Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-21.

1
00:00:08,800 --> 00:00:11,052
-Опять кормите?
-Да, опять.

2
00:00:15,849 --> 00:00:16,975
Что это?

3
00:00:17,308 --> 00:00:18,351
Он не укусит.

4
00:00:18,560 --> 00:00:19,811
Это триббл.

5
00:00:20,478 --> 00:00:23,857
Его было тяжело заполучить.
Эти зверьки запрещены в большинстве миров.

6
00:00:24,065 --> 00:00:25,442
Почему? Они так опасны?

7
00:00:25,525 --> 00:00:27,152
Совсем наоборот.

8
00:00:27,444 --> 00:00:30,947
Все, на что они способны, -
это есть и размножаться.

9
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
Проблема в том,
что размножаются они слишком быстро.

10
00:00:41,291 --> 00:00:45,670
Там, где они обитают,
рост их численности сдерживают хищники.

11
00:00:47,046 --> 00:00:48,506
Вы в порядке, прапорщик?

12
00:00:50,759 --> 00:00:53,011
Я пришла передать Вам сообщение.

13
00:00:53,094 --> 00:00:55,388
Оно с денобуланской академии наук.

14
00:00:56,181 --> 00:00:58,183
-С пометкой «срочно».
-Спасибо.

15
00:01:15,241 --> 00:01:19,204
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ

16
00:02:41,119 --> 00:02:43,663
Протяженность этих пещер
достигает 50 километров.

17
00:02:43,746 --> 00:02:46,708
Это в картах так помечено.
Но эти пещеры еще не изучены.

18
00:02:46,791 --> 00:02:47,792
«ПЕЩЕРЫ»

19
00:02:47,876 --> 00:02:49,794
Что там внизу делали ваши ученые?

20
00:02:49,878 --> 00:02:53,006
{\an8}Эти пещеры знамениты
разнообразием минералов.

21
00:02:53,089 --> 00:02:55,717
{\an8}Спелеологи находили там
удивительные образцы.

22
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
{\an8}Они в пещерах уже 6 месяцев.

23
00:02:57,468 --> 00:03:00,972
{\an8}Денобуланская академия наук
потеряла связь с ними три недели назад.

24
00:03:01,848 --> 00:03:03,641
{\an8}Планета называется Зенторас.

25
00:03:04,267 --> 00:03:07,520
{\an8}Политическая ситуация там
нестабильна несколько лет.

26
00:03:07,812 --> 00:03:10,982
{\an8}Несколько недель назад
власть захватила военная фракция.

27
00:03:11,065 --> 00:03:13,276
{\an8}Они требуют, чтобы иноземцы ушли.

28
00:03:13,359 --> 00:03:16,946
{\an8}Те, кто не подчинится,
будут арестованы, или куда хуже.

29
00:03:17,030 --> 00:03:19,824
{\an8}Почему денобуланцы
не эвакуируют своих ученых сами?

30
00:03:19,908 --> 00:03:21,075
{\an8}Они не успеют.

31
00:03:21,534 --> 00:03:23,578
{\an8}«Энтерпрайз» на расстоянии дня пути.

32
00:03:23,661 --> 00:03:25,246
{\an8}Нас попросили забрать их.

33
00:03:27,916 --> 00:03:29,959
{\an8}Но сначала мы должны их найти.

34
00:03:31,336 --> 00:03:33,004
{\an8}Вы бывали в пещерах?

35
00:03:33,087 --> 00:03:36,424
{\an8}Там есть отвесные спуски,
но, думаю, я справлюсь.

36
00:03:36,674 --> 00:03:37,884
{\an8}Что насчет Малкольма?

37
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
{\an8}Не беспокойтесь, капитан,
Тревис нас подстрахует.

38
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
{\an8}-Готовьте снаряжение.
-Да, сэр.

39
00:03:43,264 --> 00:03:47,435
Я понимаю, это необычная просьба, капитан.

40
00:03:47,560 --> 00:03:48,978
Я хочу Вас поблагодарить.

41
00:03:49,520 --> 00:03:50,855
Рад помочь, доктор.

42
00:04:04,118 --> 00:04:06,329
{\an8}-Крюки?
-Взяли.

43
00:04:06,412 --> 00:04:08,831
{\an8}-Запас еды?
-На неделю.

44
00:04:09,457 --> 00:04:10,625
{\an8}Гибкие тросы?

45
00:04:12,001 --> 00:04:13,253
{\an8}500 метров.

46
00:04:14,504 --> 00:04:16,172
{\an8}Мешки для отходов?

47
00:04:19,717 --> 00:04:20,843
Зачем они?

48
00:04:20,927 --> 00:04:23,388
Мы должны забрать все, что принесем туда.

49
00:04:31,312 --> 00:04:33,815
Я только что говорил
с правителем Зентораса.

50
00:04:34,315 --> 00:04:36,067
Он подписал указ.

51
00:04:36,150 --> 00:04:38,903
Мы должны эвакуировать их
в течение трех дней.

52
00:04:39,821 --> 00:04:41,072
Времени маловато.

53
00:04:41,781 --> 00:04:47,078
По истечении указанного срока начнутся
аресты представителей других миров.

54
00:04:47,662 --> 00:04:49,664
Если вы не найдете их
в ближайшие 36 часов,

55
00:04:49,914 --> 00:04:52,542
поворачивайте и возвращайтесь назад.

56
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
Все понятно.

57
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
Что случилось?

58
00:05:08,099 --> 00:05:11,185
На одном из покинувших планету
транспортных кораблей была авария.

59
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
Корпус их реактора поврежден.

60
00:05:13,771 --> 00:05:16,733
Капитан просит власти Зентораса
дать разрешение на посадку.

61
00:05:16,816 --> 00:05:18,359
Включите громкую связь.

62
00:05:18,526 --> 00:05:21,571
Несколько отсеков
подверглись радиоактивному заражению.

63
00:05:21,696 --> 00:05:24,240
Есть раненые среди пассажиров
и членов экипажа.

64
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
В вашей просьбе отказано.
Покиньте орбиту немедленно.

65
00:05:27,910 --> 00:05:30,121
У нас критическая ситуация!

66
00:05:30,496 --> 00:05:31,914
Мы следим за вашим кораблем.

67
00:05:31,998 --> 00:05:33,791
Если вы попытаетесь сесть, то мы--

68
00:05:33,875 --> 00:05:34,917
Где они?

69
00:05:35,460 --> 00:05:36,794
На орбите снижения.

70
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
В 600 километрах под нами.

71
00:05:39,464 --> 00:05:40,548
Держите курс.

72
00:05:41,841 --> 00:05:43,092
Установите связь.

73
00:05:43,593 --> 00:05:45,011
Хочу поговорить с капитаном.

74
00:05:53,686 --> 00:05:55,438
Могло быть внутреннее кровотечение.

75
00:05:55,521 --> 00:05:57,106
Проведу гемосканирование.

76
00:05:58,816 --> 00:06:03,279
Обработайте дермалиновым гелем
и вколите два кубика анапровалина.

77
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
Вы поправитесь.

78
00:06:06,157 --> 00:06:08,242
Он работал возле реактора во время аварии.

79
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Доктор?

80
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
Положите его в отдельный бокс.

81
00:06:43,236 --> 00:06:44,278
Есть тут кто-нибудь?

82
00:06:44,987 --> 00:06:46,030
Никого,

83
00:06:46,447 --> 00:06:47,865
кроме трех человек.

84
00:06:48,407 --> 00:06:51,619
Один из которых не знает,
в каком направлении двигаться.

85
00:06:51,744 --> 00:06:53,037
Таких здесь двое.

86
00:06:53,246 --> 00:06:55,623
От этого входа ближе всего к их лагерю.

87
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
Уверен: они вошли здесь.

88
00:07:14,225 --> 00:07:15,393
Смотрите под ноги.

89
00:07:16,269 --> 00:07:17,687
Здесь много камней.

90
00:07:20,940 --> 00:07:23,025
Однажды я спускался в карстовую пещеру,

91
00:07:23,651 --> 00:07:26,154
но там была сувенирная лавка и даже кафе.

92
00:07:29,323 --> 00:07:30,533
Вижу проход.

93
00:07:30,700 --> 00:07:31,993
Здесь.

94
00:07:52,096 --> 00:07:54,223
По-прежнему уверен, что они прошли здесь?

95
00:07:54,515 --> 00:07:55,558
Да, сэр.

96
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
Может, нам начать со скалы пониже?

97
00:07:59,228 --> 00:08:01,105
Не волнуйтесь. Я пойду первым.

98
00:08:36,390 --> 00:08:37,433
Ну как тут у вас?

99
00:08:38,226 --> 00:08:39,685
Этим двоим ничего не грозит.

100
00:08:39,769 --> 00:08:41,562
Раны этого более обширны.

101
00:08:41,646 --> 00:08:44,065
Его тело подверглось
большой дозе облучения.

102
00:08:44,440 --> 00:08:46,901
Я смог его стабилизировать,
но придется провести

103
00:08:46,984 --> 00:08:48,736
внутриклеточную регенерацию.

104
00:08:53,783 --> 00:08:54,909
Каковы его шансы?

105
00:08:55,117 --> 00:08:58,204
Это процесс сложный,
но, думаю, он выкарабкается.

106
00:09:00,498 --> 00:09:01,624
Где я?

107
00:09:02,458 --> 00:09:06,212
Вы на моем корабле.
На «Энтерпрайзе». Я капитан Арчер.

108
00:09:06,546 --> 00:09:07,588
Что произошло?

109
00:09:08,339 --> 00:09:10,633
На вашем корабле произошла авария.

110
00:09:13,928 --> 00:09:15,179
Что он здесь делает?

111
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Он наш доктор.

112
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
Уберите его от меня.

113
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
Вам нужна его помощь.

114
00:09:24,522 --> 00:09:26,691
Я лучше умру, чем позволю ему лечить меня.

115
00:09:36,284 --> 00:09:39,662
У наших рас сложные взаимоотношения.

116
00:09:40,329 --> 00:09:43,624
Мы несколько раз воевали с антаранцами.

117
00:09:43,874 --> 00:09:44,917
Недавно?

118
00:09:45,459 --> 00:09:48,796
Совсем наоборот. Со времени нашего
последнего конфликта прошло 300 лет.

119
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
И вы по-прежнему враждуете?

120
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Вражда не утихает.

121
00:09:58,389 --> 00:10:00,891
Если Вы объясните ему,
что без Вашей помощи он умрет,

122
00:10:01,475 --> 00:10:04,228
может, он согласится забыть о прошлом?

123
00:10:04,312 --> 00:10:06,897
Сомневаюсь. Он не хочет меня даже видеть.

124
00:10:06,981 --> 00:10:10,276
Вы даже не представляете,
насколько сильна эта вражда.

125
00:10:12,111 --> 00:10:14,280
Можете дать ему снотворное
и провести лечение.

126
00:10:15,072 --> 00:10:16,782
Я должен уважать его желания.

127
00:10:17,700 --> 00:10:19,535
Даже если он желает умереть?

128
00:10:20,202 --> 00:10:24,498
Желание пациента -
основа медицинской этики денобуланцев.

129
00:10:24,624 --> 00:10:28,210
Но если Вы можете помочь,
разве Вы не обязаны это сделать?

130
00:10:28,294 --> 00:10:30,129
Гиппократ не был денобуланцем.

131
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Это корабль землян, доктор.

132
00:10:33,257 --> 00:10:36,510
Я не допущу, чтобы он умер в лазарете,
если ему можно было помочь.

133
00:10:36,594 --> 00:10:38,929
Без его согласия я не могу начать лечение.

134
00:10:42,433 --> 00:10:43,768
Я Вам приказываю.

135
00:10:45,394 --> 00:10:46,771
Извините, капитан.

136
00:10:47,730 --> 00:10:49,565
Но я не могу выполнить Ваш приказ.

137
00:11:05,456 --> 00:11:07,917
-Осторожнее, сэр.
-Спасибо.

138
00:11:11,337 --> 00:11:13,381
-Тревис!
-Сохраняйте спокойствие.

139
00:11:17,301 --> 00:11:18,844
Все в порядке, командир?

140
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Проверил крепость троса.

141
00:11:48,707 --> 00:11:51,043
Может, передохнете?
А я посмотрю, что там внизу.

142
00:12:24,660 --> 00:12:25,703
Эй.

143
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
Это что такое?

144
00:12:35,629 --> 00:12:37,089
Думаю, оставили денобуланцы.

145
00:12:37,840 --> 00:12:40,384
Я видел такие символы в книгах Флокса.

146
00:12:45,014 --> 00:12:48,309
Похоже, денобуланцы не все
забирают с собой наверх.

147
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
Образцы пород.

148
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
Похоже, мы на правильном пути.

149
00:13:10,372 --> 00:13:11,540
Как Вы себя чувствуете?

150
00:13:12,750 --> 00:13:14,335
Я хочу вернуться на свой корабль.

151
00:13:14,960 --> 00:13:17,671
Корабль был поврежден аварией реактора.

152
00:13:18,088 --> 00:13:20,591
Туда можно будет вернуться
лишь через несколько дней.

153
00:13:22,593 --> 00:13:25,054
Вы подверглись сильному облучению.

154
00:13:26,430 --> 00:13:30,059
-Вам нужно лечиться.
-Я хочу, чтобы меня лечил другой врач.

155
00:13:30,184 --> 00:13:31,977
Если не позволите Флоксу лечить Вас,

156
00:13:33,062 --> 00:13:34,980
то не протянете и двух дней.

157
00:13:35,856 --> 00:13:38,734
Я понимаю, у ваших рас сложные отношения,

158
00:13:38,817 --> 00:13:41,529
но могу заверить Вас:
Флокс - отличный врач.

159
00:13:41,695 --> 00:13:43,614
У нас не просто сложные отношения.

160
00:13:44,156 --> 00:13:48,869
Ваш доктор не сказал, что в ходе этих войн
было уничтожено 20 миллионов антаранцев?

161
00:13:50,996 --> 00:13:53,832
-Он не вдавался в подробности.
-Конечно.

162
00:13:53,999 --> 00:13:56,377
Он предпочел промолчать.

163
00:14:06,345 --> 00:14:10,599
И Вы хотите стать еще одной жертвой войны,

164
00:14:10,766 --> 00:14:12,935
которая закончилась 300 лет назад?

165
00:14:13,644 --> 00:14:16,730
Флокс работает врачом
на моем корабле уже 2 года.

166
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
У меня не было повода
усомниться в его квалификации.

167
00:14:20,568 --> 00:14:22,820
Я допускаю, что он великолепный врач,

168
00:14:23,028 --> 00:14:24,738
но не хочу проверять это на себе.

169
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
Предпочтете умереть?

170
00:14:27,241 --> 00:14:31,453
Из шести поколений антаранцев я первый,
кто увидел денобуланца.

171
00:14:31,704 --> 00:14:33,622
Если Вы узнаете его поближе,

172
00:14:34,665 --> 00:14:36,625
то, возможно, измените свое мнение.

173
00:14:37,084 --> 00:14:41,589
Загляните в наши исторические архивы,
и Вы измените свое мнение.

174
00:14:42,256 --> 00:14:46,093
Я предпочитаю принимать решения,
основываясь на личном опыте.

175
00:14:51,098 --> 00:14:52,683
Я чту вашу историю

176
00:14:54,101 --> 00:14:56,520
и те жертвы, которые понес ваш народ.

177
00:14:57,396 --> 00:14:58,564
Но, должен сказать,

178
00:14:59,899 --> 00:15:03,444
денобуланцы, которых описываете Вы,
совсем не такие, какими знаю их я.

179
00:15:04,320 --> 00:15:07,740
Не жертвуйте жизнью из-за предрассудка.

180
00:15:10,743 --> 00:15:12,578
Почему Вы не говорили об этом?

181
00:15:12,870 --> 00:15:17,082
Это не лучшая страница нашей истории,
тут гордиться нечем.

182
00:15:18,834 --> 00:15:21,211
Вы первый денобуланец,
которого он встретил.

183
00:15:21,879 --> 00:15:24,340
А он первый антаранец,
которого встретил я.

184
00:15:24,590 --> 00:15:26,008
Вам это не кажется странным?

185
00:15:26,342 --> 00:15:28,636
За 300 лет

186
00:15:29,053 --> 00:15:31,221
ни одна из сторон не пошла на примирение.

187
00:15:33,098 --> 00:15:36,018
Может, Вам нужно было сделать первый шаг?

188
00:15:37,478 --> 00:15:39,813
Как я уже сказал, все очень непросто.

189
00:15:42,524 --> 00:15:46,862
С самого детства антаранцев учат,
что денобуланцы - враги,

190
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
которых нужно бояться, ненавидеть.

191
00:15:51,075 --> 00:15:53,243
У Вас есть шанс доказать, что они неправы.

192
00:15:54,078 --> 00:15:55,287
Вряд ли мне это удастся.

193
00:15:55,371 --> 00:15:57,498
Оставьте Ваши предубеждения.

194
00:15:58,165 --> 00:15:59,625
Я поговорил с ним,

195
00:16:00,376 --> 00:16:02,670
но не мне брать в руки скальпель.

196
00:16:03,462 --> 00:16:05,255
Убедите его, что Вам можно доверять.

197
00:16:05,714 --> 00:16:08,425
Разве я могу завоевать его доверие
менее чем за 36 часов?

198
00:16:08,509 --> 00:16:10,177
Я прошу Вас попытаться.

199
00:16:10,803 --> 00:16:13,722
Ваша этика не позволяет Вам
лечить его против его воли.

200
00:16:13,806 --> 00:16:15,766
Но поговорить с ним Вы же можете.

201
00:16:16,392 --> 00:16:18,936
Вы врач. Он Ваш пациент.

202
00:16:19,436 --> 00:16:21,063
Найдите способ помочь ему.

203
00:16:38,831 --> 00:16:39,915
Бросим монету?

204
00:16:43,293 --> 00:16:44,503
Они пошли туда.

205
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Откуда ты знаешь?

206
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
А ты посмотри.

207
00:16:50,134 --> 00:16:53,262
Будь я геологом, я бы направился туда.

208
00:17:08,402 --> 00:17:09,737
Прижмитесь к стене.

209
00:17:10,487 --> 00:17:12,281
По-другому и не получится.

210
00:17:32,801 --> 00:17:33,886
Отвесный спуск.

211
00:17:34,094 --> 00:17:36,972
-Я закреплю крюк.
-Проверьте карабин, командир.

212
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
Я не могу дотянуться!

213
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
Почти удалось.

214
00:19:13,819 --> 00:19:15,696
Я не смогу долго удерживать трос.

215
00:19:16,155 --> 00:19:18,574
Приготовься, попробуем еще раз.

216
00:19:18,782 --> 00:19:21,243
Раскачаемся вместе. Готов?

217
00:19:22,161 --> 00:19:23,245
На счет «три».

218
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
Раз.

219
00:19:30,252 --> 00:19:31,295
Два.

220
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
Три.

221
00:19:36,383 --> 00:19:37,968
Трос выскальзывает!

222
00:19:52,024 --> 00:19:53,108
Мы в порядке!

223
00:20:10,250 --> 00:20:11,460
Сломана?

224
00:20:13,462 --> 00:20:14,504
Да.

225
00:20:14,755 --> 00:20:16,506
К тому же порваны связки.

226
00:20:20,719 --> 00:20:24,473
Мы должны двигаться дальше.
Дайте мне обезболивающее.

227
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Прости, Тревис, но ты никуда не пойдешь.

228
00:20:34,358 --> 00:20:35,943
Я смогу идти, сэр.

229
00:20:37,402 --> 00:20:39,071
Мы и так не успеваем.

230
00:20:39,696 --> 00:20:41,281
Мы не можем задерживаться.

231
00:20:44,159 --> 00:20:45,702
Спасибо, что нас довел.

232
00:20:47,412 --> 00:20:48,497
Все будет хорошо.

233
00:20:51,166 --> 00:20:52,626
При всем уважении, сэр,

234
00:20:53,460 --> 00:20:55,379
я беспокоюсь не о себе.

235
00:20:57,673 --> 00:20:59,174
Посвети мне, Малкольм.

236
00:21:24,741 --> 00:21:25,784
Что Вы делаете?

237
00:21:25,867 --> 00:21:27,202
Проверяю Ваши биосигналы.

238
00:21:27,661 --> 00:21:29,162
Только и всего.

239
00:21:30,080 --> 00:21:31,540
Какое усердие.

240
00:21:32,082 --> 00:21:34,793
Вы так преданы своей профессии.

241
00:21:37,129 --> 00:21:39,131
Вы далеко от дома.

242
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Что привело Вас сюда?

243
00:21:41,508 --> 00:21:43,802
Проявляете врачебный такт?

244
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
Почему бы и нет?

245
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Вы не ответили на мой вопрос.

246
00:21:51,101 --> 00:21:53,103
Я преподаватель по ксеномифологии.

247
00:21:54,062 --> 00:21:57,482
Изучаю легенды инопланетных миров.

248
00:21:57,899 --> 00:22:02,696
Полагаю, Вы прибыли сюда,
чтобы собрать материал для исследований?

249
00:22:03,113 --> 00:22:05,991
«Энтерпрайз» прибыл,
чтобы забрать трех денобуланских ученых.

250
00:22:06,074 --> 00:22:09,494
Они занимаются исследованием пещер.

251
00:22:10,037 --> 00:22:12,664
Как приятно, что у нас так много общего.

252
00:22:15,459 --> 00:22:17,419
Почему Вы хотите спасти меня?

253
00:22:18,253 --> 00:22:19,296
Я врач.

254
00:22:20,213 --> 00:22:24,551
Вы думаете, что спасение одного антаранца
искупит убийства миллионов?

255
00:22:24,676 --> 00:22:26,303
Я никого не убивал.

256
00:22:26,970 --> 00:22:28,680
Теперь у Вас появился шанс.

257
00:22:29,890 --> 00:22:32,893
Уверяю Вас:
процесс регенерации вполне безопасен.

258
00:22:32,976 --> 00:22:36,438
-Если Вы позволите мне--
-Вы хорошо изучили нашу анатомию.

259
00:22:37,939 --> 00:22:40,108
Ваши врачи вдоволь поиздевались над нами.

260
00:22:45,530 --> 00:22:49,534
Скажите, Вам в детстве рассказывали
истории о моем народе?

261
00:22:49,618 --> 00:22:52,537
О злых антаранцах?
Мы снились вам в кошмарах?

262
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
Я мог бы задать Вам тот же вопрос.

263
00:22:55,290 --> 00:22:56,750
У Вас есть дети, доктор?

264
00:22:57,959 --> 00:23:00,420
-А что?
-Вы рассказываете им эти истории?

265
00:23:00,796 --> 00:23:04,382
Учите их ненавидеть антаранцев,
как научили Вас?

266
00:23:04,466 --> 00:23:07,052
-Мои дети тут совершенно ни при чем.
-Разве?

267
00:23:07,803 --> 00:23:09,513
Если бы они оказались здесь,

268
00:23:10,055 --> 00:23:12,349
что бы они подумали о своем отце?

269
00:23:12,432 --> 00:23:14,893
-Который разговаривает с антаранцем?
-Довольно.

270
00:23:14,976 --> 00:23:17,729
Вы бы позволили им
находиться со мной в одной комнате?

271
00:23:17,813 --> 00:23:19,523
Я пытался быть к Вам уважительным,

272
00:23:19,606 --> 00:23:25,028
но я не намерен слушать эти оскорбления.
Вы ненавидите нас.

273
00:23:25,112 --> 00:23:27,739
Ни один денобуланец не захочет
находиться с Вами рядом.

274
00:23:55,392 --> 00:23:56,434
Можно?

275
00:23:57,519 --> 00:24:00,355
Вообще-то, субкомандер,
у меня нет желания общаться.

276
00:24:01,982 --> 00:24:03,024
Постойте.

277
00:24:03,567 --> 00:24:04,609
Извините.

278
00:24:05,110 --> 00:24:06,153
Садитесь.

279
00:24:06,278 --> 00:24:08,738
-Если Вы хотите побыть один--
-Садитесь. Пожалуйста.

280
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
Как продвигается ремонт корабля?

281
00:24:16,204 --> 00:24:18,665
Медленно: разрушения довольно значительны.

282
00:24:19,958 --> 00:24:21,209
Как Ваш пациент?

283
00:24:22,711 --> 00:24:25,255
Умирает. Но таково его желание.

284
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Прискорбно.

285
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
Он не первый пациент,
кто отказывается от лечения.

286
00:24:34,431 --> 00:24:37,100
Обычно так бывает
на последних стадиях болезни.

287
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Но этот человек готов умереть из принципа.

288
00:24:42,272 --> 00:24:44,691
Как мне ни больно признавать это,
но я его понимаю.

289
00:24:49,487 --> 00:24:51,323
В молодости я хотел отправиться

290
00:24:52,115 --> 00:24:55,160
на одну планету
неподалеку от нашей системы.

291
00:24:55,243 --> 00:24:57,370
Там было много лесов

292
00:24:58,079 --> 00:25:00,540
и разнообразный животный мир.

293
00:25:01,208 --> 00:25:03,627
Мы с друзьями планировали это
несколько месяцев,

294
00:25:03,793 --> 00:25:06,630
но за неделю до путешествия

295
00:25:06,755 --> 00:25:09,507
моя бабушка сказала,
что я не могу туда отправиться.

296
00:25:10,008 --> 00:25:11,051
Почему?

297
00:25:11,134 --> 00:25:12,844
Она сказала, что планета нечистая.

298
00:25:13,637 --> 00:25:19,434
Когда-то там жили антаранцы,
и, хотя они улетели, она считала,

299
00:25:19,601 --> 00:25:20,977
что планета загрязнена.

300
00:25:22,395 --> 00:25:23,605
Вы отправились туда?

301
00:25:26,024 --> 00:25:27,067
Нет.

302
00:25:28,401 --> 00:25:30,779
Но потом я все же посетил ее
со своими детьми.

303
00:25:32,197 --> 00:25:34,532
Не хотел воспитывать их так,
как воспитывали меня.

304
00:25:35,450 --> 00:25:39,788
Вашим детям повезло: их отец открыт
к восприятию других культур.

305
00:25:42,874 --> 00:25:44,376
Я старался.

306
00:25:49,005 --> 00:25:50,131
Вы в порядке?

307
00:25:52,175 --> 00:25:53,426
Спасибо за компанию.

308
00:25:54,052 --> 00:25:55,095
Спокойной ночи.

309
00:26:07,899 --> 00:26:09,234
Видишь что-нибудь?

310
00:26:12,904 --> 00:26:14,114
Все то же самое.

311
00:26:16,491 --> 00:26:18,326
Уверен, что они шли здесь?

312
00:26:19,786 --> 00:26:21,788
Я не заметил других проходов.

313
00:26:21,871 --> 00:26:24,582
Еще полчаса, и поворачиваем назад.

314
00:26:27,419 --> 00:26:28,920
Три биосигнала.

315
00:26:29,296 --> 00:26:30,338
Денобуланцы.

316
00:26:30,422 --> 00:26:31,506
Далеко отсюда?

317
00:26:32,173 --> 00:26:33,633
В 50 метрах.

318
00:27:13,173 --> 00:27:14,257
Кто вы?

319
00:27:14,341 --> 00:27:17,427
Командир Такер с корабля «Энтерпрайз».
Это лейтенант Рид.

320
00:27:17,635 --> 00:27:19,596
Надеюсь, Вы не сочтете меня невежливым,

321
00:27:19,679 --> 00:27:22,515
но здесь есть
и другие пещеры для исследований.

322
00:27:22,599 --> 00:27:23,933
Мы не геологи.

323
00:27:24,017 --> 00:27:26,019
Ваша академия наук поручила нам найти вас.

324
00:27:26,353 --> 00:27:27,354
Почему?

325
00:27:27,437 --> 00:27:30,148
Зенторанцы велели
покинуть планету в течение трех дней,

326
00:27:30,231 --> 00:27:31,274
и прошло уже два дня.

327
00:27:31,358 --> 00:27:32,776
Тогда вам лучше поторопиться.

328
00:27:33,276 --> 00:27:36,154
Вы не поняли.
У нас приказ вывезти вас отсюда.

329
00:27:36,237 --> 00:27:40,200
Предстоит трудный подъем,
так что лишний груз оставьте здесь.

330
00:27:40,575 --> 00:27:44,037
Мы сожалеем, что вы проделали столь
долгий путь, но мы не покинем пещеру.

331
00:27:54,798 --> 00:27:56,216
Мы не уйдем без вас.

332
00:27:57,050 --> 00:28:00,845
Вы нас предупредили, командир.
Вы выполнили свое задание.

333
00:28:00,929 --> 00:28:01,971
Не совсем.

334
00:28:02,305 --> 00:28:06,059
Ваша академия наук возложит вину на нас,
если мы вернемся одни.

335
00:28:06,142 --> 00:28:09,562
Если бы в академии знали о наших успехах,
они бы не послали за нами.

336
00:28:09,813 --> 00:28:10,939
Вы не понимаете.

337
00:28:11,022 --> 00:28:13,775
Когда зенторанцы найдут вас,
то бросят в тюрьму.

338
00:28:14,025 --> 00:28:15,402
Или же казнят.

339
00:28:15,485 --> 00:28:18,613
Тогда тем более
нам лучше оставаться в пещере.

340
00:28:18,696 --> 00:28:20,573
Вы не можете оставаться здесь вечно.

341
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
Нам и не придется.

342
00:28:21,991 --> 00:28:23,993
Этот режим наверняка свергнут

343
00:28:24,160 --> 00:28:26,704
к тому времени, как мы выйдем отсюда.

344
00:28:26,788 --> 00:28:28,415
Я понимаю, как важна ваша работа,

345
00:28:28,498 --> 00:28:30,417
но нельзя рисковать жизнями ради камней.

346
00:28:30,500 --> 00:28:31,543
Камней?

347
00:28:31,668 --> 00:28:35,296
Это самая замечательная коллекция
спелеобразцов, какую только можно увидеть.

348
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
Кальцит, арагонит, натечный камень.

349
00:28:39,175 --> 00:28:42,345
Я 14 лет провел в поисках трактозитов.

350
00:28:42,721 --> 00:28:47,559
Эти образцы дают шанс остановить
сейсмические катастрофы на Денобуле.

351
00:28:49,853 --> 00:28:52,939
-Сколько времени вам нужно?
-Две недели. Может, три.

352
00:28:53,481 --> 00:28:54,691
Три недели?

353
00:28:57,193 --> 00:29:02,782
Последние два дня я столько падал со скал,
и все ради того, чтобы найти вас.

354
00:29:03,158 --> 00:29:07,120
Мы оставили позади раненого. И у нас едва
хватит времени, чтобы выбраться отсюда

355
00:29:07,203 --> 00:29:09,372
до того, как начнется стрельба.

356
00:29:09,622 --> 00:29:13,543
Мне дан приказ вернуть вас,
и обещаю вам, что я это сделаю.

357
00:29:14,419 --> 00:29:16,504
Вы не сможете заставить нас уйти.

358
00:29:16,838 --> 00:29:17,881
Спорим?

359
00:29:18,381 --> 00:29:21,676
Мы рисковали жизнями не для того,
чтобы услышать «Спасибо, не надо».

360
00:29:21,801 --> 00:29:23,803
Пакуйте самое необходимое, или я свяжу вас

361
00:29:24,053 --> 00:29:26,890
и потащу, если нужно будет.

362
00:29:28,308 --> 00:29:30,935
У нас много образцов.
Нам нужна будет ваша помощь.

363
00:29:31,019 --> 00:29:32,061
Хорошо.

364
00:29:39,861 --> 00:29:42,280
Оставьте меня в эти последние дни.

365
00:29:43,656 --> 00:29:44,783
Это Ваше решение,

366
00:29:45,241 --> 00:29:50,705
но, насколько я понимаю, эти последние дни
могут наступить лет через 60.

367
00:29:51,122 --> 00:29:52,582
Что Вы имеете в виду?

368
00:29:52,999 --> 00:29:56,419
Когда мы завершим
внутриклеточную регенерацию, Вы сможете--

369
00:29:56,503 --> 00:29:57,670
Я отказываюсь лечиться.

370
00:29:58,296 --> 00:30:01,299
Мне придется дать Вам
наркоз перед операцией.

371
00:30:01,382 --> 00:30:02,425
Не трогайте меня.

372
00:30:02,884 --> 00:30:06,179
Ваша этика ведь не позволяет Вам
лечить пациентов против их воли.

373
00:30:06,888 --> 00:30:09,349
Или к антаранцам это не относится?

374
00:30:13,561 --> 00:30:14,979
Мне снились кошмары.

375
00:30:15,438 --> 00:30:16,481
Что?

376
00:30:16,564 --> 00:30:20,360
Вы спрашивали меня, слышал ли я
в детстве истории об антаранцах.

377
00:30:21,444 --> 00:30:23,988
Моя бабушка пережила последнюю войну.

378
00:30:24,864 --> 00:30:28,910
Я лежал ночами в постели,
вспоминал ее рассказы и дрожал от страха.

379
00:30:29,035 --> 00:30:32,997
Мне казалось,
что злой антаранец влезет в окно.

380
00:30:33,164 --> 00:30:35,667
Надеюсь, после этого признания
Вам полегчало, доктор.

381
00:30:36,125 --> 00:30:37,710
Но я не изменю своего решения.

382
00:30:38,670 --> 00:30:42,632
Вы также спрашивали, есть ли у меня дети.
У меня их пятеро.

383
00:30:42,882 --> 00:30:46,010
Нет, я не рассказывал им страшных историй.

384
00:30:47,345 --> 00:30:51,724
Когда они спрашивали меня об антаранцах,
я старался говорить им правду.

385
00:30:51,891 --> 00:30:55,103
Я говорил им о военных кампаниях
против вашего народа,

386
00:30:55,770 --> 00:30:59,023
о том, как мы демонизировали вас
и превратили во врагов.

387
00:30:59,107 --> 00:31:01,860
Я хотел, чтобы они судили о людях по тому,
что знают о них,

388
00:31:03,152 --> 00:31:05,405
а не по тому,
что им навязывает пропаганда.

389
00:31:05,989 --> 00:31:08,324
Откуда Вам знать, какие мы?

390
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Я не знаю.

391
00:31:12,537 --> 00:31:16,583
Но горжусь тем, что мои дети считают
взгляды моей бабушки устарелыми.

392
00:31:18,459 --> 00:31:19,919
Все, кроме одного.

393
00:31:22,463 --> 00:31:24,966
Мы стали менее предвзятыми
со времен последней войны,

394
00:31:25,049 --> 00:31:27,385
но теперь многие денобуланцы
ненавидят антаранцев.

395
00:31:27,468 --> 00:31:28,469
Даже презирают их.

396
00:31:28,553 --> 00:31:32,223
Мой младший сын, Меттус,
поддался влиянию этих людей.

397
00:31:32,307 --> 00:31:34,434
Я старался объяснить ему,
что он заблуждается.

398
00:31:34,517 --> 00:31:37,270
Что я не смогу мириться с его взглядами.

399
00:31:37,770 --> 00:31:39,397
Это подорвало наши отношения.

400
00:31:40,982 --> 00:31:43,026
Я не сумел образумить его.

401
00:31:44,736 --> 00:31:47,030
Последний раз мы общались
почти 10 лет назад.

402
00:31:49,699 --> 00:31:53,494
Вы хотели знать, что сказали бы мои дети,
если бы оказались здесь.

403
00:31:54,495 --> 00:31:56,247
Я знаю, что бы сказал Меттус.

404
00:31:57,332 --> 00:32:00,251
Он был бы счастлив,
если бы я выполнил Вашу просьбу

405
00:32:01,252 --> 00:32:02,378
и дал Вам умереть.

406
00:32:03,421 --> 00:32:06,257
Но не такой урок я хотел
преподать своим детям.

407
00:32:08,760 --> 00:32:09,969
Вы можете выбрать жизнь.

408
00:32:12,680 --> 00:32:14,349
И подать пример своим детям.

409
00:32:40,792 --> 00:32:41,793
Что-то не так?

410
00:32:42,126 --> 00:32:43,127
Нет.

411
00:32:43,211 --> 00:32:44,379
Тогда двигайтесь дальше.

412
00:32:47,674 --> 00:32:48,925
В чем дело?

413
00:32:49,717 --> 00:32:50,802
Я не знаю.

414
00:32:51,094 --> 00:32:52,387
Ладно. Вперед.

415
00:32:52,470 --> 00:32:53,805
Минуту.

416
00:32:53,888 --> 00:32:55,848
У нас нет минуты.

417
00:32:58,226 --> 00:32:59,519
Что Вы делаете?

418
00:33:01,312 --> 00:33:02,855
Это образцы камней?

419
00:33:04,649 --> 00:33:06,359
Мы не можем их взять.

420
00:33:06,484 --> 00:33:09,696
Мы 6 недель выбивали их из скалы.

421
00:33:09,904 --> 00:33:12,281
Если Вы не сдвинетесь
в ближайшие 5 секунд,

422
00:33:12,365 --> 00:33:15,034
я возьму фазер и пристрелю Вас!

423
00:33:15,118 --> 00:33:16,619
Они бесценны!

424
00:33:16,786 --> 00:33:18,955
Раз, два.

425
00:33:24,252 --> 00:33:25,294
Вперед!

426
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
Это может быть землетрясение.

427
00:33:51,446 --> 00:33:52,947
Похоже на стрельбу.

428
00:33:56,951 --> 00:33:58,494
Бьют из тяжелых орудий.

429
00:34:00,246 --> 00:34:02,248
Но еще 2 часа до истечения срока.

430
00:34:03,458 --> 00:34:05,168
Наденьте снаряжение.

431
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
У нас нет никакого снаряжения.

432
00:34:09,714 --> 00:34:14,719
Вы хотите сказать,
что спускались без помощи тросов?

433
00:34:15,136 --> 00:34:17,013
Что у Вас не было никакой страховки?

434
00:34:17,388 --> 00:34:18,431
Именно.

435
00:34:19,599 --> 00:34:21,392
В таком случае, прошу.

436
00:34:29,484 --> 00:34:30,818
Прижмитесь к стене!

437
00:34:43,956 --> 00:34:45,124
Все целы?

438
00:34:45,416 --> 00:34:47,001
-Я в порядке.
-Да.

439
00:34:47,502 --> 00:34:49,712
Тогда вперед, пока нас не завалило.

440
00:34:55,343 --> 00:34:57,512
-Капитан.
-Это губернатор?

441
00:34:57,595 --> 00:35:00,098
-Он говорит, что его время очень ценно.
-Как и мое.

442
00:35:01,224 --> 00:35:04,102
Капитан Арчер,
я думал, что ясно выразился.

443
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Да.

444
00:35:05,436 --> 00:35:07,980
Оттого непонятно,
почему вы стреляли в моих людей.

445
00:35:08,064 --> 00:35:09,148
Что Вы имеете в виду?

446
00:35:09,232 --> 00:35:12,360
Один из ваших патрулей открыл огонь
поблизости от пещеры.

447
00:35:13,027 --> 00:35:16,155
Но до назначенного времени
осталось еще полтора часа.

448
00:35:16,489 --> 00:35:20,660
Уверяю Вас: они не целятся
ни в Ваших людей, ни в денобуланцев.

449
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
Тогда в кого они стреляют?

450
00:35:22,870 --> 00:35:25,164
В солдат, верных прежнему режиму.

451
00:35:25,456 --> 00:35:28,167
Они отказались признать
новое правительство.

452
00:35:28,751 --> 00:35:30,378
Это меня не касается.

453
00:35:30,545 --> 00:35:32,338
Вы угрожаете жизни моих людей.

454
00:35:33,172 --> 00:35:35,091
Дождитесь, пока они поднимутся.

455
00:35:35,174 --> 00:35:37,385
Боюсь, это невозможно.

456
00:35:37,468 --> 00:35:39,053
Но у нас было соглашение.

457
00:35:39,554 --> 00:35:42,974
Мы согласились дать вам три дня,
не больше.

458
00:35:46,686 --> 00:35:49,605
Навести орудия на патрульные корабли.

459
00:35:51,732 --> 00:35:54,443
Если вы атакуете нас,
мы откроем ответный огонь.

460
00:35:54,527 --> 00:35:55,903
Цель определена.

461
00:35:56,404 --> 00:35:57,613
Навести орудия.

462
00:35:57,738 --> 00:36:00,366
Вы хотите начать войну с нами, капитан?

463
00:36:00,449 --> 00:36:02,410
Вопрос в том, хотите ли Вы войны с нами?

464
00:36:02,994 --> 00:36:05,121
Мне кажется,
у Вас хватает внутренних врагов.

465
00:36:06,122 --> 00:36:10,668
Придерживайтесь соглашения,
и Вам не придется воевать на два фронта.

466
00:36:31,522 --> 00:36:34,734
Командир, кажется, бомбежка прекратилась.

467
00:36:37,236 --> 00:36:39,530
Нужно поскорее выбираться отсюда.

468
00:36:48,664 --> 00:36:49,957
Вы хотели меня видеть?

469
00:36:50,625 --> 00:36:53,336
Вы рассказывали о своем сыне.

470
00:36:54,754 --> 00:36:57,965
Мне показалось, что Вы искренне желаете
подать пример своим детям.

471
00:36:58,925 --> 00:37:01,093
Жаль, не все денобуланцы готовы к этому.

472
00:37:03,095 --> 00:37:04,180
Многие готовы.

473
00:37:05,431 --> 00:37:06,974
Вам следует узнать нас получше.

474
00:37:07,934 --> 00:37:09,352
Это невозможно.

475
00:37:11,604 --> 00:37:13,272
Это все, что Вы хотели сказать?

476
00:37:14,482 --> 00:37:16,776
Вы заставили меня
задуматься о своей семье.

477
00:37:18,569 --> 00:37:20,238
У меня тоже есть дети.

478
00:37:23,783 --> 00:37:25,826
И я решил принять Вашу помощь.

479
00:37:42,426 --> 00:37:45,012
-Мои образцы!
-Забудьте о них.

480
00:37:45,263 --> 00:37:47,765
К счастью,
у меня остался комплект в сумке.

481
00:37:52,853 --> 00:37:53,938
Попытайтесь еще раз.

482
00:37:57,900 --> 00:37:59,777
«Энтерпрайз» вызывает командира Такера.

483
00:38:01,320 --> 00:38:02,446
Пожалуйста, ответьте.

484
00:38:07,660 --> 00:38:09,036
Подготовьте шатл 1.

485
00:38:10,037 --> 00:38:12,623
Пошлите охрану в отсек запуска.

486
00:38:12,832 --> 00:38:16,627
Зенторанцы выслали патрульные корабли.
Они заметят шатл.

487
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
-Заметят.
-Такер - «Энтерпрайзу».

488
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
Наконец-то, Трип.

489
00:38:24,427 --> 00:38:26,554
На два часа позже срока.

490
00:38:26,637 --> 00:38:27,972
Лучше поздно, чем никогда.

491
00:38:28,431 --> 00:38:29,515
Денобуланцы?

492
00:38:29,598 --> 00:38:30,766
Все на борту,

493
00:38:31,600 --> 00:38:33,644
со своими редкими образцами.

494
00:38:35,438 --> 00:38:39,775
Капитан, к шатлу приближается
небольшой корабль. Патрульный.

495
00:38:39,942 --> 00:38:41,193
У вас компания, Трип.

496
00:38:41,277 --> 00:38:43,863
Вижу их. Курс 184 27.

497
00:38:52,580 --> 00:38:55,207
Разрушения минимальны.
Они используют маломощное оружие.

498
00:38:55,583 --> 00:38:57,710
-Поддержать огнем?
-Пока нет необходимости.

499
00:38:57,793 --> 00:38:59,837
По-моему, они пытаются прогнать нас.

500
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
Как он?

501
00:39:12,308 --> 00:39:15,144
Испытывает слабость после анестезии.

502
00:39:15,519 --> 00:39:18,356
Но операция прошла успешно.

503
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
Я рад, что Вы послушались моего приказа.

504
00:39:24,987 --> 00:39:28,074
Было бы жаль,
если бы Вы оказались за решеткой.

505
00:39:29,283 --> 00:39:30,534
Мне тоже.

506
00:39:31,869 --> 00:39:33,120
Как Вы смогли убедить его?

507
00:39:34,914 --> 00:39:38,709
Полагаю, Вам известно о принципе
неразглашения врачебной тайны.

508
00:39:40,628 --> 00:39:42,546
Впрочем, Вы можете отдать мне приказ.

509
00:39:50,513 --> 00:39:52,932
Доктор Флокс хотел проводить Вас,
но ему пришлось

510
00:39:53,015 --> 00:39:55,184
оказывать помощь одному из членов экипажа.

511
00:39:55,267 --> 00:39:58,604
Все в порядке, капитан. Доктор и я
провели достаточно времени вместе.

512
00:40:00,773 --> 00:40:03,859
Жаль, что Ваши исследования
на Зенторасе были прерваны.

513
00:40:04,527 --> 00:40:07,321
Опыт, который я приобрел
на Вашем корабле, бесценен.

514
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Спасибо Вам.

515
00:40:12,034 --> 00:40:15,830
Вы знаете, что мы прибыли сюда
спасти трех денобуланских геологов?

516
00:40:16,789 --> 00:40:17,998
Флокс сказал мне.

517
00:40:18,582 --> 00:40:20,835
Полагаю,
они отправятся домой на Вашем корабле.

518
00:40:21,669 --> 00:40:23,170
Надеюсь, это не проблема.

519
00:40:24,588 --> 00:40:27,174
Они знают,
что им придется путешествовать со мной?

520
00:40:28,175 --> 00:40:29,343
Я им сказал.

521
00:40:29,552 --> 00:40:31,011
И что они ответили?

522
00:40:31,554 --> 00:40:32,596
Они готовы,

523
00:40:33,431 --> 00:40:34,557
если Вы не против.

524
00:41:06,172 --> 00:41:08,132
Компьютер, начать запись.

525
00:41:10,593 --> 00:41:11,677
Дорогой Меттус,

526
00:41:12,636 --> 00:41:14,930
я очень давно не писал тебе

527
00:41:15,806 --> 00:41:19,018
и понимаю,
что вряд ли могу надеяться на твой ответ.

528
00:41:19,727 --> 00:41:20,769
Но все же

529
00:41:22,271 --> 00:41:26,442
пережитое мною испытание
заставило меня снова обратиться к тебе.

530
00:41:28,068 --> 00:41:29,653
Произошедший случай

531
00:41:30,362 --> 00:41:32,698
разбередил старые раны

532
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
и причинил сильную боль,

533
00:41:36,911 --> 00:41:39,205
но при этом многое изменил во мне.

534
00:41:41,123 --> 00:41:43,792
Я надеюсь,
если ты согласишься меня выслушать,

535
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
это сможет что-то изменить и в тебе.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru