Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-2.

1
00:00:06,631 --> 00:00:09,009
-Скажи когда.
-Достаточно.

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,761
Я не знал, что ты пьешь вино.

3
00:00:12,721 --> 00:00:16,307
В сложившейся ситуации я позволю
себе маленькую слабость.

4
00:00:16,599 --> 00:00:18,518
А ну налей-ка мне больше слабости.

5
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
За нашего научного офицера.

6
00:00:23,398 --> 00:00:25,692
Прошел один год, как ты

7
00:00:26,359 --> 00:00:28,278
официально стала членом команды..

8
00:00:29,612 --> 00:00:30,780
Дай Бог - не последний!

9
00:00:32,198 --> 00:00:35,785
Я тронута до глубины души, но я
просто выполняю свои обязанности.

10
00:00:35,994 --> 00:00:39,330
Это большое достижение, если учесть,

11
00:00:39,456 --> 00:00:42,542
что предыдущий вулканец был членом
команды всего 2 недели.

12
00:00:43,168 --> 00:00:44,252
Десять дней.

13
00:00:46,504 --> 00:00:50,341
Я заполняю годовой отчет о твоей
работе, простая формальность.

14
00:00:50,759 --> 00:00:51,801
Я понимаю.

15
00:00:52,135 --> 00:00:54,929
Высшее руководство попросило
меня сделать отчет о вас.

16
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
Простая формальность.

17
00:00:59,350 --> 00:01:02,604
Есть кое-что в твоём деле,
о чем бы я хотел спросить.

18
00:01:02,979 --> 00:01:04,856
Когда ты проходила службу на Сауселито,

19
00:01:05,273 --> 00:01:06,608
взяла пять дней отпуска.

20
00:01:07,192 --> 00:01:08,026
Да?

21
00:01:08,318 --> 00:01:11,863
Ты поехала в старенький шахтерский
городок Карбон Крик в Пенсильвании?

22
00:01:13,364 --> 00:01:15,742
Какое-то странное место для отпуска.

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,994
Вулканцы не ездят на отдых.

24
00:01:19,079 --> 00:01:22,791
Тогда могу я спросить,
почему ты ездила туда?

25
00:01:23,666 --> 00:01:25,251
Это часть отчета обо мне?

26
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
Просто интересно.

27
00:01:29,756 --> 00:01:30,965
Это личное.

28
00:01:33,426 --> 00:01:36,638
У тебя были дела личного характера
в Карбон Крик в Пенсильвании?

29
00:01:36,846 --> 00:01:39,849
Трип, если она не хочет говорить нам...

30
00:01:40,016 --> 00:01:43,061
Выглядит немного несправедливо.
Мы рассказываем уйму историй.

31
00:01:43,394 --> 00:01:46,606
-Вы хотите услышать историю?
-Если она хорошая.

32
00:01:49,943 --> 00:01:52,654
Я поехала в Карбон Крик, так как
хотела посетить место,

33
00:01:52,737 --> 00:01:55,615
где впервые встретились
человек и вулканцы.

34
00:01:57,242 --> 00:02:01,079
А потом ты преодолела 3000 км в Монтану?

35
00:02:01,538 --> 00:02:02,914
Вообще-то, нет.

36
00:02:03,832 --> 00:02:05,834
Каждый школьник знает, что Зефрам Какрин

37
00:02:05,917 --> 00:02:09,879
встретил вулканцев в г. Боузман, штат
Монтана, 5 апреля 2063 года.

38
00:02:10,380 --> 00:02:12,715
Я был там. Там стоит памятник.

39
00:02:12,966 --> 00:02:16,052
Вообще-то, вулканцы посетили
Землю задолго до того.

40
00:02:16,136 --> 00:02:18,221
Моя вторая прамама была одной из них.

41
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
Твоя кто?

42
00:02:21,975 --> 00:02:23,893
Мама мамы моей матери.

43
00:02:29,899 --> 00:02:31,484
Хотите услышать рассказ?

44
00:02:40,326 --> 00:02:44,581
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

45
00:04:09,874 --> 00:04:12,293
«КАРБОН КРИК»

46
00:04:14,379 --> 00:04:15,755
Не могу добиться баланса.

47
00:04:17,006 --> 00:04:19,175
{\an8}Термоядерная реакция продолжает падать.

48
00:04:19,884 --> 00:04:22,512
{\an8}Если наша траектория
снизится, они нас обнаружат.

49
00:04:24,264 --> 00:04:26,557
{\an8}Они направились на Землю,
чтобы узнать о запуске

50
00:04:26,641 --> 00:04:29,560
{\an8}первого искусственного спутника.

51
00:04:29,811 --> 00:04:33,064
{\an8}На третью неделю сбора
информации о человечестве

52
00:04:33,314 --> 00:04:35,775
{\an8}отказал импульсный коллектор.

53
00:04:36,317 --> 00:04:39,320
У них оставался единственный
шанс - аварийная посадка.

54
00:04:39,988 --> 00:04:41,990
Попробуй найти удаленное место.

55
00:04:43,199 --> 00:04:45,159
Отправьте сигнал
высшему командованию.

56
00:04:53,626 --> 00:04:56,546
-Сто километров.
-Задействовать систему стабилизации.

57
00:04:58,214 --> 00:04:59,966
Курс на посадку очень резкий.

58
00:05:41,966 --> 00:05:44,135
-Ты ранена?
-Я не думаю.

59
00:05:45,678 --> 00:05:46,679
Капитан.

60
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
{\an8}Какие приказы?

61
00:05:59,108 --> 00:06:01,235
{\an8}Почему вулканцы это засекретили?

62
00:06:02,361 --> 00:06:04,030
{\an8}Данный инцидент хорошо известен

63
00:06:04,113 --> 00:06:06,240
{\an8}научному отделу и космическому совету.

64
00:06:06,866 --> 00:06:09,368
{\an8}-На Вулкане?
-Ну, конечно.

65
00:06:10,286 --> 00:06:11,412
{\an8}Погоди.

66
00:06:12,413 --> 00:06:14,165
{\an8}T'мир была твоей прапрабабушкой?

67
00:06:15,958 --> 00:06:19,087
{\an8}Я тот, кто последним сомневался бы
в твоих расчетах,

68
00:06:19,170 --> 00:06:21,214
{\an8}но вы уже потеряли несколько поколений?

69
00:06:21,589 --> 00:06:23,424
{\an8}Спутник был запущен 200 лет назад.

70
00:06:23,549 --> 00:06:25,343
{\an8}Не забывай сколько живут вулканцы.

71
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
{\an8}Правильно.

72
00:06:28,805 --> 00:06:30,014
{\an8}А тебе сколько лет?

73
00:06:33,226 --> 00:06:34,685
{\an8}Это должно быть в ее деле.

74
00:06:36,062 --> 00:06:38,898
{\an8}Трип, это конфиденциальная информация.

75
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
{\an8}Пожалуйста. Продолжай.

76
00:06:47,990 --> 00:06:50,868
{\an8}В результате падения
их радиопередатчик был поврежден.

77
00:06:51,077 --> 00:06:55,373
Они даже не знали, был ли отправлен
их сигнал бедствия.

78
00:06:55,623 --> 00:06:58,376
Они использовали продуктовый
паек в течение недели.

79
00:06:59,544 --> 00:07:01,462
После пяти дней без еды

80
00:07:01,963 --> 00:07:03,881
их ситуация стала
все более безысходной.

81
00:07:18,187 --> 00:07:19,605
Две формы жизни.

82
00:07:37,331 --> 00:07:38,458
Потрясающе.

83
00:07:41,919 --> 00:07:45,006
Одно из тех существ поможет нам
продержаться некоторое время.

84
00:07:46,466 --> 00:07:48,676
Ты предлагаешь нам сьесть его?

85
00:07:50,136 --> 00:07:52,805
Логически предпринять
экстремальные меры для выживания

86
00:07:53,431 --> 00:07:55,183
Даже прибегнуть к дикарству?

87
00:07:55,766 --> 00:07:57,101
Это необязательно.

88
00:07:58,394 --> 00:08:02,315
Наши радары указывают на
поселение в 6 км от этого места.

89
00:08:03,691 --> 00:08:06,486
Если раскроем себя, может
пагубно повлиять на их культуру.

90
00:08:06,777 --> 00:08:09,113
А если найдут наши тела,
когда мы умрем от голода,

91
00:08:10,114 --> 00:08:11,949
это также будет пагубным для них?

92
00:08:12,241 --> 00:08:15,620
Лучше оставить им тайну,
чем трех живых пришельцев.

93
00:08:16,037 --> 00:08:18,331
По крайней мере, нам следует
изучить перспективы.

94
00:08:19,165 --> 00:08:22,752
-Это слишком опасно.
-Я готов рискнуть.

95
00:08:24,795 --> 00:08:26,130
Местрал.

96
00:08:28,174 --> 00:08:29,300
Оставайся здесь.

97
00:08:37,266 --> 00:08:39,393
Карбон Крик
Население 611 человек

98
00:08:49,654 --> 00:08:51,822
Как ты предлагаешь нам себя вести?

99
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
Нам нужно переодеться.

100
00:09:02,708 --> 00:09:04,877
Мы здесь, чтобы раздобыть
еду, ничего больше.

101
00:09:06,003 --> 00:09:09,173
Нам нужно минимизировать
контакты с людьми.

102
00:09:10,800 --> 00:09:12,677
Если нужно будет пойти на контакт...

103
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
буду говорить я.

104
00:09:19,433 --> 00:09:20,268
Что не так?

105
00:09:21,686 --> 00:09:25,314
Я думаю, что ты надела эту
одежду задом наперед.

106
00:09:50,006 --> 00:09:51,465
Узники?

107
00:09:52,174 --> 00:09:56,137
Непохоже, что их кто-то удерживает.
Более похожи на разнорабочих.

108
00:09:57,138 --> 00:10:00,933
Тяжело представить, что эти люди
смогли запустить искусственный спутник.

109
00:10:02,018 --> 00:10:04,186
Итак, он подает знак.

110
00:10:04,979 --> 00:10:06,522
Питчер отбивает мяч.

111
00:10:06,606 --> 00:10:08,858
Диксон сделал классный удар
вдоль правой линии.

112
00:10:08,941 --> 00:10:11,485
Игрок на первой базе попытался
что-то сделать, но нет.

113
00:10:11,569 --> 00:10:13,779
Эллис пытается
поймать мяч на правой кромке.

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Подбирает и направляет на базу.

115
00:10:15,489 --> 00:10:16,782
Он закроет ее.

116
00:10:16,866 --> 00:10:18,451
Столкновение на круге,

117
00:10:18,534 --> 00:10:21,829
но Вилкокс цепляется за мяч
и Томпсон выбит!

118
00:10:22,872 --> 00:10:24,915
О Боже, какая игра!

119
00:10:25,458 --> 00:10:27,293
И это второй аут...

120
00:10:27,376 --> 00:10:29,128
Без сомнения, какая-то драка.

121
00:10:29,211 --> 00:10:31,172
Я думаю, это развлечение.

122
00:10:48,648 --> 00:10:51,400
-Место, где собирается много людей.
-У них есть еда?

123
00:10:54,236 --> 00:10:55,613
Похоже, да.

124
00:10:59,659 --> 00:11:02,370
-Ты помнишь?
-Я не буду говорить.

125
00:11:40,491 --> 00:11:42,368
-Еще одну?
-Да, я заплачу.

126
00:11:42,451 --> 00:11:44,412
-Хорошо.
-Дальше.

127
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
-Валюта.
-Да.

128
00:11:49,917 --> 00:11:51,627
Выходит, что бумага имеет ценность.

129
00:11:53,921 --> 00:11:55,256
Спасибо, Билли.

130
00:11:56,924 --> 00:11:58,092
Что вам?

131
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
Есть у вас что-нибудь не требующее валюты?

132
00:12:03,681 --> 00:12:05,057
Вы имеете в виду бесплатно?

133
00:12:11,063 --> 00:12:12,815
Что привело вас в Карбон Крик?

134
00:12:15,276 --> 00:12:18,279
Наш автомобиль поломался за городом.

135
00:12:18,946 --> 00:12:20,698
-У вас все нормально?
-Да, в порядке.

136
00:12:22,575 --> 00:12:24,952
-Вы женаты?
-Нет.

137
00:12:25,786 --> 00:12:28,414
У нас общий бизнес.

138
00:12:29,957 --> 00:12:33,210
Вдоль дороги есть заправочная станция.
Буду рад подбросить вас туда.

139
00:12:34,170 --> 00:12:36,797
-Нет, спасибо.
-Как хотите.

140
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
Кто хочет поиграть? Раскатать партейку?

141
00:12:43,721 --> 00:12:46,557
-Я буду.
-Спроси у мамы сначала, Джеки.

142
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
Давай, мама, у нас есть деньги.

143
00:12:53,397 --> 00:12:56,567
Поднимись и сделай уроки,
я принесу ужин.

144
00:13:02,865 --> 00:13:04,200
Я буду играть.

145
00:13:05,993 --> 00:13:08,287
Ты что?
Я же просила ни с кем не разговаривать.

146
00:13:08,370 --> 00:13:09,497
Я выиграю.

147
00:13:09,622 --> 00:13:12,041
-Ты даже не знаешь правил игры.
-Все просто.

148
00:13:18,005 --> 00:13:21,217
-Я думал у тебя нет денег.
-У него нет.

149
00:13:23,677 --> 00:13:27,223
Тогда извини, брат. Я - пас.

150
00:13:28,307 --> 00:13:29,600
Нам нужно идти.

151
00:13:31,227 --> 00:13:34,021
Подожди.
Можем договориться.

152
00:13:34,188 --> 00:13:35,981
Если выиграешь ты - я заплачу.

153
00:13:36,649 --> 00:13:40,486
Если я выиграю - твоя
бизнес-партнер выпьет со мной.

154
00:13:41,820 --> 00:13:43,948
-Мы принимаем условия.
-Нет.

155
00:13:47,368 --> 00:13:49,745
Игра основана на простой геометрии.

156
00:13:50,287 --> 00:13:51,997
Разве не вызов для вулканца.

157
00:13:52,081 --> 00:13:53,958
-Нет.
-Нам нужна валюта.

158
00:13:54,041 --> 00:13:58,546
Что, если ты проиграешь?
Мне придется...неформально общаться с ним.

159
00:14:05,135 --> 00:14:06,845
Лучше умереть от голода?

160
00:14:13,018 --> 00:14:14,270
Непруха.

161
00:15:14,622 --> 00:15:16,332
Шар под номером 8...

162
00:15:18,626 --> 00:15:20,002
в ту лузу.

163
00:15:25,049 --> 00:15:26,926
Магазин Джонни

164
00:15:29,136 --> 00:15:32,932
Это бесподобный товар,
и если вы думаете о нем, финансово...

165
00:15:35,893 --> 00:15:37,102
Криогенетика.

166
00:15:38,646 --> 00:15:41,815
Ты предполагаешь, что они проводили
эксперименты с генами белка?

167
00:15:41,941 --> 00:15:43,567
Почему не спросил это у продавца?

168
00:15:44,026 --> 00:15:46,820
Похоже, ты хочешь вступить
в разговор еще с кем-то.

169
00:15:51,241 --> 00:15:54,787
-Я думаю, вино ударило тебе в голову.
-Что ты этим хочешь сказать?

170
00:15:56,956 --> 00:16:00,501
Вулканцы идут в бар,
облапошивают чувака в бильярд

171
00:16:01,168 --> 00:16:03,504
и уходят с кучей полуфабрикатов.

172
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Звучит, как в старенькой
серии фильма «Зона сумрака».

173
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
Если вам неинтересно,
что дальше...

174
00:16:09,718 --> 00:16:12,429
Стой! Подожди! Мы не говорили,
что нам неинтересно.

175
00:16:23,565 --> 00:16:26,151
Они понимали, что
не стоит полагаться на удачу

176
00:16:26,610 --> 00:16:31,490
и поэтому задействовали все, что
могли, пока ждали спасательный корабль.

177
00:16:50,926 --> 00:16:56,015
Но сплывали недели и надежда на то,
что их сигнал о помощи был получен, таяла.

178
00:16:56,557 --> 00:17:00,644
Становилось все трудней
избегать контакта с людьми.

179
00:17:02,312 --> 00:17:03,981
Испытание ядерного заряда

180
00:17:04,106 --> 00:17:07,067
с целью тактического
поражения зоны орудий.

181
00:17:07,192 --> 00:17:09,111
Время испытания было сразу же...

182
00:17:10,320 --> 00:17:12,614
Непохоже, что ядерное испытание
обрадовало вас.

183
00:17:13,699 --> 00:17:15,034
Разве вас это не беспокоит?

184
00:17:15,659 --> 00:17:18,120
Бомба? Это чертовски меня пугает.

185
00:17:19,538 --> 00:17:22,082
Я бы не хотел, чтоб человечество
уничтожило само себя.

186
00:17:23,000 --> 00:17:24,543
Я тоже так думаю.

187
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
-Сыграем в «американку»?
-Джек.

188
00:17:28,589 --> 00:17:31,467
У меня экзамен по геометрии скоро.
Это хорошая подготовка.

189
00:17:31,550 --> 00:17:34,762
Есть и лучшие способы
подготовиться к экзамену по математике.

190
00:17:35,095 --> 00:17:37,347
Тебе нравится математика?

191
00:17:37,848 --> 00:17:41,143
Я хочу продолжить изучать ее в колледже.
Механику.

192
00:17:42,061 --> 00:17:44,146
-Если я поступлю.
-Поступишь!

193
00:17:44,897 --> 00:17:47,357
-Он получил стипендию.
-Неполную.

194
00:17:47,608 --> 00:17:50,110
Это стипендия, и ты
много учился, чтобы получить ее.

195
00:17:51,070 --> 00:17:55,074
Мы все скидываемся, чтобы покрыть
его расходы: книги, комната, питание.

196
00:17:56,575 --> 00:17:59,203
-Одна партия - и все.
-Ты начинай.

197
00:18:27,022 --> 00:18:30,651
Уже третий раз за неделю я
ремонтирую раковину у миссис Гарэт.

198
00:18:32,194 --> 00:18:33,946
Возможно, ей нравится твоя компания.

199
00:18:34,113 --> 00:18:38,492
Было бы вежливо со стороны
ее сына не называть меня Моу.

200
00:18:39,493 --> 00:18:40,702
Почему он так называет?

201
00:18:41,662 --> 00:18:44,873
Есть такой актер - Студж,
у которого такое же имя.

202
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
Мальчик считает, что у нас
одинаковые волосы.

203
00:18:48,418 --> 00:18:49,837
Это аналогия.

204
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
Это невежливо.

205
00:18:53,298 --> 00:18:55,008
Я инженер в области варп.

206
00:18:55,676 --> 00:18:59,012
Тогда ты, возможно, поможешь мне
собрать межгалактический передатчик.

207
00:18:59,096 --> 00:19:01,181
Я говорил тебе - это невозможно.

208
00:19:04,810 --> 00:19:06,645
Если мы останемся здесь, мы все умрем.

209
00:19:07,146 --> 00:19:10,983
-Этот мир на грани самоуничтожения.
-Я в это не верю.

210
00:19:13,569 --> 00:19:16,864
Потому что твое увлечение данным
видом заслепило твой разум.

211
00:19:18,073 --> 00:19:21,535
Ты часами сидишь перед этим
идиотским устройством.

212
00:19:22,077 --> 00:19:23,453
Я провожу исследование.

213
00:19:25,122 --> 00:19:28,125
Если бы ты проводила больше
времени изучая поведение людей,

214
00:19:28,667 --> 00:19:31,086
твоя точка зрения не была
бы столь пессимистичной.

215
00:19:31,170 --> 00:19:33,922
Открой свои глаза. Они получают
удовольствие от насилия.

216
00:19:34,339 --> 00:19:36,466
Они отводят роль технологиям

217
00:19:36,550 --> 00:19:38,427
для изобретения способов
убивать.

218
00:19:39,052 --> 00:19:40,846
Мы делали так же столетия тому назад.

219
00:19:42,431 --> 00:19:44,683
Они просто еще не осознают
весь свой потенциал.

220
00:19:45,100 --> 00:19:46,310
Какой потенциал?

221
00:19:48,270 --> 00:19:51,648
У них сильно развито чувство
сострадания и отзывчивости.

222
00:19:52,524 --> 00:19:55,277
Посмотри, как они заставили нас
чувствовать себя как дома.

223
00:20:00,741 --> 00:20:02,784
Только потому, что они считают нас людьми.

224
00:20:04,912 --> 00:20:06,455
Если бы они узнали правду,

225
00:20:07,873 --> 00:20:09,875
думаешь они были бы такими отзывчивыми?

226
00:20:16,298 --> 00:20:17,174
Куда ты идешь?

227
00:20:18,884 --> 00:20:19,718
На корабль.

228
00:20:21,345 --> 00:20:22,179
Почему?

229
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Антенна работает неправильно.

230
00:20:25,307 --> 00:20:28,393
Использую частотный
детектор, чтобы повысить ее мощность.

231
00:20:28,644 --> 00:20:31,939
Безопасней незаметно делать это
после наступления темноты.

232
00:20:32,564 --> 00:20:33,857
Мне нужно сейчас.

233
00:20:34,900 --> 00:20:36,860
Сегодня вечером показывают
«Я люблю Люси».

234
00:20:46,411 --> 00:20:48,038
-Здорово.
-Привет.

235
00:21:02,970 --> 00:21:05,013
Привет! Ты вовремя.

236
00:21:38,880 --> 00:21:41,258
Было не так, как смотреть по телевизору,

237
00:21:41,466 --> 00:21:44,511
более...бодряще что-ли.

238
00:21:45,178 --> 00:21:47,848
На следующей неделе еще
одна игра. Если хочешь, поедем.

239
00:21:47,931 --> 00:21:50,642
Или что-нибудь другое.
Может, сходим в кино?

240
00:21:51,268 --> 00:21:52,686
С удовольствием.

241
00:21:54,354 --> 00:21:56,732
-Можно тебя спросить?
-Да.

242
00:21:58,400 --> 00:22:01,611
Что ты прячешь под шапкой?
Лысину?

243
00:22:01,862 --> 00:22:03,322
Ты ведь не с Марса, не так ли?

244
00:22:04,948 --> 00:22:07,409
Я не хотела подшутить над тобой.

245
00:22:09,202 --> 00:22:10,704
Я не обиделся.

246
00:22:11,788 --> 00:22:14,333
-Можно теперь я спрошу?
-Пожалуйста.

247
00:22:16,126 --> 00:22:18,253
Что случилось с твоим...другом?

248
00:22:19,004 --> 00:22:20,672
-Ты имеешь в виду мужа?
-Да.

249
00:22:21,131 --> 00:22:22,841
Он покинул нас много лет назад..

250
00:22:24,134 --> 00:22:26,511
Джек время от времени
получал письма от него.

251
00:22:26,595 --> 00:22:29,056
Последнее, что мы слышали, -
он переехал в Феникс.

252
00:22:31,725 --> 00:22:33,810
Я надеялась, что поможет
Джеку с колледжем,

253
00:22:33,894 --> 00:22:35,812
но видимо, придётся
рассчитывать на себя.

254
00:22:35,896 --> 00:22:39,107
Я понимаю, почему он не хочет иметь
со мной ничего общего, но...

255
00:22:42,986 --> 00:22:44,112
Мне жаль.

256
00:22:44,446 --> 00:22:47,199
У меня обычно лучше
получается сдерживать эмоции.

257
00:22:47,282 --> 00:22:50,744
-Это не всегда просто.
-Я знаю.

258
00:22:56,124 --> 00:22:57,375
Итак...

259
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
Мне нужно возвращаться в Пайн Три.

260
00:23:03,048 --> 00:23:03,965
Я увижу тебя позже?

261
00:23:22,359 --> 00:23:26,321
Ох, я не хотела. Я думала... О, Господи.

262
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Прошу тебя, я просто был удивлен.

263
00:23:28,782 --> 00:23:33,411
-Это было... очень приятно.
-Приятно?

264
00:23:33,870 --> 00:23:35,622
Это был неподходящий ответ?

265
00:23:36,414 --> 00:23:38,583
Ну, я уже давно не целовала мужчину,

266
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
но я надеялась, что это
будет больше, чем приятно.

267
00:23:43,755 --> 00:23:45,173
Я и сказал, очень приятно.

268
00:23:51,471 --> 00:23:52,764
Мы не одни.

269
00:23:59,855 --> 00:24:01,064
Мне нужно идти.

270
00:24:06,194 --> 00:24:07,445
Еще раз спасибо.

271
00:24:22,294 --> 00:24:24,045
Частотный детектор?

272
00:24:25,046 --> 00:24:27,465
Я ходил на бейсбол в Дойлстауне.

273
00:24:29,467 --> 00:24:30,760
Опять исследование?

274
00:24:31,052 --> 00:24:33,930
Мэгги меня пригласила. Я не думал,
что это будет проблемой.

275
00:24:34,014 --> 00:24:35,640
Так почему же ты соврал об этом?

276
00:24:36,683 --> 00:24:38,685
Потому что я знал, что ты не поймешь.

277
00:24:40,896 --> 00:24:43,273
Ты занимался интимной деятельностью.

278
00:24:46,860 --> 00:24:48,278
Я не был инициатором.

279
00:24:50,906 --> 00:24:53,325
Ты больше не будешь
контактировать с той женщиной.

280
00:24:56,244 --> 00:24:59,581
-Ты не можешь принимать решение.
-Это приказ.

281
00:25:00,207 --> 00:25:01,416
Приказ чего?

282
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Наша миссия закончена.

283
00:25:04,961 --> 00:25:08,048
Пришло время принять тот факт, что мы
уже не покинем этот мир.

284
00:25:46,544 --> 00:25:49,214
Я собирался играть в бильярд.
Я не хотел вас беспокоить.

285
00:25:51,049 --> 00:25:51,883
Что вы делаете?

286
00:25:53,593 --> 00:25:54,886
Я собиралась медитировать.

287
00:25:55,720 --> 00:25:56,554
Правда?

288
00:25:57,931 --> 00:26:02,185
Вы просто пытаетесь очистить разум или
достичь высшего духовного уровня?

289
00:26:04,521 --> 00:26:06,314
Я провел много времени в библиотеке.

290
00:26:06,690 --> 00:26:10,151
-Изучая технику медитации?
-Разные вещи.

291
00:26:10,860 --> 00:26:12,696
В основном, места, где
хочу побывать.

292
00:26:13,238 --> 00:26:16,449
Тибет, например. Буддистские
монахи там медитируют каждый день.

293
00:26:16,825 --> 00:26:20,245
А в Индии есть мистики,
которые называются факиры.

294
00:26:20,370 --> 00:26:22,455
Они могут почти
останавливать свое сердце,

295
00:26:22,580 --> 00:26:23,999
используя только силу духа.

296
00:26:24,416 --> 00:26:27,669
Ты удивишься, чего можно достичь
натренированным разумом.

297
00:26:29,462 --> 00:26:31,381
Что еще ты изучал в библиотеке?

298
00:26:31,715 --> 00:26:34,384
Астрономия, литература.

299
00:26:34,926 --> 00:26:37,637
Иногда я просто беру книгу
с полки и начинаю читать.

300
00:26:39,139 --> 00:26:41,016
Как насчет тебя? Что ты любишь читать?

301
00:26:41,808 --> 00:26:44,436
Я тоже интересуюсь астрономией.

302
00:26:44,728 --> 00:26:45,937
О, правда?

303
00:26:46,563 --> 00:26:49,107
Вы знали, что через несколько
минут после сумерек,

304
00:26:49,482 --> 00:26:50,650
после заката солнца,

305
00:26:50,734 --> 00:26:53,194
вы можете увидеть спутник
невооруженным глазом.

306
00:26:54,571 --> 00:26:55,989
Возможно, завтра вам покажу.

307
00:26:56,364 --> 00:26:57,741
Я уже его видела.

308
00:27:01,202 --> 00:27:03,121
Это восхитительно. Вы согласны?

309
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
Ну, вы возвращайтесь к своей медитации.

310
00:27:08,918 --> 00:27:11,588
-Было приятно поболтать.
-Мне также.

311
00:27:26,811 --> 00:27:28,605
-Местрал!
-Привет.

312
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
Эй! У меня есть билеты
на бейсбол на этих выходных.

313
00:27:31,941 --> 00:27:36,363
Две игры в один день. Том
идет, Гевин, Джек, Мэгги.

314
00:27:37,322 --> 00:27:38,865
Боюсь, я не смогу.

315
00:27:39,199 --> 00:27:42,077
Что с тобой в последнее время?
Мэгги говорит, ты даже не--

316
00:27:43,912 --> 00:27:45,789
-Ты в порядке, Билли?
-Да.

317
00:28:01,888 --> 00:28:04,724
-Зачем я вам здесь?
-Я ищу бластер.

318
00:28:04,808 --> 00:28:06,601
Я ищу ящик с оружием,
помогите мне.

319
00:28:06,684 --> 00:28:09,270
-Зачем?
-В шахте произошел несчастный случай.

320
00:28:09,854 --> 00:28:13,650
По крайней мере 20 мужчин застряло. Людям
понадобятся дни, чтобы их освободить.

321
00:28:14,401 --> 00:28:17,445
-Мы не можем вмешиваться.
-Они умрут.

322
00:28:24,411 --> 00:28:28,081
Вы бы позволили им задохнуться? Даже
если мы смогли бы это предотвратить?

323
00:28:28,873 --> 00:28:32,502
-Что, если они увидят оружие?
-Мы убедимся, что не увидят.

324
00:28:33,169 --> 00:28:37,424
В лучшем случае, эти люди
живут до 60 или 70 лет.

325
00:28:38,883 --> 00:28:42,429
Стоит ли рисковать, чтобы продлить
их жизни на несколько лет?

326
00:28:42,887 --> 00:28:45,181
Мы не можем загрязнять их культуру.

327
00:28:45,807 --> 00:28:48,184
Это не имеет никакого
отношения к загрязнению.

328
00:28:50,729 --> 00:28:52,564
Это имеет отношение к сочувствию.

329
00:28:53,273 --> 00:28:54,315
Сочувствие...

330
00:28:56,609 --> 00:28:57,694
Это эмоция...

331
00:28:58,278 --> 00:29:00,780
Они - мои друзья, и я собираюсь им помочь.

332
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Не пытайтесь меня остановить.

333
00:29:52,248 --> 00:29:53,249
Да.

334
00:29:53,333 --> 00:29:57,086
Пройди 22 метра, потом поверни
направо на пересечении.

335
00:29:57,504 --> 00:29:58,546
Понял.

336
00:30:00,632 --> 00:30:03,092
Через 8 метров ты увидишь узкое отверстие

337
00:30:03,176 --> 00:30:05,595
возле земли, которое ведет
к заброшенной шахте.

338
00:30:07,472 --> 00:30:09,057
Я думаю внизу нужно больше людей.

339
00:30:09,140 --> 00:30:11,518
-Проезд там свободен?
-Да.

340
00:30:43,550 --> 00:30:46,886
На стене напротив отверстия
есть кварцевое отложение.

341
00:30:47,345 --> 00:30:48,429
Я вижу.

342
00:30:48,555 --> 00:30:51,599
Установи радиус рассеивания
на семь градусов.

343
00:30:59,399 --> 00:31:00,900
Еще два метра.

344
00:31:18,042 --> 00:31:21,170
-Далеко еще?
-Примерно 30 метров.

345
00:31:27,969 --> 00:31:30,013
Сюда, сюда.

346
00:31:42,317 --> 00:31:46,905
После спасения 12 шахтеров
Местрел в тот день стал героем.

347
00:31:47,322 --> 00:31:49,324
Люди не интересовались,
как он их достал?

348
00:31:49,657 --> 00:31:53,328
Я уверена, что интересовались,
но никто и никогда не узнал правды.

349
00:31:54,871 --> 00:31:58,124
Прошло три месяца,
и они просто смирились

350
00:31:58,207 --> 00:32:01,753
с тем фактом, что скорее всего,
они никогда не покинут Землю.

351
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
T'мир.

352
00:32:17,185 --> 00:32:19,729
Это капитан Тэлус
спасательного судна Д'вахл.

353
00:32:20,021 --> 00:32:21,981
Я отвечаю на ваш сигнал бедствия.

354
00:32:23,942 --> 00:32:25,693
Мы думали, он не был передан.

355
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
Ваш сигнал был получен
грузовым судном Тэларите.

356
00:32:29,030 --> 00:32:31,908
Понадобилось время, чтобы
переслать его Высшему командованию.

357
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Мы сейчас приближаемся к системе.

358
00:32:33,993 --> 00:32:36,162
Встретимся на месте
крушения через три дня.

359
00:32:36,621 --> 00:32:37,747
Есть.

360
00:32:57,433 --> 00:32:58,768
Я слышал, вы уезжаете?

361
00:33:00,561 --> 00:33:01,729
Да, это правда.

362
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Куда?

363
00:33:06,859 --> 00:33:07,986
Домой.

364
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
На север.

365
00:33:14,867 --> 00:33:16,202
Я буду скучать.

366
00:33:17,286 --> 00:33:20,415
Вы наиболее интересный человек,
которого я встречал в этом городе.

367
00:33:20,498 --> 00:33:23,751
Я уверена, что ты встретишь много
интересных людей в колледже.

368
00:33:26,170 --> 00:33:27,463
Я не иду в колледж.

369
00:33:28,756 --> 00:33:30,883
Что? Почему нет?

370
00:33:31,384 --> 00:33:33,219
Мы не нашли денег, которых не хватало.

371
00:33:33,302 --> 00:33:35,555
Последний срок оплаты за
обучение - пятница...

372
00:33:36,806 --> 00:33:37,932
Что ты будешь делать?

373
00:33:38,307 --> 00:33:39,851
Буду продолжать собирать, думаю.

374
00:33:41,269 --> 00:33:42,395
Найду работу.

375
00:33:42,603 --> 00:33:44,939
Мама не хочет, чтоб я
работал поблизости с шахтой,

376
00:33:45,023 --> 00:33:47,025
но только там и есть работа.

377
00:33:47,567 --> 00:33:49,986
Ты попробуешь получить
стипендию в следующем году?

378
00:33:50,319 --> 00:33:52,280
Да, но нет гарантии.

379
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Я уверена, что они
предложат ее тебе снова.

380
00:33:58,161 --> 00:34:00,163
А если нет, всегда есть библиотека.

381
00:34:00,872 --> 00:34:02,623
Все еще много книг,
что я не читал.

382
00:34:04,709 --> 00:34:06,085
Удачи на севере.

383
00:34:07,128 --> 00:34:11,049
Карбон Крик не совсем место для отпуска,

384
00:34:11,841 --> 00:34:14,927
-но я надеюсь ты посетишь нас.
-Возможно.

385
00:34:26,105 --> 00:34:27,732
Он сдал вступительные экзамены.

386
00:34:28,983 --> 00:34:32,028
Получил наивысшую оценку в округе.

387
00:34:33,279 --> 00:34:34,447
Это несправедливо.

388
00:35:50,398 --> 00:35:54,110
Так вы та леди с изобретением,
которое изменит мир?

389
00:36:35,401 --> 00:36:36,611
Доброе утро.

390
00:36:43,534 --> 00:36:44,952
Джек!

391
00:36:47,997 --> 00:36:49,165
Джек!

392
00:36:56,505 --> 00:36:59,759
-Разве ты не уволился с работы?
-Уволился.

393
00:37:01,010 --> 00:37:03,971
Но я пообещал миссис
Гаррет починить насос.

394
00:37:04,472 --> 00:37:06,933
Жаль, что ты покинешь этих людей,

395
00:37:07,099 --> 00:37:09,894
так и не попробовав ничего,
что они могут предложить.

396
00:37:10,228 --> 00:37:13,856
Чего именно? Алкоголь,
замороженные рыбные палочки?

397
00:37:14,440 --> 00:37:16,943
Постоянный страх ядерного самоуничтожения?

398
00:37:17,276 --> 00:37:18,694
У них есть намного больше.

399
00:37:19,528 --> 00:37:22,907
-Ты просто отказываешься это видеть.
-Я видел достаточно.

400
00:37:23,908 --> 00:37:25,034
А я нет.

401
00:37:25,952 --> 00:37:27,078
Я собираюсь остаться.

402
00:37:29,372 --> 00:37:31,082
Если ты пытаешься пошутить...

403
00:37:31,582 --> 00:37:35,044
Они на грани бесчисленных социальных
и технологических открытий.

404
00:37:36,671 --> 00:37:39,715
У меня есть уникальная возможность
изучить развивающийся вид.

405
00:37:39,966 --> 00:37:43,344
Это то, что ты уже сделал,
намного ближе, чем мы ожидали.

406
00:37:44,595 --> 00:37:47,848
Твой долг - вернуться на Вулкан и
отчитаться о результатах.

407
00:37:47,932 --> 00:37:50,559
Все еще есть что изучать об этих людях.

408
00:37:50,851 --> 00:37:52,603
О всех, или только одной?

409
00:37:54,522 --> 00:37:56,232
Это не имеет отношения к Мэгги.

410
00:37:57,483 --> 00:37:59,819
Он помогла мне научиться
ценить их культуру,

411
00:38:01,070 --> 00:38:03,447
но я не намереваюсь
оставаться в Карбон Крик.

412
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
Куда ты поедешь?

413
00:38:05,366 --> 00:38:07,285
В один из городов побольше сначала.

414
00:38:07,410 --> 00:38:08,786
После, я не уверен.

415
00:38:11,330 --> 00:38:12,873
Есть много чего повидать.

416
00:38:13,374 --> 00:38:15,209
Высшее командование
не допустит этого.

417
00:38:17,295 --> 00:38:18,796
Скажи ему, что это невозможно.

418
00:38:22,174 --> 00:38:23,259
T'мир?

419
00:38:25,594 --> 00:38:28,764
Возможно я договорюсь, чтобы тебя забрал
следующий корабль.

420
00:38:29,557 --> 00:38:31,058
Через 20 лет,

421
00:38:31,225 --> 00:38:34,186
с большим количеством
сканеров на высокой орбите.

422
00:38:36,439 --> 00:38:37,481
Этого недостаточно.

423
00:38:58,419 --> 00:39:01,255
-Где ваш капитан?
-Он погиб во время крушения.

424
00:39:01,964 --> 00:39:06,427
-У вас на борту было четыре вулканца.
-Местрал также погиб.

425
00:39:06,510 --> 00:39:08,095
Мы кремировали их останки.

426
00:39:40,461 --> 00:39:43,339
Ты понимаешь, что ты только
что переписала нашу историю?

427
00:39:43,464 --> 00:39:44,924
Дополнила, не более.

428
00:39:45,549 --> 00:39:46,717
Дополнила?

429
00:39:47,426 --> 00:39:51,305
Это то же, что узнать, что Нил Армстронг
не был первым человеком на луне.

430
00:39:51,639 --> 00:39:52,848
Возможно и не был.

431
00:39:55,476 --> 00:39:59,021
Как долго этот Местрал пробыл на земле?

432
00:39:59,647 --> 00:40:01,357
Возможно, всю оставшуюся жизнь.

433
00:40:01,690 --> 00:40:05,611
И сколько это, 100, 150 лет?

434
00:40:05,986 --> 00:40:07,238
Возможно дольше.

435
00:40:08,989 --> 00:40:11,450
Пришельца оставляют на Земле в 1950-х,

436
00:40:11,826 --> 00:40:13,911
он переживает, сколько, 30 президентов,

437
00:40:14,078 --> 00:40:17,039
путешествует по миру, и
его никто не замечает?

438
00:40:17,706 --> 00:40:19,792
А что случилось, когда он
окочурился?

439
00:40:19,875 --> 00:40:23,254
Служащий похоронного бюро пожал
плечами и проигнорировал его уши?

440
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
Вы попросили рассказать вам историю.

441
00:40:27,466 --> 00:40:28,884
История была отличной.

442
00:40:30,094 --> 00:40:31,804
Но было ли это на самом деле?

443
00:40:32,346 --> 00:40:36,225
Как я сказала, вы просили
рассказать историю.

444
00:40:39,812 --> 00:40:43,315
Капец, кэп. Она ввела нас в заблуждение.

445
00:40:43,816 --> 00:40:45,609
Ты таки ездила в Карбон Крик.

446
00:40:46,193 --> 00:40:50,614
Если вы посмотрите мои записи, вы увидите,
что я также посещала Йеллоустоун,

447
00:40:50,781 --> 00:40:52,158
и Карлсбадские пещеры.

448
00:40:52,825 --> 00:40:55,619
Я ученый. Это включает в себя геологию.

449
00:40:59,415 --> 00:41:02,251
-Спасибо за ужин.
-Пожалуйста.

450
00:41:02,668 --> 00:41:05,463
Ты нас позабавила, бесспорно.

451
00:41:07,506 --> 00:41:08,674
Спокойной ночи.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru