:38,429
Коммандер Чарльз Такер Третий.

134
00:10:48,314 --> 00:10:49,357
Проголодались?

135
00:10:50,733 --> 00:10:52,485
Да. Все очень вкусное.

136
00:10:59,241 --> 00:11:00,660
Вы когда-нибудь
пробовали это?

137
00:11:01,786 --> 00:11:02,953
Это хлеб.

138
00:11:03,746 --> 00:11:07,541
-Вы его никогда прежде не ели?
-Я вообще никогда прежде не ел.

139
00:11:08,834 --> 00:11:10,127
Где коммандер Такер?

140
00:11:11,879 --> 00:11:14,423
Я здесь. Чарльз Такер Третий.

141
00:11:16,550 --> 00:11:19,220
Где тот, кто раньше был
Чарльзом Такером?

142
00:11:22,348 --> 00:11:23,808
Он исследует другую сторону.

143
00:11:25,059 --> 00:11:25,976
Мою сторону.

144
00:11:28,771 --> 00:11:29,688
Но он вернется.

145
00:11:34,443 --> 00:11:35,694
Хочу, чтоб вернулся
сейчас.

146
00:11:37,446 --> 00:11:38,572
Пожалуйста, поверьте.

147
00:11:39,782 --> 00:11:41,992
Он испытывает невероятные вещи.

148
00:11:42,827 --> 00:11:43,661
Где он?

149
00:11:45,079 --> 00:11:46,580
Дело не в «где».

150
00:11:47,748 --> 00:11:49,208
Он больше не материален.

151
00:11:50,167 --> 00:11:52,795
Но скоро снова станет таким,
уверяю вас.

152
00:11:53,212 --> 00:11:54,505
Когда мы были там, снаружи,

153
00:11:54,880 --> 00:11:57,049
мы увидели, как в него
попал сгусток пара.

154
00:11:57,383 --> 00:12:00,386
-Вы с этим никак не связаны?
-Сгусток?

155
00:12:01,929 --> 00:12:02,930
Интересное слово.

156
00:12:03,472 --> 00:12:06,600
Сгусток.

157
00:12:09,228 --> 00:12:10,771
Думаю, нас можно так называть.

158
00:12:11,480 --> 00:12:12,606
Сгусток.

159
00:12:14,733 --> 00:12:16,068
Откуда вы?

160
00:12:17,778 --> 00:12:19,155
Мы живем в подпространстве.

161
00:12:19,447 --> 00:12:20,781
И путешествуем по нему.

162
00:12:21,782 --> 00:12:23,242
Мы исследователи,
как и вы.

163
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
Почему вы забрали коммандера Такера?

164
00:12:30,458 --> 00:12:33,502
Мы уже давно не сталкивались
с материальными существами.

165
00:12:35,254 --> 00:12:37,798
После того, как совершили переход
с вашим коммандером,

166
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
мы поняли, что мы совместимы.

167
00:12:41,218 --> 00:12:42,803
Вы очень интересные.

168
00:12:43,304 --> 00:12:45,014
Заключены в тела, требующие ухода.

169
00:12:46,891 --> 00:12:48,058
У вас есть пол.

170
00:12:49,351 --> 00:12:51,479
Для размножения вам нужен партнер.

171
00:12:54,356 --> 00:12:56,317
Вы едите.

172
00:12:58,903 --> 00:13:01,864
Когда-то мы были такими же,
но мы эволюционировали.

173
00:13:03,866 --> 00:13:05,701
Теперь можем узнать, как
жили предки.

174
00:13:09,497 --> 00:13:10,789
Верните члена экипажа

175
00:13:11,832 --> 00:13:13,501
и оставьте наш корабль в покое.

176
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
Капитан.

177
00:13:21,634 --> 00:13:23,010
Член экипажа скоро вернётся.

178
00:13:24,720 --> 00:13:26,847
Вы считаетесь исследователем,
капитан,

179
00:13:28,724 --> 00:13:30,935
откройте свой разум
новым возможностям.

180
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
-А как же Такер?
-Было приятно с вами провести время.

181
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
Сэр.

182
00:14:09,848 --> 00:14:10,891
Ого...

183
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
Что «ого»?

184
00:14:20,317 --> 00:14:22,403
Я скакал рядом с Хопалонгом Кэссиди.

185
00:14:22,987 --> 00:14:24,238
Гнались за
плохими парнями.

186
00:14:24,947 --> 00:14:26,699
Потом я опять был с Лизой,

187
00:14:26,782 --> 00:14:28,826
только в этот раз плыли
в Новую Зеландию.

188
00:14:29,660 --> 00:14:31,745
А потом мне было восемь, может,
девять лет.

189
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
Собирал листья с папой.

190
00:14:36,834 --> 00:14:38,127
Но это был не сон, капитан.

191
00:14:38,878 --> 00:14:40,379
А так же реально, как сейчас.

192
00:14:42,423 --> 00:14:45,509
Они сказали, что все вы можете
попробовать.

193
00:14:46,218 --> 00:14:47,261
Кто сказал?

194
00:14:49,138 --> 00:14:51,265
Они, те, с кем я был.

195
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
Я думал, вы были с Хопалонгом Кэссиди

196
00:14:54,685 --> 00:14:55,686
и своей девушкой.

197
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
Ну, да, но...

198
00:15:01,108 --> 00:15:02,276
Это трудно объяснить.

199
00:15:03,986 --> 00:15:04,904
Нужно попробовать.

200
00:15:05,738 --> 00:15:07,072
Вы поймете, что имею
в виду.

201
00:15:08,282 --> 00:15:09,283
Всем вам нужно.

202
00:15:10,868 --> 00:15:14,038
-Отведите его в медотсек.
-Капитан, я в порядке.

203
00:15:14,121 --> 00:15:16,206
Доктор будет решать, в порядке
вы или нет.

204
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
Коммандер.

205
00:15:29,345 --> 00:15:30,387
Что-то здесь нечисто.

206
00:15:34,183 --> 00:15:36,810
Они освободили корабль
и коммандера Такера.

207
00:15:37,478 --> 00:15:39,313
Они сделали все,
о чем вы их попросили.

208
00:15:39,980 --> 00:15:41,148
Вы не думали,

209
00:15:41,523 --> 00:15:42,942
что они сказали правду, когда

210
00:15:43,025 --> 00:15:45,402
заявили, что мы им
просто интересны?

211
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
Журнал капитана, дополнение.

212
00:15:50,074 --> 00:15:52,660
Теперь, когда доктор
отпустил Трипа,

213
00:15:53,035 --> 00:15:55,871
основной моей проблемой стало
вывести отсюда «Энтерпрайз».

214
00:15:56,705 --> 00:16:00,292
Но Трип говорит, что нужно еще
какое-то время, чтобы запустить двигатели.

215
00:16:02,503 --> 00:16:05,589
Насколько я понимаю, у этих форм
нет массы.

216
00:16:07,257 --> 00:16:08,926
Нематериальные существа.

217
00:16:10,177 --> 00:16:11,637
Звездный флот
ещё незнаком.

218
00:16:14,014 --> 00:16:15,849
Т`Пол считает, что
хотят узнать нас.

219
00:16:17,017 --> 00:16:18,185
Может, она права.

220
00:16:19,311 --> 00:16:21,438
Может, я им не доверяю потому,
что они иные.

221
00:16:22,314 --> 00:16:23,691
Ужасно, если это так.

222
00:16:24,817 --> 00:16:26,318
Остановить запись.
Входите.

223
00:16:29,154 --> 00:16:31,198
-Надеюсь, не побеспокоил.
-Все нормально?

224
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
Не знаю.

225
00:16:34,576 --> 00:16:37,496
Одно из этих существ появилось
в медотсеке пару минут назад.

226
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
Вошло в меня здесь.

227
00:16:40,124 --> 00:16:41,959
Видимо, моя физиология
им не подходит.

228
00:16:42,042 --> 00:16:43,502
Оно почти сразу покинуло тело.

229
00:16:44,253 --> 00:16:46,255
-Уверены, что в порядке?
-Да, нормально.

230
00:16:47,256 --> 00:16:48,465
Но я забеспокоился.

231
00:16:49,049 --> 00:16:51,802
Это жизненная форма очень старалась
завладеть мною.

232
00:17:52,321 --> 00:17:53,572
Я иду на палубу Б.

233
00:17:55,491 --> 00:17:56,658
Палуба Б подойдет.

234
00:17:59,286 --> 00:18:00,454
Вы женщина?

235
00:18:01,413 --> 00:18:02,414
Сэр?

236
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
Ваш пол.

237
00:18:03,832 --> 00:18:06,251
Вы же женщина?

238
00:18:07,252 --> 00:18:08,629
С утра была.

239
00:18:09,922 --> 00:18:11,006
Я мужчина.

240
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
Я в курсе, лейтенант.

241
00:18:16,887 --> 00:18:21,225
Есть некоторые различия.

242
00:18:23,393 --> 00:18:24,394
Сэр.

243
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
Войдите.

244
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Субкоммандер.

245
00:18:46,542 --> 00:18:48,127
Я могу вам чем-то помочь?

246
00:18:49,169 --> 00:18:50,546
Вы прекрасны.

247
00:18:52,089 --> 00:18:55,217
Вы знаете, что вы самая привлекательная
женщина на этом корабле?

248
00:18:57,344 --> 00:18:59,847
Вам не кажется, что не стоит быть
здесь в это время?

249
00:19:00,889 --> 00:19:05,978
Вы не могли бы раздеться?
Я бы хотел изучить вашу анатомию.

250
00:19:09,481 --> 00:19:10,607
Вы пили?

251
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
Чтобы мы начали спариваться,

252
00:19:13,318 --> 00:19:15,821
будет удобнее, если вы разденетесь.

253
00:19:27,624 --> 00:19:29,001
Т`Пол - капитану Арчеру.

254
00:19:30,294 --> 00:19:31,211
Докладывайте.

255
00:19:32,296 --> 00:19:35,340
Не могли бы вы зайти ко мне
с командой безопасности?

256
00:19:35,716 --> 00:19:36,550
Мы уже в пути.

257
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Вы меня боитесь?

258
00:19:38,760 --> 00:19:39,803
Не надо.

259
00:19:39,970 --> 00:19:41,930
Я могу себя защитить.

260
00:19:43,307 --> 00:19:44,975
Как это - быть женщиной?

261
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Слишком отличается?

262
00:19:52,024 --> 00:19:53,108
Не довелось узнать.

263
00:19:53,483 --> 00:19:55,694
Если б вы согласились на переход,
вы бы узнали.

264
00:19:59,072 --> 00:20:00,324
Не понимаю.

265
00:20:01,116 --> 00:20:02,242
Если бы побывали у нас,

266
00:20:02,951 --> 00:20:05,245
вы бы смогли понять, как быть мужчиной.

267
00:20:06,121 --> 00:20:07,664
Разве это знание не пригодится?

268
00:20:08,207 --> 00:20:09,333
Не думала об этом.

269
00:20:09,583 --> 00:20:10,626
Подумайте.

270
00:20:11,376 --> 00:20:15,130
Мы можем дать вам испытать все,
что пожелаете.

271
00:20:17,633 --> 00:20:18,926
Будет грустно

272
00:20:20,219 --> 00:20:22,054
упустить такую возможность.

273
00:20:24,056 --> 00:20:25,349
Это не лейтенант Рид.

274
00:20:26,558 --> 00:20:27,726
Прекратите!

275
00:20:30,354 --> 00:20:32,940
Люди не любят, когда что-то делают
без их согласия.

276
00:20:35,400 --> 00:20:37,361
Когда вы вернете Малкольма Рида?

277
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
-Это зависит.
-Правда?

278
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Посмотрим, как вам
понравится быть запертым

279
00:20:46,370 --> 00:20:47,663
в своих покоях.

280
00:20:54,795 --> 00:20:55,796
Такер.

281
00:20:56,255 --> 00:20:57,130
Малкольм у них.

282
00:20:57,673 --> 00:20:59,800
Корабль должен уйти
отсюда по моему приказу.

283
00:21:00,175 --> 00:21:01,426
Они же вернут его?

284
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Увидим.

285
00:21:03,595 --> 00:21:05,180
Что вы сделали с...

286
00:21:05,806 --> 00:21:08,392
Спецгруппа охраны заперла
его в каюте Малкольма.

287
00:21:09,017 --> 00:21:10,060
Почини все, Трип.

288
00:21:10,477 --> 00:21:12,354
Приступаю.
Вы слышали его.

289
00:21:12,437 --> 00:21:14,898
Попробуем воспламенить
помпы дейтериума и форсунки.

290
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
-Такер - прапорщику Куку.
-Да, сэр.

291
00:21:17,651 --> 00:21:19,987
Вы и еще два инженера,
идите сюда немедленно.

292
00:21:20,070 --> 00:21:21,989
-Посмотрю, кто свободен.
-Коммандер.

293
00:21:22,698 --> 00:21:24,157
Быстрее. Конец связи.

294
00:21:25,075 --> 00:21:25,993
Что-то не так?

295
00:21:34,793 --> 00:21:35,752
Возникла проблема?

296
00:21:37,838 --> 00:21:38,839
Проблема?

297
00:21:39,339 --> 00:21:40,966
Нет, все в порядке.

298
00:21:43,176 --> 00:21:45,137
Получилось воспламенить помпы?

299
00:21:47,014 --> 00:21:48,598
Не представляю, как
это сделать.

300
00:21:49,141 --> 00:21:50,809
Этот двигатель очень сложный.

301
00:21:54,021 --> 00:21:56,064
Оставайтесь здесь,
я сейчас.

302
00:21:58,483 --> 00:21:59,484
Такер - капитану.

303
00:22:00,610 --> 00:22:01,820
Слушаю, Трип.

304
00:22:01,987 --> 00:22:04,156
Ростов, сэр.
Думаю, здесь нужен Малкольм.

305
00:22:04,656 --> 00:22:07,284
В смысле, кто-нибудь
из команды безопасности, сейчас.

306
00:22:11,371 --> 00:22:13,957
Хоши, отправь команду по безопасности
в инженерную.

307
00:22:14,541 --> 00:22:16,293
Пусть закроют Ростова в его каюте.

308
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
Да, сэр.

309
00:22:18,211 --> 00:22:20,380
Капитан, приходят доклады
со всего корабля.

310
00:22:20,839 --> 00:22:22,549
Некоторые ведут себя
очень странно.

311
00:22:24,551 --> 00:22:26,678
Нам понадобится больше одной
команды.

312
00:22:27,679 --> 00:22:30,640
Узнайте, кто ведет себя странно,
и пусть их запрут в каютах.

313
00:22:31,016 --> 00:22:33,060
Вдруг охранники под воздействием?

314
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
Будем считать, что
с ними все хорошо.

315
00:22:38,523 --> 00:22:42,069
Разработайте план, как мы будем понимать,
кто свой, а кто -нет.

316
00:22:43,695 --> 00:22:44,946
Возможно, Флокс поможет.

317
00:22:52,329 --> 00:22:53,330
Коммандер.

318
00:22:58,460 --> 00:22:59,461
Какие-то проблемы?

319
00:22:59,920 --> 00:23:02,881
Нет, сэр. Просто готов калибровать
матрицу дилитиума.

320
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
Отлично. По моему сигналу.

321
00:23:11,348 --> 00:23:14,101
Мы полярилизировали щиты, когда
они обнаружили корабль.

322
00:23:15,102 --> 00:23:16,770
Очевидно, это особо
не помогло.

323
00:23:18,188 --> 00:23:19,981
Почему они всех нас не захватят?

324
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
Арчер.

325
00:23:23,235 --> 00:23:24,653
Импульсные двигатели в норме.

326
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Спасибо, Трип.

327
00:23:26,571 --> 00:23:27,656
Пока держим позицию.

328
00:23:27,989 --> 00:23:29,616
Я думала, вы сказали уходить.

329
00:23:29,991 --> 00:23:33,120
У них Малкольм и одному богу известно,
кто еще.

330
00:23:33,829 --> 00:23:36,331
Пока не найдем способ вернуть,
никуда не сдвинемся.

331
00:23:44,047 --> 00:23:45,132
С чего такая тайна?

332
00:23:45,549 --> 00:23:47,884
Мы решили, что лучше не обсуждать
это по связи.

333
00:23:48,260 --> 00:23:49,761
Не знаем, кого еще захватили.

334
00:23:50,011 --> 00:23:52,264
-Что у вас?
-Оказалось проще, чем я думал.

335
00:23:52,472 --> 00:23:54,975
Повышенный уровень ацетилхолина и
анатомическая...

336
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
Доктор, что бы вы ни придумали,
лучше поскорее начать это применять.

337
00:23:59,020 --> 00:24:01,189
Субкоммандер запрограммировала
компьютер.

338
00:24:01,273 --> 00:24:03,692
Он все загружает в сканер,
пока мы разговариваем.

339
00:24:04,067 --> 00:24:05,360
Приступайте, как готово.

340
00:24:10,740 --> 00:24:13,160
-Такер - прапорщику Мейвезеру.
-Слушаю, сэр.

341
00:24:13,368 --> 00:24:14,995
У меня не хватает рук, Трэвис.

342
00:24:15,078 --> 00:24:18,456
Не могли бы вы зайти в гондолу и
реполяризировать варповые катушки?

343
00:24:18,540 --> 00:24:19,708
Не проблема.

344
00:24:20,041 --> 00:24:22,544
-Свяжитесь со мной, когда доберетесь.
-Уже в пути.

345
00:24:31,761 --> 00:24:32,971
Здесь двое.

346
00:24:37,267 --> 00:24:40,020
Прапорщик Коул и младший специалист Росси.

347
00:25:18,642 --> 00:25:19,809
Мейвезер - мостику.

348
00:25:20,101 --> 00:25:20,977
Докладывайте.

349
00:25:21,061 --> 00:25:23,480
Одна штука преследовала меня
по правому борту,

350
00:25:23,688 --> 00:25:25,732
Когда добрался до мостков,
оно не прошло.

351
00:25:26,358 --> 00:25:28,318
Что-то ему мешает.

352
00:25:28,777 --> 00:25:30,779
-Тогда оставайтесь пока там.
-Да, сэр.

353
00:25:31,905 --> 00:25:33,323
Арчер - коммандеру Такеру.

354
00:25:34,950 --> 00:25:35,909
Да, капитан?

355
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
В гондоле нет никаких щитов,

356
00:25:37,994 --> 00:25:40,080
что могли бы мешать
прохождению пришельцев?

357
00:25:40,455 --> 00:25:44,793
Мостки усилены сплавом осмия, но
нельзя быть уверенными, что его хватит.

358
00:25:45,085 --> 00:25:46,211
Трэвис считает, хватит.

359
00:25:46,461 --> 00:25:49,422
Прекратите то, что вы
сейчас делаете, и переправьте

360
00:25:49,506 --> 00:25:51,049
все функции команд в мостки.

361
00:25:51,424 --> 00:25:53,051
Нужно отправить всех туда.

362
00:25:53,134 --> 00:25:54,177
Уже работаю над этим.

363
00:25:55,553 --> 00:25:57,847
Переведите всех с Т`Пол мгновенно.

364
00:26:00,100 --> 00:26:01,017
Хоши.

365
00:26:03,103 --> 00:26:05,188
Лучше всем оставаться на местах.

366
00:26:06,690 --> 00:26:07,607
Что?

367
00:26:07,899 --> 00:26:09,985
Мы предлагаем им замечательную
возможность.

368
00:26:10,527 --> 00:26:13,989
У них больше не будет шанса
испытать подобный способ существования.

369
00:26:15,740 --> 00:26:17,200
Охрану на мостик.

370
00:26:20,453 --> 00:26:22,914
Вы забираете мой экипаж.
Зачем?

371
00:26:23,707 --> 00:26:26,418
Я понимаю, что это может вас пугать.

372
00:26:27,252 --> 00:26:30,380
Потеряете материальное
существование в качестве восприятия,

373
00:26:32,299 --> 00:26:35,510
но вы поблагодарите нас, как только
сделаете переход, обещаю.

374
00:26:35,844 --> 00:26:37,804
Нам как-то нравится
наша материя.

375
00:26:39,306 --> 00:26:40,890
Мы не очень хотим ее отбрасывать.

376
00:26:41,933 --> 00:26:44,561
Те, кто был до вас, - в безопасности
и счастливы.

377
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
Вы поймете.

378
00:26:47,147 --> 00:26:49,065
Это для нашего
блага или вашего?

379
00:26:55,238 --> 00:26:58,283
Проводите прапорщика Сато в ее каюту.

380
00:27:01,119 --> 00:27:02,412
Вы поймете.

381
00:27:09,461 --> 00:27:10,378
Сколько?

382
00:27:10,462 --> 00:27:11,963
58, считая нас.

383
00:27:12,505 --> 00:27:13,548
А снаружи?

384
00:27:13,631 --> 00:27:16,593
22 заперты в своих каютах и
доктор Флокс.

385
00:27:17,469 --> 00:27:18,470
Трэвис, вы в порядке?

386
00:27:18,553 --> 00:27:19,846
Да, сэр, спасибо.

387
00:27:20,305 --> 00:27:21,306
Трип?

388
00:27:21,389 --> 00:27:23,475
Я видел его у контрольной кабины.

389
00:27:23,808 --> 00:27:24,809
Спасибо.

390
00:27:26,436 --> 00:27:28,563
Нужно узнать больше про
эти жизненные формы.

391
00:27:28,646 --> 00:27:30,398
Нужно вернуть
наших людей.

392
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
Нелогично считать,
что сможем это сделать,

393
00:27:32,984 --> 00:27:36,029
не узнав больше о намерениях этих
пришельцев.

394
00:27:36,488 --> 00:27:37,739
У вас есть идея?

395
00:27:38,239 --> 00:27:39,949
Нужно разрешение покинуть мостки.

396
00:27:40,825 --> 00:27:42,118
Вы там не продержитесь.

397
00:27:42,744 --> 00:27:45,246
Они захватят вас до того,
как вы дойдете до корпуса.

398
00:27:45,330 --> 00:27:46,331
Необязательно.

399
00:27:47,248 --> 00:27:50,210
Если эта форма попробует поменяться
местами с моим сознанием,

400
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
-я смогу помешать ей.
-Почему так думаете?

401
00:27:53,004 --> 00:27:57,050
Без обид, капитан, но сознание
вулканцев гораздо более упорядочено.

402
00:27:58,009 --> 00:28:00,553
Я могу сопротивляться искушениям,
эмоциям,

403
00:28:00,929 --> 00:28:03,223
и, надеюсь, вторжениям этих
жизненных форм.

404
00:28:06,726 --> 00:28:09,187
Даже если вы правы,
чего вы достигнете?

405
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Если пришелец попытается сделать
переход,

406
00:28:11,940 --> 00:28:14,734
возможно, будет период, когда наши
разумы соединятся.

407
00:28:15,735 --> 00:28:17,779
Возможно, я узнаю их мотивы.

408
00:28:18,113 --> 00:28:19,823
Слишком опасно, я не позволю вам.

409
00:28:19,989 --> 00:28:21,199
Другого выхода нет.

410
00:28:21,574 --> 00:28:22,575
А если вы ошибаетесь?

411
00:28:22,867 --> 00:28:24,285
Я готова пойти на риск.

412
00:28:24,369 --> 00:28:25,370
Ну, а я нет.

413
00:28:26,162 --> 00:28:29,541
У нас забрали уже 24 человека,
еще одного я не отдам.

414
00:28:31,418 --> 00:28:33,211
Вы же доверяете моему
суждению.

415
00:28:34,087 --> 00:28:36,423
Доверьтесь сейчас, если у вас нет
других идей.

416
00:28:43,763 --> 00:28:44,639
Медотсек.

417
00:28:44,723 --> 00:28:45,932
Несчастный случай.

418
00:28:46,808 --> 00:28:47,809
Хоши?

419
00:28:47,934 --> 00:28:49,227
У Хоши Сато повреждения.

420
00:28:49,519 --> 00:28:51,646
Не знаю, как починить повреждения
её тела.

421
00:28:52,480 --> 00:28:53,398
Что произошло?

422
00:28:53,648 --> 00:28:54,691
Ее нога сломана.

423
00:28:54,774 --> 00:28:57,277
Она испытывает серьезную боль.
Ей нужна помощь.

424
00:29:10,331 --> 00:29:13,418
Я вооружен, если вы у двери,
отойдите.

425
00:29:14,252 --> 00:29:16,629
Она на полу, не может двигаться.

426
00:29:48,620 --> 00:29:49,871
У вас все в порядке.

427
00:30:02,550 --> 00:30:05,470
Мне нужно знать, где остальной экипаж.
Где они?

428
00:30:13,603 --> 00:30:15,021
Рад, что взял тебя с собой.

429
00:30:20,276 --> 00:30:21,444
Доктор Флокс.

430
00:30:21,736 --> 00:30:22,987
Все в порядке там, док?

431
00:30:23,905 --> 00:30:24,823
Более или менее.

432
00:30:24,906 --> 00:30:27,742
Отлично. Нам с Т`Пол понадобится
ваша помощь.

433
00:31:10,869 --> 00:31:11,953
Субкоммандер?

434
00:31:15,081 --> 00:31:16,124
Т`Пол?

435
00:31:18,626 --> 00:31:19,669
Вы преуспели?

436
00:31:23,798 --> 00:31:24,799
Флокс - Арчеру.

437
00:31:25,884 --> 00:31:27,677
-Вы нашли ее?
-Я сейчас рядом с ней.

438
00:31:27,802 --> 00:31:30,930
Она не ведет себя, как остальные, но
она точно больше не она.

439
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
Судя по всему, ее идея не сработала.

440
00:31:33,808 --> 00:31:35,768
У нее идет гиперстимуляция
нервных путей.

441
00:31:36,060 --> 00:31:37,061
Проклятье.

442
00:31:38,479 --> 00:31:40,523
-Отведите ее в каюту.
-Да, капитан.

443
00:31:43,651 --> 00:31:45,987
Следуйте за мной.
Все будет хорошо.

444
00:31:48,865 --> 00:31:50,575
Боюсь, мне придется настоять.

445
00:31:51,242 --> 00:31:52,493
Обещаю.

446
00:31:58,583 --> 00:31:59,751
Т`Пол.

447
00:32:01,169 --> 00:32:02,337
Как меня зовут?

448
00:32:03,046 --> 00:32:04,297
Субкоммандер.

449
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
-Они лгали нам.
-Мое имя.

450
00:32:07,634 --> 00:32:09,385
Нет на это времени, Флокс!

451
00:32:09,928 --> 00:32:11,137
Мне нужно к капитану.

452
00:32:13,932 --> 00:32:17,310
Их корабль разрушается,
и они не могут его починить.

453
00:32:17,769 --> 00:32:19,270
Они не выживут в космосе.

454
00:32:19,771 --> 00:32:22,649
-Они делают это, чтобы выжить.
-82 из них, да.

455
00:32:23,191 --> 00:32:25,234
По одному на каждого члена
«Энтерпрайза».

456
00:32:25,944 --> 00:32:27,779
-Сколько их там еще?
-Сотни.

457
00:32:27,987 --> 00:32:30,823
Остальные ищут другое судно
с материальными существами.

458
00:32:32,492 --> 00:32:34,661
-Где коммандер Такер?
-Не знаю.

459
00:32:34,744 --> 00:32:35,745
Пожалуйста, найдите.

460
00:32:39,082 --> 00:32:41,334
Если коммандер сможет добраться
до щитов,

461
00:32:41,417 --> 00:32:43,628
мы сможем покинуть мостки
и уйти в варп.

462
00:32:44,295 --> 00:32:45,713
И потерять треть экипажа.

463
00:32:46,047 --> 00:32:48,675
-Но две трети выживут.
-Неприемлемо.

464
00:32:49,050 --> 00:32:50,426
Мы найдем способ вернуть их.

465
00:32:51,886 --> 00:32:53,137
Это может быть трудно.

466
00:32:56,641 --> 00:32:57,850
Они могут выжить в...

467
00:32:59,102 --> 00:33:01,354
хозяине, который мертв?

468
00:33:03,439 --> 00:33:06,109
Это то же самое, что оказаться в космосе.

469
00:33:06,401 --> 00:33:07,443
Они умрут.

470
00:33:10,655 --> 00:33:13,032
-Арчер - доктору Флоксу.
-Да, капитан.

471
00:33:23,501 --> 00:33:25,586
-Вы в порядке?
-Нормально.

472
00:33:26,421 --> 00:33:27,922
Сколько
нам еще быть здесь?

473
00:33:28,923 --> 00:33:31,300
Капитан постарается нас вывести
как можно скорее.

474
00:33:32,176 --> 00:33:33,886
Кто-нибудь видел
коммандера Такера?

475
00:33:34,053 --> 00:33:35,513
-Нет, сэр.
-Давно уже нет.

476
00:33:36,014 --> 00:33:37,390
Кажется, он был внизу.

477
00:33:38,057 --> 00:33:39,183
Спасибо.

478
00:33:39,851 --> 00:33:43,855
Нужно будет очистить углекислоту за
20 секунд во время задержки дыхания.

479
00:33:44,022 --> 00:33:46,065
Этого времени хватит,
чтобы оживить их?

480
00:33:46,190 --> 00:33:47,942
Да, хватит.

481
00:33:48,026 --> 00:33:50,695
Не забудьте закрыть вентиляцию
в гондоле.

482
00:33:50,820 --> 00:33:52,822
Нам не нужно, чтобы газ повлиял.

483
00:33:53,740 --> 00:33:54,782
Понял.

484
00:33:55,033 --> 00:33:57,493
Извините, капитан, я не нашел
коммандера Такера.

485
00:33:59,537 --> 00:34:01,998
Кто-нибудь открывал
вентральные люки?

486
00:34:04,000 --> 00:34:05,585
С тех пор, как запечатали, - нет.

487
00:34:07,420 --> 00:34:08,504
Вы его не заметили.

488
00:34:09,047 --> 00:34:10,048
Я поищу еще раз.

489
00:34:12,341 --> 00:34:13,509
4.

490
00:34:14,719 --> 00:34:15,887
5.

491
00:34:18,723 --> 00:34:19,849
6...

492
00:34:21,934 --> 00:34:22,935
7.

493
00:34:23,019 --> 00:34:24,854
Отлично. На нем есть маркер?

494
00:34:25,396 --> 00:34:29,942
Соединение 4-1-Альфа,
канал атмосферной рециркуляции.

495
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
Хорошо.

496
00:34:32,153 --> 00:34:34,322
Вы видите защелки по обеим сторонам?

497
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
Да, четыре. Две синих...

498
00:34:39,535 --> 00:34:40,828
Две серых.

499
00:34:40,995 --> 00:34:43,122
Откройте их, сначала серии.

500
00:34:48,169 --> 00:34:49,170
Сделано.

501
00:34:49,253 --> 00:34:50,379
Теперь снимите панель.

502
00:34:52,340 --> 00:34:53,466
Как мне это сделать?

503
00:34:54,008 --> 00:34:54,967
Как хотите.

504
00:34:55,301 --> 00:34:56,427
Положите на пол.

505
00:34:57,053 --> 00:34:58,054
Отлично.

506
00:35:01,599 --> 00:35:03,059
Так как вы и сказали, капитан.

507
00:35:05,144 --> 00:35:06,354
Ищите контрольную
панель.

508
00:35:08,106 --> 00:35:09,190
Вот она.

509
00:35:09,357 --> 00:35:11,526
На ней шесть зеленых
лампочек.

510
00:35:11,943 --> 00:35:14,737
Рядом с каждой из них есть переключатель.

511
00:35:15,822 --> 00:35:17,907
Сантиметров на пять влево.

512
00:35:18,282 --> 00:35:22,161
Так, перед тем, как мы выпустим газ
в центральную вентиляцию,

513
00:35:22,411 --> 00:35:23,579
вам нужно перенаправить

514
00:35:23,663 --> 00:35:26,290
транспортные линии от резервуаров
с углекислотой.

515
00:35:26,707 --> 00:35:28,209
И как мне это сделать?

516
00:35:28,584 --> 00:35:30,753
Те шесть переключателей контролируют
питание.

517
00:35:31,045 --> 00:35:34,215
Нужно перенастроить их на
последовательность для кислорода.

518
00:35:34,757 --> 00:35:36,134
Я скажу, как.

519
00:35:42,807 --> 00:35:46,060
Коммандер, я везде вас искал!

520
00:35:47,812 --> 00:35:48,938
Вы в порядке, сэр?

521
00:35:54,026 --> 00:35:55,027
Нормально.

522
00:35:55,278 --> 00:35:56,779
Капитан попросил вас найти.

523
00:35:56,863 --> 00:35:58,447
Вы ему нужны в кабине управления.

524
00:35:59,740 --> 00:36:00,616
Коммандер?

525
00:36:05,913 --> 00:36:06,956
Прапорщик, в норме?

526
00:36:09,167 --> 00:36:10,001
Туда нельзя, сэр.

527
00:36:10,126 --> 00:36:12,420
Это опасно. Что вы делаете?

528
00:36:29,770 --> 00:36:33,107
-Я добрался до лаза, капитан.
-Хорошо. Теперь снимите панель.

529
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
Она не снимается.

530
00:36:40,156 --> 00:36:41,324
Она снимется.

531
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
Просто приложите больше усилий.

532
00:36:50,041 --> 00:36:52,210
Я приложил все усилия. Не двигается.

533
00:36:53,502 --> 00:36:55,546
Используйте ногу как рычаг.

534
00:37:06,015 --> 00:37:07,141
Хорошая идея.

535
00:37:07,600 --> 00:37:09,936
Отлично. Так, следующая часть -
проще простого.

536
00:37:10,019 --> 00:37:11,395
У нас проблема, капитан.

537
00:37:12,480 --> 00:37:14,190
Будьте на связи, док.
Что случилось?

538
00:37:14,273 --> 00:37:16,984
Коммандер Такер...
Он только что вышел через люк.

539
00:37:17,235 --> 00:37:19,570
-Что?
-Я пытался остановить его, сэр.

540
00:37:19,654 --> 00:37:21,030
Он был сам не свой.

541
00:37:21,822 --> 00:37:23,532
Одна из этих штук
пролезла в него.

542
00:37:24,116 --> 00:37:25,409
Он знает, что мы планируем.

543
00:37:27,411 --> 00:37:29,038
Нужно ускориться, док.

544
00:37:30,081 --> 00:37:31,207
Трипа захватили.

545
00:37:31,999 --> 00:37:33,876
Он ушел с мостков несколько
минут назад.

546
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Если попытается освободить
своих дружков из кают,

547
00:37:36,587 --> 00:37:38,339
мы не сможем его остановить.

548
00:37:38,631 --> 00:37:39,674
Говорите, что делать.

549
00:37:40,174 --> 00:37:42,051
Очистите осмотические фильтры.

550
00:37:42,510 --> 00:37:44,887
Клапаны сразу за контрольной панелью.

551
00:37:45,346 --> 00:37:46,931
Нужно просунуть два пальца

552
00:37:47,056 --> 00:37:49,475
через верхние отверстия
в опорную плиту.

553
00:37:49,892 --> 00:37:51,644
Обычно здесь проблем не возникает,

554
00:37:51,727 --> 00:37:53,854
но с этими перчатками труднее.

555
00:37:54,230 --> 00:37:56,107
Дома я славился своей моторикой.

556
00:37:56,482 --> 00:37:58,818
Сомневаюсь, что пара перчаток
меня остановит.

557
00:37:59,402 --> 00:38:01,570
За отверстиями два соленоида.

558
00:38:01,779 --> 00:38:05,032
Если нажать на них одновременно,
плита отойдет.

559
00:38:08,577 --> 00:38:09,954
Вы сказали, их два?

560
00:38:10,955 --> 00:38:12,748
Примерно в трех сантиметрах.

561
00:38:15,543 --> 00:38:16,627
Есть.

562
00:38:20,047 --> 00:38:22,675
Найдите два вращающихся клапана
и рычаг.

563
00:38:24,010 --> 00:38:27,054
-Вижу.
-Откройте оба клапана на полную.

564
00:38:27,346 --> 00:38:29,390
Поверните рычаг на три часа.

565
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Этого должно хватить.

566
00:38:31,684 --> 00:38:34,854
Позиция « на 9 часов» откроет газ,
когда мы закончим.

567
00:39:45,800 --> 00:39:47,176
Флокс -капитану Арчеру.

568
00:39:47,343 --> 00:39:49,095
-Докладывайте.
-Миссия выполнена.

569
00:39:49,470 --> 00:39:51,764
-Я присмотрю за коммандером Такером.
-Молодец.

570
00:40:14,829 --> 00:40:16,205
Оно ушло из Такера.

571
00:40:16,497 --> 00:40:17,498
Закрывайте газ.

572
00:40:18,249 --> 00:40:19,333
Сейчас, капитан.

573
00:40:19,708 --> 00:40:22,711
Нужно удостовериться, что уровень
кислорода равномерен.

574
00:40:23,462 --> 00:40:24,797
Что все формы ушли.

575
00:40:25,840 --> 00:40:27,299
-Готов, Трэвис?
-Да, сэр.

576
00:40:37,935 --> 00:40:38,936
Готово.

577
00:40:39,270 --> 00:40:40,312
Полный импульс!

578
00:40:48,571 --> 00:40:49,613
Они нас преследуют.

579
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Готовьтесь.

580
00:41:01,876 --> 00:41:02,877
Сейчас!

581
00:41:19,810 --> 00:41:21,020
Что происходит, док?

582
00:41:21,312 --> 00:41:24,356
Просто глубоко вдыхайте. Все будет
хорошо.

583
00:41:26,150 --> 00:41:27,443
Я был на пикнике.

584
00:41:27,860 --> 00:41:29,945
Вдыхаем через нос,
выдыхаем через рот.

585
00:41:32,490 --> 00:41:34,241
Никогда не видел столько
ребрышек.

586
00:41:36,452 --> 00:41:37,661
За мной, коммандер.

587
00:41:38,496 --> 00:41:40,122
Предстоит открыть много дверей.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru