Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-4.

1
00:00:03,378 --> 00:00:05,463
Дополнительная запись
дневника капитана.

2
00:00:05,797 --> 00:00:09,592
Прошло уже почти четыре дня с момента
событий на ромуланском минном поле.

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,262
Ремонтные бригады работают
не покладая рук.

4
00:00:12,345 --> 00:00:14,222
Нервы у всех на пределе.

5
00:00:14,431 --> 00:00:16,808
Поверить не могу, что мы всё ещё целы.

6
00:00:17,058 --> 00:00:20,270
Если бы эта мина попала бы
на пару метров левее...

7
00:00:20,478 --> 00:00:24,441
Мы не можем поляризировать порт носовой
обшивки, пока не изолируем пробоины.

8
00:00:26,109 --> 00:00:27,485
И что ты предлагаешь?

9
00:00:27,736 --> 00:00:31,573
Ну, если мы сможем найти немного
титанового сплава...

10
00:00:32,574 --> 00:00:34,951
То это займёт три или четыре месяца.

11
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
И с такими повреждениями,
в лучшем случае...

12
00:00:38,413 --> 00:00:41,666
Варп 2, может, 2.1.

13
00:00:43,626 --> 00:00:45,754
Другими словами, мы в...

14
00:00:47,046 --> 00:00:49,132
В десятке лет от станции Юпитер.

15
00:00:54,387 --> 00:00:56,473
А что насчёт матрицы приемопередатчика?

16
00:00:56,639 --> 00:00:58,558
Субкосмическая антенна повреждена.

17
00:00:58,641 --> 00:01:00,935
Все остальные близкого действия.

18
00:01:01,853 --> 00:01:05,023
За прошедший год мы ответили
на множество сигналов бедствия.

19
00:01:05,148 --> 00:01:07,901
Пора кому-нибудь помочь и нам.

20
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
Вы серьёзно?

21
00:01:14,866 --> 00:01:16,451
Арчер вызывает прапорщик Сато

22
00:01:16,576 --> 00:01:18,119
Да, сэр.

23
00:01:18,244 --> 00:01:22,832
Я хочу, чтобы вы подали
общий сигнал бедствия.

24
00:01:23,333 --> 00:01:27,504
Требуется помощь, небольшой ремонт.
Не вдавайся в подробности.

25
00:01:27,712 --> 00:01:29,506
Вас поняла, сэр.

26
00:01:29,714 --> 00:01:31,174
Арчер, конец связи.

27
00:01:41,768 --> 00:01:45,939
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ

28
00:02:59,721 --> 00:03:01,723
Вы убиваете меня!

29
00:03:02,515 --> 00:03:04,142
Давите, лейтенант.

30
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Ещё две секунды.

31
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
И можете отдыхать.

32
00:03:10,815 --> 00:03:13,902
Доктору неэтично заставлять
пациента так страдать.

33
00:03:14,736 --> 00:03:17,739
Неэтично вредить пациенту. А вот
заставлять страдать - могу.

34
00:03:17,822 --> 00:03:19,032
«ПОЛНАЯ ОСТАНОВКА»

35
00:03:19,157 --> 00:03:21,951
{\an8}Хорошее настроение -
ключ к быстрому выздоровлению.

36
00:03:22,035 --> 00:03:25,580
{\an8}Чем больше вы жалуетесь,
тем дольше будете выздоравливать.

37
00:03:26,748 --> 00:03:29,208
{\an8}Когда я смогу вернуться
к исполнению обязанностей?

38
00:03:29,292 --> 00:03:31,252
{\an8}Через неделю-другую.

39
00:03:31,336 --> 00:03:32,295
{\an8}Две недели?

40
00:03:32,420 --> 00:03:34,172
{\an8}Настроение, лейтенант.

41
00:03:34,923 --> 00:03:38,384
{\an8}Возможно, выздоровеете быстрее если
добавлю регуланских личинок.

42
00:03:38,468 --> 00:03:41,471
{\an8}Я больше не позволю впихивать
эту мерзость в мою ногу.

43
00:03:41,554 --> 00:03:43,389
{\an8}Вы так и не нашли последнюю.

44
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
{\an8}Оно само выберется оттуда...
позже.

45
00:03:52,982 --> 00:03:54,234
{\an8}Слыхал?

46
00:03:56,778 --> 00:03:58,529
{\an8}Не могу поверить.

47
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
{\an8}Трип же сказал, что устранил этот скрип.

48
00:04:03,409 --> 00:04:04,452
{\an8}Слушаю.

49
00:04:04,535 --> 00:04:09,207
{\an8}Капитан, мы получили ответ
на сигнал бедствия.

50
00:04:13,753 --> 00:04:15,171
Теллариты - грузовое судно.

51
00:04:15,255 --> 00:04:16,881
Соедините с ними.

52
00:04:19,008 --> 00:04:21,427
Говорит Арчер, капитан
корабля «Энтерпрайз».

53
00:04:21,511 --> 00:04:22,887
Спасибо, что откликнулись.

54
00:04:22,971 --> 00:04:24,931
Чем мы можем вам помочь?

55
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
Нам нужна помощь в починке корпуса.

56
00:04:28,851 --> 00:04:32,021
Если сможете встретиться с нами,
мы бы с радостью всё обсудили...

57
00:04:32,105 --> 00:04:33,940
...наш график не позволит...

58
00:04:34,065 --> 00:04:35,858
Сигнал очень...

59
00:04:37,235 --> 00:04:40,113
Простите, сэр.
Они, видимо, вне зоны приёма.

60
00:04:40,196 --> 00:04:41,948
Можете повторить?

61
00:04:42,240 --> 00:04:43,866
Передаём координаты...

62
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
...ремонтной станции в...

63
00:04:48,621 --> 00:04:51,165
Похоже, он сказал «ремонтная станция»?

64
00:04:51,457 --> 00:04:53,209
Мы получили координаты.

65
00:04:53,543 --> 00:04:57,422
-Что вы знаете об этих телларитах?
-Не самая сговорчивая раса,

66
00:04:57,505 --> 00:04:59,757
но, как правило, им можно доверять.

67
00:05:00,008 --> 00:05:04,137
Данные координаты в трёх с половиной
днях пути от точки варпа 2.

68
00:05:07,432 --> 00:05:09,100
Думаю, стоит это проверить.

69
00:05:09,183 --> 00:05:10,685
Есть, сэр.

70
00:05:18,026 --> 00:05:20,737
Говорит Арчер, капитан
звёздного корабля «Энтерпрайз».

71
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
Нам нужно произвести небольшой ремонт.

72
00:05:22,780 --> 00:05:25,658
Мне сообщили, что вы, возможно,
поможете нам.

73
00:05:31,956 --> 00:05:35,335
Мы были бы благодарны за любую помощь,
которую вы смогли бы оказать.

74
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
Пожалуйста, ответьте.

75
00:05:42,884 --> 00:05:44,218
Ничего.

76
00:05:44,552 --> 00:05:45,928
Признаки жизни?

77
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
Никаких.

78
00:05:48,139 --> 00:05:49,640
Может, она заброшена.

79
00:05:49,724 --> 00:05:52,185
Мы могли бы высадиться на неё...

80
00:05:52,268 --> 00:05:54,479
Поискать на ней нужные нам материалы.

81
00:05:54,687 --> 00:05:59,442
Непохоже, что «Энтерпрайз»
сможет поместиться в эти доки.

82
00:06:00,735 --> 00:06:02,904
Что там внутри?

83
00:06:04,489 --> 00:06:07,658
Я засекла среду из жидкого гелия.

84
00:06:07,909 --> 00:06:11,746
Температура составляет
270 градусов ниже нуля.

85
00:06:18,836 --> 00:06:20,713
Биомолекулярный зонд.

86
00:06:20,797 --> 00:06:21,964
Сэр...

87
00:06:35,686 --> 00:06:39,607
Оно перестраивается,
чтобы мы смогли произвести стыковку.

88
00:06:40,900 --> 00:06:45,113
Жидкий гелий сменился на более
тёплую кислородно-азотную среду.

89
00:06:45,446 --> 00:06:47,406
Но всё ещё нету ответа на наши сигналы.

90
00:06:49,575 --> 00:06:52,245
Похоже, нас настоятельно
приглашают к себе.

91
00:06:52,662 --> 00:06:56,624
Им стоило бы немного поработать
над своей гостеприимностью.

92
00:06:58,167 --> 00:07:01,087
Как по мне, непохоже,
чтобы у нас был выбор.

93
00:07:03,673 --> 00:07:05,174
Проведите нас туда.

94
00:08:26,923 --> 00:08:32,053
Они изолировали все пробоины корпуса,
все поврежденные системы.

95
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
Будь я проклят.

96
00:08:36,182 --> 00:08:38,851
Год назад, вон там, мы поцарапали корпус.

97
00:08:39,352 --> 00:08:41,938
Я налетел на приемный
грузовой отсек, помните?

98
00:08:42,480 --> 00:08:44,941
Насколько я помню,
я сказал тебе её закрасить.

99
00:08:45,900 --> 00:08:48,152
Ну, я как раз собирался этим заняться.

100
00:08:55,910 --> 00:08:57,578
Всё на английском.

101
00:09:06,212 --> 00:09:08,923
Зонд просканировал не только корабль.

102
00:09:09,590 --> 00:09:11,133
Похоже, что это Малкольм.

103
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
Вот его травмированная левая нога.

104
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
В этом месте могут быть
технологии, которые

105
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
также позволят поставить
на ноги мистера Рида.

106
00:09:23,396 --> 00:09:25,773
Анализ вашего судна завершен.

107
00:09:26,023 --> 00:09:30,570
Выберите способ оплаты
для начала ремонтных работ.

108
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
С кем я говорю?

109
00:09:33,906 --> 00:09:36,701
Не удалось распознать ваш запрос.

110
00:09:37,577 --> 00:09:40,454
Здесь есть кто-нибудь,
с кем я мог бы поговорить?

111
00:09:40,871 --> 00:09:43,165
Не удалось распознать ваш запрос.

112
00:09:43,249 --> 00:09:45,835
Не думаю, что там кто-то есть.

113
00:09:46,460 --> 00:09:48,671
Возможно, эта станция автоматизирована.

114
00:09:50,881 --> 00:09:54,218
Так вы говорите, что можете
починить все наши системы?

115
00:09:55,177 --> 00:09:58,514
Выберите способ оплаты
для начала ремонтных работ.

116
00:10:01,350 --> 00:10:02,852
Дадим либо три варп-катушки,

117
00:10:02,935 --> 00:10:07,607
пять инжекторов дейтерия
или же 200 литров варп-плазмы.

118
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
Я бы не рекомендовал отдавать то,
что мы не смогли бы заменить.

119
00:10:11,902 --> 00:10:12,987
Плазму?

120
00:10:14,322 --> 00:10:15,781
Думаю, ей мы можем поделиться.

121
00:10:18,659 --> 00:10:22,163
Если мы согласимся с этими условиями,
то сколько времени займёт ремонт?

122
00:10:22,246 --> 00:10:26,626
Время до завершения - 34.2 земных часа.

123
00:10:28,753 --> 00:10:31,130
Говорю вам,
у ребят со станции Юпитер

124
00:10:31,213 --> 00:10:32,965
это заняло бы три месяца.

125
00:10:33,799 --> 00:10:35,217
Выгодный обмен.

126
00:10:36,052 --> 00:10:39,972
Выберите метод восстановления
для начала ремонтных работ.

127
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
Оплата производится
по окончании ремонтных работ.

128
00:10:55,821 --> 00:10:58,199
При этом, ваше судно будет
полностью отключено.

129
00:10:58,282 --> 00:11:03,204
Весь личный состав должен покинуть
реконструируемые помещения.

130
00:11:03,287 --> 00:11:04,664
Посмотрите на это.

131
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Это расписание ремонтных работ.

132
00:11:08,209 --> 00:11:11,837
Передайте это всё Хоши, и
пусть она проинформирует всю команду.

133
00:11:23,224 --> 00:11:25,810
-«Энтерпрайз» - капитану Арчеру.
-Слушаю.

134
00:11:25,893 --> 00:11:28,979
Какие-то механические руки
прикрепились к нашему внешнему корпусу.

135
00:11:29,438 --> 00:11:31,857
Всё в порядке, Трэвис, оставайся на связи.

136
00:11:33,109 --> 00:11:37,238
Станция отдыха
теперь доступна всему экипажу.

137
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
Приятного времяпровождения.

138
00:12:12,356 --> 00:12:15,192
Если это
«станция отдыха»,

139
00:12:15,609 --> 00:12:18,988
то, возможно, нам стоит попросить
их вернуть нам нашу плазму.

140
00:12:31,333 --> 00:12:33,752
Преобразователь материи в энергию.

141
00:12:35,212 --> 00:12:37,214
Или это может быть транспортер.

142
00:12:38,299 --> 00:12:40,134
Просто очень маленький.

143
00:12:40,968 --> 00:12:43,888
Я считаю, что это какой-то
вид молекулярного синтезатора.

144
00:12:43,971 --> 00:12:46,849
Похожий на протеиновый
преобразователь, но более продвинутый.

145
00:12:46,932 --> 00:12:48,684
Воду, попрохладнее.

146
00:13:03,699 --> 00:13:06,410
Я видела подобный прибор
на таркалианском судне.

147
00:13:06,494 --> 00:13:09,997
Он был способен создавать копии
практически любых неживых объектов.

148
00:13:10,080 --> 00:13:11,916
Если б у наших инженеров
был хоть один,

149
00:13:12,041 --> 00:13:14,502
мы смогли бы создать столько
запчастей.

150
00:13:16,045 --> 00:13:18,464
Интересно, что ещё есть в меню.

151
00:13:21,175 --> 00:13:23,302
Один поджаренный сом.

152
00:13:36,190 --> 00:13:38,108
Пахнет совсем как настоящий.

153
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
И как?

154
00:13:47,451 --> 00:13:48,661
Неплохо.

155
00:13:49,912 --> 00:13:52,540
Я сомневаюсь, что в радиусе
130 световых лет есть сом.

156
00:13:52,873 --> 00:13:56,961
Его геном содержится на компьютере
«Энтерпрайза», как и рецепт.

157
00:13:57,586 --> 00:14:00,214
Очевидно, что эта станция
сканировала нашу базу данных.

158
00:14:03,842 --> 00:14:07,304
Было бы неплохо, если бы они
сначала об этом спросили.

159
00:14:07,388 --> 00:14:10,224
Можно только представить,
что ещё эта штука знает о нас.

160
00:14:10,349 --> 00:14:12,017
Капитан, вы должны это попробовать.

161
00:14:12,142 --> 00:14:15,187
Спасибо, но я предпочту
готовку нашего повара.

162
00:14:15,980 --> 00:14:17,314
Я буду на мостике.

163
00:14:39,420 --> 00:14:42,256
Вы уверены, что эта штука
знает, что делает?

164
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
Вы уже в третий раз спрашиваете.

165
00:14:44,675 --> 00:14:46,635
Вы не ответили в первые два раза.

166
00:14:46,719 --> 00:14:47,928
Это замечательно.

167
00:14:48,012 --> 00:14:50,389
Скорость регенерации
увеличивается по экспоненте.

168
00:14:50,598 --> 00:14:52,391
Использую
цитокинетические ферменты,

169
00:14:52,474 --> 00:14:54,310
чтобы стимулировать
деление клеток.

170
00:14:54,393 --> 00:14:55,436
Прелестно.

171
00:14:55,519 --> 00:14:57,730
Мне бы точно пригодился такой прибор.

172
00:14:58,564 --> 00:15:01,817
Быть может, капитан
смог бы поторговаться за него.

173
00:15:14,330 --> 00:15:16,457
Ткань полностью заживлена.

174
00:15:16,749 --> 00:15:18,626
Даже шрама не осталось.

175
00:15:18,709 --> 00:15:20,210
Попробуйте встать.

176
00:15:24,924 --> 00:15:26,258
Чувствуете боли?

177
00:15:27,134 --> 00:15:28,177
Нет.

178
00:15:32,389 --> 00:15:33,807
Войдите.

179
00:15:37,019 --> 00:15:39,647
Сейчас ремонтируется палуба С.

180
00:15:40,105 --> 00:15:42,942
Работы на первой взлётной платформе
начнутся в 22:00.

181
00:15:46,862 --> 00:15:49,740
После их ремонта даже пол не скрипит.

182
00:15:51,158 --> 00:15:54,161
Я уже думал, что у нас
завёлся гремлин под палубой.

183
00:15:55,829 --> 00:15:57,373
Это мифическое существо.

184
00:15:57,915 --> 00:16:01,418
Британские пилоты обвиняли их в проблемах,
которые не могли объяснить.

185
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Пожалуй, мне стоит провести сканирование.

186
00:16:05,005 --> 00:16:06,715
В этом нет нужды.

187
00:16:07,967 --> 00:16:10,302
Трип доволен процессом ремонта?

188
00:16:10,386 --> 00:16:13,097
Он говорит, что
превышают требования Звёздного флота.

189
00:16:13,180 --> 00:16:14,306
Рад это слышать.

190
00:16:15,224 --> 00:16:16,517
Что-то ещё?

191
00:16:17,184 --> 00:16:18,811
Могу я кое-что отметить?

192
00:16:18,978 --> 00:16:19,853
Давайте.

193
00:16:19,979 --> 00:16:21,772
Вы выглядите взволнованным.

194
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Похоже, мне стоит поработать
над подавлением моих эмоций.

195
00:16:28,278 --> 00:16:30,197
Этот ремонт - чертовски выгодная сделка

196
00:16:30,280 --> 00:16:33,075
и всего лишь за 200 литров варп-плазмы,
вам так не кажется?

197
00:16:33,867 --> 00:16:37,246
Не все культуры ставят
себе целью обогащение.

198
00:16:37,329 --> 00:16:41,291
Основатели станции просто могли
исходить из идей помощи остальным.

199
00:16:41,667 --> 00:16:43,210
И что же с ними стало?

200
00:16:44,294 --> 00:16:48,007
Как минимум, они могли бы оставить записку
«Спасибо, что заглянули к нам».

201
00:16:48,424 --> 00:16:50,926
Может быть, они
захотели сохранить анонимность.

202
00:16:52,720 --> 00:16:55,222
А вам не кажется это несколько странным?

203
00:16:56,765 --> 00:17:00,436
Я знаю, что вы не слишком
доверяете своим чувствам, но...

204
00:17:01,895 --> 00:17:04,231
Но я научился доверять своим.

205
00:17:06,734 --> 00:17:08,777
Что-то здесь не так.

206
00:17:19,329 --> 00:17:22,082
Если честно, мне даже стало
немного жаль доктора.

207
00:17:22,166 --> 00:17:25,502
Всё, что он мог, - это стоять
и наблюдать, как работает эта штука.

208
00:17:25,586 --> 00:17:27,046
Я понимаю его чувства.

209
00:17:27,212 --> 00:17:31,383
Я видел, как конвертор всё
заменил и забрал за 15 минут.

210
00:17:31,717 --> 00:17:34,511
Моя бригада этим бы неделю занималась.

211
00:17:35,721 --> 00:17:37,514
С такими технологиями

212
00:17:37,598 --> 00:17:39,850
Звёздный флот мог бы корабли,
которым бы

213
00:17:40,476 --> 00:17:42,686
не понадобились ведущие инженеры

214
00:17:42,811 --> 00:17:44,480
или боевые офицеры.

215
00:17:44,855 --> 00:17:46,774
Звёздный корабль без военного офицера?

216
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Не могу сказать, что я понимаю.

217
00:17:49,026 --> 00:17:50,778
Ты не думаешь, что
их компьютер

218
00:17:51,070 --> 00:17:52,571
должен быть
большого размера?

219
00:17:53,155 --> 00:17:55,199
У нас самые развитые компьютеры
во флоте,

220
00:17:55,491 --> 00:17:57,201
и они высотой в три палубы.

221
00:17:57,951 --> 00:17:59,369
Ну, наверное, ты прав.

222
00:18:00,454 --> 00:18:01,747
Тогда где он?

223
00:18:03,582 --> 00:18:04,708
Я что-то не улавливаю.

224
00:18:06,251 --> 00:18:09,421
Несколько часов назад,
я просканировал станцию.

225
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
Вот тут доки.

226
00:18:12,257 --> 00:18:13,467
Мы находимся тут.

227
00:18:13,550 --> 00:18:15,636
Тут комната диагностики.

228
00:18:19,473 --> 00:18:22,643
Так что, это место - единственное,
где он может быть,

229
00:18:23,560 --> 00:18:25,562
и оно едва ли составляет
половину комнаты.

230
00:18:26,146 --> 00:18:29,900
Машина, способная производить миллиарды
операций каждую наносекунду,

231
00:18:30,234 --> 00:18:34,113
и может поместиться в
обычную хлебную упаковку.

232
00:18:36,406 --> 00:18:38,075
Хотел бы я на неё посмотреть.

233
00:18:38,700 --> 00:18:40,202
Ну, ты всегда можешь попросить.

234
00:18:40,452 --> 00:18:41,662
Я пытался.

235
00:18:42,538 --> 00:18:44,373
Не удалось распознать ваш запрос.

236
00:18:47,292 --> 00:18:49,586
Ну, похоже, на этом всё.

237
00:18:49,962 --> 00:18:51,463
Не совсем.

238
00:18:52,673 --> 00:18:54,216
Этот охлаждающий трубопровод...

239
00:18:54,424 --> 00:18:56,677
ведёт в самый центр станции.

240
00:18:57,094 --> 00:18:59,805
Я видел панель доступа
в одном из коридоров.

241
00:19:00,055 --> 00:19:04,893
Этому компьютеру могут не понравиться
люди... всюду сующие свой нос.

242
00:19:05,310 --> 00:19:07,771
Я не видел никаких запрещающих знаков.

243
00:19:10,732 --> 00:19:11,900
Мы исследователи.

244
00:19:13,152 --> 00:19:14,611
Где твоя жажда приключений?

245
00:19:14,862 --> 00:19:16,780
Осталась на ромуланском минном поле.

246
00:19:28,125 --> 00:19:29,168
Почти...

247
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
Получилось.

248
00:19:32,254 --> 00:19:33,964
Если об этом узнает капитан,

249
00:19:34,047 --> 00:19:36,717
мы с тобой месяц будем
чистить плазменные трубопроводы.

250
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
Мэйвезер.

251
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
Трэвис, это капитан.

252
00:20:05,370 --> 00:20:08,081
Можете спуститься
на взлётную площадку №1?

253
00:20:08,290 --> 00:20:10,334
Я думал, этот отсек перекрыт, сэр.

254
00:20:10,459 --> 00:20:13,128
Уже нет, мне нужна помощь, прапорщик.

255
00:20:13,670 --> 00:20:14,713
Есть, сэр.

256
00:20:27,309 --> 00:20:29,311
Ты уверен, что это то направление?

257
00:20:44,243 --> 00:20:45,535
Добрый вечер, субкоммандер.

258
00:20:51,875 --> 00:20:53,460
Капитан?

259
00:20:58,173 --> 00:20:59,466
Э-эй?

260
00:21:03,637 --> 00:21:04,763
Ау?

261
00:21:19,611 --> 00:21:21,905
Вы представляете, как глуп
ваш небольшой трюк?

262
00:21:22,531 --> 00:21:25,075
Вас запросто могло
выбросить в открытый космос.

263
00:21:27,077 --> 00:21:29,997
Вы же старшие офицеры.
Вы должны быть примером для

264
00:21:30,080 --> 00:21:31,331
остальных членов команды.

265
00:21:31,498 --> 00:21:33,041
Это было моей идей, сэр.

266
00:21:33,500 --> 00:21:35,127
Я думаю, Рид достаточно взрослый,

267
00:21:35,210 --> 00:21:37,546
чтобы принимать
собственные решения.

268
00:21:38,755 --> 00:21:41,633
Как мне кажется, вы посчитали,
что дисциплина на борту

269
00:21:41,717 --> 00:21:43,010
немного разболталась.

270
00:21:43,260 --> 00:21:44,803
И я начинаю соглашаться с вами.

271
00:21:46,847 --> 00:21:50,267
Вы оба остаётесь в казарме
до дальнейших распоряжений. Вольно.

272
00:21:50,350 --> 00:21:51,351
-Да, сэр.
-Есть, сэр.

273
00:21:52,811 --> 00:21:53,895
Погодите.

274
00:21:57,441 --> 00:22:01,778
Вы обнаружили что-нибудь
интересное, пока были там?

275
00:22:03,363 --> 00:22:06,575
Зависит от того, что вы имеете
в виду под словом «интересное».

276
00:22:06,908 --> 00:22:08,660
Т'Пол - капитану Арчеру.

277
00:22:11,121 --> 00:22:12,164
Слушаю.

278
00:22:12,247 --> 00:22:14,916
Вы срочно нужны на взлётной палубе №1.

279
00:22:24,760 --> 00:22:26,386
Что произошло?

280
00:22:27,095 --> 00:22:28,764
Он мёртв, капитан.

281
00:22:36,146 --> 00:22:39,441
Подкожные ожоги
вследствие изолитического шока,

282
00:22:39,775 --> 00:22:42,944
но я не могу сказать точно, пока
не проведу полное вскрытие.

283
00:22:46,448 --> 00:22:48,075
Я буду держать вас в курсе.

284
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
Он пытался
подключится к энергосистеме,

285
00:22:59,920 --> 00:23:01,296
когда реле были перегружены.

286
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Зачем понадобилось спускаться
сюда во время работ

287
00:23:05,717 --> 00:23:07,719
и возиться с энергосистемами?

288
00:23:07,844 --> 00:23:08,929
Ума не приложу.

289
00:23:09,221 --> 00:23:11,973
Трэвис бы говорил со мной,
прежде чем работать с системой.

290
00:23:12,057 --> 00:23:14,351
Вы сообщили экипажу, что этот сектор
перекрыт?

291
00:23:14,559 --> 00:23:15,477
Да.

292
00:23:15,560 --> 00:23:17,813
Судя по всему, до кого-то не дошло.

293
00:23:20,482 --> 00:23:22,818
-Во котором часу он покинул свой пост?
-В 18:00.

294
00:23:22,901 --> 00:23:25,487
Мы с Малкольмом видели его на
станции через полчаса.

295
00:23:25,570 --> 00:23:27,030
Он обедал с Хоши.

296
00:23:27,114 --> 00:23:29,533
Узнайте, говорил ли он
что-нибудь об этом.

297
00:23:29,616 --> 00:23:31,076
И проверьте записи разговоров.

298
00:23:31,159 --> 00:23:33,036
Я хочу знать,
говорил ли с кем-то ещё.

299
00:23:33,120 --> 00:23:35,956
Не мешало бы ещё проверить его каюту.

300
00:23:38,750 --> 00:23:42,045
Разместите охрану возле
всех секций, где проводится ремонт.

301
00:23:42,379 --> 00:23:43,421
Есть, сэр.

302
00:24:09,030 --> 00:24:11,575
Член моего экипажа погиб.

303
00:24:13,368 --> 00:24:15,745
И мы не знаем, что случилось.

304
00:24:18,790 --> 00:24:20,959
Не удалось распознать ваш запрос.

305
00:24:23,044 --> 00:24:24,212
Мой штурман...

306
00:24:25,672 --> 00:24:29,426
был убит на взлетной палубе №1.

307
00:24:32,679 --> 00:24:35,974
Мы считаем, что это случилось,
когда эта секция была перекрыта.

308
00:24:36,183 --> 00:24:40,896
Весь личный состав должен покинуть
реконструируемые помещения.

309
00:24:41,062 --> 00:24:43,190
Мы так и сделали.

310
00:24:44,733 --> 00:24:46,318
У вас есть какая-нибудь...

311
00:24:47,694 --> 00:24:49,821
запись случившегося?

312
00:24:50,322 --> 00:24:54,492
Весь личный состав должен покинуть
реконструируемые помещения.

313
00:24:57,162 --> 00:24:59,706
Мне нужно поговорить с кем-то.

314
00:25:01,208 --> 00:25:03,668
С кем-то, у кого есть
доступ к вашей базе

315
00:25:03,752 --> 00:25:06,546
и кто может объяснить
мне что случилось.

316
00:25:07,005 --> 00:25:09,174
Не удалось распознать ваш запрос.

317
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Кто построил эту станцию?

318
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Какие расы?

319
00:25:12,302 --> 00:25:14,262
Не удалось распознать ваш запрос.

320
00:25:14,512 --> 00:25:15,972
Какие расы?

321
00:25:16,223 --> 00:25:21,102
Любой урон, нанесенный данной станции,
будет взыскан с вашего судна.

322
00:25:24,814 --> 00:25:26,858
Компьютер, начинаем запись.

323
00:25:27,817 --> 00:25:30,487
Имя субъекта, прапорщик Трэвис Мэйвезер.

324
00:25:30,570 --> 00:25:33,615
Человек, мужчина, вес - 72 кг,

325
00:25:33,698 --> 00:25:36,201
возраст - 26 земных лет.

326
00:25:36,701 --> 00:25:39,120
Слишком молод для этого стола.

327
00:25:41,039 --> 00:25:45,627
Судя по разложению клеток,
смерть наступила примерно в 23:30.

328
00:25:45,710 --> 00:25:47,128
Вероятная причина смерти -

329
00:25:47,379 --> 00:25:50,757
фибрилляция желудочков,
вызванная изолитическим шоком.

330
00:25:51,299 --> 00:25:55,178
Судя по всему, кровеносная
система сыграла роль канала разрядки.

331
00:25:55,262 --> 00:25:56,763
Мышечные ткани проявляют следы

332
00:25:56,846 --> 00:25:59,015
некроза вдоль всего
пути воздействия заряда.

333
00:25:59,391 --> 00:26:05,063
Подкожные ожоги составляют
примерно... 12% по всему телу.

334
00:26:05,188 --> 00:26:07,816
Фаланги на правой руке
и кисть проявляют признаки

335
00:26:07,941 --> 00:26:10,402
множества термальных повреждений.

336
00:26:10,485 --> 00:26:12,153
Компьютер, пауза.

337
00:26:12,612 --> 00:26:13,571
Прапорщик?

338
00:26:14,864 --> 00:26:17,284
Сейчас не лучшее время.

339
00:26:18,159 --> 00:26:21,037
Я хотела попрощаться.

340
00:26:22,747 --> 00:26:24,541
Это может быть непросто.

341
00:26:25,792 --> 00:26:28,670
Я уже видела трупы,
15 из них на том чужом корабле.

342
00:26:28,837 --> 00:26:31,131
Всё по-другому, когда
это тот, кого знаешь.

343
00:26:50,859 --> 00:26:53,987
Я надеялась, что это одна
из его шуток.

344
00:26:56,114 --> 00:26:58,700
Несколько недель назад
Трэвис попросил придти в дэкон.

345
00:27:00,535 --> 00:27:04,414
Он сказал, что пронёс на борт
какую-то желатиновую форму жизни.

346
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
Он говорил, что оно может быть разумным

347
00:27:07,751 --> 00:27:12,130
и что капитан должен выяснить,
как с ним можно общаться.

348
00:27:13,548 --> 00:27:14,841
Я такого не помню.

349
00:27:15,467 --> 00:27:20,388
Никакой жизненной формы не было.
Это было просто клубничное желе.

350
00:27:21,806 --> 00:27:24,559
Я сказала ему, что ещё
отыграюсь на нём.

351
00:27:26,561 --> 00:27:27,645
Простите.

352
00:27:29,773 --> 00:27:31,483
Может, станет
легче, если узнаете,

353
00:27:31,566 --> 00:27:33,401
что он почти не почувствовал боли.

354
00:27:33,485 --> 00:27:36,654
Изолитический шок сразу же поражает...

355
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
...нервную...

356
00:27:42,452 --> 00:27:44,287
Как странно.

357
00:27:44,537 --> 00:27:45,955
Что?

358
00:27:47,749 --> 00:27:49,334
Они все мертвы.

359
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
Все до единой.

360
00:27:52,170 --> 00:27:53,338
Простите, прапорщик.

361
00:28:07,936 --> 00:28:09,312
Нашли что-то?

362
00:28:09,979 --> 00:28:11,022
Нет.

363
00:28:12,982 --> 00:28:16,236
Прошлым вечером
Трэвис не пользовался связью.

364
00:28:18,071 --> 00:28:19,239
Хэйс говорит, связалась

365
00:28:19,322 --> 00:28:21,157
с ним, когда он шёл
на взлётную палубу.

366
00:28:21,241 --> 00:28:22,784
Но они не говорили.

367
00:28:22,909 --> 00:28:25,078
Она говорит, что он будто торопился.

368
00:28:26,704 --> 00:28:27,747
Что это?

369
00:28:29,666 --> 00:28:30,708
Это письмо...

370
00:28:31,584 --> 00:28:32,669
...его сестре.

371
00:28:34,754 --> 00:28:37,549
Оно было на мониторе, когда я зашёл.

372
00:28:40,218 --> 00:28:43,221
Боюсь, что здесь нет
ничего особо полезного.

373
00:28:47,642 --> 00:28:51,896
Вы упоминали о чём-то...
что отменили завтрак с ним.

374
00:28:55,442 --> 00:28:58,486
Это было на прошлой неделе.

375
00:28:59,988 --> 00:29:03,116
Я был вынужден отложить его.

376
00:29:08,580 --> 00:29:11,583
Вы смогли найти его родителей?

377
00:29:13,376 --> 00:29:16,588
Коммандер Т'Пол работает над этим,
но это займёт какое-то время.

378
00:29:17,088 --> 00:29:20,133
Грузовые корабли не всегда
легко отследить.

379
00:29:26,931 --> 00:29:27,974
Арчер.

380
00:29:28,141 --> 00:29:31,144
Капитан, это доктор Флокс.
Мне срочно нужно с вами встретиться.

381
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Вы обнаружили что-то?

382
00:29:40,695 --> 00:29:42,155
Вообще-то, да, обнаружил.

383
00:29:42,280 --> 00:29:44,824
Это не прапорщик Мэйвезер.

384
00:29:46,409 --> 00:29:49,120
-Что?
-Это практически идеальная копия.

385
00:29:49,204 --> 00:29:50,914
Ещё не видал форм, которые могли бы

386
00:29:50,997 --> 00:29:52,624
копировать так подробно детали.

387
00:29:52,707 --> 00:29:55,919
От кожного покрова
до клеточных протеинов.

388
00:29:56,252 --> 00:29:57,587
Поразительная работа.

389
00:29:58,296 --> 00:30:02,300
Если он настолько идеальна,
то как вы узнали, что это не он?

390
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Вы помните, что произошло с Фишером
в прошлом месяце?

391
00:30:05,261 --> 00:30:08,014
После нашего визита на Тессик Прайм?

392
00:30:08,473 --> 00:30:11,309
Он подхватил риджелийскую лихорадку.

393
00:30:11,392 --> 00:30:13,853
Я привил весь экипаж,
чтоб избежать эпидемии.

394
00:30:13,937 --> 00:30:16,523
Не могли бы вы закатать рукав?

395
00:30:25,949 --> 00:30:28,827
Вакцина содержит миллионы
генетически измененных микробов.

396
00:30:28,910 --> 00:30:30,745
Большинство -
всё ещё в вашей крови.

397
00:30:30,870 --> 00:30:35,792
Они обычно выживают
в течение нескольких недель.

398
00:30:42,549 --> 00:30:46,469
Все чужеродные микробы в этом
теле мертвы.

399
00:30:47,345 --> 00:30:49,848
Могли ли погибнуть в результате
изолитического шока?

400
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
Данные виды
питаются изолитической

401
00:30:51,891 --> 00:30:53,768
энергией и могли б
только приумножиться.

402
00:30:54,018 --> 00:30:56,271
Я думаю, что кто-то или что-то

403
00:30:56,896 --> 00:31:02,068
похитило прапорщика Мэйвезера
и оставило на его месте этот труп.

404
00:31:03,236 --> 00:31:06,406
Похоже, эта станция умеет
воспроизводить не только перегородки.

405
00:31:07,365 --> 00:31:08,616
Какая ирония.

406
00:31:08,741 --> 00:31:10,493
Станция может копировать
мертвое тело

407
00:31:10,577 --> 00:31:12,036
в мельчайших подробностях,

408
00:31:12,120 --> 00:31:14,706
а простой одноклеточный организм -

409
00:31:14,956 --> 00:31:16,457
за пределами её возможностей.

410
00:31:18,835 --> 00:31:20,837
Я нашла местоположение
родителей Мейвезера.

411
00:31:20,920 --> 00:31:24,173
Не стоит торопиться
Их сын может быть ещё жив...

412
00:31:25,174 --> 00:31:27,302
Ты и Трип продвинулись
далеко в станцию.

413
00:31:27,635 --> 00:31:29,762
Насколько были далеки
от компьютерного ядра?

414
00:31:29,846 --> 00:31:32,265
Мы были в 20 метрах,
пока не зацепили сенсоры.

415
00:31:32,682 --> 00:31:34,767
Сможете обойти их?

416
00:31:35,810 --> 00:31:36,895
Думаю, да.

417
00:31:36,978 --> 00:31:39,105
Наш ремонт закончится через 19 минут.

418
00:31:39,272 --> 00:31:42,150
Станция ожидает, что после
этого мы улетим.

419
00:31:42,358 --> 00:31:43,985
Капитанский мост - инженерной.

420
00:31:44,110 --> 00:31:45,069
Такер на связи.

421
00:31:45,153 --> 00:31:46,946
Трип, приготовил нашу оплату?

422
00:31:47,322 --> 00:31:49,115
Канистры почти готовы, сэр.

423
00:31:49,324 --> 00:31:50,909
Не стоит сильно торопиться.

424
00:32:04,047 --> 00:32:07,216
200 литров варп-плазмы,
как и было обещано.

425
00:32:07,550 --> 00:32:11,220
Пожалуйста, поставьте вашу компенсацию
на транспортную платформу.

426
00:32:14,265 --> 00:32:15,934
Погоди, погоди.

427
00:32:16,225 --> 00:32:19,103
Нам сначала нужно обсудить
несколько проблем.

428
00:32:19,896 --> 00:32:22,774
Я не очень-то доволен
качеством твоей работы.

429
00:32:24,692 --> 00:32:25,693
Ты меня слышишь?

430
00:32:25,902 --> 00:32:29,405
Пожалуйста, поставьте вашу компенсацию
на транспортную платформу.

431
00:32:29,530 --> 00:32:33,076
Я осматривал муфты болтов,
которыми вы закрепили заплатки корпуса.

432
00:32:33,368 --> 00:32:36,788
Боюсь, они не соответствуют
стандартам Звёздного флота.

433
00:32:37,038 --> 00:32:39,248
А субкосмический усилитель,
что вы починили?

434
00:32:39,374 --> 00:32:43,044
Мы обнаружили шумы
на всех высокочастотных диапазонах.

435
00:32:43,461 --> 00:32:47,090
Пожалуйста, поставьте вашу компенсацию
на транспортную платформу.

436
00:32:47,173 --> 00:32:51,052
Мы не заплатим, пока не разберемся с этим.

437
00:33:02,397 --> 00:33:06,943
Где гарантия того,
что эти дюрановые штифты

438
00:33:07,026 --> 00:33:09,862
не вылетят при переходе на
сверхсветовую скорость?

439
00:33:10,405 --> 00:33:12,448
Не удалось распознать ваш запрос.

440
00:33:16,202 --> 00:33:20,039
В нашем мире есть
очень хорошее выражение:

441
00:33:20,123 --> 00:33:22,458
«Клиент всегда прав».

442
00:33:22,542 --> 00:33:25,753
Возможно, тебе бы не мешало
внести его в свои программы.

443
00:33:28,631 --> 00:33:31,467
Я требую книгу жалоб и предложений.

444
00:33:39,559 --> 00:33:40,643
Это здесь.

445
00:33:41,060 --> 00:33:42,353
Примерно пять метров.

446
00:34:25,772 --> 00:34:31,694
Похоже, у тебя появились
более важные проблемы.

447
00:35:46,519 --> 00:35:49,647
Обнаружено вторжение
в главное информационное ядро.

448
00:35:49,730 --> 00:35:52,650
Покиньте это помещение, или
ваше судно будет подвержено риску.

449
00:35:52,733 --> 00:35:54,819
Обнаружена биоактивность человека.

450
00:35:55,778 --> 00:35:56,863
Они живы?

451
00:35:58,948 --> 00:36:01,492
Похоже, что их жизненно
важные органы функционируют.

452
00:36:01,826 --> 00:36:04,287
Но они подверглись сильному воздействию.

453
00:36:04,453 --> 00:36:06,956
Обнаружено вторжение
в главное информационное ядро.

454
00:36:07,373 --> 00:36:10,960
Покиньте это помещение, или
ваше судно будет подвержено риску.

455
00:36:11,669 --> 00:36:14,255
Их синаптические связи
были перепрограммированы

456
00:36:14,422 --> 00:36:16,507
и интегрированы в ядро компьютера.

457
00:36:18,926 --> 00:36:21,512
Обнаружено вторжение в главное
информационное ядро.

458
00:36:22,096 --> 00:36:25,349
Покиньте это помещение, или
ваше судно будет подвержено риску.

459
00:36:26,684 --> 00:36:27,727
Капитан.

460
00:36:33,357 --> 00:36:35,818
Обнаружено вторжение в главное
информационное ядро.

461
00:36:36,527 --> 00:36:39,989
Покиньте это помещение, или
ваше судно будет подвержено риску.

462
00:36:56,255 --> 00:36:58,716
Только что три механические
руки схватили корабль.

463
00:36:58,799 --> 00:37:00,343
Поляризируйте корпус.

464
00:37:00,801 --> 00:37:03,054
-Никакого эффекта.
-Стандартное вооружение.

465
00:37:05,014 --> 00:37:06,224
Отключается.

466
00:37:07,099 --> 00:37:09,810
Станция включила электросеть
корабля через порты.

467
00:37:11,187 --> 00:37:12,980
Она переписывает наши команды.

468
00:37:13,064 --> 00:37:14,565
Блокируй главный компьютер.

469
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
Не могу, наши коды доступа
были уничтожены.

470
00:37:18,569 --> 00:37:22,448
-Сэр?
-Всё хорошо, мы заберём тебя домой.

471
00:37:22,615 --> 00:37:23,824
Сюда.

472
00:37:58,109 --> 00:38:00,903
-Арчер - капитанскому мостику.
-Интерком не работает.

473
00:38:04,657 --> 00:38:05,616
Трэвис?

474
00:38:05,700 --> 00:38:07,034
На пути в медпункт. Что?

475
00:38:07,159 --> 00:38:09,620
Лучше не бывает.
Держат нас за рулевые двигатели.

476
00:38:09,745 --> 00:38:11,205
Импульсные двигатели?

477
00:38:13,708 --> 00:38:14,792
Отключены.

478
00:38:15,668 --> 00:38:16,836
Мы теряем мощность.

479
00:38:17,003 --> 00:38:18,421
Системы отказывают.

480
00:38:18,504 --> 00:38:21,632
Малкольм, похоже, нам
пора рассчитаться за услуги.

481
00:38:38,691 --> 00:38:40,651
Мы нанесли серьёзный урон, сэр.

482
00:38:40,818 --> 00:38:42,403
Уровни мощности падают.

483
00:38:42,486 --> 00:38:44,864
Но плазма ещё не подожгла
кислородные кабели.

484
00:38:44,947 --> 00:38:47,199
Должна нагреться
до 3000 градусов, Малькольм.

485
00:38:47,283 --> 00:38:48,326
Будь терпеливее.

486
00:38:48,659 --> 00:38:50,119
Да, сэр.

487
00:38:58,586 --> 00:39:01,255
Я засёк множество взрывов
по всей станции.

488
00:39:08,804 --> 00:39:10,890
Активизируются основные функции.

489
00:39:11,015 --> 00:39:12,058
Двигатели?

490
00:39:12,141 --> 00:39:13,601
Импульсные и рулевые готовы.

491
00:39:13,684 --> 00:39:16,062
Одна из рук зацепилась
за обшивку корпуса.

492
00:39:21,025 --> 00:39:23,444
Если мы сейчас не уберемся отсюда -
мы поджаримся.

493
00:39:24,570 --> 00:39:26,238
-Полный вперед.
-Не выйдет.

494
00:39:26,322 --> 00:39:27,740
Если запущу импульсные,

495
00:39:27,823 --> 00:39:29,909
то посадочная площадка
разорвется пополам.

496
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
Можем запустить торпеду?

497
00:39:31,327 --> 00:39:33,496
На таком расстоянии
я бы не рекомендовал.

498
00:39:33,746 --> 00:39:35,664
Согласен, но похоже,
у нас нет выбора.

499
00:39:45,883 --> 00:39:47,468
Ещё одну, лейтенант!

500
00:39:56,560 --> 00:39:58,020
Вытащи нас отсюда.

501
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
Неплохо смотришься для покойника.

502
00:40:24,255 --> 00:40:25,339
Как себя чувствуешь?

503
00:40:27,174 --> 00:40:29,009
Намного лучше, сэр.

504
00:40:29,468 --> 00:40:30,928
Спасибо вам.

505
00:40:33,222 --> 00:40:35,641
Доктор рассказал мне, что случилось.

506
00:40:36,142 --> 00:40:37,935
Не уверен, что я всё понял.

507
00:40:38,018 --> 00:40:40,646
Мы сами ещё пытаемся
понять произошедшее.

508
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
Я могу пролить свет на это.

509
00:40:47,153 --> 00:40:48,821
Это какой-то тип интерфейса,

510
00:40:48,988 --> 00:40:52,158
разработанный для преобразования
биоимпульсов в двоичный код.

511
00:40:52,491 --> 00:40:55,202
Проще говоря, станция
использовала твой мозг

512
00:40:55,327 --> 00:40:57,329
для увеличения мощности
своего процессора.

513
00:40:57,455 --> 00:40:58,831
Зачем ей это нужно?

514
00:40:58,998 --> 00:41:04,336
Мозг разумных существ - это самый мощный
из всех известных в мире компьютер.

515
00:41:05,588 --> 00:41:07,339
Что насчёт остальных людей?

516
00:41:08,340 --> 00:41:12,428
Исходя из результатов сканирования Т'Пол,
многие из них находились там годами.

517
00:41:12,636 --> 00:41:14,805
Урон, нанесенный их мозгу,
был непоправим.

518
00:41:15,639 --> 00:41:17,224
К счастью, тебя
освободили

519
00:41:17,308 --> 00:41:19,852
до каких-либо перманентных
повреждений.

520
00:41:20,019 --> 00:41:22,062
Когда же вернется мой штурман?

521
00:41:22,688 --> 00:41:26,442
Я хотел бы понаблюдать за ним в течение
следующих 24 часов, если вы не против.

522
00:41:33,782 --> 00:41:37,077
Столовая капитана,
в пятницу утром в 08:00.

523
00:41:37,870 --> 00:41:38,996
Не опаздывай.

524
00:41:39,705 --> 00:41:41,248
Звучит хорошо, сэр.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru