Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 2-5.

1
00:00:09,634 --> 00:00:13,054
{\an8}Звёздный флот послал нас сюда
не для унижения.

2
00:00:13,138 --> 00:00:14,556
{\an8}20.47

3
00:00:16,850 --> 00:00:18,977
Сколько мы здесь пресмыкаемся
перед ними?

4
00:00:19,060 --> 00:00:20,186
Шесть дней?

5
00:00:20,270 --> 00:00:22,689
Пять, сэр, и я бы не сказала,
что мы пресмыкаемся.

6
00:00:22,814 --> 00:00:25,191
Извиняемся... просим прощения...

7
00:00:25,275 --> 00:00:26,526
Лишь за то, что пообедали

8
00:00:26,609 --> 00:00:28,862
у них на глазах
на нашем корабле.

9
00:00:28,945 --> 00:00:31,489
-Я это называю подхалимством.
-Они были оскорблены.

10
00:00:31,573 --> 00:00:33,992
Критассаны производят
плазменные инжекторы.

11
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
Нам нужен один такой.

12
00:00:35,243 --> 00:00:37,579
И поэтому мы шесть дней пресмыкаемся...

13
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
Пять дней.

14
00:00:38,747 --> 00:00:40,874
И когда они, наконец,
соглашаются поговорить,

15
00:00:40,957 --> 00:00:43,752
мы совершаем посадку, и что же они делают?

16
00:00:44,335 --> 00:00:48,715
Они заставляют нас ждать 12 часов,
а затем отправляют нас обратно.

17
00:00:48,798 --> 00:00:51,301
Ни объяснений, ни плазменного инжектора.

18
00:00:51,384 --> 00:00:53,636
Только: «Уходите, возвращайтесь
на корабль»!

19
00:00:53,845 --> 00:00:55,889
Очевидно, мы снова оскорбили их.

20
00:00:55,972 --> 00:00:58,767
Наверное, потому, что я
не на ту сторону зачесал волосы.

21
00:00:59,100 --> 00:01:02,562
Я истощен,
и я достаточно с ними имел дело.

22
00:01:04,189 --> 00:01:05,148
Говорите.

23
00:01:05,231 --> 00:01:06,816
Вы трое можете проходить,

24
00:01:06,900 --> 00:01:10,195
но я боюсь, что мне нужно
задержать ненадолго Портоса.

25
00:01:10,528 --> 00:01:11,780
А в чём дело?

26
00:01:11,863 --> 00:01:14,199
Он подхватил какой-то
патоген на поверхности.

27
00:01:14,282 --> 00:01:16,743
И ни одно из вирусных средств
не сработало.

28
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
Что же делать?

29
00:01:17,911 --> 00:01:18,870
Я пока не уверен.

30
00:01:18,953 --> 00:01:21,581
Я дам вам знать, как только
проведу некоторые анализы.

31
00:01:24,918 --> 00:01:26,294
Выздоравливай, Портос.

32
00:01:26,961 --> 00:01:29,464
Док тебя вылечит, и будешь
как новенький.

33
00:01:29,589 --> 00:01:33,009
Может, я даже нарушу сегодня
вечером правило «никакого сыра».

34
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
Прости, дружище.

35
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Тебе придётся остаться.

36
00:01:58,618 --> 00:02:03,289
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ

37
00:03:22,243 --> 00:03:24,120
Мы играем с огнём, капитан.

38
00:03:24,329 --> 00:03:27,206
{\an8}Это лишь вопрос времени,
когда наш инжектор сыграет в ящик.

39
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
{\an8}У тебя есть ещё четыре.

40
00:03:29,125 --> 00:03:30,460
{\an8}Корабль может и с четырьмя.

41
00:03:30,585 --> 00:03:32,420
Ага, только не может на трёх.

42
00:03:32,587 --> 00:03:33,838
«НОЧЬ В МЕДОТСЕКЕ»

43
00:03:33,922 --> 00:03:35,590
Знаете, что будет с варп-скоростью,

44
00:03:35,673 --> 00:03:37,926
если будут работать
только три инжектора.

45
00:03:38,009 --> 00:03:41,512
{\an8}Каковы шансы, что сломается ещё один,
прежде чем мы найдём замену?

46
00:03:41,638 --> 00:03:44,182
{\an8}Мне неспокойно,
когда работают только четыре, капитан.

47
00:03:44,390 --> 00:03:45,808
{\an8}Нам нужно пять.

48
00:03:47,227 --> 00:03:48,770
{\an8}Что у них там всё же произошло?

49
00:03:49,395 --> 00:03:52,273
{\an8}Т'Пол считает, что мы снова их оскорбили.

50
00:03:52,398 --> 00:03:54,108
{\an8}Каким образом?

51
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
{\an8}Вы не ели капусту перед тем,
как ехать к ним.

52
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
{\an8}Я был воплощением вежливости.

53
00:03:59,030 --> 00:04:00,615
{\an8}Придётся отправиться на поиски,

54
00:04:00,698 --> 00:04:03,618
{\an8}чтобы найти твой инжектор, Трип.
Этот народ невыносим.

55
00:04:03,701 --> 00:04:07,205
{\an8}У них лучший материал, надежность...

56
00:04:07,288 --> 00:04:09,249
{\an8}Мы можем искать полгода

57
00:04:09,332 --> 00:04:12,001
{\an8}и не найти, что хоть
вполовину соответствует им.

58
00:04:12,252 --> 00:04:14,212
{\an8}Вы же обученный дипломат...

59
00:04:14,337 --> 00:04:16,172
{\an8}Пойдите на компромисс.

60
00:04:16,673 --> 00:04:19,592
{\an8}Должен быть кто-то,
кому можно угодить и разрешить всё.

61
00:04:22,011 --> 00:04:27,475
{\an8}Я спрошу Т'Пол, может ли она узнать,
что мы сделали не так.

62
00:04:28,059 --> 00:04:30,395
Но я ничего не обещаю.

63
00:04:31,729 --> 00:04:32,814
Я был в процедурной.

64
00:04:32,897 --> 00:04:34,857
Я думал, что вы с Портосом там.

65
00:04:35,900 --> 00:04:37,026
Можете его погладить.

66
00:04:37,318 --> 00:04:39,279
Только используйте изоляционные перчатки.

67
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
Вы провели анализы?

68
00:04:42,407 --> 00:04:44,867
Его аутоиммунная система разрушается.

69
00:04:45,201 --> 00:04:48,079
Я изолировал патоген,
разрушивший его протеиновые связи.

70
00:04:48,162 --> 00:04:49,539
Не могу объяснить что с ним.

