1
00:00:08,091 --> 00:00:11,428
Может, это просто ошибка в показаниях,
фоновое излучение?
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,184
Даже ваши ученые уже подтвердили
существование темной материи.
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
Но не в таких плотных концентрациях.
4
00:00:20,437 --> 00:00:21,604
В этом-то и дело.
5
00:00:21,980 --> 00:00:23,982
Если это вправду
туманность темной материи,
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,317
мы будем первыми, кто ее вживую увидит.
7
00:00:27,027 --> 00:00:30,405
Даже с улучшенными приборами
мы ничего особо не увидим.
8
00:00:31,239 --> 00:00:34,325
Я слышал об экспериментах вулканцев
по возбуждению темной материи
9
00:00:34,409 --> 00:00:36,995
при помощи бомбардировки
метреонными частицами.
10
00:00:37,203 --> 00:00:39,706
Те тесты проводились
с очень маленьким ее количеством.
11
00:00:39,956 --> 00:00:43,168
Это образование составляет примерно
10 миллионов километров в диаметре.
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,672
Мы можем запустить
какие-нибудь пространственные заряды,
13
00:00:47,839 --> 00:00:50,759
чтобы распространить метреонные частицы
на более широкую область?
14
00:00:50,884 --> 00:00:53,428
Если у меня получится,
то нам будет на что посмотреть.
15
00:00:53,762 --> 00:00:56,306
Простите, что перебиваю, капитан.
Это адмирал Форрест.
16
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
Займитесь этими зарядами.
17
00:00:58,016 --> 00:00:59,350
Есть, капитан.
18
00:01:03,688 --> 00:01:05,398
Вы как раз вовремя, адмирал.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,942
Мы получили
очень интересные показания приборов.
20
00:01:08,401 --> 00:01:10,028
Боюсь, что у меня плохие новости, Джон.
21
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
Про Эй Джи.
22
00:01:14,657 --> 00:01:16,910
Он вернулся на гору Мак-Кинли.
23
00:01:17,786 --> 00:01:19,162
Произошел несчастный случай.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,289
Он погиб.
25
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
Мне жаль.
26
00:01:35,261 --> 00:01:40,016
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ
27
00:03:02,181 --> 00:03:04,767
У нас 6 пространственных зарядов.
Я лично установил их.
28
00:03:04,851 --> 00:03:05,852
«ПЕРВЫЙ ПОЛЁТ»»
29
00:03:05,935 --> 00:03:07,186
Каков их диапазон?
30
00:03:07,645 --> 00:03:11,024
{\an8}Если в радиусе 500 километров
будет темная материя, Вы узнаете.
31
00:03:12,567 --> 00:03:13,610
{\an8}Спасибо.
32
00:03:15,612 --> 00:03:17,989
{\an8}Уверены, что не хотите,
чтобы я составил компанию?
33
00:03:18,197 --> 00:03:19,490
{\an8}Если туманность существует,
34
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
{\an8}мы не знаем, какое воздействие
она может оказать на шатл.
35
00:03:22,410 --> 00:03:24,787
{\an8}Это еще одна причина
взять с собой инженера.
36
00:03:26,748 --> 00:03:28,249
{\an8}Не в этот раз, Трип.
37
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
{\an8}Я все еще не могу поверить в это.
38
00:03:36,007 --> 00:03:38,968
{\an8}Он постоянно был на волоске,
когда проходил летные варп-учения.
39
00:03:41,387 --> 00:03:44,432
{\an8}И после всего погиб,
карабкаясь на гору Мак-Кинли.
40
00:04:05,745 --> 00:04:07,538
{\an8}Я принесла усилители приборов.
41
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
{\an8}Спасибо.
42
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}Они пригодятся нам при составлении
карты туманности, если она есть.
43
00:04:12,377 --> 00:04:13,211
{\an8}Нам?
44
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
{\an8}Это научная миссия.
45
00:04:16,256 --> 00:04:18,841
{\an8}Логично было бы
взять с собой офицера по науке.
46
00:04:19,592 --> 00:04:21,427
{\an8}Я предпочел бы справляться в одиночку.
47
00:04:22,136 --> 00:04:26,641
{\an8}Очевидно, командир Такер не напомнил Вам
об Уставе Звездного флота,
48
00:04:27,058 --> 00:04:31,104
{\an8}по которому капитану запрещается
покидать корабль без сопровождения.
49
00:04:58,798 --> 00:05:02,885
Мы достигнем границ этой аномалии
через 2 часа 46 минут.
50
00:05:08,683 --> 00:05:11,644
Я могла бы пока помедитировать,
но если Вы хотите поговорить...
51
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
Пожалуйста, медитируйте.
52
00:05:16,441 --> 00:05:18,026
Не желаете присоединиться ко мне?
53
00:05:19,485 --> 00:05:22,655
Вы выглядите весьма обеспокоенным
после звонка адмирала Форреста.
54
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
Я в порядке.
55
00:05:26,451 --> 00:05:28,953
Командир Такер тоже
не хотел это обсуждать,
56
00:05:29,037 --> 00:05:32,498
но, правда, он упомянул,
что умер давно знакомый сослуживец.
57
00:05:34,500 --> 00:05:37,211
Капитан Звездного флота Эй Джи Робинсон.
58
00:05:40,715 --> 00:05:42,884
Если бы не он, меня бы здесь не было.
59
00:05:43,551 --> 00:05:46,804
Я немного знакома
с историей Звездного флота.
60
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Я никогда не слышала о капитане Робинсоне.
61
00:05:50,183 --> 00:05:53,102
Я уверен, что про него есть пункт
в вулканской базе данных.
62
00:06:01,986 --> 00:06:04,155
Мы проходили программу учений NX,
63
00:06:06,032 --> 00:06:08,034
пытались преодолеть ограничение в варп 2.
64
00:06:08,743 --> 00:06:10,411
Нас было совсем немного.
65
00:06:13,039 --> 00:06:16,501
Гарднер, Дюваль, Эй Джи и я.
66
00:06:19,629 --> 00:06:21,923
Мы все жаждали первого полета.
67
00:06:22,673 --> 00:06:26,385
Я был достаточно дерзок,
чтобы думать, что первым буду именно я.
68
00:06:29,514 --> 00:06:30,723
Входите.
69
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Простите за опоздание.
Я прямиком с учебного полигона.
70
00:06:34,268 --> 00:06:35,853
Вольно, командир.
71
00:06:35,937 --> 00:06:39,107
До меня дошла весть, что сегодня
Вы разогнали варп-реактор до 90 %.
72
00:06:39,190 --> 00:06:40,149
До девяносто двух.
73
00:06:42,610 --> 00:06:43,611
Сэр,
74
00:06:44,445 --> 00:06:47,615
Вы же не вызвали меня сюда,
чтобы спросить об испытаниях двигателя?
75
00:06:48,783 --> 00:06:51,661
Мы все знаем,
что скоро получим назначения.
76
00:06:52,120 --> 00:06:54,664
Поэтому я думаю,
что это либо хорошие новости, либо...
77
00:06:54,747 --> 00:06:56,541
Мы выбираем командира Робинсона.
78
00:06:59,418 --> 00:07:01,003
Эй Джи - хороший пилот.
79
00:07:02,964 --> 00:07:05,174
Это было нелегкое решение.
80
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Вы будете заменой.
81
00:07:07,885 --> 00:07:09,137
Звучит неплохо.
82
00:07:10,179 --> 00:07:13,015
Знаете, я провел времени
в симуляторе больше, чем кто-либо.
83
00:07:13,724 --> 00:07:15,935
Если я могу как-то помочь
Эй Джи в подготовке--
84
00:07:16,018 --> 00:07:17,019
Джон.
85
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Это двигатель Вашего отца.
86
00:07:20,982 --> 00:07:22,942
Я знаю, как это было важно для Вас.
87
00:07:23,526 --> 00:07:25,862
Для меня важнее всего успех миссии.
88
00:07:28,489 --> 00:07:29,782
Что-нибудь еще?
89
00:07:31,451 --> 00:07:33,661
Нет, командир. Вы свободны.
90
00:07:41,752 --> 00:07:46,340
КЛУБ 602
91
00:07:59,562 --> 00:08:00,646
Спасибо, Руби.
92
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Ты в порядке?
93
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Конечно. Почему спрашиваешь?
94
00:08:04,609 --> 00:08:08,488
В последний раз ты так напивался,
когда Кэролайн переехала в Новый Берлин.
95
00:08:09,113 --> 00:08:12,408
Полагаю, это оттого,
что Форрест назначил не тебя.
96
00:08:13,284 --> 00:08:15,286
Шерлок Холмс - никто по сравнению с тобой.
97
00:08:17,038 --> 00:08:19,540
Им понадобится пилот
для следующего полета.
98
00:08:20,374 --> 00:08:23,211
Ты помнишь, что сказал Базз Олдрин,
когда ступил на Луну?
99
00:08:24,128 --> 00:08:25,129
Нет.
100
00:08:25,213 --> 00:08:28,799
И никто не знает,
потому что первым на нее ступил Армстронг.
101
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
-Ты лучший.
-Мои поздравления.
102
00:08:35,681 --> 00:08:37,767
-Точно!
-Отличная работа.
103
00:08:42,522 --> 00:08:43,814
Поздравляю.
104
00:08:44,732 --> 00:08:45,733
Ты искренне?
105
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
Конечно же нет.
106
00:08:47,568 --> 00:08:51,280
Я жду, когда Форрест поймет,
какую ужасную ошибку он совершил.
107
00:08:52,365 --> 00:08:55,034
А пока позволь угостить тебя выпивкой.
108
00:08:55,117 --> 00:08:56,452
Нет, это я тебя угощу.
109
00:08:57,328 --> 00:08:58,663
Утешительный приз.
110
00:08:59,455 --> 00:09:01,832
-Еще две, Лео.
-Вот, держи.
111
00:09:05,419 --> 00:09:07,088
За командира Эй Джи Робинсона.
112
00:09:08,047 --> 00:09:09,966
Мы все много работали, чтобы полететь,
113
00:09:10,174 --> 00:09:12,218
но в конце концов победил лучший пилот.
114
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
Можете спросить у него.
115
00:09:14,887 --> 00:09:15,888
За Эй Джи!
116
00:09:15,972 --> 00:09:17,390
Да, за Эй Джи!
117
00:09:17,473 --> 00:09:19,016
-За Эй Джи!
-Дело говорит.
118
00:09:21,769 --> 00:09:24,939
Не переусердствуй, командир.
Ты обязан этим симулятору 0700.
119
00:09:25,189 --> 00:09:26,983
Первый полет через две недели.
120
00:09:29,193 --> 00:09:31,737
Ты знаешь, почему выбрали не тебя.
121
00:09:31,988 --> 00:09:33,656
Готов поспорить, ты меня посвятишь.
122
00:09:34,198 --> 00:09:35,866
Ты слишком старался.
123
00:09:36,576 --> 00:09:38,494
Все делал по учебнику.
124
00:09:38,578 --> 00:09:42,790
Ты из шкуры вон лез в этом симуляторе.
По 18-20 часов, целыми днями.
125
00:09:43,082 --> 00:09:45,293
Ты выкинул все и всех из своей жизни,
126
00:09:45,376 --> 00:09:46,794
только чтобы стать первым.
127
00:09:47,628 --> 00:09:48,629
И?
128
00:09:48,879 --> 00:09:50,172
Ты так и не понял.
129
00:09:52,133 --> 00:09:55,011
Звездному флоту нужен
не просто отличный пилот.
130
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
Им нужен отличный капитан.
131
00:10:07,648 --> 00:10:10,568
Вы же говорили, что капитан Робинсон
был Вашим близким другом.
132
00:10:10,651 --> 00:10:11,944
Так и есть.
133
00:10:12,194 --> 00:10:14,530
Из того, что Вы рассказали, я делаю вывод,
134
00:10:14,614 --> 00:10:16,991
что вы были конкурентами.
135
00:10:19,160 --> 00:10:22,622
Только один из нас должен был
пилотировать тот корабль.
136
00:10:23,289 --> 00:10:26,250
В здоровой конкуренции
не было ничего плохого.
137
00:10:27,293 --> 00:10:28,878
В чем-то он был прав.
138
00:10:29,503 --> 00:10:33,090
Для командования кораблем нужно больше,
чем только умение им управлять.
139
00:10:35,384 --> 00:10:36,802
Я согласен.
140
00:10:37,845 --> 00:10:41,265
К счастью, Вам, похоже,
удалось развить необходимые умения.
141
00:10:42,516 --> 00:10:43,643
Это комплимент?
142
00:10:45,186 --> 00:10:46,270
Наблюдение.
143
00:10:48,356 --> 00:10:51,275
Полагаю,
полет капитана Робинсона был успешным?
144
00:10:51,817 --> 00:10:52,860
Не совсем.
145
00:10:54,779 --> 00:10:57,114
Ему повезло,
что он остался цел после него.
146
00:11:00,117 --> 00:11:02,620
Центр управления, я думал,
мы построили варп-корабль,
147
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
чтобы передвигаться на варп-скоростях.
148
00:11:04,997 --> 00:11:06,415
Оставайтесь на орбите.
149
00:11:06,791 --> 00:11:10,294
Мы пытаемся решить проблему
с протоколами стабилизации.
150
00:11:10,544 --> 00:11:12,755
Я снова видел, как пролетаю Италию.
151
00:11:13,005 --> 00:11:16,217
Если это затянется надолго,
пришлите мне немного перекусить.
152
00:11:16,300 --> 00:11:17,510
Чего бы ты хотел?
153
00:11:17,843 --> 00:11:21,305
Как насчет тех грибов во фритюре из 602?
154
00:11:21,680 --> 00:11:23,516
Я отправлю Руби твой заказ.
155
00:11:23,724 --> 00:11:26,310
У нас все в порядке
с протоколами стабилизации.
156
00:11:26,644 --> 00:11:28,854
Отсчет перезапуска, 30 секунд.
157
00:11:29,146 --> 00:11:30,481
Хорошие новости, Эй Джи.
158
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Мне только что сообщили сверху,
что ты уже можешь начинать запуск.
159
00:11:34,193 --> 00:11:38,322
Понял тебя.
Системы работают в штатном режиме.
160
00:11:38,823 --> 00:11:40,449
Вспомогательные двигатели в норме.
161
00:11:41,784 --> 00:11:44,328
Инициализация варп-поля через 20 секунд.
162
00:11:45,246 --> 00:11:46,497
Я ухожу с орбиты.
163
00:11:49,708 --> 00:11:51,544
Как минимум рулевые элементы работают.
164
00:11:52,420 --> 00:11:55,047
Небольшие отклонения
от расчетных показателей двигателя.
165
00:11:59,093 --> 00:12:00,553
Мы это заметили.
166
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
Хочешь вернуть эту крошку назад в ангар?
167
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
Не в этой жизни.
168
00:12:06,892 --> 00:12:08,602
Варп-поле стабильно.
169
00:12:15,359 --> 00:12:18,446
NX Альфа, это центр управления.
170
00:12:20,656 --> 00:12:22,700
Можете переходить на варп-скорость.
171
00:12:23,617 --> 00:12:25,578
Увидимся через пару световых лет.
172
00:12:34,962 --> 00:12:36,130
Варп 1.
173
00:12:39,925 --> 00:12:40,968
1.5.
174
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
Тот небольшой толчок,
что ты почувствовал, - это был варп 2.
175
00:12:52,855 --> 00:12:54,148
Поздравляю.
176
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
Посмотрим, сможешь ли ты набрать варп 2.1.
177
00:12:58,152 --> 00:12:59,987
Она начинает немного трястись.
178
00:13:00,070 --> 00:13:03,073
Вы уверены,
что решили ту проблему со стабилизацией?
179
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
Целостность поля снизилась до 20 %.
180
00:13:05,618 --> 00:13:07,328
Варп-поле не выдержит.
181
00:13:07,620 --> 00:13:11,332
Эй Джи,
у нас тут весьма необычные показания.
182
00:13:11,415 --> 00:13:15,002
Ты должен перейти на досветовую скорость,
пока мы не разберемся с ними.
183
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
-Ты меня слышал?
-Я на 2.1.
184
00:13:19,673 --> 00:13:22,176
Думаю, что смогу выжать
еще немного из этой малышки.
185
00:13:22,259 --> 00:13:23,844
Отставить. Отмена.
186
00:13:28,474 --> 00:13:29,808
Варп 2.15.
187
00:13:31,143 --> 00:13:34,063
На связи Форрест.
Снижайтесь до импульсной. Это приказ!
188
00:13:42,821 --> 00:13:44,198
2.2.
189
00:13:50,871 --> 00:13:52,289
Поле разрушается!
190
00:13:52,373 --> 00:13:54,250
Эй Джи, ты должен выбираться оттуда.
191
00:14:08,180 --> 00:14:09,265
Мы потеряли связь.
192
00:14:11,183 --> 00:14:13,769
NX Альфа, это центр управления, ответьте.
193
00:14:20,651 --> 00:14:21,735
Эй Джи.
194
00:14:24,321 --> 00:14:25,656
Ты меня слышишь?
195
00:14:39,712 --> 00:14:41,547
Плотность частиц возрастает.
196
00:14:41,630 --> 00:14:43,424
Должно быть, мы входим в туманность.
197
00:14:43,757 --> 00:14:45,342
Но показания могут и врать.
198
00:14:45,426 --> 00:14:48,679
Как сказал бы доктор Флокс, «оптимизм».
199
00:14:51,223 --> 00:14:53,976
Оптимизм не изменит законы физики.
200
00:14:57,688 --> 00:14:59,690
Пора испытать заряды Трипа.
201
00:15:07,698 --> 00:15:08,824
Три секунды.
202
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
Есть что-то?
203
00:15:26,091 --> 00:15:30,846
Нужно продвигаться дальше в туманность,
если она вообще существует.
204
00:15:33,098 --> 00:15:34,224
Что случилось?
205
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
Излучение поля на заряды,
видимо, слишком низкое.
206
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Или, быть может,
мы просто гоняемся за несбыточным.
207
00:15:41,565 --> 00:15:43,442
Я про капитана Робинсона
208
00:15:44,818 --> 00:15:46,278
и его испытательный полет.
209
00:15:48,489 --> 00:15:51,283
Он попал в книги рекордов
как первый человек,
210
00:15:51,367 --> 00:15:53,994
катапультировавшийся на варп-скорости.
211
00:15:54,954 --> 00:15:57,122
Но он разбил один из двух прототипов NX.
212
00:15:57,748 --> 00:16:00,125
Чуть не пустил под откос всю программу.
213
00:16:08,342 --> 00:16:09,718
Ты в порядке?
214
00:16:10,427 --> 00:16:11,512
Немного трясет.
215
00:16:11,971 --> 00:16:13,889
Поверь мне, врагу не пожелаешь
216
00:16:13,973 --> 00:16:15,933
преодолевать варп-барьеры на такой штуке.
217
00:16:16,350 --> 00:16:19,311
Эта крошка станет хорошим экспонатом
для музея Звездного флота.
218
00:16:19,436 --> 00:16:20,479
Что пошло не так?
219
00:16:20,562 --> 00:16:21,939
Я не уверен, сэр.
220
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Чем ближе я был к 2.2, тем больше было
221
00:16:23,941 --> 00:16:25,943
проблем с сохранением стабильности поля.
222
00:16:26,026 --> 00:16:27,987
Тебе было приказано отменить операцию.
223
00:16:28,862 --> 00:16:30,739
Запрос на отмену был преждевременным.
224
00:16:31,281 --> 00:16:33,701
У нас были нестабильности
на предыдущих испытаниях,
225
00:16:33,784 --> 00:16:35,202
но все было в порядке.
226
00:16:35,285 --> 00:16:39,081
Очевидно,
что проект двигателя был ненадежен.
227
00:16:39,581 --> 00:16:41,667
С двигателем все в полном порядке.
228
00:16:45,838 --> 00:16:48,590
Вам есть что добавить, лейтенант...
229
00:16:48,799 --> 00:16:52,094
Такер, сэр.
Я в инженерной бригаде капитана Джеффри.
230
00:16:52,219 --> 00:16:55,097
Мы никогда не прогоняли
столько антиматерии через инжекторы.
231
00:16:55,222 --> 00:16:57,307
Поиск оптимального соотношения
займет время.
232
00:16:57,391 --> 00:16:59,768
В этом-то и дело.
233
00:17:00,310 --> 00:17:02,771
Ваши разработки
продвигаются слишком быстро.
234
00:17:02,855 --> 00:17:04,690
Вы создавали варп-двигатель 100 лет,
235
00:17:04,773 --> 00:17:06,692
но это не означает, что и мы должны.
236
00:17:06,775 --> 00:17:08,444
-Лейтенант!
-Простите, сэр.
237
00:17:11,530 --> 00:17:16,952
Он прав. Это новый двигатель.
У него есть изъяны, которые мы устраним.
238
00:17:17,161 --> 00:17:19,663
Эти «изъяны» только что
разнесли ваш корабль на куски
239
00:17:19,747 --> 00:17:21,915
в радиусе 5000 километров в космосе
240
00:17:22,207 --> 00:17:23,917
и чуть не убили вашего пилота.
241
00:17:24,209 --> 00:17:27,629
Мы ни к чему не придем,
если не будем идти на некоторый риск.
242
00:17:27,713 --> 00:17:30,132
Я понимаю, что Вы имеете в виду, командир.
243
00:17:30,716 --> 00:17:33,927
Нам нужно многое проанализировать,
прежде чем поймем, что произошло.
244
00:17:34,470 --> 00:17:37,347
Мы должны радоваться,
что потеряли только корабль.
245
00:17:44,813 --> 00:17:45,856
Сайрес.
246
00:17:46,440 --> 00:17:47,483
Сайрес?
247
00:17:48,901 --> 00:17:49,902
Кто такой Сайрес?
248
00:17:49,985 --> 00:17:51,945
Это имя моего прадедушки.
249
00:17:52,529 --> 00:17:53,822
Продолжай пытаться, Такер.
250
00:17:54,156 --> 00:17:55,199
Честер.
251
00:17:56,575 --> 00:17:58,952
Как насчет Розали, если будет девочка?
252
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
Ладно тебе, дай мне подсказку.
253
00:18:03,832 --> 00:18:07,169
Она выбрала имена
своим будущим детям еще в 10 лет.
254
00:18:07,795 --> 00:18:10,589
Сказала, что выйдет за того,
кто первым угадает их.
255
00:18:11,173 --> 00:18:12,591
А как Вас зовут, лейтенант?
256
00:18:12,800 --> 00:18:16,261
Чарльз Такер, сэр. Но все зовут меня Трип.
257
00:18:16,595 --> 00:18:17,638
Трип?
258
00:18:17,721 --> 00:18:19,890
Моего отца звали Чарльз Такер,
как и его отца.
259
00:18:19,973 --> 00:18:23,602
Так что я уже третий.
Отсюда и прозвище «Трип».
260
00:18:26,605 --> 00:18:31,026
Спасибо за Вашу помощь сегодня
с нашими вулканскими друзьями, Трип.
261
00:18:32,152 --> 00:18:34,029
Мой отец оценил бы это.
262
00:18:38,200 --> 00:18:39,368
Я не совсем понимаю.
263
00:18:39,451 --> 00:18:42,121
Похоже, что они хотят,
чтобы мы провалились.
264
00:18:42,204 --> 00:18:45,374
Я уже давно потерял надежду узнать,
чего хотят вулканцы.
265
00:18:45,791 --> 00:18:46,792
Командор.
266
00:18:47,543 --> 00:18:48,544
Вольно.
267
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
Можно мне?
268
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
Конечно.
269
00:19:05,060 --> 00:19:07,604
Могу я угостить Вас выпивкой, сэр?
270
00:19:08,272 --> 00:19:10,774
Это меньшее,
что Вы можете после сегодняшнего срыва.
271
00:19:11,150 --> 00:19:13,026
Простите, сэр. Я не хотел...
272
00:19:13,110 --> 00:19:14,778
Я буду пиво, мистер Такер.
273
00:19:19,575 --> 00:19:22,077
Давненько я тут не бывал.
274
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Тут почти ничего не изменилось.
275
00:19:27,499 --> 00:19:29,751
Вы что-то хотите сообщить, сэр?
276
00:19:31,753 --> 00:19:33,922
Я пришел сюда, чтобы сказать Вам,
277
00:19:36,008 --> 00:19:39,011
что Вулканский
консультативный совет убедил
278
00:19:39,469 --> 00:19:44,099
командование Звездного флота
приостановить программу NX.
279
00:19:46,018 --> 00:19:47,311
Надолго?
280
00:19:48,270 --> 00:19:49,980
На неопределенный срок.
281
00:19:51,648 --> 00:19:52,774
Господа?
282
00:19:53,817 --> 00:19:54,818
Одно пиво.
283
00:19:56,278 --> 00:19:58,071
Что значит «на неопределенный срок»?
284
00:19:58,989 --> 00:20:00,949
Они хотят вернуться на этап проектировки,
285
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
разработать новый двигатель с нуля.
286
00:20:03,619 --> 00:20:05,454
Но у нас уже есть рабочий двигатель.
287
00:20:05,871 --> 00:20:07,706
Если начать заново, уйдут десятилетия,
288
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
прежде чем мы выйдем в космос.
289
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
Это решение Звездного флота.
290
00:20:14,254 --> 00:20:16,256
Разрешите высказаться на этот счет, сэр?
291
00:20:20,719 --> 00:20:24,598
Это двигатель Вашего отца,
работа всей его жизни.
292
00:20:27,392 --> 00:20:28,936
Нельзя позволить им это сделать.
293
00:20:46,662 --> 00:20:48,622
Налейте бурбона.
294
00:20:56,797 --> 00:20:58,382
Похоже, вы уже слышали.
295
00:20:59,716 --> 00:21:02,469
Вот уж точно вставили палки
в колеса моей карьеры.
296
00:21:04,763 --> 00:21:05,764
Спасибо.
297
00:21:05,847 --> 00:21:07,474
Принести еще?
298
00:21:09,226 --> 00:21:10,394
Мне да.
299
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Где ты был весь день?
300
00:21:21,113 --> 00:21:22,239
Разбор полетов.
301
00:21:23,282 --> 00:21:25,075
Из лап летных врачей
302
00:21:25,158 --> 00:21:26,952
меня сразу же потащили к командованию
303
00:21:27,035 --> 00:21:28,495
Звездного флота и вулканцам.
304
00:21:29,246 --> 00:21:30,414
И что Вы им сказали?
305
00:21:30,497 --> 00:21:31,623
А Вы как думаете?
306
00:21:32,666 --> 00:21:35,585
Субкосмическое поле
дестабилизировалось на варп 2.2.
307
00:21:36,128 --> 00:21:39,256
Основное управление вышло из строя,
что привело к потере аппарата.
308
00:21:39,589 --> 00:21:41,133
Вы ничего не упускаете?
309
00:21:41,466 --> 00:21:42,467
Например?
310
00:21:43,802 --> 00:21:45,429
Возможность ошибки пилота.
311
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
Меня не интересует Ваше мнение, лейтенант.
312
00:21:48,682 --> 00:21:49,933
А должно было бы.
313
00:21:50,392 --> 00:21:52,060
Вулканцы уже несколько лет убеждают
314
00:21:52,144 --> 00:21:54,062
Звездный флот свернуть эту программу.
315
00:21:54,187 --> 00:21:56,064
Ты пошел туда, исключил ошибку пилота
316
00:21:56,148 --> 00:21:58,150
и сказал именно то,
что они хотели слышать:
317
00:21:58,233 --> 00:21:59,693
«Наш двигатель не работает».
318
00:21:59,776 --> 00:22:02,112
Прости, что я принес плохие вести, Арчер,
319
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
но он не работает.
320
00:22:03,405 --> 00:22:04,823
Двигатель в порядке.
321
00:22:05,282 --> 00:22:07,492
Нам просто нужно время,
чтобы его отрегулировать.
322
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
Нам нужно не только время.
323
00:22:09,244 --> 00:22:10,329
Я согласен.
324
00:22:10,537 --> 00:22:13,040
Нам нужен пилот,
который подчиняется приказам.
325
00:22:13,457 --> 00:22:17,085
Прервав полет, ты бы сохранил корабль и,
возможно, дал бы нам второй шанс.
326
00:22:17,169 --> 00:22:18,795
Второй шанс на то, чтобы убиться?
327
00:22:19,004 --> 00:22:21,006
При появлении неполадок
надо было тормозить.
328
00:22:21,089 --> 00:22:22,674
Это бы ничего не изменило.
329
00:22:22,758 --> 00:22:25,343
-Теперь-то мы не узнаем.
-Тебя не было в кабине пилота.
330
00:22:25,427 --> 00:22:26,636
Неполадок не было!
331
00:22:26,720 --> 00:22:28,972
Конечно, были.
Ты просто не хочешь это признать.
332
00:22:29,056 --> 00:22:30,223
Что это значит?
333
00:22:30,307 --> 00:22:32,851
Каждый раз,
когда появляются проблемы с этим проектом,
334
00:22:32,934 --> 00:22:35,896
ты обвиняешь либо пилота,
либо гравитационные аномалии,
335
00:22:35,979 --> 00:22:37,856
или еще какие-то технические неполадки.
336
00:22:37,939 --> 00:22:39,691
Но теперь придется признать правду,
337
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
потому что больше пенять не на что.
338
00:22:42,194 --> 00:22:44,696
Твой отец разработал паршивый двигатель.
339
00:23:19,898 --> 00:23:21,399
Хватит уже!
340
00:23:26,988 --> 00:23:28,532
Сделай что-нибудь!
341
00:23:29,741 --> 00:23:31,743
Хватит! Разнимите их! Уймитесь!
342
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
Успокойся, Эй Джи. Парни!
343
00:23:33,787 --> 00:23:37,332
Вы что, думаете,
это поможет вам разогнаться до варп 5?
344
00:23:48,468 --> 00:23:49,803
Драку остановили?
345
00:23:50,053 --> 00:23:53,098
Да, но после того как мне
намяли бока и выбили зуб.
346
00:23:53,640 --> 00:23:55,475
Похоже, мы никогда не узнаем...
347
00:23:56,726 --> 00:23:57,978
...кто бы победил.
348
00:24:01,648 --> 00:24:03,441
Основной источник энергии нестабилен.
349
00:24:03,608 --> 00:24:04,818
Все в порядке.
350
00:24:05,694 --> 00:24:07,154
Включаем добавочный.
351
00:24:09,823 --> 00:24:11,908
На карте обнаружен всплеск.
352
00:24:11,992 --> 00:24:14,536
Наверное, мы приближаемся.
353
00:24:15,287 --> 00:24:19,374
Трип сказал, что темная материя
может повлиять на системы шатла.
354
00:24:19,457 --> 00:24:21,751
Он обрадуется, когда узнает, что был прав.
355
00:24:21,835 --> 00:24:24,588
Похоже, это был всего лишь сбой.
356
00:24:24,921 --> 00:24:26,882
Я так не думаю.
357
00:24:27,299 --> 00:24:30,010
Предполетная проверка показала,
что у нас все в порядке.
358
00:24:31,178 --> 00:24:33,597
Что-то другое вызвало этот всплеск.
359
00:24:33,889 --> 00:24:36,725
Нет никаких признаков темной материи.
360
00:24:37,017 --> 00:24:38,560
Больше веры, Т'Пол.
361
00:24:40,395 --> 00:24:43,064
Даже если Вы правы,
продвигаться далее может быть опасно.
362
00:24:44,608 --> 00:24:47,360
Еще один всплеск может отключить
систему жизнеобеспечения.
363
00:24:49,196 --> 00:24:50,864
Я кое-чему научился у Эй Джи:
364
00:24:52,616 --> 00:24:55,994
мы ничего не достигнем,
если не пойдем на небольшой риск.
365
00:24:57,537 --> 00:24:59,915
Похоже, Вы восхищались им.
366
00:25:01,833 --> 00:25:02,834
В общем, да.
367
00:25:02,918 --> 00:25:04,794
Даже после того, как он выбил Вам зуб?
368
00:25:05,795 --> 00:25:08,715
У людей забавные способы заводить дружбу.
369
00:25:09,007 --> 00:25:10,425
Мягко сказано.
370
00:25:14,930 --> 00:25:16,514
Ему бы тут понравилось.
371
00:25:18,516 --> 00:25:21,728
Жаль, что у него
уже не будет такой возможности.
372
00:25:23,104 --> 00:25:25,023
Видит бог, он этого заслуживал.
373
00:25:25,815 --> 00:25:29,569
Я думала, из-за него вашу программу
чуть было не свернули.
374
00:25:29,903 --> 00:25:32,989
И благодаря ему же ее возобновили.
375
00:25:33,073 --> 00:25:35,784
С небольшой помощью меня и Трипа.
376
00:25:47,879 --> 00:25:50,590
Вижу, ты времени зря не терял.
377
00:25:51,383 --> 00:25:54,511
Мы больше не летаем,
нет смысла тут больше ошиваться.
378
00:25:55,595 --> 00:25:58,014
Держи.
379
00:26:00,016 --> 00:26:01,685
Я пока не собираюсь уходить.
380
00:26:04,938 --> 00:26:06,398
Как знаешь.
381
00:26:08,483 --> 00:26:11,278
Я думал о том,
что ты сказал вчера вечером.
382
00:26:12,404 --> 00:26:13,780
Про двигатель моего отца.
383
00:26:14,781 --> 00:26:17,117
-Послушай, я был на пределе.
-Ты был прав.
384
00:26:17,993 --> 00:26:22,247
Я настолько хотел увидеть его полет,
что совсем забыл обо всем остальном.
385
00:26:22,622 --> 00:26:26,751
Хорошо, что ты признал это,
но это уже не имеет никакого значения.
386
00:26:27,127 --> 00:26:28,503
Может, и не имеет.
387
00:26:29,838 --> 00:26:32,465
Я получил данные твоего полета.
388
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
Похоже, Такер был прав насчет регулировки,
389
00:26:35,510 --> 00:26:37,304
но я думаю, что это можно исправить.
390
00:26:37,512 --> 00:26:38,596
Ты же слышал Форреста.
391
00:26:38,888 --> 00:26:40,974
Программу прикрыли на неопределенный срок.
392
00:26:41,057 --> 00:26:42,934
Можно обратиться к Звездному флоту.
393
00:26:43,018 --> 00:26:44,978
И возобновить работу.
394
00:26:47,188 --> 00:26:48,481
А что насчет вулканцев?
395
00:26:48,565 --> 00:26:50,191
Они посмотрят на данные и скажут,
396
00:26:50,275 --> 00:26:52,068
что нужно компьютерное моделирование,
397
00:26:52,152 --> 00:26:53,778
которое подтвердит, что ты прав.
398
00:26:53,862 --> 00:26:55,363
Командор Форрест нас поддержит.
399
00:26:55,905 --> 00:26:58,658
Форрест подчиняется приказам флота
и не в силах помочь.
400
00:26:58,742 --> 00:27:02,078
Даже если два его главных пилота скажут,
что этот корабль может летать?
401
00:27:02,620 --> 00:27:05,832
Втроем мы можем попытаться переубедить их.
402
00:27:07,042 --> 00:27:10,295
Ты летел на скорости выше,
чем когда-либо считалось возможным.
403
00:27:10,587 --> 00:27:12,547
А теперь ты просто развернешься и уйдешь?
404
00:27:12,630 --> 00:27:16,509
Дашь им законсервировать корабль,
когда мы почти преодолели барьер в варп 3?
405
00:27:17,844 --> 00:27:20,555
Ты всегда говорил о том,
что нужно идти на риск.
406
00:27:21,639 --> 00:27:23,350
Что нам терять?
407
00:27:26,227 --> 00:27:28,188
Если хочешь в этом убедить вулканцев,
408
00:27:28,271 --> 00:27:31,816
придется показать им нечто большее,
чем просто подсчеты антиматерии.
409
00:27:32,650 --> 00:27:34,235
Жду предложений.
410
00:27:34,819 --> 00:27:36,571
Мы потеряли только один корабль.
411
00:27:37,364 --> 00:27:38,865
У нас все еще есть второй.
412
00:27:45,955 --> 00:27:48,458
Они ни за что не дадут нам разрешение.
413
00:27:48,875 --> 00:27:51,753
А по-другому ты можешь доказать,
что он полетит?
414
00:27:53,129 --> 00:27:55,256
Хочешь поговорить о том, как идти на риск?
415
00:27:55,590 --> 00:27:57,467
Ты отличный пилот.
416
00:27:57,675 --> 00:27:59,219
Может, даже не хуже меня.
417
00:28:00,720 --> 00:28:04,140
Но ты не выйдешь в глубокий космос,
если будешь действовать без риска.
418
00:28:04,641 --> 00:28:06,893
Когда будет построен
первый корабль с варп 5,
419
00:28:06,976 --> 00:28:09,104
капитан не сможет
звонить домой каждый раз,
420
00:28:09,187 --> 00:28:10,897
когда надо будет принимать решение.
421
00:28:10,980 --> 00:28:12,816
Ты не сможешь переубедить вулканцев,
422
00:28:13,024 --> 00:28:15,402
если только не решишь
взять одного из них с собой.
423
00:28:18,571 --> 00:28:21,825
Должны были уже пролететь
20 000 км вглубь туманности.
424
00:28:22,867 --> 00:28:25,120
Давайте загрузим еще два заряда.
425
00:28:28,790 --> 00:28:32,669
История ваших первых варп-полетов
подробно задокументирована.
426
00:28:32,752 --> 00:28:35,338
Но я никогда ничего не находила о пилотах,
427
00:28:35,422 --> 00:28:37,549
похитивших прототип варп 3.
428
00:28:39,259 --> 00:28:42,429
Это не то, о чем Звездный флот
хотел бы распространяться.
429
00:28:46,182 --> 00:28:47,517
Вы мне не верите?
430
00:28:49,436 --> 00:28:51,312
Я ни капли не сомневаюсь, что так было,
431
00:28:51,396 --> 00:28:53,648
хотя и тяжело поверить,
432
00:28:53,940 --> 00:28:56,234
что Вас убедили участвовать в подобном.
433
00:28:56,985 --> 00:29:00,447
Вы не знаете, каким я был тогда.
434
00:29:00,780 --> 00:29:03,158
Я действовал немного не по уставу.
435
00:29:04,993 --> 00:29:07,662
Плотность частиц почти удвоилась.
436
00:29:08,204 --> 00:29:09,414
Попробуем еще раз?
437
00:29:25,764 --> 00:29:27,682
Пожалуй, нам пора возвращаться.
438
00:29:29,809 --> 00:29:32,562
У нас еще осталось два заряда.
Давайте задержимся.
439
00:29:37,567 --> 00:29:39,486
Ваше испытание было удачным?
440
00:29:44,908 --> 00:29:47,702
Обещайте, что не внесете это
в вулканскую базу данных.
441
00:29:48,578 --> 00:29:50,914
Мы решили провести запуск ночью.
442
00:29:51,164 --> 00:29:53,541
Я перенаправил управление
в технический отдел.
443
00:29:53,625 --> 00:29:56,419
При нестабильной работе
можно перейти на ручное управление.
444
00:29:56,503 --> 00:29:57,462
Спасибо.
445
00:29:57,545 --> 00:30:00,298
Если возьмете меня,
я смогу отслеживать поток антиматерии.
446
00:30:00,381 --> 00:30:01,424
Я прослежу за ней.
447
00:30:01,508 --> 00:30:03,134
У Вас и так будет полно дел.
448
00:30:03,218 --> 00:30:04,302
Ты нужен нам здесь.
449
00:30:04,385 --> 00:30:07,305
Не волнуйся. Когда-нибудь и ты там будешь.
450
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
Если бы у меня был корабль,
я бы сразу же взял тебя в команду.
451
00:30:10,892 --> 00:30:12,435
Ловлю на слове.
452
00:30:13,937 --> 00:30:15,271
Спасибо, Трип.
453
00:30:30,453 --> 00:30:32,497
Вспомогательные двигатели не отвечают.
454
00:30:33,039 --> 00:30:35,625
Это потому, что их еще не установили.
455
00:30:39,796 --> 00:30:40,922
Как дела, Трип?
456
00:30:41,297 --> 00:30:43,299
Я отключил датчики слежения.
457
00:30:43,675 --> 00:30:45,885
Но нужно еще пару минут,
чтобы отвести телеметрию.
458
00:30:45,969 --> 00:30:46,928
Сколько?
459
00:30:47,011 --> 00:30:49,514
Не ждите меня. Управлюсь до того,
как выйдете за пределы орбиты.
460
00:30:50,598 --> 00:30:51,891
Принято.
461
00:31:00,733 --> 00:31:05,113
Еще не поздно бросить все это
и пойти пропустить по пиву в 602.
462
00:31:05,738 --> 00:31:07,073
Не в этой жизни.
463
00:31:36,853 --> 00:31:38,271
Уже обнаружили нашу пропажу?
464
00:31:38,688 --> 00:31:41,274
Они уверены,
что двери закрыты, а свет выключен.
465
00:31:41,524 --> 00:31:44,819
Но Новый Берлин засечет вас
примерно через шесть минут.
466
00:31:45,612 --> 00:31:47,780
К тому времени как они узнают,
что произошло,
467
00:31:48,448 --> 00:31:50,074
мы уже будем на полпути к Юпитеру.
468
00:31:59,667 --> 00:32:00,668
Входите.
469
00:32:02,837 --> 00:32:05,298
-Работаете допоздна?
-Нам только что поступил звонок.
470
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
Новый Берлин засек NX Бета.
471
00:32:07,926 --> 00:32:08,760
Что?
472
00:32:08,843 --> 00:32:11,429
Внутренние датчики показывают,
что он все еще в ангаре.
473
00:32:11,846 --> 00:32:13,514
А кто-нибудь проверил?
474
00:32:20,480 --> 00:32:22,106
Варп-щит стабилен.
475
00:32:29,030 --> 00:32:30,573
Что-то не так?
476
00:32:31,658 --> 00:32:33,576
Почему бы тебе не взять управление?
477
00:32:33,660 --> 00:32:34,661
Что?
478
00:32:34,744 --> 00:32:37,288
Я летел в прошлый раз. Твоя очередь.
479
00:32:50,093 --> 00:32:53,596
Кроме того, тебе не помешает практика.
480
00:32:56,557 --> 00:32:59,102
Надеюсь, Такер не ошибся в расчетах.
481
00:32:59,894 --> 00:33:01,354
Скоро узнаем.
482
00:33:05,817 --> 00:33:07,193
Это Форрест.
483
00:33:07,610 --> 00:33:09,195
Какого черта происходит?
484
00:33:09,278 --> 00:33:11,572
Просто проводим испытание двигателя, сэр.
485
00:33:11,656 --> 00:33:12,865
Арчер?
486
00:33:14,617 --> 00:33:16,703
Разворачивайтесь,
и я сделаю все, что смогу,
487
00:33:16,786 --> 00:33:18,746
чтобы вас не засадили в тюрьму. Если вы--
488
00:33:19,288 --> 00:33:20,540
Арчер?
489
00:33:27,005 --> 00:33:28,214
Прекрасно.
490
00:33:37,932 --> 00:33:39,267
Переходим на варп 2.
491
00:33:44,772 --> 00:33:46,107
Ну вот, снова.
492
00:33:46,399 --> 00:33:48,234
Приборы показывают флуктуации смеси.
493
00:33:48,317 --> 00:33:49,652
Мы видим это.
494
00:34:01,539 --> 00:34:03,124
Ваше варп-поле дестабилизируется.
495
00:34:14,302 --> 00:34:15,553
Варп 2.15.
496
00:34:18,097 --> 00:34:20,016
Лучше бы тебе стабилизировать его,
497
00:34:20,099 --> 00:34:22,769
потому что я не остановлюсь,
пока не побью твой рекорд.
498
00:34:26,731 --> 00:34:27,815
Есть?
499
00:34:28,107 --> 00:34:29,108
Почти.
500
00:34:38,076 --> 00:34:39,619
Вы идете с нами, лейтенант.
501
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
NX Бета, прием.
502
00:34:45,374 --> 00:34:47,251
NX Бета - командору Форресту.
503
00:34:48,086 --> 00:34:49,879
Не хотите взглянуть на приборы?
504
00:34:49,962 --> 00:34:52,882
Мы стабильно идем на скорости 2.5.
505
00:34:54,592 --> 00:34:55,968
Поздравляю.
506
00:34:56,969 --> 00:34:58,888
Теперь, черт побери, возвращайтесь.
507
00:35:10,066 --> 00:35:13,528
Это было не просто нарушение приказа.
508
00:35:13,861 --> 00:35:15,363
Это было абсолютно безрассудно,
509
00:35:15,446 --> 00:35:18,574
безответственно, возможно, даже преступно.
510
00:35:18,658 --> 00:35:20,785
-Сэр...
-Я еще не закончил, командир!
511
00:35:22,245 --> 00:35:25,414
Вы оба отстранены от службы
до особых распоряжений.
512
00:35:25,623 --> 00:35:28,584
Когда командование
Звездного флота доберется до вас,
513
00:35:28,668 --> 00:35:30,920
вы пожалеете, что вернулись.
514
00:35:33,089 --> 00:35:37,135
Вы же должны были быть лучшими
представителями Звездного флота.
515
00:35:38,302 --> 00:35:40,721
Сохранить эту программу было нелегко
516
00:35:40,805 --> 00:35:44,851
и без саботажей наших же офицеров.
Вы что, думаете,
517
00:35:45,226 --> 00:35:48,354
что эта ваша выходка закончится успехом?
518
00:35:48,771 --> 00:35:52,150
Вы чуть было не убились,
519
00:35:52,233 --> 00:35:57,238
игнорировали всю информацию
наших испытаний, наши тесты.
520
00:35:57,321 --> 00:35:59,991
А рекомендации
Вулканского консультативного совета?
521
00:36:00,074 --> 00:36:04,287
Если бы мы следовали всем их советам,
то никогда бы не вышли в глубокий космос.
522
00:36:04,704 --> 00:36:08,541
Никто не говорит
о закрытии вашей варп-программы,
523
00:36:08,624 --> 00:36:11,544
мы лишь хотим, чтобы Звездный флот
действовал более сдержанно.
524
00:36:11,627 --> 00:36:13,379
Приведите сюда лейтенанта Такера.
525
00:36:13,504 --> 00:36:15,089
Спросите любого инженера проекта,
526
00:36:15,173 --> 00:36:17,175
и они скажут вам,
что корабль может летать.
527
00:36:17,258 --> 00:36:18,885
Арчер и я только что это доказали.
528
00:36:19,635 --> 00:36:21,596
Мы можем лететь прямо сейчас.
529
00:36:21,888 --> 00:36:23,723
Не вам принимать это решение.
530
00:36:23,806 --> 00:36:25,892
Со всем должным уважением, и не Вам тоже.
531
00:36:27,810 --> 00:36:30,521
Вы правы, сэр. Мы действовали безрассудно.
532
00:36:30,897 --> 00:36:32,607
Мы знали, что будут последствия.
533
00:36:33,107 --> 00:36:35,526
Мы даже знали, что,
возможно, нас выгонят из флота.
534
00:36:35,860 --> 00:36:36,986
Может, вы и были правы.
535
00:36:37,486 --> 00:36:39,488
Может, я и Эй Джи больше не сможем летать.
536
00:36:40,281 --> 00:36:43,409
Но это лишь малая жертва,
чтобы проект мог продолжаться.
537
00:36:44,243 --> 00:36:47,079
Мы построили этот двигатель
не для тестов вокруг Юпитера.
538
00:36:47,163 --> 00:36:49,081
Мы построили его для исследований!
539
00:36:49,457 --> 00:36:52,418
Если бы мой отец был сейчас жив,
он бы стоял здесь и спрашивал:
540
00:36:52,501 --> 00:36:54,629
«Какого беса вы ждете?»
541
00:36:59,842 --> 00:37:02,386
Вас, очевидно,
не выгнали из Звездного флота.
542
00:37:02,470 --> 00:37:05,056
Видимо,
они сочли Ваши доводы убедительными.
543
00:37:05,348 --> 00:37:06,682
Достаточно убедительными.
544
00:37:09,393 --> 00:37:13,439
Нам удалось избежать военного трибунала,
но нас арестовали на три месяца.
545
00:37:14,190 --> 00:37:16,525
Тем не менее,
программа NX продолжила работу.
546
00:37:16,817 --> 00:37:17,818
В конечном счете да.
547
00:37:18,361 --> 00:37:21,989
Вулканцы заставили нас
провести множество моделирований,
548
00:37:22,073 --> 00:37:25,826
прежде чем признали,
что двигатель все же может работать.
549
00:37:26,535 --> 00:37:30,790
Восемь месяцев спустя
Дюваль достиг варп 3 на NX Дельта.
550
00:37:31,290 --> 00:37:33,793
Пять лет спустя
мы заложили основу для «Энтерпрайза».
551
00:37:33,876 --> 00:37:35,169
Дальше Вы сами знаете.
552
00:37:39,715 --> 00:37:41,801
Плотность частиц снова увеличилась.
553
00:37:43,761 --> 00:37:46,555
Не хочется,
чтобы последние два заряда пропали даром.
554
00:37:58,067 --> 00:37:59,568
Есть что-то на приборах?
555
00:38:04,407 --> 00:38:05,658
Похоже на то.
556
00:38:23,968 --> 00:38:25,136
Потрясающе.
557
00:38:28,014 --> 00:38:31,100
Эти данные точно станут
предметом дебатов на Научном Директорате.
558
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
Т'Пол,
559
00:38:35,104 --> 00:38:36,564
подойдите и взгляните на это.
560
00:38:37,064 --> 00:38:38,941
Мне нужно наблюдать за квантовым полем.
561
00:38:40,359 --> 00:38:41,610
Предоставьте это приборам.
562
00:38:50,995 --> 00:38:54,832
Вот ради чего я и Эй Джи
так старались пробиться сюда.
563
00:38:58,377 --> 00:39:03,507
Наверняка капитан Робинсон хотел
командовать «Энтерпрайзом» не меньше Вас.
564
00:39:03,883 --> 00:39:05,176
И не только он.
565
00:39:07,428 --> 00:39:08,929
Но в итоге
566
00:39:10,348 --> 00:39:13,309
Эй Джи и я были последними
двумя кандидатами.
567
00:39:15,436 --> 00:39:18,689
Они провели последний отбор
за шесть месяцев до нашего отлета.
568
00:39:21,859 --> 00:39:23,819
Может, мне просто повезло.
569
00:39:27,323 --> 00:39:28,449
Спасибо.
570
00:39:28,532 --> 00:39:30,451
Поздравляю Вас, капитан.
571
00:39:31,452 --> 00:39:32,912
За Джонатана Арчера,
572
00:39:33,245 --> 00:39:35,873
первого капитана звездолета «Энтерпрайз».
573
00:39:42,671 --> 00:39:44,298
И настоящего везунчика.
574
00:39:45,383 --> 00:39:47,218
Везение здесь ни при чем.
575
00:39:47,593 --> 00:39:49,053
Как и талант.
576
00:39:52,223 --> 00:39:55,142
Жду не дождусь, когда Форрест осознает,
какую ошибку допустил.
577
00:39:58,521 --> 00:39:59,522
С другой стороны,
578
00:40:00,773 --> 00:40:02,191
могло быть и намного хуже.
579
00:40:03,484 --> 00:40:05,569
Как бы то ни было, я лучше подожду NX-02.
580
00:40:06,153 --> 00:40:09,907
Позволю тебе совершать ошибки,
чтобы потом мне было легче.
581
00:40:10,908 --> 00:40:13,661
За первого капитана корабля NX-02.
582
00:40:21,335 --> 00:40:22,336
Пора идти.
583
00:40:23,045 --> 00:40:25,423
У меня транспорт в Алис-Спрингс в 6:00.
584
00:40:26,465 --> 00:40:28,259
Еще тренировки по выживанию.
585
00:40:30,177 --> 00:40:31,554
Спокойной ночи, Руби.
586
00:40:33,931 --> 00:40:35,099
Удачи, Джон.
587
00:40:39,061 --> 00:40:40,062
Эй.
588
00:40:42,314 --> 00:40:43,441
Увидимся там.
589
00:40:49,363 --> 00:40:50,364
Капитан,
590
00:40:53,117 --> 00:40:55,995
нам пора возвращаться,
если мы хотим успеть на нашу встречу.
591
00:40:57,913 --> 00:40:58,956
Верно.
592
00:41:09,133 --> 00:41:11,469
Добро пожаловать обратно. Как прошло?
593
00:41:11,886 --> 00:41:13,596
Ваши заряды оказались эффективными.
594
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Было на что посмотреть?
595
00:41:16,807 --> 00:41:18,184
Вам стоило бы видеть.
596
00:41:18,601 --> 00:41:20,644
В следующий раз
напомню взять меня с собой.
597
00:41:23,814 --> 00:41:27,526
Насколько я знаю, у людей есть обычай:
когда они совершают открытие,
598
00:41:27,651 --> 00:41:29,236
то получают право дать ему имя.
599
00:41:29,737 --> 00:41:31,363
Что бы Вы предложили?
600
00:41:32,031 --> 00:41:33,908
Туманность Т'Пол-Арчера?
601
00:41:34,283 --> 00:41:37,203
Я думаю, лучше подошло бы название
«Туманность Робинсона».
|