1
00:00:15,890 --> 00:00:17,726
Нужно больше заниматься спортом.
2
00:00:18,226 --> 00:00:21,479
Если бы я знал, что там столько холмов,
я бы выбрал другой город.
3
00:00:22,439 --> 00:00:23,898
Он стоит каждого шага, сэр.
4
00:00:24,774 --> 00:00:26,234
Одна архитектура.
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
Я бы весь день провела в том храме.
6
00:00:32,365 --> 00:00:33,867
Капитан, с вашего разрешения.
7
00:00:34,784 --> 00:00:36,786
Я напишу отчет в Звездный флот.
8
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
Это мой первый визит
в доварповую культуру.
9
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
Очень неплохо.
10
00:00:43,126 --> 00:00:46,421
Это не имеет ничего общего с
тактической ситуацией внизу.
11
00:00:48,256 --> 00:00:49,507
Я так предсказуем?
12
00:00:51,760 --> 00:00:53,261
Ты просто создан для своей работы.
13
00:00:55,221 --> 00:00:56,389
С возвращением.
14
00:00:57,515 --> 00:00:59,517
Есть незваные гости?
15
00:01:00,185 --> 00:01:02,562
Ни одного паразита, ни одного вируса.
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,981
Вижу, ваша экспедиция удалась.
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
Очень.
18
00:01:06,149 --> 00:01:07,275
Тогда все.
19
00:01:12,947 --> 00:01:15,492
А знаете, как бы интересно там ни было,
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,035
дома всё-таки лучше.
21
00:01:18,328 --> 00:01:20,163
Тот оратор на политическом митинге,
22
00:01:21,289 --> 00:01:22,415
как его звали?
23
00:01:22,749 --> 00:01:23,958
Канцлер Култри?
24
00:01:24,042 --> 00:01:25,043
Култери.
25
00:01:26,419 --> 00:01:28,296
О нем одном можно книгу писать.
26
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
Он говорил, как Уинстон Черчилль
27
00:01:31,424 --> 00:01:32,884
перед Второй мировой.
28
00:01:36,638 --> 00:01:37,680
Что-то не так?
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,474
Малколм?
30
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Мой коммуникатор.
31
00:01:42,477 --> 00:01:43,394
Что с ним?
32
00:01:46,898 --> 00:01:47,899
Его нет.
33
00:01:59,869 --> 00:02:04,541
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ
34
00:03:27,999 --> 00:03:30,209
«КОММУНИКАТОР»
35
00:03:45,725 --> 00:03:46,893
{\an8}В дезакте нет.
36
00:03:47,518 --> 00:03:49,103
{\an8}-Что у вас?
-Пока ничего.
37
00:03:50,855 --> 00:03:53,733
{\an8}Может, ребята из транспортного
отсека его видели?
38
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
{\an8}Я их уже спрашивал.
39
00:03:56,444 --> 00:03:58,571
{\an8}И я уже все углы обыскала.
40
00:03:59,197 --> 00:04:01,074
{\an8}Когда ты в последний раз его видел?
41
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
{\an8}Когда сообщил Т'Пол , что мы в городе.
42
00:04:05,286 --> 00:04:08,623
{\an8}После этого была ли у тебя причина
достать его из кармана?
43
00:04:10,083 --> 00:04:11,125
{\an8}Нет.
44
00:04:11,209 --> 00:04:12,335
{\an8}Ты уверен?
45
00:04:13,836 --> 00:04:15,046
{\an8}Я бы помнил.
46
00:04:15,838 --> 00:04:18,841
{\an8}Либо он выпал, либо его вытащили.
47
00:04:20,718 --> 00:04:22,595
{\an8}Он может быть где угодно.
48
00:04:23,471 --> 00:04:25,098
{\an8}Я могу сузить поиск, капитан.
49
00:04:26,057 --> 00:04:28,935
{\an8}Несущая частота должна усилить его сигнал.
50
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
{\an8}Так мы сможем его выделить.
51
00:04:32,480 --> 00:04:33,523
{\an8}Кое-что есть.
52
00:04:34,649 --> 00:04:36,526
{\an8}Район поиска 2 квадратных километра.
53
00:04:37,860 --> 00:04:39,320
{\an8}Нельзя ли поменьше?
54
00:04:39,862 --> 00:04:40,905
{\an8}Я постараюсь.
55
00:04:41,281 --> 00:04:43,658
{\an8}Вы говорили, что внизу назревает война.
56
00:04:43,992 --> 00:04:45,368
{\an8}Там идет пропаганда,
57
00:04:45,535 --> 00:04:48,413
{\an8}но, насколько мы поняли,
пока никто не воюет.
58
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
Необходимо найти коммуникатор.
59
00:04:51,416 --> 00:04:54,294
Контактировать с доварповой культурой
очень опасно.
60
00:04:55,253 --> 00:04:58,715
Я выделила сигнал в районе трёх городских
кварталов.
61
00:04:59,424 --> 00:05:00,800
Это всё, что я могу, сэр.
62
00:05:02,510 --> 00:05:07,307
Эта Л-структура, ведь это фонтан -
тот, со статуями?
63
00:05:08,182 --> 00:05:11,978
Бар должен быть как раз напротив, вот
здесь.
64
00:05:12,687 --> 00:05:15,898
Коммуникатор мог выпасть, когда мы
садились.
65
00:05:16,232 --> 00:05:17,567
Оттуда и начнем.
66
00:05:18,484 --> 00:05:19,402
Иди на мостик.
67
00:05:19,485 --> 00:05:22,488
Скажи доктору, что нам понадобятся его
услуги.
68
00:05:23,614 --> 00:05:25,366
Вам не помешает лишняя пара глаз, капитан.
69
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
Я ценю твою помощь, Трип, но чем меньше
глаз, тем лучше.
70
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
Я отличная ищейка.
71
00:05:30,413 --> 00:05:31,497
В другой раз.
72
00:05:44,427 --> 00:05:46,929
Нас заметят меньше чем через 2 минуты.
73
00:05:47,847 --> 00:05:49,599
Обшивка уже поляризована.
74
00:05:51,434 --> 00:05:52,852
Ты готов к прогулке?
75
00:05:54,020 --> 00:05:55,271
Не проблема, сэр.
76
00:05:58,149 --> 00:05:59,233
Капитан.
77
00:06:00,735 --> 00:06:03,362
Моя небрежность непростительна.
78
00:06:04,489 --> 00:06:06,949
Я готов понести любое наказание.
79
00:06:07,992 --> 00:06:11,412
Как насчёт тридцати лет карцера?
Или хорошей порки?
80
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
-Сэр...
-Это случайность.
81
00:06:13,998 --> 00:06:15,083
Это могло произойти с каждым из нас.
82
00:06:19,087 --> 00:06:22,048
Три военных самолета,
семьдесят два километра от правого борта.
83
00:06:22,757 --> 00:06:24,842
Если увеличить вектор снижения,
84
00:06:25,259 --> 00:06:27,095
мы будем ниже их порога видимости.
85
00:07:14,892 --> 00:07:16,060
Это тот стол?
86
00:07:17,395 --> 00:07:18,271
Определённо.
87
00:07:19,188 --> 00:07:20,231
Включи сканер.
88
00:07:31,451 --> 00:07:32,577
Добро пожаловать.
89
00:07:33,578 --> 00:07:34,620
Что желаете?
90
00:07:35,121 --> 00:07:36,330
Дайте нам пару минут.
91
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
Конечно.
92
00:07:38,875 --> 00:07:41,294
Где ваша подруга, молодая женщина?
93
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
У вас хорошая память.
94
00:07:44,505 --> 00:07:46,048
Её трудно забыть.
95
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
Я этого не слышал.
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,804
Вы отсюда?
97
00:07:53,055 --> 00:07:54,307
Нет, мы путешествуем.
98
00:07:55,308 --> 00:07:59,020
Сегодня мы получили партию аллакасcкого
пива.
99
00:08:01,272 --> 00:08:02,273
Звучит неплохо.
100
00:08:16,412 --> 00:08:18,414
-Засек.
-Где?
101
00:08:20,082 --> 00:08:23,669
Он в комнате... По коридору.
102
00:08:29,258 --> 00:08:30,468
Ты там был?
103
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
Нет.
104
00:09:07,421 --> 00:09:08,756
Там ещё два человека.
105
00:09:11,259 --> 00:09:12,593
Тогда подождем.
106
00:10:01,267 --> 00:10:02,476
Эта вещь ваша?
107
00:10:04,270 --> 00:10:05,229
Что это?
108
00:10:06,772 --> 00:10:07,898
Не знаю.
109
00:10:37,261 --> 00:10:38,471
Что это за оружие?
110
00:10:47,897 --> 00:10:49,023
Где генерал Госис?
111
00:10:49,440 --> 00:10:50,650
На восточной границе.
112
00:10:51,484 --> 00:10:52,735
Пошли ему сообщение,
113
00:10:52,818 --> 00:10:56,614
что мы задержали пару вражеских шпионов.
114
00:11:00,618 --> 00:11:02,787
Отведите их в Комплекс и объявите
тревогу.
115
00:11:08,668 --> 00:11:12,171
Теперь вы долго не увидите своих друзей
из Альянса.
116
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
Что-то случилось.
117
00:11:36,862 --> 00:11:37,947
Свяжись с ними.
118
00:11:38,030 --> 00:11:40,783
Если они находятся в общественном месте,
то коммуникатор может привлечь внимание.
119
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Нужно рискнуть.
120
00:11:48,374 --> 00:11:49,625
Т'Пол вызывает капитана.
121
00:11:54,130 --> 00:11:55,214
Связь есть.
122
00:11:56,257 --> 00:11:57,716
Капитан, ответьте.
123
00:12:05,933 --> 00:12:07,101
Закройте канал.
124
00:12:08,727 --> 00:12:10,104
Ты поймала сигнал?
125
00:12:17,736 --> 00:12:19,029
Где-то в этом районе.
126
00:12:20,114 --> 00:12:22,324
Это в тридцати километрах от бара.
127
00:12:23,075 --> 00:12:24,201
Где шаттл?
128
00:12:26,745 --> 00:12:27,746
На том же месте.
129
00:12:29,081 --> 00:12:31,876
Они не могли столько пройти, не так
быстро.
130
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
Может поездом или на машине.
131
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
Они бы нас предупредили, если бы так.
132
00:12:38,007 --> 00:12:39,550
Выделите биосигналы.
133
00:12:39,633 --> 00:12:41,552
Нужно точно узнать, где они.
134
00:12:41,886 --> 00:12:44,638
В той части города почти сто тысяч людей.
135
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
Может, спустимся на нижнюю орбиту.
136
00:12:48,476 --> 00:12:50,102
Чуть ниже - и нас заметят.
137
00:12:51,854 --> 00:12:52,938
Делайте, что можете.
138
00:13:22,760 --> 00:13:23,719
Никак не пройдет?
139
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Никак не дойду до врача.
140
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
Может, охранник принесет пластырь.
141
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Если вежливо попросить.
142
00:13:37,358 --> 00:13:38,442
Не рассчитывай.
143
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Мы вернулись за моим коммуникатором.
144
00:13:45,241 --> 00:13:46,450
А теперь потеряли и второй,
145
00:13:47,284 --> 00:13:50,454
не говоря о фазовом пистолете и паре
сканеров.
146
00:13:52,957 --> 00:13:54,416
Только бы они не нашли шаттл.
147
00:14:00,005 --> 00:14:06,345
Если они думают, что мы шпионы этого
альянса, то, может, сказать им правду.
148
00:14:09,139 --> 00:14:11,058
Сомневаюсь, что нам поверят.
149
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Попытка не пытка.
150
00:14:15,896 --> 00:14:17,773
Гости из другого мира?
151
00:14:19,900 --> 00:14:22,027
Неизвестно, как они отреагируют.
152
00:14:27,783 --> 00:14:28,909
Лучше молчать.
153
00:14:29,201 --> 00:14:30,327
Понял.
154
00:14:33,122 --> 00:14:34,039
За мной.
155
00:15:08,324 --> 00:15:09,617
Кто из вас капитан?
156
00:15:13,329 --> 00:15:16,832
Когда я взял в руки передатчик,
произошло что-то удивительное.
157
00:15:17,291 --> 00:15:19,251
Он начал пищать, и я его открыл.
158
00:15:19,376 --> 00:15:24,465
Некая Т'Пол была очень озабочена
благополучием своего капитана.
159
00:15:26,675 --> 00:15:28,302
Кого из вас она вызывала?
160
00:15:31,013 --> 00:15:32,139
Я капитан.
161
00:15:33,933 --> 00:15:35,768
Видимо, союзники в отчаянии,
162
00:15:35,851 --> 00:15:38,771
если вербуют военных офицеров в шпионы.
163
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
Мы не военные.
164
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
Вы ведь не капитан прогулочного катера?
165
00:15:54,453 --> 00:15:57,748
Какая у него частота, радиус действия?
166
00:15:59,208 --> 00:16:00,084
Я не знаю.
167
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Это похоже на вычислительный инструмент.
168
00:16:05,839 --> 00:16:06,924
Вы не подскажете, как работает это
устройство?
169
00:16:20,062 --> 00:16:21,981
Моё начальство ждет ответа.
170
00:16:22,064 --> 00:16:24,733
Как офицер, я уверен, вы меня поймете.
171
00:16:25,109 --> 00:16:29,154
Я не хочу причинять вам вреда,
но мне нужно ваше сотрудничество.
172
00:16:30,447 --> 00:16:31,699
Простите,
173
00:16:33,075 --> 00:16:34,368
я не могу помочь.
174
00:16:39,206 --> 00:16:41,375
Вам понравился утренний митинг.
175
00:16:42,001 --> 00:16:43,794
Ведь поэтому вы здесь, верно?
176
00:16:44,712 --> 00:16:48,215
Любопытно, вы оба приезжаете в город
177
00:16:48,465 --> 00:16:50,843
в тот же день, что и канцлер Култери.
178
00:16:53,012 --> 00:16:55,556
Вас направили изучить его охрану?
179
00:16:56,557 --> 00:16:58,100
А может, убить его?
180
00:16:59,059 --> 00:17:02,604
Мы осведомлены о ваших наследственных
претензиях к этому городу.
181
00:17:03,856 --> 00:17:05,649
Он для вас желанная цель.
182
00:17:08,444 --> 00:17:12,239
Мы туристы, а не шпионы.
183
00:17:13,365 --> 00:17:16,660
Эта Т'Пол , которая вас вызывала, кто она?
184
00:18:01,872 --> 00:18:03,248
Над вами поработали хирурги.
185
00:18:06,418 --> 00:18:07,461
Генерал.
186
00:18:11,423 --> 00:18:14,384
Его кровь красная.
187
00:18:18,347 --> 00:18:19,515
Отведи их к Темеку.
188
00:18:20,557 --> 00:18:22,518
Пусть он проведет полный осмотр.
189
00:18:36,073 --> 00:18:38,408
Они здесь, внутри этого здания.
190
00:18:39,785 --> 00:18:42,246
Дозорные башни, пулеметные установки.
191
00:18:42,913 --> 00:18:44,081
Это не отель.
192
00:18:44,373 --> 00:18:47,709
Можно взять второй шаттл и посадить его
здесь.
193
00:18:48,001 --> 00:18:50,087
Они будут в тридцати метрах от нас.
194
00:18:50,337 --> 00:18:52,714
Мы улетим раньше, чем их хватятся.
195
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
Если нас поймают,
196
00:18:54,758 --> 00:18:57,010
то захватят и нашу технику,
197
00:18:57,094 --> 00:18:59,930
а это, несомненно, отобразится на эволюции
общества.
198
00:19:00,889 --> 00:19:02,141
А если нас не заметят?
199
00:19:02,683 --> 00:19:04,685
У нас все еще есть корабль сулибанцев,
200
00:19:05,102 --> 00:19:07,187
на котором мы спасали Клаанга от Хеликсов.
201
00:19:08,021 --> 00:19:09,731
Я поработал над ним на досуге.
202
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Пора посмотреть его в действии.
203
00:19:13,152 --> 00:19:16,280
Если включить маскировку, то мы минуем их
посты,
204
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
заберем наших, и никто ничего не заметит.
205
00:19:20,242 --> 00:19:21,368
Работай быстрее.
206
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
-Поможешь?
-Да, сэр.
207
00:19:25,205 --> 00:19:28,041
Надо перехватить сообщение из этого
здания.
208
00:19:28,125 --> 00:19:30,752
Они могут сказать нам, что с капитаном
и мистером Рэдом.
209
00:19:30,836 --> 00:19:31,879
Слушаюсь.
210
00:19:38,218 --> 00:19:39,344
Не понимаю.
211
00:19:40,262 --> 00:19:41,847
Всё включено.
212
00:19:42,055 --> 00:19:44,433
Ток точно поступает через реле.
213
00:19:47,102 --> 00:19:48,645
Почему же мы все еще видим корабль?
214
00:19:50,606 --> 00:19:52,733
Возможно, эта панель - не маскировка.
215
00:19:53,692 --> 00:19:55,485
Нет, остальные компоненты я распознал.
216
00:19:55,777 --> 00:19:56,987
Это должна быть она.
217
00:19:58,614 --> 00:20:00,407
Включи ещё раз питание.
218
00:20:02,492 --> 00:20:05,412
Почему здесь нет кнопки с надписью
"маскировка".
219
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Минуту, Тревис.
220
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
Вы в порядке?
221
00:20:24,932 --> 00:20:26,558
Меня немного тряхануло.
222
00:20:37,444 --> 00:20:39,363
Может, и не немного.
223
00:20:51,833 --> 00:20:55,254
-Рука болит?
-Чуть покалывает.
224
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
Можете пошевелить пальцами?
225
00:21:00,634 --> 00:21:03,136
-Ну как?
-Сами скажите.
226
00:21:04,429 --> 00:21:05,514
Пальцы в порядке.
227
00:21:06,515 --> 00:21:07,683
Что говорит сканер?
228
00:21:08,183 --> 00:21:09,559
Боюсь, немного.
229
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
Квантовая физика не по моей части,
230
00:21:12,813 --> 00:21:15,983
но, по-моему, вы получили дозу
корпускулярного излучения,
231
00:21:16,066 --> 00:21:19,653
которую использует этот корабль.
232
00:21:20,404 --> 00:21:22,239
То есть я временно невидим?
233
00:21:23,198 --> 00:21:26,285
Сложно сказать наверняка,
но, думаю, ваша конечность
234
00:21:26,368 --> 00:21:28,662
в итоге снова материализуется.
235
00:21:29,454 --> 00:21:30,539
В итоге?
236
00:21:30,998 --> 00:21:33,375
Через час я посмотрю, как ваши дела.
237
00:21:33,667 --> 00:21:36,086
И что мне делать, я не могу так работать.
238
00:21:49,725 --> 00:21:51,893
Я бы советовал переодеться.
239
00:21:53,770 --> 00:21:54,855
Спасибо.
240
00:22:05,324 --> 00:22:06,366
Давайте попробуем.
241
00:22:17,461 --> 00:22:19,254
Когерентный энергетический импульс.
242
00:22:20,881 --> 00:22:22,716
Я думал, это лишь теория.
243
00:22:23,925 --> 00:22:26,887
Видно, Альянс превратил теорию
в реальность.
244
00:22:29,639 --> 00:22:30,640
Позвольте.
245
00:22:35,353 --> 00:22:36,772
Здесь есть регулятор.
246
00:22:48,366 --> 00:22:50,786
Если у альянса есть такое оружие...
247
00:22:55,332 --> 00:22:57,959
Поставьте около пистолета охрану.
248
00:22:58,043 --> 00:22:59,669
Только проверенных людей.
249
00:23:05,092 --> 00:23:07,969
-Что у вас?
-Посмотрите сами.
250
00:23:13,600 --> 00:23:14,935
Как это возможно?
251
00:23:15,185 --> 00:23:16,812
Есть только одно объяснение.
252
00:23:17,938 --> 00:23:22,025
Наши пленники принадлежат к другому виду.
253
00:23:26,696 --> 00:23:30,408
Доктор Темек говорит, что ваше
уродство - не ошибка хирурга.
254
00:23:31,118 --> 00:23:34,454
Он не нашел у вас ни надрезов, ни шрамов.
255
00:23:35,247 --> 00:23:37,249
Вы еще более ненормальные внутри.
256
00:23:38,291 --> 00:23:40,502
Избыточный почечный орган
257
00:23:41,169 --> 00:23:43,130
и отсутствие четырех грудных позвонков.
258
00:23:45,298 --> 00:23:48,093
Темек даже не может
объяснить этот феномен.
259
00:23:49,803 --> 00:23:52,389
Что же касается крови, то ваш гемоглобин
260
00:23:52,472 --> 00:23:54,891
основан на железе, токсическом элементе.
261
00:23:55,100 --> 00:23:57,894
Доктор четыре раза проверял это.
262
00:24:00,689 --> 00:24:03,024
У него есть теория о том, откуда вы.
263
00:24:04,442 --> 00:24:07,946
Я не мог в это поверить,
пока не увидел это.
264
00:24:10,532 --> 00:24:14,035
Это фото, сделанное сегодня утром
с нашего самолета.
265
00:24:14,411 --> 00:24:17,581
Пилот сказал, что объект летел
с огромной скоростью.
266
00:24:19,207 --> 00:24:20,417
Что вы скажете?
267
00:24:23,795 --> 00:24:27,174
Ни на одной планете нашей
системы не может быть жизни.
268
00:24:29,509 --> 00:24:30,760
Откуда вы прилетели?
269
00:24:33,638 --> 00:24:36,641
Наши ученые говорят,
что корабль таких размеров
270
00:24:36,725 --> 00:24:38,435
не долетел бы из другой галактики.
271
00:24:39,269 --> 00:24:43,273
Здесь нужен корабль больших размеров.
Возможно, он где-то рядом.
272
00:24:44,065 --> 00:24:46,484
Возможно, на орбите нашей планеты.
273
00:24:49,613 --> 00:24:51,531
Какой вам дан приказ?
274
00:24:52,240 --> 00:24:54,117
Вы контактируете с Альянсом?
275
00:24:57,579 --> 00:24:58,663
Отвечайте.
276
00:25:05,003 --> 00:25:10,467
Наша разведка недооценила вас, генерал.
277
00:25:14,221 --> 00:25:15,722
Инопланетяне.
278
00:25:18,016 --> 00:25:20,477
Да это просто бред сумасшедшего.
279
00:25:21,728 --> 00:25:23,313
Это не космический корабль.
280
00:25:24,189 --> 00:25:28,276
Это суборбитальная экспериментальная
модель самолета.
281
00:25:29,069 --> 00:25:31,404
Мы несколько месяцев наблюдаем за вами.
282
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
Как вы пролетели дозорные башни?
283
00:25:35,575 --> 00:25:38,954
Он сделан из особого сплава...
284
00:25:40,664 --> 00:25:46,461
Невидимого для всех ваших систем слежения.
285
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
А биологические аномалии?
286
00:25:51,883 --> 00:25:55,262
Мы были генетически усовершенствованы.
287
00:25:56,471 --> 00:25:57,639
Что это значит?
288
00:26:00,433 --> 00:26:03,770
Наша иммунная система устойчива
к химическому и биологическому оружию.
289
00:26:04,604 --> 00:26:09,859
А клеточная регенерация внутренних
органов возросла на 30 процентов.
290
00:26:10,777 --> 00:26:12,737
Поэтому наши раны заживают быстрее.
291
00:26:14,656 --> 00:26:16,116
Совершенные солдаты.
292
00:26:17,659 --> 00:26:18,702
Сколько вас там?
293
00:26:20,745 --> 00:26:22,122
Мы прототипы.
294
00:26:23,123 --> 00:26:24,249
Единственные.
295
00:26:24,958 --> 00:26:27,127
Ваше снаряжение тоже прототипы?
296
00:26:28,503 --> 00:26:29,587
Абсолютно всё.
297
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Уведите их.
298
00:26:45,353 --> 00:26:46,604
Вы им верите?
299
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Это правдоподобное объяснение.
300
00:26:53,320 --> 00:26:56,156
У Альянса могут быть тысячи таких солдат.
301
00:26:56,656 --> 00:26:58,992
Нужно проверить то, что они сказали.
302
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
Я провел все возможные тесты.
303
00:27:04,122 --> 00:27:05,165
Если бы...
304
00:27:06,666 --> 00:27:09,127
Я мог извлечь внутренние органы...
305
00:27:10,920 --> 00:27:12,964
Я бы изучил их в деталях.
306
00:27:16,718 --> 00:27:18,720
Поручаю вам казнь.
307
00:27:20,180 --> 00:27:21,514
Я поставлю в известность пленников.
308
00:27:32,108 --> 00:27:34,861
Субкоммандер, ещё одно сообщение.
309
00:27:37,864 --> 00:27:40,075
От генерала Госиса канцлеру.
310
00:27:43,078 --> 00:27:44,871
Они поймали двух шпионов.
311
00:27:51,461 --> 00:27:52,587
И хотят их повесить.
312
00:27:56,800 --> 00:27:59,344
Включи дифракционные реле, попробуем еще.
313
00:28:06,101 --> 00:28:07,352
Стало лучше?
314
00:28:08,853 --> 00:28:10,146
Никакой реакции.
315
00:28:10,939 --> 00:28:13,525
В невидимой руке есть свои преимущества.
316
00:28:14,567 --> 00:28:16,152
Пригодится для игры в покер.
317
00:28:17,654 --> 00:28:19,948
Я стану всемирно известным фокусником.
318
00:28:20,698 --> 00:28:23,410
Она поможет в кино, если вы с девушкой.
319
00:28:26,287 --> 00:28:27,705
Ещё можно стянуть попкорн.
320
00:28:31,334 --> 00:28:32,335
Попробуем ещё раз.
321
00:28:39,759 --> 00:28:40,760
Начали.
322
00:28:47,684 --> 00:28:48,727
Заработало?
323
00:28:49,352 --> 00:28:51,479
Не совсем.
Выключай.
324
00:28:56,151 --> 00:28:59,487
Маскировочный генератор работает на 110%.
325
00:29:02,365 --> 00:29:04,159
Нужна ещё энергия с варп-реле.
326
00:29:04,617 --> 00:29:05,702
Вдруг это поможет.
327
00:29:13,042 --> 00:29:14,294
Когда мы полетим?
328
00:29:14,836 --> 00:29:17,464
Мы занимаемся энергетической
матрицей, но я уверен...
329
00:29:17,547 --> 00:29:18,757
Нет времени.
330
00:29:19,632 --> 00:29:21,676
Через два часа их повесят.
331
00:29:26,222 --> 00:29:28,057
Мы доведем его до ума по дороге.
332
00:29:29,392 --> 00:29:31,102
Видимый или нет...
333
00:29:31,186 --> 00:29:33,605
Этот корабль будет попрочнее
нашего шаттла.
334
00:29:33,980 --> 00:29:35,190
Мы это выясним.
335
00:29:36,775 --> 00:29:38,067
Приготовиться к вылету.
336
00:29:43,531 --> 00:29:44,616
Расстройство желудка?
337
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
Думаешь, они купятся?
338
00:29:47,744 --> 00:29:51,664
Для нас это старая шутка, но,
может, здесь её не знают.
339
00:29:52,290 --> 00:29:56,336
Даже если мы выберемся,
нам не добраться до шаттла.
340
00:29:58,838 --> 00:30:00,173
Не в таком виде.
341
00:30:02,759 --> 00:30:04,177
Генетически усовершенствованы.
342
00:30:06,304 --> 00:30:07,972
Очень изобретательно, Малколм.
343
00:30:08,681 --> 00:30:09,724
Благодарю.
344
00:30:10,183 --> 00:30:12,268
В импровизации я не силён.
345
00:30:12,894 --> 00:30:14,395
Можно подумать, что мы сулибане.
346
00:30:22,153 --> 00:30:23,780
Что будет на Энтерпрайзе...
347
00:30:25,949 --> 00:30:26,825
После того...
348
00:30:34,082 --> 00:30:35,208
Если я знаю Т'Пол...
349
00:30:39,337 --> 00:30:43,049
Она не потерпит никакой неясности.
350
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
На это уйдет время,
351
00:30:45,927 --> 00:30:50,139
но она найдет способ всё вернуть.
352
00:30:53,768 --> 00:30:54,853
Включая наши...
353
00:30:58,189 --> 00:30:59,107
Останки.
354
00:31:02,735 --> 00:31:03,820
Это смешно.
355
00:31:06,489 --> 00:31:12,120
Отдать свою жизнь, чтобы защитить тех,
кто хочет убить нас.
356
00:31:13,788 --> 00:31:15,248
Это большая планета, Малколм.
357
00:31:16,374 --> 00:31:17,834
Уверен, они не все такие.
358
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
Я не боюсь, сэр.
359
00:31:32,932 --> 00:31:34,434
Может, надо было сказать им правду?
360
00:31:36,102 --> 00:31:39,480
Вы ведь сами сказали, они нам не поверят.
361
00:31:41,065 --> 00:31:42,609
Если показать им шаттл,
362
00:31:44,444 --> 00:31:46,446
отвезти генерала на Энтерпрайз,
363
00:31:47,655 --> 00:31:49,616
устроить шикарную экскурсию
364
00:31:50,241 --> 00:31:52,410
и закончить обедом в капитанской столовой.
365
00:31:53,411 --> 00:31:57,874
Мы все посмеёмся над тем,
как он чуть было нас не повесил.
366
00:32:00,877 --> 00:32:04,047
Я выслушал кучу лекций о смешении культур,
367
00:32:05,590 --> 00:32:10,762
но Т'Пол ничего не говорила
о принесении в жертву экипажа.
368
00:32:15,183 --> 00:32:20,855
Если мы скажем кто мы,
может, это пойдет им на пользу.
369
00:32:21,356 --> 00:32:23,066
Вулканцы сделали так на Земле.
370
00:32:23,691 --> 00:32:24,734
Это другое.
371
00:32:26,152 --> 00:32:28,196
Эти люди до сих пор не расщепили атом.
372
00:32:30,281 --> 00:32:32,325
Вулканцы ждали, когда мы будем готовы.
373
00:32:33,493 --> 00:32:36,788
Когда сможем путешествовать
к другим звездам.
374
00:32:44,295 --> 00:32:45,964
Мы поступаем правильно, Малколм.
375
00:32:52,095 --> 00:32:54,097
Жаль, что ты не сможешь написать свой
отчёт.
376
00:32:56,432 --> 00:32:57,850
Еще не все потеряно, сэр.
377
00:32:59,644 --> 00:33:03,147
Спасение может прийти к нам
через эту самую дверь.
378
00:33:05,441 --> 00:33:06,484
В любую минуту.
379
00:33:26,421 --> 00:33:29,215
Радары засекут нас через две минуты.
380
00:33:29,632 --> 00:33:31,092
Они нас не увидят.
381
00:33:39,183 --> 00:33:40,184
Встать.
382
00:34:08,755 --> 00:34:09,839
Что это?
383
00:34:10,840 --> 00:34:12,717
В маскировочном генераторе утечка.
384
00:34:21,309 --> 00:34:22,685
Варп-реле выключены?
385
00:34:23,728 --> 00:34:25,021
И основные, и вспомогательные.
386
00:34:26,522 --> 00:34:27,857
Орудия активны.
387
00:34:28,107 --> 00:34:30,234
Мы ведь обесточили систему.
388
00:34:30,318 --> 00:34:31,360
Да.
389
00:34:32,779 --> 00:34:34,906
Значит, она реактивировалась при взлете.
390
00:34:36,407 --> 00:34:38,910
Слева по борту три военных самолета.
391
00:34:38,993 --> 00:34:40,578
Они идут на перехват.
392
00:35:07,522 --> 00:35:09,857
Тревис, ты можешь не дергать?
393
00:35:09,941 --> 00:35:12,485
Мог бы, если б в нас не стреляли.
394
00:35:14,112 --> 00:35:14,987
Командир.
395
00:35:15,238 --> 00:35:16,322
Приготовиться.
396
00:35:35,133 --> 00:35:36,634
Он мой офицер по безопасности.
397
00:35:37,635 --> 00:35:39,637
У него есть нужные вам сведения
398
00:35:39,804 --> 00:35:43,307
о развёртывании войска альянса,
об их вооружении.
399
00:35:43,683 --> 00:35:44,642
Капитан.
400
00:35:48,229 --> 00:35:49,730
Не стоит его убивать.
401
00:36:55,087 --> 00:36:56,005
Корабль вон там.
402
00:36:58,883 --> 00:37:01,928
Сэр, фазовый пистолет. Наше оборудование.
403
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Не улетайте без меня.
404
00:38:17,670 --> 00:38:18,587
Поехали.
405
00:38:45,948 --> 00:38:47,908
Шаттл там же, где вы его оставили.
406
00:38:48,034 --> 00:38:49,327
Мы будем там через пару минут.
407
00:38:55,666 --> 00:38:56,667
Капитан?
408
00:38:57,209 --> 00:38:59,211
Сэр, вы это ищете?
409
00:39:17,146 --> 00:39:18,189
Войдите.
410
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
Я просканировала район.
411
00:39:22,151 --> 00:39:25,196
В трех световых годах от нас скопление
звезд.
412
00:39:25,279 --> 00:39:27,865
-Планеты есть?
-Ни одной обитаемой.
413
00:39:30,451 --> 00:39:31,744
Есть шанс набрать скорость.
414
00:39:33,120 --> 00:39:34,538
Пусть Тревис ляжет на курс.
415
00:39:34,663 --> 00:39:35,873
Да, сэр.
416
00:39:37,541 --> 00:39:38,918
Что-нибудь ещё?
417
00:39:42,588 --> 00:39:45,257
Вы рисковали, взяв второй корабль.
418
00:39:46,550 --> 00:39:48,010
Маскировка могла подкачать.
419
00:39:49,011 --> 00:39:50,304
Это был просчитанный риск.
420
00:39:54,600 --> 00:39:55,851
Я рад, что вы это сделали.
421
00:39:59,438 --> 00:40:01,649
Важно то, что мы всё вернули.
422
00:40:02,858 --> 00:40:05,528
Коммуникатор, фазовый пистолет, шаттл.
423
00:40:06,487 --> 00:40:09,657
Мы могли навредить этим людям, если бы
что-то оставили.
424
00:40:10,574 --> 00:40:12,701
Всё-таки мы им навредили.
425
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
Мы изменили их представление об Альянсе.
426
00:40:19,667 --> 00:40:24,213
Теперь они думают, что их враги
могут создавать непобедимых солдат,
427
00:40:24,630 --> 00:40:26,257
не говоря уже об оружии.
428
00:40:27,174 --> 00:40:33,764
А благодаря кораблю сулибан, они решат,
что у Альянса есть невидимые самолеты.
429
00:40:35,057 --> 00:40:38,185
Мы не вправе мешать естественному
развитию культуры.
430
00:40:51,073 --> 00:40:55,077
Вы были готовы пожертвовать жизнью,
чтобы защитить их.
431
00:40:57,621 --> 00:40:59,123
Я этого не ожидала.
432
00:41:12,553 --> 00:41:14,263
Определенно наблюдается прогресс.
433
00:41:15,097 --> 00:41:16,182
Да? А это что?
434
00:41:16,932 --> 00:41:18,017
Это пустяки.
435
00:41:18,434 --> 00:41:19,602
Может быть, для вас.
436
00:41:20,311 --> 00:41:22,396
Дайте себе время.
Только время.
437
00:41:26,150 --> 00:41:27,234
Спасибо, доктор.
|