71
00:04:49,622 --> 00:04:50,999
Не должно было действовать.

72
00:04:51,791 --> 00:04:53,001
Однако, подействовало.

73
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Что вы будете делать?

74
00:04:58,214 --> 00:04:59,424
Проводить ещё анализы.

75
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
Уверен, что это даст что-нибудь.

76
00:05:01,217 --> 00:05:02,218
Насколько уверены?

77
00:05:03,845 --> 00:05:06,806
Это угрожает его жизни?

78
00:05:07,265 --> 00:05:08,641
Рано об этом говорить.

79
00:05:15,106 --> 00:05:18,484
Разве мы не отправили критассанам
его ДНК-код вместе с нашим?

80
00:05:18,818 --> 00:05:19,902
Я лично переслал их.

81
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Перед тем, как вы уехали.

82
00:05:21,571 --> 00:05:23,656
Разве не должны были
заметить патоген

83
00:05:23,740 --> 00:05:25,950
в атмосфере, с которым
не справится иммунитет?

84
00:05:26,034 --> 00:05:27,076
Должны были.

85
00:05:27,368 --> 00:05:29,620
Если предположить, что
уделили время проверке.

86
00:05:32,582 --> 00:05:35,543
Мне сказали,
что я дважды оскорбил этот народ.

87
00:05:36,252 --> 00:05:37,503
Когда ел перед ними.

88
00:05:37,587 --> 00:05:39,672
Второй раз - даже не знаю как.

89
00:05:41,299 --> 00:05:44,260
Но их небрежность навредила Портосу.

90
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
И, Боже упаси, чтоб она не убила его.

91
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
Теперь-то они узнают,
что значит быть оскорблённым.

92
00:05:51,809 --> 00:05:54,020
Портос совсем не собирается сдаваться.

93
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
И я тоже.

94
00:06:06,365 --> 00:06:07,909
Слыхал, парень?

95
00:06:13,831 --> 00:06:15,124
Мы вытянем тебя.

96
00:06:20,838 --> 00:06:22,507
-Вы связались с ними?
-Да.

97
00:06:22,965 --> 00:06:23,800
И?

98
00:06:25,301 --> 00:06:28,471
Я думаю, мы должны обсудить
с ними всё в подготовленной комнате.

99
00:06:35,311 --> 00:06:36,229
Итак?

100
00:06:37,063 --> 00:06:39,732
Помните, как расставлены
деревья снаружи их посольства?

101
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
О чём это вы?

102
00:06:41,192 --> 00:06:43,361
Это деревья Альвера.
Им более 300 лет.

103
00:06:43,444 --> 00:06:44,487
Увлекательно.

104
00:06:45,279 --> 00:06:47,824
Вы извинились за то,
что мы там сделали не так?

105
00:06:48,032 --> 00:06:49,617
Нам дадут плазменный инжектор?

106
00:06:50,326 --> 00:06:54,163
Критассаны считают эти
деревья национальным достоянием.

107
00:06:54,247 --> 00:06:56,916
Видимо, Портос помочился на одно из них.

108
00:06:56,999 --> 00:06:58,835
И поэтому они оскорбились?

109
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
Их можно понять.

110
00:07:00,586 --> 00:07:03,714
Тогда если бы они уделили время
ДНК профилю, что мы им отправили,

111
00:07:03,923 --> 00:07:05,883
сказали бы
оставить пса на корабле,

112
00:07:05,967 --> 00:07:07,426
и тогда не было бы возможности

113
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
помочиться на одно
из их драгоценных деревьев.

114
00:07:10,513 --> 00:07:13,516
Я передала в канцелярию
ваши самые искренние извинения.

115
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
Обсуждают возможности раскаяния.

116
00:07:15,309 --> 00:07:18,479
Куда, черт подери, вы
отправили мои искренние извинения?

117
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
Это им должно быть стыдно.

118
00:07:20,940 --> 00:07:23,860
Мне не нужно напоминать,
что Такер рассчитывает на нас.

119
00:07:23,943 --> 00:07:26,863
Есть вещи и поважнее
плазменных инжекторов.

120
00:07:28,364 --> 00:07:30,158
Вы имеете в виду вашу гордость?

121
00:07:32,160 --> 00:07:34,078
Вот, что я скажу вам, субкоммандер...

122
00:07:34,745 --> 00:07:37,290
Если с Портосом что-то случится...

123
00:07:37,415 --> 00:07:40,334
То эти деревья буду поливать уже я.

124
00:08:20,625 --> 00:08:22,043
Будь вы женатым человеком,

125
00:08:22,126 --> 00:08:24,795
я бы подумал, что вас выгнала ваша жена.

126
00:08:25,213 --> 00:08:28,674
Я просто подумал, что подбодрю Портоса,
если посплю здесь сегодня.

127
00:08:29,258 --> 00:08:30,927
Если, конечно, вы не против.

128
00:08:31,010 --> 00:08:34,347
Похоже, ваша собака сейчас
не в состоянии понять, здесь вы или нет.

129
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
Тогда, это подбодрит меня.

130
00:08:38,726 --> 00:08:40,520
Будьте моим гостем. Располагайтесь.

131
00:08:43,147 --> 00:08:44,357
Как дела у Портоса?

132
00:08:44,565 --> 00:08:46,484
Мои данные о млекопитающих не содержат

133
00:08:46,567 --> 00:08:48,444
подходящей информации о гоночных...

134
00:08:48,528 --> 00:08:51,656
но, есть подходящая информация
о схожих позвоночных.

135
00:08:52,281 --> 00:08:53,282
Гончих.

136
00:08:54,617 --> 00:08:55,451
Да.

137
00:08:56,118 --> 00:08:57,912
Хочу вас спросить, док,

138
00:08:58,204 --> 00:08:59,539
чисто из интереса.

139
00:09:00,456 --> 00:09:03,292
На вашей родине есть собаки?

140
00:09:05,211 --> 00:09:07,922
У нас высоко ценят
Денобуланских лемуров.

141
00:09:08,005 --> 00:09:11,092
Это не совсем собаки, но
можно сказать, что они похожи.

142
00:09:11,175 --> 00:09:13,970
У них есть хвост, мех...
у большинства только одна голова.

143
00:09:15,471 --> 00:09:19,100
Ваше... медицинское образование
включает в себя...

144
00:09:19,183 --> 00:09:20,309
Капитан, прошу вас.

145
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Не стоит беспокоиться.
У меня шесть степеней

146
00:09:22,687 --> 00:09:24,730
в области межвидовой
ветеринарной медицины.

147
00:09:25,064 --> 00:09:28,609
Я думал что вы, просто
ну, знаете, людской врач.

148
00:09:28,859 --> 00:09:32,113
На самом деле, я также
квалифицированный дантист, гематолог,

149
00:09:32,196 --> 00:09:34,073
имею степень в области
фармакологии.

150
00:09:34,156 --> 00:09:35,283
Я впечатлён.

151
00:09:38,119 --> 00:09:40,079
Ну, так как у него дела?

152
00:09:41,747 --> 00:09:43,708
Думаю, я избавился от патогена.

153
00:09:44,083 --> 00:09:46,294
Вопрос в том, сможет ли
разработанное лечение

154
00:09:46,377 --> 00:09:51,007
стабилизировать его
аутоиммунную систему, прежде чем...

155
00:09:52,174 --> 00:09:53,175
Прежде чем что?

156
00:09:54,635 --> 00:09:56,846
Через несколько часов могу дать
точный прогноз.

157
00:09:57,096 --> 00:09:58,931
Прежде, чем что, доктор?

158
00:10:02,310 --> 00:10:04,687
Есть много штаммов бактерий,
которые смертельны,

159
00:10:04,770 --> 00:10:07,356
когда дестабилизируется иммунная система.

160
00:10:07,690 --> 00:10:10,526
Но сейчас слишком рано думать об этом.

161
00:10:12,820 --> 00:10:15,531
Нам обоим не помешает
отдохнуть пару часов.

162
00:10:15,781 --> 00:10:17,617
На случай изменения
его показателей -

163
00:10:17,700 --> 00:10:18,951
сигнал опасности
громкий.

164
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
Доброй ночи.

165
00:10:30,171 --> 00:10:31,422
Я бы принёс тебе сыра,

166
00:10:31,505 --> 00:10:32,715
но...

167
00:10:33,424 --> 00:10:36,052
доктор Флокс не позволил бы мне
дать его тебе.

168
00:11:40,282 --> 00:11:41,742
Доктор, с вами всё в порядке?

169
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
Простите, капитан.
Я вас разбудил?

170
00:11:46,038 --> 00:11:47,790
Я просто решил подстричь ногти.

171
00:11:47,998 --> 00:11:49,291
Они растут весьма быстро.

172
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
Надо ухаживать за ними
не меньше раза в неделю.

173
00:11:52,670 --> 00:11:55,131
Я просто хотел проверить,
всё ли с вами в порядке.

174
00:11:55,464 --> 00:11:57,425
Спасибо за беспокойство.
Спокойной ночи.

175
00:12:47,558 --> 00:12:49,477
Простите, капитан.
Я вас снова разбудил?

176
00:12:50,102 --> 00:12:51,437
Какого черта происходит?

177
00:12:51,520 --> 00:12:53,230
Время кормёжки.

178
00:12:55,024 --> 00:12:56,609
Не жадничай.

179
00:12:58,235 --> 00:12:59,445
Как долго я спал?

180
00:12:59,945 --> 00:13:00,946
Около часа.

181
00:13:02,406 --> 00:13:03,782
У вас так каждую ночь?

182
00:13:03,949 --> 00:13:05,201
Только когда я здесь.

183
00:13:06,118 --> 00:13:09,580
Они очень требовательны,
когда знают, что я в медпункте.

184
00:13:09,788 --> 00:13:10,664
Чудесно.

185
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
Как Портос?

186
00:13:14,293 --> 00:13:16,712
Мне нужно ещё как минимум
пару часов.

187
00:13:16,795 --> 00:13:17,796
Ему там удобно?

188
00:13:18,422 --> 00:13:19,507
Он крепко спит.

189
00:13:20,799 --> 00:13:23,093
Радует, что хоть кто-то спокойно спит.

190
00:13:24,803 --> 00:13:26,722
Я снова загляну через несколько часов.

191
00:14:12,226 --> 00:14:13,477
Как ваш пёс?

192
00:14:13,727 --> 00:14:15,229
Спасибо, что спросили.

193
00:14:15,980 --> 00:14:17,690
Узнаю через пару часов.

194
00:14:31,453 --> 00:14:34,081
Есть новости от ваших
друзей с поверхности?

195
00:14:34,206 --> 00:14:35,374
Пока нет.

196
00:14:35,624 --> 00:14:38,752
Похоже, они ещё не составили
свой список наказаний.

197
00:14:39,837 --> 00:14:41,922
Они не хотят вас наказывать.

198
00:14:42,506 --> 00:14:44,592
Лишь хотят услышать
надлежащее извинение.

199
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Извините.

200
00:14:47,928 --> 00:14:48,762
За что?

201
00:14:49,054 --> 00:14:50,139
Это я тренируюсь.

202
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Вам не стоило брать собаку

203
00:15:02,151 --> 00:15:04,361
на дипломатическую миссию,
особенно учитывая,

204
00:15:04,445 --> 00:15:06,655
что уже оскорбляли критассан в прошлом.

205
00:15:06,739 --> 00:15:08,198
Они знали, что мы берём его.

206
00:15:08,616 --> 00:15:11,493
Мы даже отправили его генетические данные.

207
00:15:12,995 --> 00:15:15,497
Они могли попросить нас
оставить его.

208
00:15:15,915 --> 00:15:17,041
Но они не стали.

209
00:15:17,291 --> 00:15:20,753
У Портоса есть право немного
прогуляться на свежем воздухе.

210
00:15:21,420 --> 00:15:25,049
Вы снова игнорируете последствия
ваших поступков.

211
00:15:25,215 --> 00:15:26,550
Что это значит?

212
00:15:26,634 --> 00:15:30,387
Очевидно, что вам важнее, чтобы
ваш пёс подышал свежим воздухом,

213
00:15:30,471 --> 00:15:33,098
чем качество плазмы,
на которой работает ваш корабль.

214
00:15:34,141 --> 00:15:36,310
Каким образом одно
имеет отношение ко второму?

215
00:15:36,477 --> 00:15:37,978
Это нелогично...

216
00:15:38,062 --> 00:15:41,941
Я же могу заботиться и о моём корабле
и о моей собаке.

217
00:15:42,232 --> 00:15:44,818
Я не спрашиваю об умении
выполнять несколько дел сразу.

218
00:15:44,985 --> 00:15:47,112
Я спрашиваю о ваших приоритетах.

219
00:15:49,907 --> 00:15:53,619
Я правда думал, что вы
начинаете что-то понимать

220
00:15:53,911 --> 00:15:55,371
о человеческих чувствах.

221
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Не тогда, когда они относятся
к четвероногим,

222
00:15:57,748 --> 00:15:59,708
которые не научились говорить

223
00:15:59,792 --> 00:16:01,210
или пользоваться туалетом.

224
00:16:03,754 --> 00:16:04,964
Что случилось?

225
00:16:06,548 --> 00:16:08,467
Очевидно,
я не могу идти в ногу с вами.

226
00:16:12,137 --> 00:16:13,138
Т'Пол.

227
00:16:13,222 --> 00:16:15,849
Мы только что получили
послание от критассан.

228
00:16:15,933 --> 00:16:17,810
Они согласовали свои требования.

229
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
Капитан не поверит своим ушам.

230
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
Я удивлю вас, Хоши.

231
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
-Капитан, я не--
-Всё в порядке.

232
00:16:24,149 --> 00:16:25,567
Мы сейчас будем.

233
00:16:46,755 --> 00:16:48,465
Ну, всё не так уж и плохо.

234
00:16:49,550 --> 00:16:50,843
Я думал, что они пожелают,

235
00:16:50,926 --> 00:16:53,220
чтоб я стоял
на одной ноге с закрытыми глазами,

236
00:16:53,303 --> 00:16:54,847
цитируя «Ночь перед Рождеством».

237
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
Я возвращаюсь в медпункт.

238
00:16:58,642 --> 00:17:02,396
Надеюсь, могу поспать часик, прежде
чем доктор получит результаты анализов.

239
00:17:02,896 --> 00:17:04,440
Дайте знать, если это совпадает

240
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
с вашим понятием надлежащего извинения.

241
00:17:13,907 --> 00:17:15,576
У есть на борту бензопила?

242
00:17:27,671 --> 00:17:28,964
Что происходит?

243
00:17:30,215 --> 00:17:32,760
Он перенес анафилактический шок.

244
00:17:33,552 --> 00:17:36,180
Его организм отвергает
выбранное мной лечение.

245
00:17:36,638 --> 00:17:38,891
Вы сказали, что узнаете,
сможет ли это помочь.

246
00:17:39,099 --> 00:17:40,350
Именно.

247
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Это не помогает.

248
00:17:44,021 --> 00:17:45,272
Он умирает?

249
00:17:45,397 --> 00:17:47,733
Наберите сюда 5 кубиков тетразола.

250
00:17:47,816 --> 00:17:50,736
Это синяя жидкость,
вторая справа, пять кубиков.

251
00:17:57,326 --> 00:17:58,869
Вот, пять кубиков.

252
00:18:13,759 --> 00:18:14,843
Похоже, что нет.

253
00:18:15,803 --> 00:18:16,637
Что?

254
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Вы спрашивали, умирает ли он.

255
00:18:24,895 --> 00:18:26,897
Вы попробуете новый вид терапии?

256
00:18:28,941 --> 00:18:32,027
-Я сам догадаюсь - мы узнаем через--
-Через пару часов, да.

257
00:18:36,490 --> 00:18:38,867
Как идут дела с критассанами?

258
00:18:39,368 --> 00:18:43,330
У них там где-то на полке пылится
хороший плазменный инжектор.

259
00:18:44,748 --> 00:18:46,750
Но поделятся ли они им с нами?

260
00:18:49,002 --> 00:18:50,754
Нет, пока не выставлю себя дураком,

261
00:18:50,838 --> 00:18:53,549
проходя через какие-то целые

262
00:18:54,258 --> 00:18:55,801
церемонии извинений.

263
00:18:56,635 --> 00:18:58,804
А то, что Портос на пороге смерти,

264
00:18:58,887 --> 00:19:00,514
их совсем не волнует, видимо.

265
00:19:00,681 --> 00:19:03,350
Это они должны извиняться, а не я.

266
00:19:04,726 --> 00:19:08,397
Ещё и Т'Пол думает, что я больше забочусь
о своей собаке, чем о своём корабле.

267
00:19:08,605 --> 00:19:10,149
Разве это не восхитительно?

268
00:19:11,358 --> 00:19:13,110
Почему вас сильно
волнует её мнение?

269
00:19:13,235 --> 00:19:15,571
Она же мой научный офицер,
мой старший помощник.

270
00:19:15,904 --> 00:19:19,324
Ей должно быть известно лучше всех,
насколько я предан этому заданию,

271
00:19:19,491 --> 00:19:21,076
каждому члену моего экипажа.

272
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
Вы не ответили на мой вопрос.

273
00:19:23,871 --> 00:19:25,873
Портос уже одной лапой в раю для гончих,

274
00:19:25,956 --> 00:19:29,418
потому что эти тупицы не сочли
важным посмотреть на его генетический код.

275
00:19:29,501 --> 00:19:30,961
Мне что, закрыть на это глаза?

276
00:19:31,044 --> 00:19:34,047
Мне кажется, что вам стоит узнать
мнение командира Такера.

277
00:19:34,131 --> 00:19:36,091
Вы знакомы
много лет, если я не ошибаюсь.

278
00:19:36,175 --> 00:19:39,094
Было бы хорошо, чтоб работали
все пять плазменных инжекторов,

279
00:19:39,178 --> 00:19:41,346
но не в этом суть.

280
00:19:41,889 --> 00:19:43,473
Мы можем
справиться и с четырьмя,

281
00:19:43,557 --> 00:19:45,517
и пятый только начал барахлить.

282
00:19:47,019 --> 00:19:49,563
Мы бы могли пролетать с ним
с десяток световых лет.

283
00:19:50,439 --> 00:19:53,317
Вы не думали, что злоба была
вызвана не лишь болезнью Портоса

284
00:19:53,400 --> 00:19:54,943
-и критассанами?
-Что?

285
00:19:56,153 --> 00:19:58,405
Как давно вы были близки с женщиной?

286
00:19:58,488 --> 00:19:59,323
Что?

287
00:19:59,615 --> 00:20:01,408
-Как давно вы--
-Я вас расслышал.

288
00:20:02,534 --> 00:20:05,537
Вы сейчас скажете, что у вас
есть ещё и степень в психиатрии.

289
00:20:06,079 --> 00:20:06,914
Естественно.

290
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Никоим образом. Ни за что.

291
00:20:12,002 --> 00:20:14,630
Ваш пациент, которого вы лечите,
сейчас, - это Портос.

292
00:20:14,713 --> 00:20:15,714
Вам понятно?

293
00:20:15,964 --> 00:20:17,841
И дайте знать, если что-то переменится.

294
00:20:39,404 --> 00:20:42,407
Почему же вы не синхронизировали
время с нашей столицей?

295
00:20:42,532 --> 00:20:45,285
Приношу извинения.
Не знали, что это одно из требований.

296
00:20:45,494 --> 00:20:47,287
Это не требование.

297
00:20:47,371 --> 00:20:49,122
Это элементарная вежливость.

298
00:20:49,331 --> 00:20:52,542
То, что незнакомо вашему виду,
судя по всему.

299
00:20:53,126 --> 00:20:55,212
Я сейчас же объясню это капитану.

300
00:20:55,337 --> 00:20:58,632
Вам также стоит объяснить вашему капитану,

301
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
что прошло уже почти три часа с того
момента, как он получил послание.

302
00:21:02,344 --> 00:21:04,263
Если он хоть капельку надеется

303
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
получить от нас наши технологии,

304
00:21:07,057 --> 00:21:10,394
то с его стороны было бы мудро
отплатить нам вежливостью.

305
00:21:10,477 --> 00:21:12,062
Я понимаю. Я...

306
00:21:12,437 --> 00:21:13,647
Я передам ему.

307
00:21:25,742 --> 00:21:27,327
Пригнитесь.

308
00:21:29,329 --> 00:21:32,624
Как бы я ни закрывал клетку,
ей все время удаётся из неё выбираться.

309
00:22:50,202 --> 00:22:52,954
Я думал, вы говорили, что
летучая мышь боится этой штуки.

310
00:22:53,038 --> 00:22:54,122
Должна бояться.

311
00:22:54,289 --> 00:22:56,416
Ястребы с Пиританской луны
охотятся на них.

312
00:22:58,335 --> 00:23:00,962
Я думал, что сделал удачный муляж.

313
00:23:01,505 --> 00:23:05,050
И я освоил их клич несколько лет назад.

314
00:23:08,970 --> 00:23:10,931
Это вещество ведь не ядовито, или нет?

315
00:23:13,600 --> 00:23:15,268
Со мной всё будет в порядке.

316
00:23:16,311 --> 00:23:17,312
Что теперь?

317
00:23:19,397 --> 00:23:21,441
Перед тем, как я поймаю её,
нужно найти её.

318
00:23:21,525 --> 00:23:23,235
Будет держаться наверху.

319
00:23:42,295 --> 00:23:46,174
Вы размышляли о том,
почему вам так важно мнение Т'Пол?

320
00:23:47,425 --> 00:23:51,179
Сейчас 2.30 утра,
а я охочусь за сбежавшей летучей мышью.

321
00:23:51,471 --> 00:23:54,099
Вот всё, о чём я сейчас думаю, доктор.

322
00:23:54,182 --> 00:23:55,350
Об этом и о Портосе.

323
00:23:55,934 --> 00:23:57,394
Сексуальное влечение, капитан.

324
00:23:57,561 --> 00:23:59,020
У меня не осталось сомнений.

325
00:24:01,231 --> 00:24:02,566
В вентиляции.

326
00:24:02,816 --> 00:24:04,151
Видите её?

327
00:24:04,484 --> 00:24:06,027
Это просто кронштейн фильтра.

328
00:24:07,195 --> 00:24:09,281
Я заметил,
что у вас стало

329
00:24:09,364 --> 00:24:11,324
больше разногласий
с коммандером.

330
00:24:11,783 --> 00:24:14,452
Вы должны понимать, что я
обучен замечать подобные вещи.

331
00:24:14,703 --> 00:24:17,205
Со всем моим уважением к вашему обучению,

332
00:24:17,747 --> 00:24:18,790
вы ошибаетесь.

333
00:24:19,374 --> 00:24:21,251
Я и Т'Пол прекрасно ладим.

334
00:24:21,459 --> 00:24:22,878
Не ворошите эту тему.

335
00:24:23,712 --> 00:24:25,297
Когда считается, что
влечение

336
00:24:25,380 --> 00:24:26,506
к кое-кому неуместно,

337
00:24:26,590 --> 00:24:29,259
то человек часто демонстрирует
неожиданное поведение.

338
00:24:30,177 --> 00:24:32,512
Например, неконтролируемая злость
при сравнении

339
00:24:32,596 --> 00:24:35,557
его корабля с его гончей.

340
00:24:37,851 --> 00:24:39,060
Послушайте, док...

341
00:24:41,271 --> 00:24:43,648
Нет никакого влечения.
Она снова летит вниз!

342
00:24:46,610 --> 00:24:47,611
Берегитесь!

343
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Не выпускайте её в коридор!

344
00:24:49,779 --> 00:24:52,199
Эй, ты в порядке?
Что они пытались с тобой сделать?

345
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Критассаны выходили на связь, сэр.

346
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Для чего?

347
00:25:02,626 --> 00:25:05,545
Им не терпится услышать
ваш ответ на их послание.

348
00:25:05,795 --> 00:25:07,380
Сейчас же поздняя ночь.

349
00:25:08,465 --> 00:25:10,383
Ещё они предложили нам

350
00:25:10,508 --> 00:25:13,386
синхронизировать наше время
со временем в их столице.

351
00:25:13,470 --> 00:25:14,596
Неужели?

352
00:25:15,096 --> 00:25:17,682
Это не требование, сэр,
это проявление вежливости.

353
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Спасибо, прапорщик.

354
00:25:22,646 --> 00:25:23,813
Как дела у Портоса?

355
00:25:25,273 --> 00:25:27,567
Дадим вам знать через несколько часов.

356
00:25:32,489 --> 00:25:33,573
Всё в порядке?

357
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Всё так же.

358
00:25:36,201 --> 00:25:38,119
Я побуду с ним.

359
00:25:39,829 --> 00:25:40,664
Спасибо.

360
00:25:41,623 --> 00:25:44,751
Но если вы хотите продолжить
разговор о Т'Пол...

361
00:25:47,837 --> 00:25:50,257
Мы все собрались здесь,

362
00:25:50,799 --> 00:25:52,634
чтобы последний раз проститься

363
00:25:53,677 --> 00:25:56,012
с верным, своего рода, коллегой.

364
00:25:57,013 --> 00:26:01,518
Другом, который всегда бы протянул лапу

365
00:26:02,060 --> 00:26:06,523
в обмен на простую улыбку
или на кусочек сыра.

366
00:26:07,774 --> 00:26:08,942
Как и его тезка,

367
00:26:09,109 --> 00:26:12,487
этот четвероногий верил, что
мы все должны быть вместе.

368
00:26:13,029 --> 00:26:16,741
Один за всех, и все за одного.

369
00:26:18,326 --> 00:26:21,371
Когда кто-то считает, что
его сексуальное влечение

370
00:26:21,454 --> 00:26:23,957
к кое-кому неуместно,

371
00:26:24,916 --> 00:26:28,920
то он часто демонстрирует
неожиданное поведение.

372
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
Слушаю.

373
00:26:52,277 --> 00:26:54,154
Хоши, вы с псом можете идти.

374
00:26:54,237 --> 00:26:56,489
Но боюсь, что вас двоих
придется задержать.

375
00:26:56,990 --> 00:26:58,033
В чём проблема?

376
00:26:58,116 --> 00:27:00,118
Вы двое
подхватили патоген на поверхности.

377
00:27:00,201 --> 00:27:03,204
Необходимо использовать другое
обеззараживающее средство.

378
00:27:11,588 --> 00:27:12,630
Выздоравливайте.

379
00:27:43,161 --> 00:27:44,287
Скажите мне, капитан,

380
00:27:44,371 --> 00:27:46,247
вы размышляли,
почему вам так важно

381
00:27:46,331 --> 00:27:48,041
мнение Т'Пол?

382
00:27:54,172 --> 00:27:57,759
Как давно вы были
близки c женщиной?

383
00:28:09,521 --> 00:28:10,355
Мне снилось...

384
00:28:12,607 --> 00:28:13,691
Что Портос умер.

385
00:28:15,402 --> 00:28:17,237
Будем надеяться, что ваш сон не вещий.

386
00:28:22,075 --> 00:28:25,495
Есть хоть какие то показатели
нового лечения?

387
00:28:26,621 --> 00:28:28,665
Похоже, что оно проходит не очень гладко.

388
00:28:40,677 --> 00:28:45,140
У матери моей подружки была такая
гончая, и я сходил по ней с ума.

389
00:28:45,724 --> 00:28:48,977
Мы продолжили общаться, даже после
того, как расстался с её дочерью.

390
00:28:50,103 --> 00:28:52,856
Когда собака забеременела,
первым делом она позвонила мне.

391
00:28:54,899 --> 00:28:56,359
Четыре кобеля в одном выводке.

392
00:28:57,360 --> 00:28:58,695
Четыре мушкетёра.

393
00:29:00,947 --> 00:29:03,783
Я забрал Портоса, когда ему
было 6 недель от роду.

394
00:29:06,286 --> 00:29:07,787
У нас всегда были собаки.

395
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
Не помню, чтобы у нас их не было.

396
00:29:17,881 --> 00:29:20,383
У вас были домашние питомцы,
когда вы были ребенком?

397
00:29:20,467 --> 00:29:23,636
У нашего народа не принято
держать животных.

398
00:29:24,512 --> 00:29:26,181
Помню, вы говорили что...

399
00:29:26,890 --> 00:29:31,186
у вас очень высоко ценится
Денобуланский лемур.

400
00:29:31,728 --> 00:29:32,771
Очень даже.

401
00:29:32,854 --> 00:29:34,898
Его почки считаются деликатесом.

402
00:29:42,030 --> 00:29:43,782
Я подумала, вы могли проголодаться.

403
00:29:43,865 --> 00:29:45,408
Очень мило с вашей стороны.

404
00:29:45,575 --> 00:29:49,287
Среди их требований указано,
что я должен извиняться на полный желудок?

405
00:29:50,663 --> 00:29:52,832
Вы же читали список критассан.

406
00:29:55,001 --> 00:29:55,835
Простите.

407
00:29:57,378 --> 00:29:59,589
Простите, я немного на взводе.

408
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Я мало спал,
но я делаю всё самое грудьшее...

409
00:30:04,052 --> 00:30:05,428
Лучшее, что могу.

410
00:30:08,973 --> 00:30:10,350
Я понимаю.

411
00:30:10,934 --> 00:30:12,143
Прапорщик Сато и я делим

412
00:30:12,227 --> 00:30:15,188
список требований к извинениям
на различные категории.

413
00:30:15,271 --> 00:30:16,773
Если интересно - просмотрите.

414
00:30:16,856 --> 00:30:19,108
Всё, что меня сейчас
беспокоит, - это Портос.

415
00:30:19,734 --> 00:30:21,194
Простите, что прервала вас.

416
00:30:22,111 --> 00:30:22,946
Нет.

417
00:30:24,614 --> 00:30:27,033
Нет, всё в порядке.

418
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
Почему бы вам, вернувшись на мостик,

419
00:30:29,744 --> 00:30:31,538
не отправить мне ваши губки.

420
00:30:31,830 --> 00:30:32,664
Грубки...

421
00:30:33,039 --> 00:30:33,998
Документы из рубки.

422
00:30:42,924 --> 00:30:45,802
Две Фрейдистские оговорки
в течение 30 секунд.

423
00:30:45,885 --> 00:30:47,345
Как интересно...

424
00:30:53,726 --> 00:30:54,811
Что вы делаете?

425
00:30:54,894 --> 00:30:57,230
Моё лечение оказалось успешным.
Частично.

426
00:30:57,313 --> 00:30:58,898
Иммунная система стабилизируется.

427
00:30:58,982 --> 00:31:01,317
Но его гипофиз
был серьезно поврежден.

428
00:31:01,401 --> 00:31:02,861
Он весь дезинтегрировался.

429
00:31:03,444 --> 00:31:05,488
Принесите мне серую клетку
со второй полки.

430
00:31:05,572 --> 00:31:07,240
Ту, что с синей крышкой.

431
00:31:12,495 --> 00:31:13,621
Что там?

432
00:31:13,705 --> 00:31:15,331
Калриссанский хамелеон.

433
00:31:15,874 --> 00:31:17,125
Помогите это наполнить.

434
00:31:17,375 --> 00:31:19,669
Надо преобразовать ДНК,
чтоб избежать отторжения,

435
00:31:19,752 --> 00:31:21,754
но должен быть совместим
с гипофизом пса.

436
00:31:21,838 --> 00:31:23,882
Трансплантировать
ему гипофиз ящерицы?

437
00:31:23,965 --> 00:31:25,341
Есть идея лучше?

438
00:31:25,550 --> 00:31:28,511
На самом деле, этот
вид хамелеонов выделяет редкий токсин,

439
00:31:28,595 --> 00:31:30,680
эффективный для
респираторных заболеваний.

440
00:31:30,763 --> 00:31:32,599
И эта особь - последняя, что есть.

441
00:31:34,809 --> 00:31:36,060
Для чего нужен резервуар?

442
00:31:36,144 --> 00:31:38,187
Он понадобится для супергидрата собаки,

443
00:31:38,271 --> 00:31:41,566
чтобы минимизировать
шок гипофизной системы.

444
00:31:42,191 --> 00:31:43,610
Вы хотите утопить моего пса?

445
00:31:43,776 --> 00:31:45,862
Всего лишь на час, капитан.

446
00:31:45,945 --> 00:31:48,031
Проблем с его реанимацией быть не должно,

447
00:31:48,114 --> 00:31:49,449
как закончим оперирование.

448
00:31:50,033 --> 00:31:51,618
Сколько раз проделывали такое?

449
00:31:53,411 --> 00:31:54,454
Ни разу.

450
00:31:56,497 --> 00:31:58,082
Такое кому-либо удавалось?

451
00:31:58,541 --> 00:31:59,792
Не слыхал подобного.

452
00:32:00,460 --> 00:32:02,295
Вы работаете не с подопытной
свинкой.

453
00:32:02,378 --> 00:32:05,006
Это Портос, моя гончая.
Мой друг.

454
00:32:05,840 --> 00:32:08,259
Из того, что вы говорили, ближайший
аналог у вас -

455
00:32:08,343 --> 00:32:10,845
это мохнатые зверьки,
которых хорошо есть с луком.

456
00:32:13,181 --> 00:32:14,515
Похоже, вы правы, капитан.

457
00:32:15,558 --> 00:32:16,976
Похоже, мне безразлична связь

458
00:32:17,060 --> 00:32:20,229
между вами и вашим четвероногим питомцем.

459
00:32:22,023 --> 00:32:23,775
Операцию нужно провести вам.

460
00:32:24,692 --> 00:32:27,820
Но что бы вы ни придумали,
делайте это быстро.

461
00:32:42,585 --> 00:32:44,504
Что если предположить
гипотетически,

462
00:32:44,587 --> 00:32:47,715
что часть моей злости
по отношению к Т'Пол

463
00:32:47,799 --> 00:32:50,635
содержала отчасти сексуальное влечение.

464
00:32:50,718 --> 00:32:53,096
Я не говорю, что так и есть,
чисто гипотетически.

465
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Да?

466
00:32:55,181 --> 00:32:56,641
{\an8}Что значит, да?
Вы же психиатр.

467
00:32:56,724 --> 00:32:58,184
{\an8}3.44

468
00:32:58,977 --> 00:33:01,521
Что мне делать с этим?
Игнорировать?

469
00:33:01,604 --> 00:33:04,357
Или же мне нужно сказать ей что-то?

470
00:33:04,691 --> 00:33:06,693
-Ни то, ни другое.
-Ни то, ни другое?

471
00:33:07,443 --> 00:33:09,195
Если бы вы хотели игнорировать,

472
00:33:09,278 --> 00:33:10,363
вы бы не спрашивали

473
00:33:10,446 --> 00:33:11,948
при данных обстоятельствах.

474
00:33:12,031 --> 00:33:14,575
А насчёт того, чтобы
обсудить это с субкоммандером, -

475
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
всё зависит от вас.

476
00:33:16,452 --> 00:33:17,912
но я не могу дать совета,

477
00:33:17,996 --> 00:33:21,290
который бы только не усугубил ситуацию.

478
00:33:21,874 --> 00:33:23,668
Передайте, пожалуйста, нить для швов.

479
00:33:23,751 --> 00:33:25,128
Желтую.

480
00:33:28,965 --> 00:33:30,842
Когда узнаем, что
трансплант работает?

481
00:33:30,925 --> 00:33:32,301
Не всё сразу.

482
00:33:32,468 --> 00:33:34,387
Для начала надо привести его в сознание.

483
00:33:35,638 --> 00:33:38,516
Так, я не могу ни игнорировать,
ни говорить об этом?

484
00:33:38,599 --> 00:33:40,476
Что предлагаете мне делать?

485
00:33:40,643 --> 00:33:43,855
Знайте о том, что оно есть, капитан.
Просто знайте о нём.

486
00:33:43,938 --> 00:33:46,274
Сами удивитесь тому, как всё изменится.

487
00:33:46,482 --> 00:33:50,778
Снизьте температуру
жидкости на 12 градусов.

488
00:33:54,490 --> 00:33:56,075
Если Портос выкарабкается,

489
00:33:56,159 --> 00:33:58,786
ему понадобятся процедуры или диета?

490
00:33:58,870 --> 00:34:00,705
Гипофиз хамелеона повлияет на него?

491
00:34:01,039 --> 00:34:02,832
Вам будет сложно его найти.

492
00:34:03,166 --> 00:34:06,210
Он будет сливаться с фоном,
если будет напуган.

493
00:34:07,920 --> 00:34:09,047
Вы шутите.

494
00:34:09,130 --> 00:34:10,256
Да, шучу.

495
00:34:18,056 --> 00:34:21,434
Ваша оценка сексуального влечения

496
00:34:21,517 --> 00:34:26,647
основана на профессиональном
или личном опыте?

497
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
У меня три жены.

498
00:34:29,233 --> 00:34:31,152
И у каждой из них...

499
00:34:31,235 --> 00:34:33,154
По два мужа кроме меня.

500
00:34:33,821 --> 00:34:35,323
Звучит очень сложно.

501
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
Очень. Для чего ещё нужна полигамия?

502
00:34:38,284 --> 00:34:40,620
Так, у этих трёх жён...

503
00:34:40,703 --> 00:34:42,038
И у каждой по три мужа.

504
00:34:42,205 --> 00:34:44,082
Всего было 720 отношений,

505
00:34:44,415 --> 00:34:47,460
42 из которых имели
романтический подтекст.

506
00:34:47,710 --> 00:34:49,670
Вы говорили, что у вас пятеро детей.

507
00:34:50,588 --> 00:34:53,758
А сколько их всего
в такой расширенной семье?

508
00:34:53,841 --> 00:34:56,219
31, по последним подсчётам.

509
00:34:58,179 --> 00:34:59,847
Вы, наверное, скучаете по ним.

510
00:35:00,056 --> 00:35:02,350
Вы не виделись уже более двух лет.

511
00:35:02,433 --> 00:35:05,770
Нужен синаптический индуктор,
такой маленький и синий.

512
00:35:08,523 --> 00:35:12,110
Все мои дети выпорхнули из гнезда
несколько лет назад, капитан.

513
00:35:13,069 --> 00:35:14,362
Никогда бы не подумал.

514
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
Вы не выглядите таким уж старым.

515
00:35:18,699 --> 00:35:20,326
Сочту за комплимент.

516
00:35:22,286 --> 00:35:25,039
С гордостью скажу, что мои
две дочки пошли по стопам отца.

517
00:35:25,289 --> 00:35:28,000
Одна - хирург, другая - биохимик.

518
00:35:28,292 --> 00:35:29,544
Как насчёт остальных трёх?

519
00:35:30,002 --> 00:35:33,172
Мой старший сын художник, гончар.

520
00:35:33,297 --> 00:35:35,883
Он живет в том же городе, что и его мать.
Творит.

521
00:35:36,509 --> 00:35:37,844
А последние два?

522
00:35:40,596 --> 00:35:43,432
Мои два младших сына и я никогда
не могли договориться.

523
00:35:43,516 --> 00:35:47,311
Боюсь, мы уже давно не разговаривали.

524
00:35:50,273 --> 00:35:52,108
Простите, мне не стоило.

525
00:35:52,191 --> 00:35:53,568
Всё в полном порядке.

526
00:35:54,569 --> 00:35:56,779
Вы спрашивали, скучаю ли я по ним,
ответ - да.

527
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
По всеми им,
по детям, жёнам,

528
00:36:01,033 --> 00:36:02,702
даже по остальным мужьям.

529
00:36:03,578 --> 00:36:06,581
Но мы, денобуланцы, живём долго, капитан,

530
00:36:06,664 --> 00:36:09,375
и сейчас я там,
где больше всего хочу быть,

531
00:36:09,625 --> 00:36:12,628
совершаю межрасовый
медицинский обмен опытом

532
00:36:12,712 --> 00:36:14,755
но борту вашего прекрасного судна.

533
00:36:18,926 --> 00:36:22,722
Послушайте, док,
чем бы всё это ни закончилось,

534
00:36:22,805 --> 00:36:24,307
я хочу извиниться

535
00:36:26,058 --> 00:36:28,227
за то, что назвал вас бесчувственным.

536
00:36:28,644 --> 00:36:31,981
Насколько я помню, вы обвинили
в бесчувственности всю нашу расу.

537
00:36:33,274 --> 00:36:38,821
Тогда, я извиняюсь перед вами
и всеми денобуланцами.

538
00:36:39,822 --> 00:36:41,657
Ну, не могу говорить за всех,

539
00:36:41,741 --> 00:36:45,453
но лично я принимаю ваши извинения.

540
00:36:47,205 --> 00:36:50,625
Если подумать, Т'Пол говорила мне,
что вы неспособны извиняться.

541
00:38:27,013 --> 00:38:28,139
{\an8}9.15 утра

542
00:38:29,056 --> 00:38:30,099
{\an8}Входите.

543
00:38:33,728 --> 00:38:34,895
Коммандер.

544
00:38:35,938 --> 00:38:38,149
М-р Такер докладывает,
что новый инжектор

545
00:38:38,232 --> 00:38:40,818
работает в соответствии
с требованиями звездного флота.

546
00:38:42,153 --> 00:38:44,363
А он говорил, что нам
выдали ещё два запасных

547
00:38:44,447 --> 00:38:46,407
просто из доброты душевной?

548
00:38:46,991 --> 00:38:49,410
Судя по всему, мастерство,
которое вы проявили

549
00:38:49,493 --> 00:38:52,288
которое вы проявили,
было оценено по достоинству.

550
00:38:52,496 --> 00:38:54,123
Учитывая число извинений, что я

551
00:38:54,206 --> 00:38:57,084
принес в течение
последнего времени, я...

552
00:38:58,878 --> 00:39:00,504
думаю, что должен и перед вами.

553
00:39:00,921 --> 00:39:02,256
Это необязательно.

554
00:39:02,673 --> 00:39:03,841
Нет, обязательно.

555
00:39:06,302 --> 00:39:08,763
Я много переживал в течение
последнего времени.

556
00:39:08,929 --> 00:39:10,222
Мало спал.

557
00:39:11,724 --> 00:39:14,393
-Мой пёс...
-В извинениях нет нужды.

558
00:39:16,020 --> 00:39:19,315
Все разногласия, которые у нас были...

559
00:39:20,316 --> 00:39:22,151
я хочу постараться минимизировать их.

560
00:39:22,902 --> 00:39:26,572
Разногласия ожидаемы, когда
люди работают бок о бок

561
00:39:26,655 --> 00:39:28,282
длительный период времени.

562
00:39:30,701 --> 00:39:32,870
Похоже, это вечная истина.

563
00:39:33,788 --> 00:39:36,749
Особенно если эти люди...

564
00:39:37,375 --> 00:39:39,001
разного пола.

565
00:39:40,002 --> 00:39:42,630
Поэтому хорошо,
что мой старший офицер - вы,

566
00:39:42,713 --> 00:39:45,925
на наших должностях
недопустимо позволять себе

567
00:39:46,550 --> 00:39:48,469
привязываться друг к другу.

568
00:39:48,552 --> 00:39:49,845
Гипотетически.

569
00:39:50,429 --> 00:39:54,892
Если бы мы привязались, то разногласия,
о которых вы говорили,

570
00:39:54,975 --> 00:39:56,519
были бы более...

571
00:39:56,977 --> 00:39:58,270
проблематичными.

572
00:40:21,961 --> 00:40:23,337
Никаких извинений, капитан.

573
00:40:24,630 --> 00:40:25,673
Я обещаю.

574
00:40:26,424 --> 00:40:29,343
Я слышал, что на поверхности
всё прошло очень хорошо.

575
00:40:31,178 --> 00:40:33,222
Я сомневался, что вообще спущусь к ним,

576
00:40:33,305 --> 00:40:34,682
если бы не вы, док.

577
00:40:38,269 --> 00:40:39,228
Я ваш должник.

578
00:40:41,814 --> 00:40:43,649
Будете рады слышать,
что пока были там,

579
00:40:43,732 --> 00:40:44,984
тут тоже неплохо прошло.

580
00:40:45,067 --> 00:40:46,193
Трансплантат?

581
00:40:46,569 --> 00:40:48,404
Ни малейших признаков отторжения.

582
00:40:48,571 --> 00:40:49,655
Я могу его увидеть?

583
00:40:49,738 --> 00:40:51,031
Пожалуйста.

584
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
Эй.

585
00:41:03,085 --> 00:41:05,129
Вот это ночка была, да?

586
00:41:07,715 --> 00:41:08,924
Когда вы его выпишете?

587
00:41:09,550 --> 00:41:11,302
Сейчас самое время.

588
00:41:11,802 --> 00:41:13,262
-Но он же--
-Без сознания?

589
00:41:13,345 --> 00:41:15,723
Отнюдь, он просто спит.

590
00:41:17,141 --> 00:41:18,434
Портос.

591
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
Давай, парень.

592
00:41:24,440 --> 00:41:25,441
Да.

593
00:41:28,068 --> 00:41:29,361
Мы идём домой.

594
00:41:39,580 --> 00:41:41,790
Медпункт теперь полностью
в вашем распоряжении.

595
00:41:42,917 --> 00:41:45,169
Вам рады здесь в любое время, капитан.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru