Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-24.

1
00:00:08,091 --> 00:00:11,428
Может, это просто ошибка в показаниях,
фоновое излучение?

2
00:00:15,015 --> 00:00:18,184
Даже ваши ученые уже подтвердили
существование темной материи.

3
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
Но не в таких плотных концентрациях.

4
00:00:20,437 --> 00:00:21,604
В этом-то и дело.

5
00:00:21,980 --> 00:00:23,982
Если это вправду
туманность темной материи,

6
00:00:24,149 --> 00:00:26,317
мы будем первыми, кто ее вживую увидит.

7
00:00:27,027 --> 00:00:30,405
Даже с улучшенными приборами
мы ничего особо не увидим.

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,325
Я слышал об экспериментах вулканцев
по возбуждению темной материи

9
00:00:34,409 --> 00:00:36,995
при помощи бомбардировки
метреонными частицами.

10
00:00:37,203 --> 00:00:39,706
Те тесты проводились
с очень маленьким ее количеством.

11
00:00:39,956 --> 00:00:43,168
Это образование составляет примерно
10 миллионов километров в диаметре.

12
00:00:45,128 --> 00:00:47,672
Мы можем запустить
какие-нибудь пространственные заряды,

13
00:00:47,839 --> 00:00:50,759
чтобы распространить метреонные частицы
на более широкую область?

14
00:00:50,884 --> 00:00:53,428
Если у меня получится,
то нам будет на что посмотреть.

15
00:00:53,762 --> 00:00:56,306
Простите, что перебиваю, капитан.
Это адмирал Форрест.

16
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
Займитесь этими зарядами.

17
00:00:58,016 --> 00:00:59,350
Есть, капитан.

18
00:01:03,688 --> 00:01:05,398
Вы как раз вовремя, адмирал.

19
00:01:05,482 --> 00:01:07,942
Мы получили
очень интересные показания приборов.

20
00:01:08,401 --> 00:01:10,028
Боюсь, что у меня плохие новости, Джон.

21
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
Про Эй Джи.

22
00:01:14,657 --> 00:01:16,910
Он вернулся на гору Мак-Кинли.

23
00:01:17,786 --> 00:01:19,162
Произошел несчастный случай.

24
00:01:19,996 --> 00:01:21,289
Он погиб.

25
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
Мне жаль.

26
00:01:35,261 --> 00:01:40,016
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ

27
00:03:02,181 --> 00:03:04,767
У нас 6 пространственных зарядов.
Я лично установил их.

28
00:03:04,851 --> 00:03:05,852
«ПЕРВЫЙ ПОЛЁТ»»

29
00:03:05,935 --> 00:03:07,186
Каков их диапазон?

30
00:03:07,645 --> 00:03:11,024
{\an8}Если в радиусе 500 километров
будет темная материя, Вы узнаете.

31
00:03:12,567 --> 00:03:13,610
{\an8}Спасибо.

32
00:03:15,612 --> 00:03:17,989
{\an8}Уверены, что не хотите,
чтобы я составил компанию?

33
00:03:18,197 --> 00:03:19,490
{\an8}Если туманность существует,

34
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
{\an8}мы не знаем, какое воздействие
она может оказать на шатл.

35
00:03:22,410 --> 00:03:24,787
{\an8}Это еще одна причина
взять с собой инженера.

36
00:03:26,748 --> 00:03:28,249
{\an8}Не в этот раз, Трип.

37
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
{\an8}Я все еще не могу поверить в это.

38
00:03:36,007 --> 00:03:38,968
{\an8}Он постоянно был на волоске,
когда проходил летные варп-учения.

39
00:03:41,387 --> 00:03:44,432
{\an8}И после всего погиб,
карабкаясь на гору Мак-Кинли.

40
00:04:05,745 --> 00:04:07,538
{\an8}Я принесла усилители приборов.

41
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
{\an8}Спасибо.

42
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}Они пригодятся нам при составлении
карты туманности, если она есть.

43
00:04:12,377 --> 00:04:13,211
{\an8}Нам?

44
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
{\an8}Это научная миссия.

45
00:04:16,256 --> 00:04:18,841
{\an8}Логично было бы
взять с собой офицера по науке.

46
00:04:19,592 --> 00:04:21,427
{\an8}Я предпочел бы справляться в одиночку.

47
00:04:22,136 --> 00:04:26,641
{\an8}Очевидно, командир Такер не напомнил Вам
об Уставе Звездного флота,

48
00:04:27,058 --> 00:04:31,104
{\an8}по которому капитану запрещается
покидать корабль без сопровождения.

49
00:04:58,798 --> 00:05:02,885
Мы достигнем границ этой аномалии
через 2 часа 46 минут.

50
00:05:08,683 --> 00:05:11,644
Я могла бы пока помедитировать,
но если Вы хотите поговорить...

51
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
Пожалуйста, медитируйте.

52
00:05:16,441 --> 00:05:18,026
Не желаете присоединиться ко мне?

53
00:05:19,485 --> 00:05:22,655
Вы выглядите весьма обеспокоенным
после звонка адмирала Форреста.

54
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
Я в порядке.

55
00:05:26,451 --> 00:05:28,953
Командир Такер тоже
не хотел это обсуждать,

56
00:05:29,037 --> 00:05:32,498
но, правда, он упомянул,
что умер давно знакомый сослуживец.

57
00:05:34,500 --> 00:05:37,211
Капитан Звездного флота Эй Джи Робинсон.

58
00:05:40,715 --> 00:05:42,884
Если бы не он, меня бы здесь не было.

59
00:05:43,551 --> 00:05:46,804
Я немного знакома
с историей Звездного флота.

60
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Я никогда не слышала о капитане Робинсоне.

61
00:05:50,183 --> 00:05:53,102
Я уверен, что про него есть пункт
в вулканской базе данных.

62
00:06:01,986 --> 00:06:04,155
Мы проходили программу учений NX,

63
00:06:06,032 --> 00:06:08,034
пытались преодолеть ограничение в варп 2.

64
00:06:08,743 --> 00:06:10,411
Нас было совсем немного.

65
00:06:13,039 --> 00:06:16,501
Гарднер, Дюваль, Эй Джи и я.

66
00:06:19,629 --> 00:06:21,923
Мы все жаждали первого полета.

67
00:06:22,673 --> 00:06:26,385
Я был достаточно дерзок,
чтобы думать, что первым буду именно я.

68
00:06:29,514 --> 00:06:30,723
Входите.

69
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Простите за опоздание.
Я прямиком с учебного полигона.

70
00:06:34,268 --> 00:06:35,853
Вольно, командир.

71
00:06:35,937 --> 00:06:39,107
До меня дошла весть, что сегодня
Вы разогнали варп-реактор до 90 %.

72
00:06:39,190 --> 00:06:40,149
До девяносто двух.

73
00:06:42,610 --> 00:06:43,611
Сэр,

74
00:06:44,445 --> 00:06:47,615
Вы же не вызвали меня сюда,
чтобы спросить об испытаниях двигателя?

75
00:06:48,783 --> 00:06:51,661
Мы все знаем,
что скоро получим назначения.

76
00:06:52,120 --> 00:06:54,664
Поэтому я думаю,
что это либо хорошие новости, либо...

77
00:06:54,747 --> 00:06:56,541
Мы выбираем командира Робинсона.

78
00:06:59,418 --> 00:07:01,003
Эй Джи - хороший пилот.

79
00:07:02,964 --> 00:07:05,174
Это было нелегкое решение.

80
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Вы будете заменой.

81
00:07:07,885 --> 00:07:09,137
Звучит неплохо.

82
00:07:10,179 --> 00:07:13,015
Знаете, я провел времени
в симуляторе больше, чем кто-либо.

83
00:07:13,724 --> 00:07:15,935
Если я могу как-то помочь
Эй Джи в подготовке--

84
00:07:16,018 --> 00:07:17,019
Джон.

85
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Это двигатель Вашего отца.

86
00:07:20,982 --> 00:07:22,942
Я знаю, как это было важно для Вас.

87
00:07:23,526 --> 00:07:25,862
Для меня важнее всего успех миссии.

88
00:07:28,489 --> 00:07:29,782
Что-нибудь еще?

89
00:07:31,451 --> 00:07:33,661
Нет, командир. Вы свободны.

90
00:07:41,752 --> 00:07:46,340
КЛУБ 602

91
00:07:59,562 --> 00:08:00,646
Спасибо, Руби.

92
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Ты в порядке?

93
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Конечно. Почему спрашиваешь?

94
00:08:04,609 --> 00:08:08,488
В последний раз ты так напивался,
когда Кэролайн переехала в Новый Берлин.

95
00:08:09,113 --> 00:08:12,408
Полагаю, это оттого,
что Форрест назначил не тебя.

96
00:08:13,284 --> 00:08:15,286
Шерлок Холмс - никто по сравнению с тобой.

97
00:08:17,038 --> 00:08:19,540
Им понадобится пилот
для следующего полета.

98
00:08:20,374 --> 00:08:23,211
Ты помнишь, что сказал Базз Олдрин,
когда ступил на Луну?

99
00:08:24,128 --> 00:08:25,129
Нет.

100
00:08:25,213 --> 00:08:28,799
И никто не знает,
потому что первым на нее ступил Армстронг.

101
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
-Ты лучший.
-Мои поздравления.

102
00:08:35,681 --> 00:08:37,767
-Точно!
-Отличная работа.

103
00:08:42,522 --> 00:08:43,814
Поздравляю.

104
00:08:44,732 --> 00:08:45,733
Ты искренне?

105
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
Конечно же нет.

106
00:08:47,568 --> 00:08:51,280
Я жду, когда Форрест поймет,
какую ужасную ошибку он совершил.

107
00:08:52,365 --> 00:08:55,034
А пока позволь угостить тебя выпивкой.

108
00:08:55,117 --> 00:08:56,452
Нет, это я тебя угощу.

109
00:08:57,328 --> 00:08:58,663
Утешительный приз.

110
00:08:59,455 --> 00:09:01,832
-Еще две, Лео.
-Вот, держи.

111
00:09:05,419 --> 00:09:07,088
За командира Эй Джи Робинсона.

112
00:09:08,047 --> 00:09:09,966
Мы все много работали, чтобы полететь,

113
00:09:10,174 --> 00:09:12,218
но в конце концов победил лучший пилот.

114
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
Можете спросить у него.

115
00:09:14,887 --> 00:09:15,888
За Эй Джи!

116
00:09:15,972 --> 00:09:17,390
Да, за Эй Джи!

117
00:09:17,473 --> 00:09:19,016
-За Эй Джи!
-Дело говорит.

118
00:09:21,769 --> 00:09:24,939
Не переусердствуй, командир.
Ты обязан этим симулятору 0700.

119
00:09:25,189 --> 00:09:26,983
Первый полет через две недели.

120
00:09:29,193 --> 00:09:31,737
Ты знаешь, почему выбрали не тебя.

121
00:09:31,988 --> 00:09:33,656
Готов поспорить, ты меня посвятишь.

122
00:09:34,198 --> 00:09:35,866
Ты слишком старался.

123
00:09:36,576 --> 00:09:38,494
Все делал по учебнику.

124
00:09:38,578 --> 00:09:42,790
Ты из шкуры вон лез в этом симуляторе.
По 18-20 часов, целыми днями.

125
00:09:43,082 --> 00:09:45,293
Ты выкинул все и всех из своей жизни,

126
00:09:45,376 --> 00:09:46,794
только чтобы стать первым.

127
00:09:47,628 --> 00:09:48,629
И?

128
00:09:48,879 --> 00:09:50,172
Ты так и не понял.

129
00:09:52,133 --> 00:09:55,011
Звездному флоту нужен
не просто отличный пилот.

130
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
Им нужен отличный капитан.

131
00:10:07,648 --> 00:10:10,568
Вы же говорили, что капитан Робинсон
был Вашим близким другом.

132
00:10:10,651 --> 00:10:11,944
Так и есть.

133
00:10:12,194 --> 00:10:14,530
Из того, что Вы рассказали, я делаю вывод,

134
00:10:14,614 --> 00:10:16,991
что вы были конкурентами.

135
00:10:19,160 --> 00:10:22,622
Только один из нас должен был
пилотировать тот корабль.

136
00:10:23,289 --> 00:10:26,250
В здоровой конкуренции
не было ничего плохого.

137
00:10:27,293 --> 00:10:28,878
В чем-то он был прав.

138
00:10:29,503 --> 00:10:33,090
Для командования кораблем нужно больше,
чем только умение им управлять.

139
00:10:35,384 --> 00:10:36,802
Я согласен.

140
00:10:37,845 --> 00:10:41,265
К счастью, Вам, похоже,
удалось развить необходимые умения.

141
00:10:42,516 --> 00:10:43,643
Это комплимент?

142
00:10:45,186 --> 00:10:46,270
Наблюдение.

143
00:10:48,356 --> 00:10:51,275
Полагаю,
полет капитана Робинсона был успешным?

144
00:10:51,817 --> 00:10:52,860
Не совсем.

145
00:10:54,779 --> 00:10:57,114
Ему повезло,
что он остался цел после него.

146
00:11:00,117 --> 00:11:02,620
Центр управления, я думал,
мы построили варп-корабль,

147
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
чтобы передвигаться на варп-скоростях.

148
00:11:04,997 --> 00:11:06,415
Оставайтесь на орбите.

149
00:11:06,791 --> 00:11:10,294
Мы пытаемся решить проблему
с протоколами стабилизации.

150
00:11:10,544 --> 00:11:12,755
Я снова видел, как пролетаю Италию.

151
00:11:13,005 --> 00:11:16,217
Если это затянется надолго,
пришлите мне немного перекусить.

152
00:11:16,300 --> 00:11:17,510
Чего бы ты хотел?

153
00:11:17,843 --> 00:11:21,305
Как насчет тех грибов во фритюре из 602?

154
00:11:21,680 --> 00:11:23,516
Я отправлю Руби твой заказ.

155
00:11:23,724 --> 00:11:26,310
У нас все в порядке
с протоколами стабилизации.

156
00:11:26,644 --> 00:11:28,854
Отсчет перезапуска, 30 секунд.

157
00:11:29,146 --> 00:11:30,481
Хорошие новости, Эй Джи.

158
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Мне только что сообщили сверху,
что ты уже можешь начинать запуск.

159
00:11:34,193 --> 00:11:38,322
Понял тебя.
Системы работают в штатном режиме.

160
00:11:38,823 --> 00:11:40,449
Вспомогательные двигатели в норме.

161
00:11:41,784 --> 00:11:44,328
Инициализация варп-поля через 20 секунд.

162
00:11:45,246 --> 00:11:46,497
Я ухожу с орбиты.

163
00:11:49,708 --> 00:11:51,544
Как минимум рулевые элементы работают.

164
00:11:52,420 --> 00:11:55,047
Небольшие отклонения
от расчетных показателей двигателя.

165
00:11:59,093 --> 00:12:00,553
Мы это заметили.

166
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
Хочешь вернуть эту крошку назад в ангар?

167
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
Не в этой жизни.

168
00:12:06,892 --> 00:12:08,602
Варп-поле стабильно.

169
00:12:15,359 --> 00:12:18,446
NX Альфа, это центр управления.

170
00:12:20,656 --> 00:12:22,700
Можете переходить на варп-скорость.

171
00:12:23,617 --> 00:12:25,578
Увидимся через пару световых лет.

172
00:12:34,962 --> 00:12:36,130
Варп 1.

173
00:12:39,925 --> 00:12:40,968
1.5.

174
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
Тот небольшой толчок,
что ты почувствовал, - это был варп 2.

175
00:12:52,855 --> 00:12:54,148
Поздравляю.

176
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
Посмотрим, сможешь ли ты набрать варп 2.1.

177
00:12:58,152 --> 00:12:59,987
Она начинает немного трястись.

178
00:13:00,070 --> 00:13:03,073
Вы уверены,
что решили ту проблему со стабилизацией?

179
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
Целостность поля снизилась до 20 %.

180
00:13:05,618 --> 00:13:07,328
Варп-поле не выдержит.

181
00:13:07,620 --> 00:13:11,332
Эй Джи,
у нас тут весьма необычные показания.

182
00:13:11,415 --> 00:13:15,002
Ты должен перейти на досветовую скорость,
пока мы не разберемся с ними.

183
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
-Ты меня слышал?
-Я на 2.1.

184
00:13:19,673 --> 00:13:22,176
Думаю, что смогу выжать
еще немного из этой малышки.

185
00:13:22,259 --> 00:13:23,844
Отставить. Отмена.

186
00:13:28,474 --> 00:13:29,808
Варп 2.15.

187
00:13:31,143 --> 00:13:34,063
На связи Форрест.
Снижайтесь до импульсной. Это приказ!

188
00:13:42,821 --> 00:13:44,198
2.2.

189
00:13:50,871 --> 00:13:52,289
Поле разрушается!

190
00:13:52,373 --> 00:13:54,250
Эй Джи, ты должен выбираться оттуда.

191
00:14:08,180 --> 00:14:09,265
Мы потеряли связь.

192
00:14:11,183 --> 00:14:13,769
NX Альфа, это центр управления, ответьте.

193
00:14:20,651 --> 00:14:21,735
Эй Джи.

194
00:14:24,321 --> 00:14:25,656
Ты меня слышишь?

195
00:14:39,712 --> 00:14:41,547
Плотность частиц возрастает.

196
00:14:41,630 --> 00:14:43,424
Должно быть, мы входим в туманность.

197
00:14:43,757 --> 00:14:45,342
Но показания могут и врать.

198
00:14:45,426 --> 00:14:48,679
Как сказал бы доктор Флокс, «оптимизм».

199
00:14:51,223 --> 00:14:53,976
Оптимизм не изменит законы физики.

200
00:14:57,688 --> 00:14:59,690
Пора испытать заряды Трипа.

201
00:15:07,698 --> 00:15:08,824
Три секунды.

202
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
Есть что-то?

203
00:15:26,091 --> 00:15:30,846
Нужно продвигаться дальше в туманность,
если она вообще существует.

204
00:15:33,098 --> 00:15:34,224
Что случилось?

205
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
Излучение поля на заряды,
видимо, слишком низкое.

206
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Или, быть может,
мы просто гоняемся за несбыточным.

207
00:15:41,565 --> 00:15:43,442
Я про капитана Робинсона

208
00:15:44,818 --> 00:15:46,278
и его испытательный полет.

209
00:15:48,489 --> 00:15:51,283
Он попал в книги рекордов
как первый человек,

210
00:15:51,367 --> 00:15:53,994
катапультировавшийся на варп-скорости.

211
00:15:54,954 --> 00:15:57,122
Но он разбил один из двух прототипов NX.

212
00:15:57,748 --> 00:16:00,125
Чуть не пустил под откос всю программу.

213
00:16:08,342 --> 00:16:09,718
Ты в порядке?

214
00:16:10,427 --> 00:16:11,512
Немного трясет.

215
00:16:11,971 --> 00:16:13,889
Поверь мне, врагу не пожелаешь

216
00:16:13,973 --> 00:16:15,933
преодолевать варп-барьеры на такой штуке.

217
00:16:16,350 --> 00:16:19,311
Эта крошка станет хорошим экспонатом
для музея Звездного флота.

218
00:16:19,436 --> 00:16:20,479
Что пошло не так?

219
00:16:20,562 --> 00:16:21,939
Я не уверен, сэр.

220
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Чем ближе я был к 2.2, тем больше было

221
00:16:23,941 --> 00:16:25,943
проблем с сохранением стабильности поля.

222
00:16:26,026 --> 00:16:27,987
Тебе было приказано отменить операцию.

223
00:16:28,862 --> 00:16:30,739
Запрос на отмену был преждевременным.

224
00:16:31,281 --> 00:16:33,701
У нас были нестабильности
на предыдущих испытаниях,

225
00:16:33,784 --> 00:16:35,202
но все было в порядке.

226
00:16:35,285 --> 00:16:39,081
Очевидно,
что проект двигателя был ненадежен.

227
00:16:39,581 --> 00:16:41,667
С двигателем все в полном порядке.

228
00:16:45,838 --> 00:16:48,590
Вам есть что добавить, лейтенант...

229
00:16:48,799 --> 00:16:52,094
Такер, сэр.
Я в инженерной бригаде капитана Джеффри.

230
00:16:52,219 --> 00:16:55,097
Мы никогда не прогоняли
столько антиматерии через инжекторы.

231
00:16:55,222 --> 00:16:57,307
Поиск оптимального соотношения
займет время.

232
00:16:57,391 --> 00:16:59,768
В этом-то и дело.

233
00:17:00,310 --> 00:17:02,771
Ваши разработки
продвигаются слишком быстро.

234
00:17:02,855 --> 00:17:04,690
Вы создавали варп-двигатель 100 лет,

235
00:17:04,773 --> 00:17:06,692
но это не означает, что и мы должны.

236
00:17:06,775 --> 00:17:08,444
-Лейтенант!
-Простите, сэр.

237
00:17:11,530 --> 00:17:16,952
Он прав. Это новый двигатель.
У него есть изъяны, которые мы устраним.

238
00:17:17,161 --> 00:17:19,663
Эти «изъяны» только что
разнесли ваш корабль на куски

239
00:17:19,747 --> 00:17:21,915
в радиусе 5000 километров в космосе

240
00:17:22,207 --> 00:17:23,917
и чуть не убили вашего пилота.

241
00:17:24,209 --> 00:17:27,629
Мы ни к чему не придем,
если не будем идти на некоторый риск.

242
00:17:27,713 --> 00:17:30,132
Я понимаю, что Вы имеете в виду, командир.

243
00:17:30,716 --> 00:17:33,927
Нам нужно многое проанализировать,
прежде чем поймем, что произошло.

244
00:17:34,470 --> 00:17:37,347
Мы должны радоваться,
что потеряли только корабль.

245
00:17:44,813 --> 00:17:45,856
Сайрес.

246
00:17:46,440 --> 00:17:47,483
Сайрес?

247
00:17:48,901 --> 00:17:49,902
Кто такой Сайрес?

248
00:17:49,985 --> 00:17:51,945
Это имя моего прадедушки.

249
00:17:52,529 --> 00:17:53,822
Продолжай пытаться, Такер.

250
00:17:54,156 --> 00:17:55,199
Честер.

251
00:17:56,575 --> 00:17:58,952
Как насчет Розали, если будет девочка?

252
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
Ладно тебе, дай мне подсказку.

253
00:18:03,832 --> 00:18:07,169
Она выбрала имена
своим будущим детям еще в 10 лет.

254
00:18:07,795 --> 00:18:10,589
Сказала, что выйдет за того,
кто первым угадает их.

255
00:18:11,173 --> 00:18:12,591
А как Вас зовут, лейтенант?

256
00:18:12,800 --> 00:18:16,261
Чарльз Такер, сэр. Но все зовут меня Трип.

257
00:18:16,595 --> 00:18:17,638
Трип?

258
00:18:17,721 --> 00:18:19,890
Моего отца звали Чарльз Такер,
как и его отца.

259
00:18:19,973 --> 00:18:23,602
Так что я уже третий.
Отсюда и прозвище «Трип».

260
00:18:26,605 --> 00:18:31,026
Спасибо за Вашу помощь сегодня
с нашими вулканскими друзьями, Трип.

261
00:18:32,152 --> 00:18:34,029
Мой отец оценил бы это.

262
00:18:38,200 --> 00:18:39,368
Я не совсем понимаю.

263
00:18:39,451 --> 00:18:42,121
Похоже, что они хотят,
чтобы мы провалились.

264
00:18:42,204 --> 00:18:45,374
Я уже давно потерял надежду узнать,
чего хотят вулканцы.

265
00:18:45,791 --> 00:18:46,792
Командор.

266
00:18:47,543 --> 00:18:48,544
Вольно.

267
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
Можно мне?

268
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
Конечно.

269
00:19:05,060 --> 00:19:07,604
Могу я угостить Вас выпивкой, сэр?

270
00:19:08,272 --> 00:19:10,774
Это меньшее,
что Вы можете после сегодняшнего срыва.

271
00:19:11,150 --> 00:19:13,026
Простите, сэр. Я не хотел...

272
00:19:13,110 --> 00:19:14,778
Я буду пиво, мистер Такер.

273
00:19:19,575 --> 00:19:22,077
Давненько я тут не бывал.

274
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Тут почти ничего не изменилось.

275
00:19:27,499 --> 00:19:29,751
Вы что-то хотите сообщить, сэр?

276
00:19:31,753 --> 00:19:33,922
Я пришел сюда, чтобы сказать Вам,

277
00:19:36,008 --> 00:19:39,011
что Вулканский
консультативный совет убедил

278
00:19:39,469 --> 00:19:44,099
командование Звездного флота
приостановить программу NX.

279
00:19:46,018 --> 00:19:47,311
Надолго?

280
00:19:48,270 --> 00:19:49,980
На неопределенный срок.

281
00:19:51,648 --> 00:19:52,774
Господа?

282
00:19:53,817 --> 00:19:54,818
Одно пиво.

283
00:19:56,278 --> 00:19:58,071
Что значит «на неопределенный срок»?

284
00:19:58,989 --> 00:20:00,949
Они хотят вернуться на этап проектировки,

285
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
разработать новый двигатель с нуля.

286
00:20:03,619 --> 00:20:05,454
Но у нас уже есть рабочий двигатель.

287
00:20:05,871 --> 00:20:07,706
Если начать заново, уйдут десятилетия,

288
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
прежде чем мы выйдем в космос.

289
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
Это решение Звездного флота.

290
00:20:14,254 --> 00:20:16,256
Разрешите высказаться на этот счет, сэр?

291
00:20:20,719 --> 00:20:24,598
Это двигатель Вашего отца,
работа всей его жизни.

292
00:20:27,392 --> 00:20:28,936
Нельзя позволить им это сделать.

293
00:20:46,662 --> 00:20:48,622
Налейте бурбона.

294
00:20:56,797 --> 00:20:58,382
Похоже, вы уже слышали.

295
00:20:59,716 --> 00:21:02,469
Вот уж точно вставили палки
в колеса моей карьеры.

296
00:21:04,763 --> 00:21:05,764
Спасибо.

297
00:21:05,847 --> 00:21:07,474
Принести еще?

298
00:21:09,226 --> 00:21:10,394
Мне да.

299
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Где ты был весь день?

300
00:21:21,113 --> 00:21:22,239
Разбор полетов.

301
00:21:23,282 --> 00:21:25,075
Из лап летных врачей

302
00:21:25,158 --> 00:21:26,952
меня сразу же потащили к командованию

303
00:21:27,035 --> 00:21:28,495
Звездного флота и вулканцам.

304
00:21:29,246 --> 00:21:30,414
И что Вы им сказали?

305
00:21:30,497 --> 00:21:31,623
А Вы как думаете?

306
00:21:32,666 --> 00:21:35,585
Субкосмическое поле
дестабилизировалось на варп 2.2.

307
00:21:36,128 --> 00:21:39,256
Основное управление вышло из строя,
что привело к потере аппарата.

308
00:21:39,589 --> 00:21:41,133
Вы ничего не упускаете?

309
00:21:41,466 --> 00:21:42,467
Например?

310
00:21:43,802 --> 00:21:45,429
Возможность ошибки пилота.

311
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
Меня не интересует Ваше мнение, лейтенант.

312
00:21:48,682 --> 00:21:49,933
А должно было бы.

313
00:21:50,392 --> 00:21:52,060
Вулканцы уже несколько лет убеждают

314
00:21:52,144 --> 00:21:54,062
Звездный флот свернуть эту программу.

315
00:21:54,187 --> 00:21:56,064
Ты пошел туда, исключил ошибку пилота

316
00:21:56,148 --> 00:21:58,150
и сказал именно то,
что они хотели слышать:

317
00:21:58,233 --> 00:21:59,693
«Наш двигатель не работает».

318
00:21:59,776 --> 00:22:02,112
Прости, что я принес плохие вести, Арчер,

319
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
но он не работает.

320
00:22:03,405 --> 00:22:04,823
Двигатель в порядке.

321
00:22:05,282 --> 00:22:07,492
Нам просто нужно время,
чтобы его отрегулировать.

322
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
Нам нужно не только время.

323
00:22:09,244 --> 00:22:10,329
Я согласен.

324
00:22:10,537 --> 00:22:13,040
Нам нужен пилот,
который подчиняется приказам.

325
00:22:13,457 --> 00:22:17,085
Прервав полет, ты бы сохранил корабль и,
возможно, дал бы нам второй шанс.

326
00:22:17,169 --> 00:22:18,795
Второй шанс на то, чтобы убиться?

327
00:22:19,004 --> 00:22:21,006
При появлении неполадок
надо было тормозить.

328
00:22:21,089 --> 00:22:22,674
Это бы ничего не изменило.

329
00:22:22,758 --> 00:22:25,343
-Теперь-то мы не узнаем.
-Тебя не было в кабине пилота.

330
00:22:25,427 --> 00:22:26,636
Неполадок не было!

331
00:22:26,720 --> 00:22:28,972
Конечно, были.
Ты просто не хочешь это признать.

332
00:22:29,056 --> 00:22:30,223
Что это значит?

333
00:22:30,307 --> 00:22:32,851
Каждый раз,
когда появляются проблемы с этим проектом,

334
00:22:32,934 --> 00:22:35,896
ты обвиняешь либо пилота,
либо гравитационные аномалии,

335
00:22:35,979 --> 00:22:37,856
или еще какие-то технические неполадки.

336
00:22:37,939 --> 00:22:39,691
Но теперь придется признать правду,

337
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
потому что больше пенять не на что.

338
00:22:42,194 --> 00:22:44,696
Твой отец разработал паршивый двигатель.

339
00:23:19,898 --> 00:23:21,399
Хватит уже!

340
00:23:26,988 --> 00:23:28,532
Сделай что-нибудь!

341
00:23:29,741 --> 00:23:31,743
Хватит! Разнимите их! Уймитесь!

342
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
Успокойся, Эй Джи. Парни!

343
00:23:33,787 --> 00:23:37,332
Вы что, думаете,
это поможет вам разогнаться до варп 5?

344
00:23:48,468 --> 00:23:49,803
Драку остановили?

345
00:23:50,053 --> 00:23:53,098
Да, но после того как мне
намяли бока и выбили зуб.

346
00:23:53,640 --> 00:23:55,475
Похоже, мы никогда не узнаем...

347
00:23:56,726 --> 00:23:57,978
...кто бы победил.

348
00:24:01,648 --> 00:24:03,441
Основной источник энергии нестабилен.

349
00:24:03,608 --> 00:24:04,818
Все в порядке.

350
00:24:05,694 --> 00:24:07,154
Включаем добавочный.

351
00:24:09,823 --> 00:24:11,908
На карте обнаружен всплеск.

352
00:24:11,992 --> 00:24:14,536
Наверное, мы приближаемся.

353
00:24:15,287 --> 00:24:19,374
Трип сказал, что темная материя
может повлиять на системы шатла.

354
00:24:19,457 --> 00:24:21,751
Он обрадуется, когда узнает, что был прав.

355
00:24:21,835 --> 00:24:24,588
Похоже, это был всего лишь сбой.

356
00:24:24,921 --> 00:24:26,882
Я так не думаю.

357
00:24:27,299 --> 00:24:30,010
Предполетная проверка показала,
что у нас все в порядке.

358
00:24:31,178 --> 00:24:33,597
Что-то другое вызвало этот всплеск.

359
00:24:33,889 --> 00:24:36,725
Нет никаких признаков темной материи.

360
00:24:37,017 --> 00:24:38,560
Больше веры, Т'Пол.

361
00:24:40,395 --> 00:24:43,064
Даже если Вы правы,
продвигаться далее может быть опасно.

362
00:24:44,608 --> 00:24:47,360
Еще один всплеск может отключить
систему жизнеобеспечения.

363
00:24:49,196 --> 00:24:50,864
Я кое-чему научился у Эй Джи:

364
00:24:52,616 --> 00:24:55,994
мы ничего не достигнем,
если не пойдем на небольшой риск.

365
00:24:57,537 --> 00:24:59,915
Похоже, Вы восхищались им.

366
00:25:01,833 --> 00:25:02,834
В общем, да.

367
00:25:02,918 --> 00:25:04,794
Даже после того, как он выбил Вам зуб?

368
00:25:05,795 --> 00:25:08,715
У людей забавные способы заводить дружбу.

369
00:25:09,007 --> 00:25:10,425
Мягко сказано.

370
00:25:14,930 --> 00:25:16,514
Ему бы тут понравилось.

371
00:25:18,516 --> 00:25:21,728
Жаль, что у него
уже не будет такой возможности.

372
00:25:23,104 --> 00:25:25,023
Видит бог, он этого заслуживал.

373
00:25:25,815 --> 00:25:29,569
Я думала, из-за него вашу программу
чуть было не свернули.

374
00:25:29,903 --> 00:25:32,989
И благодаря ему же ее возобновили.

375
00:25:33,073 --> 00:25:35,784
С небольшой помощью меня и Трипа.

376
00:25:47,879 --> 00:25:50,590
Вижу, ты времени зря не терял.

377
00:25:51,383 --> 00:25:54,511
Мы больше не летаем,
нет смысла тут больше ошиваться.

378
00:25:55,595 --> 00:25:58,014
Держи.

379
00:26:00,016 --> 00:26:01,685
Я пока не собираюсь уходить.

380
00:26:04,938 --> 00:26:06,398
Как знаешь.

381
00:26:08,483 --> 00:26:11,278
Я думал о том,
что ты сказал вчера вечером.

382
00:26:12,404 --> 00:26:13,780
Про двигатель моего отца.

383
00:26:14,781 --> 00:26:17,117
-Послушай, я был на пределе.
-Ты был прав.

384
00:26:17,993 --> 00:26:22,247
Я настолько хотел увидеть его полет,
что совсем забыл обо всем остальном.

385
00:26:22,622 --> 00:26:26,751
Хорошо, что ты признал это,
но это уже не имеет никакого значения.

386
00:26:27,127 --> 00:26:28,503
Может, и не имеет.

387
00:26:29,838 --> 00:26:32,465
Я получил данные твоего полета.

388
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
Похоже, Такер был прав насчет регулировки,

389
00:26:35,510 --> 00:26:37,304
но я думаю, что это можно исправить.

390
00:26:37,512 --> 00:26:38,596
Ты же слышал Форреста.

391
00:26:38,888 --> 00:26:40,974
Программу прикрыли на неопределенный срок.

392
00:26:41,057 --> 00:26:42,934
Можно обратиться к Звездному флоту.

393
00:26:43,018 --> 00:26:44,978
И возобновить работу.

394
00:26:47,188 --> 00:26:48,481
А что насчет вулканцев?

395
00:26:48,565 --> 00:26:50,191
Они посмотрят на данные и скажут,

396
00:26:50,275 --> 00:26:52,068
что нужно компьютерное моделирование,

397
00:26:52,152 --> 00:26:53,778
которое подтвердит, что ты прав.

398
00:26:53,862 --> 00:26:55,363
Командор Форрест нас поддержит.

399
00:26:55,905 --> 00:26:58,658
Форрест подчиняется приказам флота
и не в силах помочь.

400
00:26:58,742 --> 00:27:02,078
Даже если два его главных пилота скажут,
что этот корабль может летать?

401
00:27:02,620 --> 00:27:05,832
Втроем мы можем попытаться переубедить их.

402
00:27:07,042 --> 00:27:10,295
Ты летел на скорости выше,
чем когда-либо считалось возможным.

403
00:27:10,587 --> 00:27:12,547
А теперь ты просто развернешься и уйдешь?

404
00:27:12,630 --> 00:27:16,509
Дашь им законсервировать корабль,
когда мы почти преодолели барьер в варп 3?

405
00:27:17,844 --> 00:27:20,555
Ты всегда говорил о том,
что нужно идти на риск.

406
00:27:21,639 --> 00:27:23,350
Что нам терять?

407
00:27:26,227 --> 00:27:28,188
Если хочешь в этом убедить вулканцев,

408
00:27:28,271 --> 00:27:31,816
придется показать им нечто большее,
чем просто подсчеты антиматерии.

409
00:27:32,650 --> 00:27:34,235
Жду предложений.

410
00:27:34,819 --> 00:27:36,571
Мы потеряли только один корабль.

411
00:27:37,364 --> 00:27:38,865
У нас все еще есть второй.

412
00:27:45,955 --> 00:27:48,458
Они ни за что не дадут нам разрешение.

413
00:27:48,875 --> 00:27:51,753
А по-другому ты можешь доказать,
что он полетит?

414
00:27:53,129 --> 00:27:55,256
Хочешь поговорить о том, как идти на риск?

415
00:27:55,590 --> 00:27:57,467
Ты отличный пилот.

416
00:27:57,675 --> 00:27:59,219
Может, даже не хуже меня.

417
00:28:00,720 --> 00:28:04,140
Но ты не выйдешь в глубокий космос,
если будешь действовать без риска.

418
00:28:04,641 --> 00:28:06,893
Когда будет построен
первый корабль с варп 5,

419
00:28:06,976 --> 00:28:09,104
капитан не сможет
звонить домой каждый раз,

420
00:28:09,187 --> 00:28:10,897
когда надо будет принимать решение.

421
00:28:10,980 --> 00:28:12,816
Ты не сможешь переубедить вулканцев,

422
00:28:13,024 --> 00:28:15,402
если только не решишь
взять одного из них с собой.

423
00:28:18,571 --> 00:28:21,825
Должны были уже пролететь
20 000 км вглубь туманности.

424
00:28:22,867 --> 00:28:25,120
Давайте загрузим еще два заряда.

425
00:28:28,790 --> 00:28:32,669
История ваших первых варп-полетов
подробно задокументирована.

426
00:28:32,752 --> 00:28:35,338
Но я никогда ничего не находила о пилотах,

427
00:28:35,422 --> 00:28:37,549
похитивших прототип варп 3.

428
00:28:39,259 --> 00:28:42,429
Это не то, о чем Звездный флот
хотел бы распространяться.

429
00:28:46,182 --> 00:28:47,517
Вы мне не верите?

430
00:28:49,436 --> 00:28:51,312
Я ни капли не сомневаюсь, что так было,

431
00:28:51,396 --> 00:28:53,648
хотя и тяжело поверить,

432
00:28:53,940 --> 00:28:56,234
что Вас убедили участвовать в подобном.

433
00:28:56,985 --> 00:29:00,447
Вы не знаете, каким я был тогда.

434
00:29:00,780 --> 00:29:03,158
Я действовал немного не по уставу.

435
00:29:04,993 --> 00:29:07,662
Плотность частиц почти удвоилась.

436
00:29:08,204 --> 00:29:09,414
Попробуем еще раз?

437
00:29:25,764 --> 00:29:27,682
Пожалуй, нам пора возвращаться.

438
00:29:29,809 --> 00:29:32,562
У нас еще осталось два заряда.
Давайте задержимся.

439
00:29:37,567 --> 00:29:39,486
Ваше испытание было удачным?

440
00:29:44,908 --> 00:29:47,702
Обещайте, что не внесете это
в вулканскую базу данных.

441
00:29:48,578 --> 00:29:50,914
Мы решили провести запуск ночью.

442
00:29:51,164 --> 00:29:53,541
Я перенаправил управление
в технический отдел.

443
00:29:53,625 --> 00:29:56,419
При нестабильной работе
можно перейти на ручное управление.

444
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
Спасибо.

445
00:29:57,545 --> 00:30:00,298
Если возьмете меня,
я смогу отслеживать поток антиматерии.

446
00:30:00,381 --> 00:30:01,424
Я прослежу за ней.

447
00:30:01,508 --> 00:30:03,134
У Вас и так будет полно дел.

448
00:30:03,218 --> 00:30:04,302
Ты нужен нам здесь.

449
00:30:04,385 --> 00:30:07,305
Не волнуйся. Когда-нибудь и ты там будешь.

450
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
Если бы у меня был корабль,
я бы сразу же взял тебя в команду.

451
00:30:10,892 --> 00:30:12,435
Ловлю на слове.

452
00:30:13,937 --> 00:30:15,271
Спасибо, Трип.

453
00:30:30,453 --> 00:30:32,497
Вспомогательные двигатели не отвечают.

454
00:30:33,039 --> 00:30:35,625
Это потому, что их еще не установили.

455
00:30:39,796 --> 00:30:40,922
Как дела, Трип?

456
00:30:41,297 --> 00:30:43,299
Я отключил датчики слежения.

457
00:30:43,675 --> 00:30:45,885
Но нужно еще пару минут,
чтобы отвести телеметрию.

458
00:30:45,969 --> 00:30:46,928
Сколько?

459
00:30:47,011 --> 00:30:49,514
Не ждите меня. Управлюсь до того,
как выйдете за пределы орбиты.

460
00:30:50,598 --> 00:30:51,891
Принято.

461
00:31:00,733 --> 00:31:05,113
Еще не поздно бросить все это
и пойти пропустить по пиву в 602.

462
00:31:05,738 --> 00:31:07,073
Не в этой жизни.

463
00:31:36,853 --> 00:31:38,271
Уже обнаружили нашу пропажу?

464
00:31:38,688 --> 00:31:41,274
Они уверены,
что двери закрыты, а свет выключен.

465
00:31:41,524 --> 00:31:44,819
Но Новый Берлин засечет вас
примерно через шесть минут.

466
00:31:45,612 --> 00:31:47,780
К тому времени как они узнают,
что произошло,

467
00:31:48,448 --> 00:31:50,074
мы уже будем на полпути к Юпитеру.

468
00:31:59,667 --> 00:32:00,668
Входите.

469
00:32:02,837 --> 00:32:05,298
-Работаете допоздна?
-Нам только что поступил звонок.

470
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
Новый Берлин засек NX Бета.

471
00:32:07,926 --> 00:32:08,760
Что?

472
00:32:08,843 --> 00:32:11,429
Внутренние датчики показывают,
что он все еще в ангаре.

473
00:32:11,846 --> 00:32:13,514
А кто-нибудь проверил?

474
00:32:20,480 --> 00:32:22,106
Варп-щит стабилен.

475
00:32:29,030 --> 00:32:30,573
Что-то не так?

476
00:32:31,658 --> 00:32:33,576
Почему бы тебе не взять управление?

477
00:32:33,660 --> 00:32:34,661
Что?

478
00:32:34,744 --> 00:32:37,288
Я летел в прошлый раз. Твоя очередь.

479
00:32:50,093 --> 00:32:53,596
Кроме того, тебе не помешает практика.

480
00:32:56,557 --> 00:32:59,102
Надеюсь, Такер не ошибся в расчетах.

481
00:32:59,894 --> 00:33:01,354
Скоро узнаем.

482
00:33:05,817 --> 00:33:07,193
Это Форрест.

483
00:33:07,610 --> 00:33:09,195
Какого черта происходит?

484
00:33:09,278 --> 00:33:11,572
Просто проводим испытание двигателя, сэр.

485
00:33:11,656 --> 00:33:12,865
Арчер?

486
00:33:14,617 --> 00:33:16,703
Разворачивайтесь,
и я сделаю все, что смогу,

487
00:33:16,786 --> 00:33:18,746
чтобы вас не засадили в тюрьму. Если вы--

488
00:33:19,288 --> 00:33:20,540
Арчер?

489
00:33:27,005 --> 00:33:28,214
Прекрасно.

490
00:33:37,932 --> 00:33:39,267
Переходим на варп 2.

491
00:33:44,772 --> 00:33:46,107
Ну вот, снова.

492
00:33:46,399 --> 00:33:48,234
Приборы показывают флуктуации смеси.

493
00:33:48,317 --> 00:33:49,652
Мы видим это.

494
00:34:01,539 --> 00:34:03,124
Ваше варп-поле дестабилизируется.

495
00:34:14,302 --> 00:34:15,553
Варп 2.15.

496
00:34:18,097 --> 00:34:20,016
Лучше бы тебе стабилизировать его,

497
00:34:20,099 --> 00:34:22,769
потому что я не остановлюсь,
пока не побью твой рекорд.

498
00:34:26,731 --> 00:34:27,815
Есть?

499
00:34:28,107 --> 00:34:29,108
Почти.

500
00:34:38,076 --> 00:34:39,619
Вы идете с нами, лейтенант.

501
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
NX Бета, прием.

502
00:34:45,374 --> 00:34:47,251
NX Бета - командору Форресту.

503
00:34:48,086 --> 00:34:49,879
Не хотите взглянуть на приборы?

504
00:34:49,962 --> 00:34:52,882
Мы стабильно идем на скорости 2.5.

505
00:34:54,592 --> 00:34:55,968
Поздравляю.

506
00:34:56,969 --> 00:34:58,888
Теперь, черт побери, возвращайтесь.

507
00:35:10,066 --> 00:35:13,528
Это было не просто нарушение приказа.

508
00:35:13,861 --> 00:35:15,363
Это было абсолютно безрассудно,

509
00:35:15,446 --> 00:35:18,574
безответственно, возможно, даже преступно.

510
00:35:18,658 --> 00:35:20,785
-Сэр...
-Я еще не закончил, командир!

511
00:35:22,245 --> 00:35:25,414
Вы оба отстранены от службы
до особых распоряжений.

512
00:35:25,623 --> 00:35:28,584
Когда командование
Звездного флота доберется до вас,

513
00:35:28,668 --> 00:35:30,920
вы пожалеете, что вернулись.

514
00:35:33,089 --> 00:35:37,135
Вы же должны были быть лучшими
представителями Звездного флота.

515
00:35:38,302 --> 00:35:40,721
Сохранить эту программу было нелегко

516
00:35:40,805 --> 00:35:44,851
и без саботажей наших же офицеров.
Вы что, думаете,

517
00:35:45,226 --> 00:35:48,354
что эта ваша выходка закончится успехом?

518
00:35:48,771 --> 00:35:52,150
Вы чуть было не убились,

519
00:35:52,233 --> 00:35:57,238
игнорировали всю информацию
наших испытаний, наши тесты.

520
00:35:57,321 --> 00:35:59,991
А рекомендации
Вулканского консультативного совета?

521
00:36:00,074 --> 00:36:04,287
Если бы мы следовали всем их советам,
то никогда бы не вышли в глубокий космос.

522
00:36:04,704 --> 00:36:08,541
Никто не говорит
о закрытии вашей варп-программы,

523
00:36:08,624 --> 00:36:11,544
мы лишь хотим, чтобы Звездный флот
действовал более сдержанно.

524
00:36:11,627 --> 00:36:13,379
Приведите сюда лейтенанта Такера.

525
00:36:13,504 --> 00:36:15,089
Спросите любого инженера проекта,

526
00:36:15,173 --> 00:36:17,175
и они скажут вам,
что корабль может летать.

527
00:36:17,258 --> 00:36:18,885
Арчер и я только что это доказали.

528
00:36:19,635 --> 00:36:21,596
Мы можем лететь прямо сейчас.

529
00:36:21,888 --> 00:36:23,723
Не вам принимать это решение.

530
00:36:23,806 --> 00:36:25,892
Со всем должным уважением, и не Вам тоже.

531
00:36:27,810 --> 00:36:30,521
Вы правы, сэр. Мы действовали безрассудно.

532
00:36:30,897 --> 00:36:32,607
Мы знали, что будут последствия.

533
00:36:33,107 --> 00:36:35,526
Мы даже знали, что,
возможно, нас выгонят из флота.

534
00:36:35,860 --> 00:36:36,986
Может, вы и были правы.

535
00:36:37,486 --> 00:36:39,488
Может, я и Эй Джи больше не сможем летать.

536
00:36:40,281 --> 00:36:43,409
Но это лишь малая жертва,
чтобы проект мог продолжаться.

537
00:36:44,243 --> 00:36:47,079
Мы построили этот двигатель
не для тестов вокруг Юпитера.

538
00:36:47,163 --> 00:36:49,081
Мы построили его для исследований!

539
00:36:49,457 --> 00:36:52,418
Если бы мой отец был сейчас жив,
он бы стоял здесь и спрашивал:

540
00:36:52,501 --> 00:36:54,629
«Какого беса вы ждете?»

541
00:36:59,842 --> 00:37:02,386
Вас, очевидно,
не выгнали из Звездного флота.

542
00:37:02,470 --> 00:37:05,056
Видимо,
они сочли Ваши доводы убедительными.

543
00:37:05,348 --> 00:37:06,682
Достаточно убедительными.

544
00:37:09,393 --> 00:37:13,439
Нам удалось избежать военного трибунала,
но нас арестовали на три месяца.

545
00:37:14,190 --> 00:37:16,525
Тем не менее,
программа NX продолжила работу.

546
00:37:16,817 --> 00:37:17,818
В конечном счете да.

547
00:37:18,361 --> 00:37:21,989
Вулканцы заставили нас
провести множество моделирований,

548
00:37:22,073 --> 00:37:25,826
прежде чем признали,
что двигатель все же может работать.

549
00:37:26,535 --> 00:37:30,790
Восемь месяцев спустя
Дюваль достиг варп 3 на NX Дельта.

550
00:37:31,290 --> 00:37:33,793
Пять лет спустя
мы заложили основу для «Энтерпрайза».

551
00:37:33,876 --> 00:37:35,169
Дальше Вы сами знаете.

552
00:37:39,715 --> 00:37:41,801
Плотность частиц снова увеличилась.

553
00:37:43,761 --> 00:37:46,555
Не хочется,
чтобы последние два заряда пропали даром.

554
00:37:58,067 --> 00:37:59,568
Есть что-то на приборах?

555
00:38:04,407 --> 00:38:05,658
Похоже на то.

556
00:38:23,968 --> 00:38:25,136
Потрясающе.

557
00:38:28,014 --> 00:38:31,100
Эти данные точно станут
предметом дебатов на Научном Директорате.

558
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
Т'Пол,

559
00:38:35,104 --> 00:38:36,564
подойдите и взгляните на это.

560
00:38:37,064 --> 00:38:38,941
Мне нужно наблюдать за квантовым полем.

561
00:38:40,359 --> 00:38:41,610
Предоставьте это приборам.

562
00:38:50,995 --> 00:38:54,832
Вот ради чего я и Эй Джи
так старались пробиться сюда.

563
00:38:58,377 --> 00:39:03,507
Наверняка капитан Робинсон хотел
командовать «Энтерпрайзом» не меньше Вас.

564
00:39:03,883 --> 00:39:05,176
И не только он.

565
00:39:07,428 --> 00:39:08,929
Но в итоге

566
00:39:10,348 --> 00:39:13,309
Эй Джи и я были последними
двумя кандидатами.

567
00:39:15,436 --> 00:39:18,689
Они провели последний отбор
за шесть месяцев до нашего отлета.

568
00:39:21,859 --> 00:39:23,819
Может, мне просто повезло.

569
00:39:27,323 --> 00:39:28,449
Спасибо.

570
00:39:28,532 --> 00:39:30,451
Поздравляю Вас, капитан.

571
00:39:31,452 --> 00:39:32,912
За Джонатана Арчера,

572
00:39:33,245 --> 00:39:35,873
первого капитана звездолета «Энтерпрайз».

573
00:39:42,671 --> 00:39:44,298
И настоящего везунчика.

574
00:39:45,383 --> 00:39:47,218
Везение здесь ни при чем.

575
00:39:47,593 --> 00:39:49,053
Как и талант.

576
00:39:52,223 --> 00:39:55,142
Жду не дождусь, когда Форрест осознает,
какую ошибку допустил.

577
00:39:58,521 --> 00:39:59,522
С другой стороны,

578
00:40:00,773 --> 00:40:02,191
могло быть и намного хуже.

579
00:40:03,484 --> 00:40:05,569
Как бы то ни было, я лучше подожду NX-02.

580
00:40:06,153 --> 00:40:09,907
Позволю тебе совершать ошибки,
чтобы потом мне было легче.

581
00:40:10,908 --> 00:40:13,661
За первого капитана корабля NX-02.

582
00:40:21,335 --> 00:40:22,336
Пора идти.

583
00:40:23,045 --> 00:40:25,423
У меня транспорт в Алис-Спрингс в 6:00.

584
00:40:26,465 --> 00:40:28,259
Еще тренировки по выживанию.

585
00:40:30,177 --> 00:40:31,554
Спокойной ночи, Руби.

586
00:40:33,931 --> 00:40:35,099
Удачи, Джон.

587
00:40:39,061 --> 00:40:40,062
Эй.

588
00:40:42,314 --> 00:40:43,441
Увидимся там.

589
00:40:49,363 --> 00:40:50,364
Капитан,

590
00:40:53,117 --> 00:40:55,995
нам пора возвращаться,
если мы хотим успеть на нашу встречу.

591
00:40:57,913 --> 00:40:58,956
Верно.

592
00:41:09,133 --> 00:41:11,469
Добро пожаловать обратно. Как прошло?

593
00:41:11,886 --> 00:41:13,596
Ваши заряды оказались эффективными.

594
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Было на что посмотреть?

595
00:41:16,807 --> 00:41:18,184
Вам стоило бы видеть.

596
00:41:18,601 --> 00:41:20,644
В следующий раз
напомню взять меня с собой.

597
00:41:23,814 --> 00:41:27,526
Насколько я знаю, у людей есть обычай:
когда они совершают открытие,

598
00:41:27,651 --> 00:41:29,236
то получают право дать ему имя.

599
00:41:29,737 --> 00:41:31,363
Что бы Вы предложили?

600
00:41:32,031 --> 00:41:33,908
Туманность Т'Пол-Арчера?

601
00:41:34,283 --> 00:41:37,203
Я думаю, лучше подошло бы название
«Туманность Робинсона».

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru