Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-13.

1
00:00:05,794 --> 00:00:07,421
Ранее на "Энтерпрайзе".

2
00:00:07,728 --> 00:00:08,294
Статус.

3
00:00:08,315 --> 00:00:10,318
Докладывают о многочисленных аномалиях на всех палубах.

4
00:00:11,815 --> 00:00:14,759
Если мы будем продолжать, велика вероятность, что корабль развалится на части.

5
00:00:16,924 --> 00:00:17,679
Подумайте,

6
00:00:17,814 --> 00:00:19,689
что вы просите меня сделать.

7
00:00:20,667 --> 00:00:24,852
Построить оружие способное уничтожить целый населенный мир.

8
00:00:28,808 --> 00:00:31,768
У нас недостаточно информации о людях.

9
00:00:31,769 --> 00:00:33,689
Это можно исправить.

10
00:00:33,746 --> 00:00:35,762
Они приближаются к правому стыковочному узлу.

11
00:00:39,492 --> 00:00:42,529
Я зафиксировала 23 пришельцев на палубах C, D и E.

12
00:00:48,218 --> 00:00:50,982
Мы готовы испытать оружие на одной из необитаемых планет,

13
00:00:50,984 --> 00:00:53,512
но нам нужна еще одна поставка кемоцита.

14
00:00:53,514 --> 00:00:54,766
Я свяжусь с Гриликом.

15
00:00:56,959 --> 00:00:57,872
Грилик,

16
00:00:58,678 --> 00:01:00,238
у меня есть к вам несколько вопросов.

17
00:01:00,755 --> 00:01:02,776
Мне нужно узнать, куда они увозят кемоцит.

18
00:01:03,107 --> 00:01:04,723
Это может вывести на на оружие.

19
00:01:05,161 --> 00:01:06,436
В этом нет сомнения, капитан.

20
00:01:06,437 --> 00:01:09,286
Именно это изотоп использовался при нападении на Землю.

21
00:01:09,207 --> 00:01:10,418
Ты предлагал нам помощь.

22
00:01:11,699 --> 00:01:12,715
Ты ещё не передумал?

23
00:01:12,797 --> 00:01:14,732
Если вы готовы поверить мне.

24
00:01:16,381 --> 00:01:18,365
Я изменила его сигнатуру.

25
00:01:18,595 --> 00:01:20,984
Если вы поместите его на борт корабля, то я буду в состоянии отследить его.

26
00:01:21,774 --> 00:01:24,795
Дегра поймет, что ты саботировал эту партию кемоциата.

27
00:01:24,954 --> 00:01:27,784
Сейчас ты должен думать только об этом оружии.

28
00:01:27,864 --> 00:01:29,426
Он покинул орбиту 5 минут назад, капитан.

29
00:01:29,508 --> 00:01:31,169
Вы получаете сигнал маячка?

30
00:01:31,305 --> 00:01:32,292
Сигнал отчетливый.

31
00:01:47,421 --> 00:01:48,124
Да.

32
00:01:48,524 --> 00:01:49,399
Командор Шран,

33
00:01:49,895 --> 00:01:51,108
поднимитесь на мостик.

34
00:01:55,267 --> 00:01:55,792
Статус.

35
00:01:55,906 --> 00:01:57,316
Мы потеряли их варп-след.

36
00:01:59,816 --> 00:02:01,145
Продолжайте сканирование.

37
00:02:01,627 --> 00:02:04,772
Вы знаете, кого мы ищем, лейтенант.
Это должно облегчить задачу.

38
00:02:06,234 --> 00:02:07,194
Командор!

39
00:02:10,366 --> 00:02:12,215
Мы ищем их уже четыре недели.

40
00:02:12,497 --> 00:02:15,443
Мы продолжим поиск, пока не закончим нашу миссию.

41
00:02:15,486 --> 00:02:16,698
Или пока нас не уничтожат.

42
00:02:17,597 --> 00:02:18,854
Вы сами видите, что это за место.

43
00:02:18,855 --> 00:02:20,654
Каковы шансы, что они выжили?

44
00:02:20,904 --> 00:02:22,199
У нас есть приказ.

45
00:02:23,319 --> 00:02:25,879
Нам лучше вернуться на Андорию, пока мы ещё в состоянии это сделать.

46
00:02:27,267 --> 00:02:30,123
Похоже, вы боитесь этой туманности, лейтенант.

47
00:02:31,314 --> 00:02:33,112
Я могу это ожидать от вулканца,

48
00:02:33,618 --> 00:02:35,631
но не от офицера Имперской Гвардии.

49
00:02:37,975 --> 00:02:39,191
Продолжайте сканирование.

50
00:02:41,549 --> 00:02:44,034
Не надо недооценивать этих розовокожих, лейтенант.

51
00:02:46,609 --> 00:02:48,087
Они всё ещё там.

52
00:04:13,542 --> 00:04:14,257
Где остальные?

53
00:04:14,522 --> 00:04:15,529
Задерживаются.

54
00:04:15,894 --> 00:04:18,476
Я же сказал, что дело очень срочное.

55
00:04:18,477 --> 00:04:21,829
Типичное для гуманоидов высокомерие.

56
00:04:22,114 --> 00:04:26,199
Вы думаете, что мы будем собираться, когда вам вздумается?

57
00:04:26,244 --> 00:04:28,803
Мне очень жаль, что пришлось вас побеспокоить.

58
00:04:29,179 --> 00:04:31,893
Но я уверен, вы поймёте, что путешествие стоило этих усилий.

59
00:04:32,104 --> 00:04:33,172
Ваше оружие готово?

60
00:04:35,058 --> 00:04:35,887
Не совсем.

61
00:04:36,129 --> 00:04:39,008
Тогда зачем вы тратите наше время?!

62
00:04:39,019 --> 00:04:41,164
Новый прототип завершён.

63
00:04:41,512 --> 00:04:42,847
Мы проведём испытание.

64
00:04:43,212 --> 00:04:43,965
Когда?

65
00:04:44,398 --> 00:04:45,482
Через три дня.

66
00:04:46,486 --> 00:04:49,626
Вы сможете увидеть тестирование удалённо, из этого помещения.

67
00:04:50,412 --> 00:04:54,865
Если всё пройдёт успешно, то мы сможем применить финальный прототип уже через месяц.

68
00:04:55,121 --> 00:04:56,626
Может быть раньше.

69
00:04:56,958 --> 00:05:00,514
И угроза со стороны людей будет наконец-то уничтожена.

70
00:05:00,699 --> 00:05:04,469
Я надеюсь, что это стоит вашего времени.

71
00:05:07,722 --> 00:05:10,194
Полигон.

72
00:05:13,239 --> 00:05:16,374
Сигнал был настолько слабым, что сначала я не была уверена, что он исходит оттуда.

73
00:05:16,375 --> 00:05:17,086
Но вы проверили.

74
00:05:17,122 --> 00:05:17,868
Да, сэр.

75
00:05:18,076 --> 00:05:21,647
Сигнатура изотопа совпадает с той, что вы поместили на корабль зинди.

76
00:05:22,206 --> 00:05:23,171
Проложите курс.

77
00:05:23,524 --> 00:05:25,968
Скажите Трипу, чтобы выжал максимум из двигателя.

78
00:05:26,001 --> 00:05:26,753
Капитан,

79
00:05:27,064 --> 00:05:31,214
как вы знаете, я и энсин Сато работали над восстановлением нашей базы данных.

80
00:05:31,469 --> 00:05:32,004
И…

81
00:05:32,196 --> 00:05:36,499
Нам удалось восстановить около 30 процентов, используя ядро памяти.

82
00:05:36,698 --> 00:05:40,261
Мы начали собирать воедино карту пространственных аномалий.

83
00:05:40,952 --> 00:05:43,968
Сигнал располагается за полями 10-ти из них.

84
00:05:44,128 --> 00:05:45,004
Здесь.

85
00:05:45,361 --> 00:05:46,563
Как много времени у нас займёт обогнуть их?

86
00:05:47,211 --> 00:05:48,234
Это очень массивное поле.

87
00:05:48,665 --> 00:05:50,539
Семнадцать дней на варп 5.

88
00:05:54,141 --> 00:05:56,027
Скажите команде, что будет трудно.

89
00:06:08,236 --> 00:06:09,142
Такер - мостику.

90
00:06:09,309 --> 00:06:10,004
Говорите.

91
00:06:10,495 --> 00:06:12,322
Я выключил варп реактор.

92
00:06:12,487 --> 00:06:14,014
Наша обшивка поляризована.

93
00:06:14,015 --> 00:06:14,768
Подтверждаю…

94
00:06:15,816 --> 00:06:16,494
Т'Пол?

95
00:06:17,154 --> 00:06:19,332
Я определила самые крупные аномалии,

96
00:06:19,729 --> 00:06:21,332
которые чрезвычайно опасны, но поле очень плотное.

97
00:06:21,314 --> 00:06:23,391
Возможно, нам не удастся избежать их всех.

98
00:06:23,702 --> 00:06:24,614
Сделайте всё возможное.

99
00:06:26,218 --> 00:06:26,892
Тревис,

100
00:06:28,671 --> 00:06:29,510
начинай.

101
00:06:30,579 --> 00:06:31,728
Половина импульса.

102
00:06:32,274 --> 00:06:32,968
Да, сэр.

103
00:06:41,236 --> 00:06:44,216
Поворот, координаты два семь пять точка восемь.

104
00:06:47,874 --> 00:06:48,658
Не успеваем!

105
00:06:57,684 --> 00:06:58,554
Мы только что слегка задели её.

106
00:06:58,962 --> 00:06:59,796
Повреждений нет.

107
00:07:01,621 --> 00:07:03,818
Насколько точна ваша карта?

108
00:07:04,084 --> 00:07:07,145
Приходится работать лишь с 30-ю восстановленными процентами.

109
00:07:07,869 --> 00:07:10,197
Формируется новая аномалия, прямо по курсу.

110
00:07:12,689 --> 00:07:13,594
Она расширяется.

111
00:07:13,905 --> 00:07:14,894
Расширяется?

112
00:07:15,189 --> 00:07:18,247
Я никогда раньше такого не видела, они сближаются, накладываются друг на друга.

113
00:07:18,514 --> 00:07:19,867
Куда лететь, субкоммандер?

114
00:07:20,055 --> 00:07:21,343
Она приближается слишком стремительно.

115
00:07:21,498 --> 00:07:23,088
Аварийный генератор на полную мощность!

116
00:07:23,451 --> 00:07:24,553
Приготовьтесь к столкновению!

117
00:07:45,593 --> 00:07:46,654
У нас повреждения на внешней обшивке.

118
00:07:46,842 --> 00:07:48,429
На палубе D утечка воздуха.

119
00:07:49,022 --> 00:07:49,801
Достаточно,

120
00:07:49,998 --> 00:07:51,005
убираемся отсюда.

121
00:07:51,028 --> 00:07:52,264
Управление не отвечает.

122
00:07:52,265 --> 00:07:53,621
Нас полностью накрыло.

123
00:07:53,711 --> 00:07:55,044
Главный реактор вышел из строя.

124
00:07:55,134 --> 00:07:56,984
Сэр, я засёк что-то.

125
00:07:57,111 --> 00:07:58,092
Думаю, это корабль.

126
00:07:58,316 --> 00:07:59,351
Ты идентифицировал его?

127
00:07:59,566 --> 00:08:00,952
Слишком много помех.

128
00:08:05,619 --> 00:08:07,364
На нас наведён силовой луч.

129
00:08:11,016 --> 00:08:12,186
Нас вытягивают.

130
00:08:14,459 --> 00:08:15,482
Они вызывают нас.

131
00:08:17,178 --> 00:08:18,753
Похоже, мы должны сказать кому-то спасибо.

132
00:08:24,247 --> 00:08:25,644
Капитан Арчер.

133
00:08:27,185 --> 00:08:31,146
В какую неприятность ваша розовая кожа влипла на этот раз?

134
00:08:38,486 --> 00:08:40,291
Вы гораздо смелее, чем я думал.

135
00:08:42,403 --> 00:08:46,614
Я бы ни за что не стал преодолевать аномальные поля на таком хрупком корабле.

136
00:08:48,021 --> 00:08:49,869
У вас не было никаких неприятностей?

137
00:08:50,984 --> 00:08:53,251
Мы освоили несколько трюков.

138
00:08:54,078 --> 00:08:55,322
Как вы нашли нас?

139
00:08:57,398 --> 00:09:00,841
У нас сохранились записи вашей варп-сигнатуры, с нашей последней встречи.

140
00:09:01,826 --> 00:09:04,694
Наши корабли гораздо быстрее, чем "Энтерпрайз".

141
00:09:04,695 --> 00:09:06,197
Поэтому нам не составило труда нагнать вас.

142
00:09:06,198 --> 00:09:08,873
Это объясняет, как вы попали сюда, но не объясняет зачем.

143
00:09:09,112 --> 00:09:11,246
Ваш мир был жестоко атакован.

144
00:09:11,537 --> 00:09:14,886
Руководство Имперской Гвардии подумало, что вы будете рады иметь союзников.

145
00:09:15,741 --> 00:09:18,245
Учитывая, что больше никто не спешит вам на помощь.

146
00:09:18,294 --> 00:09:21,522
А как Имперская Гвардия узнала, что Земля была атакована?

147
00:09:21,604 --> 00:09:24,452
Семь миллионов погибших не так-то легко утаить.

148
00:09:24,602 --> 00:09:26,551
Особенно, если вы прослушиваете переговоры

149
00:09:26,552 --> 00:09:29,195
между Звёздным Флотом и Верховным Командованием Вулкана.

150
00:09:31,959 --> 00:09:34,171
Что случилось с вашей униформой, субкоммандер?

151
00:09:35,993 --> 00:09:38,873
Не то, что бы я находил её непривлекательной, но

152
00:09:41,186 --> 00:09:42,529
это не то, что требуется...

153
00:09:43,317 --> 00:09:45,046
по уставу, не так ли?

154
00:09:45,132 --> 00:09:46,893
Я оставила свою прежнюю службу.

155
00:09:47,080 --> 00:09:49,711
Да, я полагаю, что кое-что слышал об этом.

156
00:09:49,925 --> 00:09:51,792
Зачем ты здесь?

157
00:09:54,879 --> 00:09:58,575
Твой мир сильно пострадал, и где же ваши друзья…

158
00:09:59,783 --> 00:10:00,994
Вулканцы?

159
00:10:01,201 --> 00:10:03,238
Где их мощный флот?

160
00:10:04,004 --> 00:10:06,883
Они не смогли поделиться даже одним офицером.

161
00:10:07,124 --> 00:10:10,263
Ей пришлось пожертвовать своей карьерой, чтобы остаться на этом корабле.

162
00:10:11,621 --> 00:10:13,109
Довольно самоотверженное действие…

163
00:10:14,689 --> 00:10:15,586
для вулканца.

164
00:10:17,226 --> 00:10:18,764
Но мы пришли на ваш зов,

165
00:10:19,123 --> 00:10:21,646
мы пришли в зону, когда они отказались.

166
00:10:23,836 --> 00:10:25,478
Мы здесь для того, чтобы помочь вам.

167
00:10:26,373 --> 00:10:28,182
Если вы не хотите нашего вмешательства,

168
00:10:28,246 --> 00:10:30,669
то мы оставим вас разбираться с зинди наедине,

169
00:10:32,414 --> 00:10:34,121
как это уже сделали вулканцы.

170
00:10:36,528 --> 00:10:39,008
Датчики наведения выведены из строя, защитные системы...

171
00:10:39,349 --> 00:10:41,884
Нам повезло, что ни одна из торпед не сдетонировала.

172
00:10:41,983 --> 00:10:43,429
Если бы хоть одна взорвалась...

173
00:10:43,430 --> 00:10:44,410
Фазерные пушки?

174
00:10:44,839 --> 00:10:47,749
В них нет энергии даже для одного выстрела.

175
00:10:47,750 --> 00:10:48,598
Как долго их востановить?

176
00:10:48,719 --> 00:10:51,147
Мне сложно произвести оценку, я их еще не осматривал, сэр.

177
00:10:52,762 --> 00:10:56,624
Командор Шран предложил прислать своего офицера по тактике для помощи.

178
00:10:57,814 --> 00:10:59,605
Мы дадим им доступ к важным системам, сэр?

179
00:10:59,606 --> 00:11:02,846
Сигнал кемоцита, который обнаружила Хоши, может привести нас к оружию зинди.

180
00:11:03,344 --> 00:11:04,857
Нам понадобится защита.

181
00:11:08,719 --> 00:11:11,829
Мне нравится идея пустить сюда андорианцев не больше чем тебе...

182
00:11:13,238 --> 00:11:14,872
но мы можем использовать их помощь.

183
00:11:17,569 --> 00:11:18,298
Да, сэр.

184
00:11:34,354 --> 00:11:35,598
Андорианский шаттл пристыковался.

185
00:11:35,922 --> 00:11:37,254
Хорошо, пусть принимаются за работу.

186
00:11:37,358 --> 00:11:40,455
Я предлагаю согласовать меры безопасности с каждым членом экипажа.

187
00:11:41,048 --> 00:11:42,891
Вы говорили с лейтенантом Ридом?

188
00:11:45,011 --> 00:11:46,524
Они здесь, чтобы помочь, Т'Пол.

189
00:11:46,699 --> 00:11:48,657
Это не значит, что мы не должны быть осторожными.

190
00:11:48,910 --> 00:11:50,628
Я не могу запретить им работать

191
00:11:50,873 --> 00:11:53,529
с оружием в руках только потому, что вы их не любите.

192
00:11:54,184 --> 00:11:56,841
Я никогда ни любила, ни не любила андорианцев.

193
00:11:57,374 --> 00:11:59,597
У меня просто был опыт общения с ними.

194
00:11:59,765 --> 00:12:00,925
Я ценю это.

195
00:12:01,428 --> 00:12:05,386
Но конфликт между вулканцами и андорианцами не касается нас.

196
00:12:05,479 --> 00:12:06,746
На этот момент нет.

197
00:12:07,689 --> 00:12:09,867
Мы не всегда были антагонистами, капитан.

198
00:12:10,001 --> 00:12:12,149
В действительности, несмотря на их крайнюю эмоциональность,

199
00:12:12,623 --> 00:12:14,482
наш первый контакт с андорианцами казался...

200
00:12:14,731 --> 00:12:15,983
весьма многообещающим.

201
00:12:17,099 --> 00:12:17,786
Что случилось?

203
00:12:18,894 --> 00:12:20,058
Они были коварны.

204
00:12:20,639 --> 00:12:24,215
Они заключают только те сделки, которые не идут вразрез с их интересами.

205
00:12:25,229 --> 00:12:27,711
Это ваше заключение или Верховного Командования?

206
00:12:28,203 --> 00:12:33,918
Учитывая важность этой миссии, хочу добавить,
что в прошлом они показали, что на них нельзя положиться.

207
00:12:36,904 --> 00:12:38,482
Я не верю им до конца, Т'Пол.

208
00:12:39,764 --> 00:12:41,189
Но, основываясь на моём опыте,

209
00:12:42,018 --> 00:12:44,079
я думаю, что могу доверять командору Шрану.

210
00:12:46,682 --> 00:12:47,305
Кофе,

211
00:12:47,801 --> 00:12:48,457
чёрный.

212
00:12:48,926 --> 00:12:49,599
Никакого чая?

213
00:12:50,329 --> 00:12:52,093
Да, и никаких блинов, спасибо.

214
00:12:53,584 --> 00:12:55,198
Мне нужен кофеин.

215
00:12:55,792 --> 00:12:57,312
Какова ситуация в инженерном отсеке?

216
00:12:57,982 --> 00:12:58,791
Плохо.

217
00:12:59,196 --> 00:12:59,792
А в оружейной?

218
00:12:59,988 --> 00:13:00,598
Ещё хуже.

219
00:13:00,599 --> 00:13:02,009
Кто из вас Рид?

220
00:13:02,846 --> 00:13:04,007
Я лейтенант Рид.

221
00:13:04,977 --> 00:13:06,781
Я рассчитывала найти вас в оружейной,

222
00:13:07,548 --> 00:13:08,168
а не...

223
00:13:08,282 --> 00:13:09,121
отдыхающим...

224
00:13:09,397 --> 00:13:09,986
здесь.

225
00:13:10,574 --> 00:13:11,611
Что это?

226
00:13:13,214 --> 00:13:14,184
Это кофе.

227
00:13:14,505 --> 00:13:19,187
И кстати для протокола, я не покидал оружейной
и не принимал ванной уже двенадцать часов.

228
00:13:19,692 --> 00:13:20,416
И...

229
00:13:20,769 --> 00:13:21,589
А вы…?

230
00:13:21,982 --> 00:13:24,584
Лейтенант Талас со звездолёта Имперской Гвардии «Кумари».

231
00:13:26,846 --> 00:13:27,986
Это коммандер Такер,

232
00:13:28,026 --> 00:13:28,893
главный инженер.

233
00:13:29,219 --> 00:13:30,058
Очень приятно.

234
00:13:30,302 --> 00:13:32,147
У меня есть указание оказать вам помощь.

235
00:13:32,641 --> 00:13:33,491
В самом деле?

236
00:13:34,029 --> 00:13:34,759
Хорошо.

237
00:13:34,806 --> 00:13:36,102
Я смогу найти...

238
00:13:36,206 --> 00:13:37,868
что-нибудь для вас.

239
00:13:38,054 --> 00:13:39,582
У меня полно своих дел.

240
00:13:39,981 --> 00:13:41,426
Чем быстрее будет починен ваш корабль,

241
00:13:41,524 --> 00:13:43,198
тем быстрее я к ним вернусь.

242
00:13:44,499 --> 00:13:46,218
Я оставлю вас, чтобы вы поближе познакомились.

243
00:13:49,358 --> 00:13:51,593
Я уже не надеялся найти вас живым.

244
00:13:53,328 --> 00:13:54,896
При этих обстоятельствах,

245
00:13:56,285 --> 00:13:57,234
могу сказать,

246
00:13:58,198 --> 00:14:00,017
у нас есть что отметить.

247
00:14:01,299 --> 00:14:02,408
Я ценю ваше предложение,

248
00:14:02,629 --> 00:14:04,493
но нам предстоит серьезный ремонт.

249
00:14:04,562 --> 00:14:08,682
А пока ваша команда с этим прекрасно справляется, вы можете немного выпить со мной.

250
00:14:09,921 --> 00:14:12,126
Вы заслужили небольшой отдых.

251
00:14:13,148 --> 00:14:14,317
Андорианский эль.

252
00:14:15,418 --> 00:14:18,393
Похоже, он вам понравился во время нашей последней встречи.

253
00:14:20,822 --> 00:14:22,124
Я облегчил свой...

254
00:14:22,352 --> 00:14:24,529
неприкосновенный запас.

255
00:14:25,076 --> 00:14:25,884
Спасибо.

256
00:14:28,194 --> 00:14:29,454
За скорую победу.

257
00:14:39,658 --> 00:14:40,324
Итак...

258
00:14:42,629 --> 00:14:44,504
Как ты получил это задание?

259
00:14:45,504 --> 00:14:46,687
Я доброволец.

260
00:14:47,714 --> 00:14:48,715
В этом есть смысл.

261
00:14:49,254 --> 00:14:51,746
Я имел большое количество контактов с розово…

262
00:14:54,617 --> 00:14:55,554
с людьми.

263
00:14:56,464 --> 00:14:58,896
В последний раз, когда мы встретились, ты помог моему народу...

264
00:14:59,875 --> 00:15:01,057
избежать войны.

265
00:15:01,782 --> 00:15:03,516
Я не люблю неоплаченных долгов.

266
00:15:04,628 --> 00:15:06,585
Мы всё время оказываем друг другу услуги.

267
00:15:08,007 --> 00:15:10,087
Разве не так рождаются союзы?

268
00:15:18,019 --> 00:15:19,275
Я не ждал вас.

269
00:15:20,158 --> 00:15:21,321
Но раз уж вы здесь,

270
00:15:21,414 --> 00:15:22,784
мне понадобится пара рук.

271
00:15:24,406 --> 00:15:25,279
Подержите этот...

272
00:15:25,715 --> 00:15:26,591
передний регулятор.

273
00:15:28,421 --> 00:15:30,007
Смотрите за полярностью.

274
00:15:32,927 --> 00:15:34,716
Я думал, что вы избегаете меня.

275
00:15:36,409 --> 00:15:39,557
Три процедуры нейромассажа за неделю с трудом можно назвать избеганием.

276
00:15:40,374 --> 00:15:43,009
Капитан хочет знать, как продвигается ремонт.

277
00:15:44,227 --> 00:15:45,791
Три инжектора выведены из строя,

278
00:15:45,864 --> 00:15:47,891
регулирующие катушки полностью поджарились.

279
00:15:48,107 --> 00:15:49,458
Как скоро снова будет доступен варп?

280
00:15:50,051 --> 00:15:52,187
Я бы сказал, что возможно через два дня, но...

281
00:15:52,817 --> 00:15:54,655
эти голубые парни знают их работу.

282
00:15:55,157 --> 00:15:56,484
Теперь мы можем говорить о...

283
00:15:57,197 --> 00:15:58,124
12 часах.

284
00:16:00,745 --> 00:16:01,330
Что-то не так?

285
00:16:01,681 --> 00:16:02,309
Нет.

286
00:16:02,654 --> 00:16:04,686
Держите меня в курсе.

287
00:16:15,158 --> 00:16:16,582
Дайте мне, маленький гаечный ключ, пожалуйста.

288
00:16:17,523 --> 00:16:20,975
Я могу принести инструменты которые
смогут наладить вашу систему более точно.

289
00:16:21,071 --> 00:16:23,004
Этот гаечный ключ поможет мне сделать все точно.

290
00:16:23,842 --> 00:16:24,823
Если вы не возражаете.

291
00:16:27,409 --> 00:16:29,315
Что я могу еще для вас сделать?

292
00:16:29,628 --> 00:16:30,344
Чашечку кофе,

293
00:16:30,365 --> 00:16:31,004
возможно.

294
00:16:31,596 --> 00:16:32,598
Это было бы здорово.

295
00:16:33,614 --> 00:16:36,071
Поскольку вы не нуждаетесь в моей помощи, то я возвращаюсь на корабль.

296
00:16:36,097 --> 00:16:37,538
Спасибо за гостеприимство.

297
00:16:37,746 --> 00:16:39,793
Вы можете огорчить командора Шрана.

298
00:16:42,186 --> 00:16:43,753
Что случилось, лейтенант?

299
00:16:44,123 --> 00:16:45,743
Я здесь не для того, чтобы красть ваши секреты.

300
00:16:46,782 --> 00:16:48,129
И уж тем более ваше устаревшее оружие.

301
00:16:49,639 --> 00:16:50,695
Прошу прощения?

302
00:16:51,317 --> 00:16:54,699
В последний раз я видела подобное оружие
во время моих первых тактических тренировок.

303
00:16:55,368 --> 00:16:58,592
Прошу прощения, что трачу ваше время на наши примитивные системы.

304
00:16:58,973 --> 00:16:59,891
Я совсем не об этом.

305
00:17:00,424 --> 00:17:01,796
Я нахожу их устаревшими.

306
00:17:03,181 --> 00:17:05,682
Только будьте осторожны, когда вы соедините это с генератором.

307
00:17:06,628 --> 00:17:08,652
Вы во второй раз неправильно установили синхронизатор цепи.

308
00:17:09,347 --> 00:17:11,984
Вы можете ослепнуть, когда включите это.

309
00:17:14,794 --> 00:17:15,867
Лейтенант Талас.

310
00:17:21,644 --> 00:17:23,197
Извините, если был...

311
00:17:24,084 --> 00:17:25,167
груб с вами.

312
00:17:25,939 --> 00:17:28,715
Почему бы нам не выпить по чашечке кофе,
когда мы восстановим эту цепь...

313
00:17:29,439 --> 00:17:30,054
вместе.

314
00:17:34,097 --> 00:17:37,394
Журнал капитана 6 декабря 2153 года.

315
00:17:38,284 --> 00:17:40,257
С некоторой помощью андорианцев

316
00:17:40,394 --> 00:17:42,725
нам удалось обойти аномалии.

317
00:17:43,186 --> 00:17:44,694
200 миллионов километров.

318
00:17:45,638 --> 00:17:46,692
Держись подальше, Тревис.

319
00:17:47,344 --> 00:17:48,694
Мы не хотим, чтобы нас обнаружили.

320
00:17:48,895 --> 00:17:49,594
Да, сэр.

321
00:17:50,841 --> 00:17:52,285
Это звёздная система класса G,

322
00:17:52,468 --> 00:17:54,499
6 планет и свыше 100 лун.

323
00:17:54,584 --> 00:17:55,752
Какие-нибудь биосигналы?

324
00:17:56,622 --> 00:17:59,867
От системы идут большие помехи.
Я ничего не могу сказать с этой позиции.

325
00:17:59,986 --> 00:18:05,283
Наши сенсоры совершеннее ваших. Мы можем просканировать
систему без опасности нашего обнаружения, если позволите

326
00:18:06,587 --> 00:18:07,528
Это командор Шран.

327
00:18:07,623 --> 00:18:08,414
Говорите.

328
00:18:08,712 --> 00:18:11,307
Передайте данные с наших сканеров дальнего действия на "Энтерпрайз".

329
00:18:11,308 --> 00:18:12,269
Да, командор.

330
00:18:15,548 --> 00:18:16,354
Данные поступают.

331
00:18:23,656 --> 00:18:24,729
Четыре судна,

332
00:18:25,301 --> 00:18:26,352
все зинди.

333
00:18:38,715 --> 00:18:42,385
Многие из лун подверглись воздействию мощного оружия.

334
00:18:44,005 --> 00:18:45,346
Зачем атаковать...

335
00:18:45,991 --> 00:18:48,087
необитаемую систему?

336
00:18:48,408 --> 00:18:50,141
Я не думаю, чтобы они кого-нибудь атаковали.

337
00:18:51,386 --> 00:18:52,593
Это атолл Бикини.

338
00:18:54,219 --> 00:18:54,987
Что?

339
00:18:55,067 --> 00:18:59,071
Когда моя раса изобрела примитивное атомное оружие,
им нужно было место для его испытания.

340
00:18:59,101 --> 00:19:02,018
Первое прошло на удалённом островке атолла Бикини.

341
00:19:02,216 --> 00:19:04,231
Поэтому, вы полагаете, что это нечто вроде...

342
00:19:04,302 --> 00:19:05,188
полигона.

343
00:19:05,189 --> 00:19:06,101
Это возможно.

344
00:19:06,734 --> 00:19:09,814
Если они приступили к испытаниям оружия, то у нас мало времени.

345
00:19:10,849 --> 00:19:12,643
Я бы не рекомендовал так спешить.

346
00:19:13,615 --> 00:19:14,730
Ваше оружие повреждено,

347
00:19:14,755 --> 00:19:16,698
основные системы не до конца восстановлены

348
00:19:16,621 --> 00:19:18,384
и соотношение сил четыре к одному.

349
00:19:18,641 --> 00:19:20,083
Я думала, что четыре к двум.

350
00:19:20,479 --> 00:19:24,811
Даже наши комбинированные силы не устоят против такой огневой мощи.

351
00:19:25,104 --> 00:19:28,759
Я не готов рисковать своим кораблём, мы даже не знаем здесь ли находится оружие зинди.

352
00:19:28,809 --> 00:19:29,553
Я согласен.

353
00:19:30,953 --> 00:19:32,484
Нам нужно подойти ближе, чтобы всё рассмотреть.

354
00:19:34,081 --> 00:19:35,646
Что же вы предполагаете, мы должны делать?

355
00:19:36,819 --> 00:19:39,154
Прилететь туда и спросить, чем они там занимаются?

356
00:19:44,219 --> 00:19:44,796
Энсин.

357
00:19:45,487 --> 00:19:46,128
Коммандор.

358
00:19:46,585 --> 00:19:47,394
Дальше я его буду сопровождать.

359
00:19:48,102 --> 00:19:49,067
Мистер Такер,

360
00:19:49,728 --> 00:19:51,397
как продвигается ремонт?

361
00:19:51,457 --> 00:19:53,007
Неплохо, спасибо вашим людям.

362
00:19:53,267 --> 00:19:55,584
Но, я хотел бы еще, вот о чем с вами поговорить.

363
00:19:56,371 --> 00:19:59,637
Мне сказали, что в ваших инжекторах антиматерии, используются переменное сопло сжатия.

364
00:19:59,773 --> 00:20:02,041
Кто вам сказал? Это довольно закрытая информация.

365
00:20:02,098 --> 00:20:03,694
Я бы не хотел распространяться об источнике.

366
00:20:04,135 --> 00:20:06,589
Но один из тех инжекторов, мог бы чудесно работать на нашем двигателе.

367
00:20:06,615 --> 00:20:08,103
Я представляю себе, как это могло бы быть.

368
00:20:08,986 --> 00:20:10,067
Не знаю, коммандер.

369
00:20:10,117 --> 00:20:10,697
Это...

370
00:20:10,917 --> 00:20:12,864
специфическая, секретная технология.

371
00:20:13,829 --> 00:20:15,165
Я думал, что здесь мы союзники.

372
00:20:15,189 --> 00:20:16,294
Вы хороший наблюдатель.

373
00:20:18,799 --> 00:20:21,631
Примите мои соболезнования, в связи с атакой на вашу планету.

374
00:20:23,088 --> 00:20:23,869
Спасибо.

375
00:20:24,431 --> 00:20:26,367
Как я понимаю, ваша сестра была убита.

376
00:20:28,215 --> 00:20:29,646
Капитан Арчер сказал мне.

377
00:20:32,105 --> 00:20:33,723
Ну, многие люди потеряли семьи.

378
00:20:35,392 --> 00:20:38,251
Ни одна великая победа не окупит столько жертв.

379
00:20:39,981 --> 00:20:43,007
Разногласия между моим народом и вулканцами тоже содержит кровавые уроки.

380
00:20:44,982 --> 00:20:46,564
Пограничные конфликты были...

381
00:20:46,758 --> 00:20:48,494
остановлены только несколько лет назад.

382
00:20:49,537 --> 00:20:51,957
Они вторгались на нашу территорию, а мы на их.

383
00:20:52,726 --> 00:20:56,294
Я был ещё в школе, когда мой старший брат вступил в Имперскую Гвардию.

384
00:20:58,318 --> 00:21:01,058
Его приняли в разведку передовых частей.

385
00:21:02,842 --> 00:21:06,194
Я понимаю, почему вы ищете этих зинди, чтобы отомстить им.

386
00:21:06,639 --> 00:21:09,149
Я бы хотел придушить того, кто приказал произвести нападение...

387
00:21:11,574 --> 00:21:13,481
но здесь мы не по этому.

388
00:21:15,482 --> 00:21:19,706
Вы не хотите заставить этих людей заплатить за смерть вашей сестры?

389
00:21:20,737 --> 00:21:24,281
Я просто хочу убедиться, что у них не будет шансов закончить то, что они начали.

390
00:21:29,742 --> 00:21:31,531
Итак любая помощь, которую вы можете оказать нам...

391
00:21:34,127 --> 00:21:36,546
У меня есть лишний инжектор, которым я могу поделиться с вами.

392
00:21:37,234 --> 00:21:38,272
Я ценю это.

393
00:21:45,762 --> 00:21:46,421
Дегра,

394
00:21:46,497 --> 00:21:47,783
в чём причина задержки?

395
00:21:48,519 --> 00:21:49,424
Ждите.

396
00:21:49,599 --> 00:21:52,681
Мы уже ждём около часа!

397
00:21:52,754 --> 00:21:55,058
Мы получаем подтверждения последних параметров стрельбы.

398
00:21:55,518 --> 00:21:58,581
Я не думаю, что вы будете разочарованы результатами.

399
00:21:58,767 --> 00:21:59,868
Подготовить оружие.

400
00:22:10,928 --> 00:22:12,653
Инициировать протоколы стрельбы.

401
00:22:23,458 --> 00:22:24,228
В чём дело?

402
00:22:24,747 --> 00:22:26,574
Какой-то корабль только что вошёл в систему.

403
00:22:26,706 --> 00:22:29,141
Что за корабль?

404
00:22:29,298 --> 00:22:30,198
Мы не можем его идентифицировать.

405
00:22:30,405 --> 00:22:31,373
Остановите тест.

406
00:22:31,359 --> 00:22:33,084
Верните оружие на пусковую платформу.

407
00:22:34,472 --> 00:22:34,987
Дегра,

408
00:22:35,098 --> 00:22:35,791
доложите!

409
00:22:36,129 --> 00:22:36,629
Ждите.

410
00:22:36,951 --> 00:22:38,287
Активируйте все защитные системы.

411
00:22:38,318 --> 00:22:40,309
Пошлите приказ на другие суда, чтобы они перехватили этот корабль.

412
00:22:40,893 --> 00:22:41,781
Дегра!

413
00:22:42,117 --> 00:22:43,427
Мы защитили оружие,

414
00:22:43,672 --> 00:22:45,446
я возобновлю контакт как только смогу.

415
00:22:50,861 --> 00:22:52,473
Мы получаем сообщение с корабля.

416
00:22:54,656 --> 00:22:56,358
Здравствуйте, позвольте мне представиться.

417
00:22:56,891 --> 00:22:57,863
Моё имя Шран,

418
00:22:58,099 --> 00:23:00,287
я представляю андорианский консорциум по добыче руды.

419
00:23:00,614 --> 00:23:02,541
Вы вошли в закрытое космическое пространство.

420
00:23:02,629 --> 00:23:04,601
Покиньте его немедленно.

421
00:23:05,041 --> 00:23:06,007
Закрытое?

422
00:23:07,001 --> 00:23:08,381
Я ничего об этом не знал…

423
00:23:08,382 --> 00:23:09,759
Мы не хотим причинить неприятностей.

424
00:23:10,005 --> 00:23:12,291
Мы ищем редкий элемент…

425
00:23:13,724 --> 00:23:14,745
Арчерит.

426
00:23:15,204 --> 00:23:18,217
Мы получили обнадёживающие результаты сканирования вашей системы.

427
00:23:18,305 --> 00:23:21,350
Мне всё равно, что вы ищите. Немедленно разверните свой корабль и улетайте.

428
00:23:21,544 --> 00:23:22,058
Конечно.

429
00:23:22,487 --> 00:23:23,285
Конечно.

430
00:23:23,352 --> 00:23:25,792
Но вы не будете возражать, если мы закончим сканирование?

431
00:23:26,813 --> 00:23:29,691
Арчерит чрезвычайно ценен для нас.

432
00:23:29,733 --> 00:23:32,517
Даже несколько килограмм, хватит на...

433
00:23:32,723 --> 00:23:33,698
десять циклов.

434
00:23:33,868 --> 00:23:35,117
Они сканируют наш корабль.

435
00:23:35,567 --> 00:23:37,758
Мы не пытаемся нарушить вашу частную жизнь.

436
00:23:37,824 --> 00:23:39,172
Наше сканирование...

437
00:23:39,523 --> 00:23:41,017
не направленное.

438
00:23:41,063 --> 00:23:42,663
Вам не о чем волноваться.

439
00:23:42,704 --> 00:23:46,458
Отключите ваши сканеры и улетайте! Иначе мы вас уничтожим!

440
00:23:47,817 --> 00:23:50,087
Нет никакой нужды для угроз.

441
00:23:54,079 --> 00:23:55,047
Мы уходим.

442
00:23:55,219 --> 00:24:01,929
Но если в вашей системе присутствует арчерит,
то вы только что упустили возможность подзаработать!

443
00:24:04,518 --> 00:24:05,496
Прекратите сканирование.

444
00:24:06,492 --> 00:24:07,629
Возьмите курс на выход из системы,

445
00:24:07,957 --> 00:24:09,398
но не очень быстро.

446
00:24:10,459 --> 00:24:12,986
Андорианский консорциум по добыче руды...

447
00:24:13,471 --> 00:24:15,045
ни от кого не убегает.

448
00:24:18,627 --> 00:24:20,815
Он излучает высокий уровень радиации.

449
00:24:21,418 --> 00:24:22,587
Это может быть что угодно.

450
00:24:22,793 --> 00:24:23,994
Генератор энергии…

451
00:24:24,327 --> 00:24:25,219
ядерный реактор.

452
00:24:25,220 --> 00:24:28,625
У него такая же квантовая сигнатура, как и у оружия, атаковавшего землю.

453
00:24:28,738 --> 00:24:30,294
Как продвигается наш ремонт?

454
00:24:30,774 --> 00:24:33,874
Импульсные и варп двигатели номинально функционируют на 82 процента.

455
00:24:34,143 --> 00:24:34,923
Оружие?

456
00:24:35,107 --> 00:24:38,243
Мистер Рид доложил, что аномалия нанесла больший ущерб, чем он полагал в начале.

457
00:24:38,244 --> 00:24:38,968
Сколько еще?

458
00:24:39,183 --> 00:24:41,401
Он не уверен. Возможно, два дня.

459
00:24:42,386 --> 00:24:45,243
Если они здесь, чтобы испытать его, то у нас нет двух дней.

460
00:24:46,226 --> 00:24:47,471
К чему такая спешка?

461
00:24:48,247 --> 00:24:50,087
Это не может быть финальной версией оружия.

462
00:24:50,215 --> 00:24:54,056
Анализ Т'Пол показывает, что оно не сможет уничтожить населённую планету.

463
00:24:54,581 --> 00:24:56,181
Позволим им провести тест.

464
00:24:56,757 --> 00:24:59,784
Зачем уничтожать прототип, когда мы может увидеть его возможности?

465
00:24:59,924 --> 00:25:01,782
Измерить его разрушительную силу?

466
00:25:02,534 --> 00:25:03,914
Я не собираюсь уничтожать его.

467
00:25:05,254 --> 00:25:06,964
Если у нас в руках будет это оружие,

468
00:25:07,995 --> 00:25:08,587
Звёздный Флот...

469
00:25:07,588 --> 00:25:10,374
мой народ, сможет придумать, как от него защищаться.

470
00:25:11,594 --> 00:25:12,634
Мы собираемся захватить его.

471
00:25:17,428 --> 00:25:18,842
Передняя часть зарядилась.

472
00:25:20,009 --> 00:25:22,015
Осталось переустановить эмиттеры.

473
00:25:22,347 --> 00:25:23,521
Что с частотой?

474
00:25:24,705 --> 00:25:25,597
Я займусь этим.

475
00:25:28,641 --> 00:25:29,733
Вы не доверяете мне.

476
00:25:31,008 --> 00:25:31,785
Без обид,

477
00:25:32,124 --> 00:25:33,961
но когда дело доходит до регулировки частоты оружия,

478
00:25:34,872 --> 00:25:36,429
без допуска, я не доверяю даже собственной матери.

479
00:25:37,417 --> 00:25:39,591
Ваша мать был офицером службы безопасности.

480
00:25:39,791 --> 00:25:41,657
Это просто выражение.

481
00:25:42,929 --> 00:25:43,792
Странное.

482
00:25:44,897 --> 00:25:47,079
Допуск моей матери, гораздо выше моего допуска.

483
00:25:48,156 --> 00:25:48,864
Серьёзно?

484
00:25:49,622 --> 00:25:51,708
Она командовала отрядом имперской гвардии.

485
00:25:53,082 --> 00:25:54,787
Ты происходишь из военной семьи.

486
00:25:55,298 --> 00:25:56,592
Четыре поколения.

487
00:25:57,929 --> 00:25:58,694
Три.

488
00:25:59,000 --> 00:26:00,329
По линии моего отца.

489
00:26:00,727 --> 00:26:02,142
Он, наверное, разочарован тобой.

490
00:26:03,257 --> 00:26:03,868
Что?

491
00:26:05,218 --> 00:26:07,791
Из-за отступления семейной традиции и службе на корабле…

492
00:26:09,122 --> 00:26:10,211
исследовательского типа.

493
00:26:10,781 --> 00:26:13,792
Вообще-то, мы не проводим только исследования.

494
00:26:15,197 --> 00:26:16,323
Но раз уж вы спросили, то…

495
00:26:17,384 --> 00:26:18,793
он не был очень доволен.

496
00:26:19,891 --> 00:26:21,476
Военный флот был всей его жизнью.

497
00:26:23,469 --> 00:26:25,757
Возможно он изменил свое мнение, если бы он вас видел сейчас.

498
00:26:27,378 --> 00:26:29,384
Вы боритесь за выживание вашей расы.

499
00:26:32,379 --> 00:26:33,621
Я уверен, что он бы мною гордился.

500
00:26:36,308 --> 00:26:37,117
Прекрасно.

501
00:26:38,011 --> 00:26:38,691
Все закончено.

502
00:26:39,759 --> 00:26:40,977
Я подключу силовые генераторы мощности...

503
00:26:42,597 --> 00:26:43,897
и мы увидим все ли в порядке.

504
00:26:59,007 --> 00:26:59,691
Докладывайте.

505
00:26:59,718 --> 00:27:01,141
Они запустили прототип.

506
00:27:02,934 --> 00:27:04,157
Мы можем увидеть это вблизи.

507
00:27:05,298 --> 00:27:06,121
Это Шран.

508
00:27:06,442 --> 00:27:07,421
Да, командор.

509
00:27:07,428 --> 00:27:09,693
Передайте сенсорную телеметрию на "Энтерпрайз".

510
00:27:40,503 --> 00:27:44,107
Это и есть те удовлетворительные результаты, которые ты обещал?

511
00:27:44,181 --> 00:27:47,211
Ты говорил, что луна будет уничтожена!

512
00:27:48,244 --> 00:27:52,183
Устройство было перегружено, мы были вынуждены отключить его.

513
00:27:52,328 --> 00:27:53,007
Зачем?

514
00:27:53,283 --> 00:27:53,987
Что случилось?

515
00:27:54,159 --> 00:27:56,499
Мне нужно время на анализ данных.

516
00:27:56,705 --> 00:27:57,786
Время?!

517
00:27:58,332 --> 00:28:01,029
У вас было более чем нужно времени!

518
00:28:01,355 --> 00:28:05,658
Вы нам обещали оружие, которое уничтожит людей в один момент.

519
00:28:05,978 --> 00:28:08,384
А не откусит от их планеты кусочек.

520
00:28:08,612 --> 00:28:10,021
Он прав, Дегра.

521
00:28:10,194 --> 00:28:12,017
Наше терпение на исходе.

522
00:28:12,161 --> 00:28:14,502
Луна почти что раскололась.

523
00:28:14,815 --> 00:28:16,786
Был достигнут очевидный прогресс.

524
00:28:16,892 --> 00:28:18,395
Недостаточный.

525
00:28:19,077 --> 00:28:21,745
Каждая неудача увеличивает риск.

526
00:28:22,071 --> 00:28:22,817
Дегра...

527
00:28:23,039 --> 00:28:24,749
Когда ошибка будет исправлена?

528
00:28:24,819 --> 00:28:27,795
Когда я отрегулирую устройство, у нас будет больше информации.

529
00:28:27,903 --> 00:28:29,228
Мы на это надеемся.

530
00:28:32,992 --> 00:28:35,987
Мощность гораздо больше чем у зонда, атаковавшего Землю.

531
00:28:36,076 --> 00:28:39,281
Но всё же я не думаю, что устройство задействовало всю свою мощность.

532
00:28:40,003 --> 00:28:41,987
Мы зафиксировали мощные флуктуации.

533
00:28:42,004 --> 00:28:44,274
Возможно они привели к перегрузке.

534
00:28:44,502 --> 00:28:45,332
Вы хотите сказать...

535
00:28:46,348 --> 00:28:47,787
испытание провалилось?

536
00:28:48,194 --> 00:28:50,227
Я могу только догадываться, но очевидно да.

537
00:28:54,876 --> 00:28:55,552
Грилик…

538
00:28:58,142 --> 00:29:00,987
Один зинди-«йети», которого мы встретили на фабрике,

539
00:29:01,382 --> 00:29:03,387
производящей один из компонентов оружия.

540
00:29:03,597 --> 00:29:05,329
Он обещал нам помочь.

541
00:29:06,894 --> 00:29:08,597
Похоже, он сдержал слово.

542
00:29:11,569 --> 00:29:13,391
Почему они его не забрали?

543
00:29:13,409 --> 00:29:15,531
Он всё ещё излучает большой уровень радиации.

544
00:29:16,804 --> 00:29:18,754
Когда станет безопасно, чтобы они смогли подойти ближе?

545
00:29:19,103 --> 00:29:19,957
Шесть часов.

546
00:29:20,034 --> 00:29:20,984
Как минимум.

547
00:29:21,314 --> 00:29:23,076
Нам надо их опередить.

548
00:29:24,772 --> 00:29:26,109
Что если мы экранируем...

549
00:29:26,611 --> 00:29:27,594
грузовой отсек?

550
00:29:28,413 --> 00:29:30,711
Эвакуируем смежные отсеки?

551
00:29:31,874 --> 00:29:33,511
Мы сможем забрать его на борт раньше?

552
00:29:33,682 --> 00:29:36,507
Наши щиты будут не в состоянии защитить команду.

553
00:29:38,207 --> 00:29:39,241
Используйте мой корабль.

554
00:29:41,178 --> 00:29:43,867
Наши щиты сдержат радиацию.

555
00:29:44,290 --> 00:29:48,273
Мы сохраним устройство в нашем грузовом отсеке,
пока его можно будет безопасно доставить на "Энтерпрайз".

556
00:29:50,786 --> 00:29:52,047
Это щедрое предложение.

557
00:29:53,702 --> 00:29:55,985
Вы полагате сделать все сами?

558
00:29:56,354 --> 00:29:57,929
Четверо против двоих.

559
00:29:58,604 --> 00:29:59,338
Помните?

560
00:30:02,097 --> 00:30:03,644
Это будет совместной операцией.

561
00:30:06,210 --> 00:30:07,324
Арчер - лейтенанту Риду.

562
00:30:08,282 --> 00:30:09,067
Рид на связи, сэр.

563
00:30:09,602 --> 00:30:10,846
Каково состояние нашего оружия?

564
00:30:11,048 --> 00:30:12,624
Торпеды снова в действии,

565
00:30:13,028 --> 00:30:14,385
благодаря лейтенанту Талас.

566
00:30:15,014 --> 00:30:16,894
Наши передние орудия будут починены через час.

567
00:30:17,009 --> 00:30:17,988
Они нам понадобятся.

568
00:30:18,177 --> 00:30:19,086
Арчер, конец связи.

569
00:30:19,203 --> 00:30:20,689
Хотелось бы, чтобы у нас было больше времени.

570
00:30:21,627 --> 00:30:24,783
У переднего орудия будет только 94% от полной мощности.

571
00:30:25,164 --> 00:30:27,089
Я не мог мечтать и 93%.

572
00:30:28,218 --> 00:30:31,110
Если вы вдруг решите покинуть Имперскую гвардию,

573
00:30:31,587 --> 00:30:33,657
Звёздный Флот с радостью примет вас.

574
00:30:35,008 --> 00:30:36,701
А если вы устанете от исследований...

575
00:30:37,227 --> 00:30:39,071
то присоединяйтесь к Имперской Гвардии.

576
00:30:41,604 --> 00:30:43,227
Я ценю ваше предложение, Шран.

577
00:30:45,216 --> 00:30:46,357
Мы его принимаем.

578
00:30:47,681 --> 00:30:48,958
Я возвращаюсь на свой корабль.

579
00:30:50,546 --> 00:30:51,563
Я иду с тобой.

580
00:30:52,731 --> 00:30:54,804
Я хочу быть на борту, когда вы заберёте оружие.

581
00:30:56,271 --> 00:30:58,124
В этом нет необходимости. Мы предоставим вам всю информацию.

582
00:30:58,241 --> 00:30:59,228
Этого не достаточно.

583
00:30:59,869 --> 00:31:01,099
Если что-то пойдёт не так…

584
00:31:01,140 --> 00:31:06,934
«Кумари» - это военный корабль, у него закалённая в боях команда.
Они способны выполнять свои обязанности без твоего надзора.

585
00:31:07,255 --> 00:31:08,783
Что же случилось с этой совместной...

586
00:31:09,087 --> 00:31:10,529
опасной операцией?

587
00:31:10,549 --> 00:31:15,257
Мы окажем вам любую помощь, какую сможем, но моя команда не будет получать приказов от вас.

588
00:31:15,508 --> 00:31:16,824
Им придётся.

589
00:31:17,208 --> 00:31:21,109
Имперская гвардия не будет служить твоему самолюбию, розовокожий!!

590
00:31:21,110 --> 00:31:22,381
Это моя миссия!!

591
00:31:22,620 --> 00:31:26,187
И вы упустите шанс её удачного завершения из-за своей гордости?!

592
00:31:26,189 --> 00:31:27,328
Это не гордость.

593
00:31:27,583 --> 00:31:30,211
Зинди убили семь миллионов людей, а не андорианцев.

594
00:31:31,197 --> 00:31:34,851
Я не хочу отдавать судьбу моего народа в руки Имперской Гвардии.

595
00:31:36,207 --> 00:31:37,487
Нам нужна ваша помощь,

596
00:31:38,218 --> 00:31:41,119
но если вы недовольны мной,

597
00:31:41,597 --> 00:31:43,147
то мы отправимся одни.

598
00:31:49,254 --> 00:31:52,692
Я видел данные, что вы нам передали, командор. Это впечатляет.

599
00:31:52,715 --> 00:31:55,493
Научный офицер Арчера полагает, что оружие было нестабильно,

600
00:31:55,503 --> 00:31:56,637
и случилась перегрузка.

601
00:31:57,219 --> 00:31:58,328
Вулканка?

602
00:31:58,496 --> 00:32:01,176
У меня нет причин сомневаться в её расчётах. Она кажется…

603
00:32:02,116 --> 00:32:03,035
компетентной.

604
00:32:03,205 --> 00:32:04,469
Мы уже анализируем данные.

605
00:32:04,593 --> 00:32:06,184
Следуйте плану.

606
00:32:06,214 --> 00:32:09,197
Генерал, люди могут стать нашими союзниками…

607
00:32:09,404 --> 00:32:12,896
Если наш план удастся, то нам не будет нужен союз с ними,

608
00:32:13,047 --> 00:32:14,289
или с кем-нибудь ещё.

609
00:32:14,569 --> 00:32:16,381
Зачем упускать возможность?

610
00:32:16,382 --> 00:32:18,484
Эта миссия стоит того, чтобы их сделать своими врагами?

611
00:32:18,703 --> 00:32:22,189
У вас нет компетенции, чтобы определять ценность данной миссии, командор.

612
00:32:22,583 --> 00:32:25,303
Я доверяю вашему мнению, в отношении этого розовокожего,

613
00:32:25,577 --> 00:32:27,218
не заставляйте изменить мое мнение.

614
00:32:33,824 --> 00:32:34,596
Что ты делаешь?

615
00:32:36,083 --> 00:32:37,651
Зачем вы осматриваете датчики?

616
00:32:37,680 --> 00:32:38,768
Они не были повреждены.

617
00:32:39,254 --> 00:32:40,577
Дело не в аномалии.

618
00:32:40,917 --> 00:32:44,787
Мы очень торопились с ремонтом, их не проверили, и возможно они могут создать дополнительные проблемы.

619
00:32:45,498 --> 00:32:46,768
Вы в этом уверены?

620
00:32:47,286 --> 00:32:48,967
Вы бы хотели во время атаки на зинди,

621
00:32:49,328 --> 00:32:51,129
внезапно лишиться всех своих датчиков.

622
00:32:53,514 --> 00:32:54,291
Итак,

623
00:32:54,623 --> 00:32:56,321
мы должны волноваться об этом?

624
00:32:57,187 --> 00:32:59,016
Ваш боковой датчик был немного неотрегулирован.

625
00:32:59,238 --> 00:33:01,987
Я его уже исправила. Все другие системы в порядке.

626
00:33:03,348 --> 00:33:05,514
Я готова сама вести в бой этот корабль.

627
00:33:05,711 --> 00:33:07,591
Даже с нашим примитивным оружием?

628
00:33:08,189 --> 00:33:09,427
Дело не в оружии.

629
00:33:09,852 --> 00:33:11,487
А в солдате, который им владеет.

630
00:33:18,684 --> 00:33:19,329
В чём дело?

631
00:33:19,869 --> 00:33:20,694
Корабль.

632
00:33:20,837 --> 00:33:22,104
Андорианцы?

633
00:33:22,109 --> 00:33:22,758
Нет,

634
00:33:23,009 --> 00:33:24,267
биосигналы людей.

635
00:33:25,658 --> 00:33:27,483
Пошлите корабли эскорта на перехват.

636
00:33:27,536 --> 00:33:29,561
Мы не должны подпустить их к оружию.

637
00:33:35,544 --> 00:33:37,213
Приближаются два корабля зинди.

638
00:33:37,429 --> 00:33:38,694
Тактическая тревога.

639
00:33:40,069 --> 00:33:41,687
Встречный манёвр, энсин.

640
00:33:41,692 --> 00:33:42,237
Есть.

641
00:33:42,782 --> 00:33:43,965
Вызовите капитана.

642
00:33:45,498 --> 00:33:48,197
Два корабля рептилий двигаются к нам.

643
00:33:48,328 --> 00:33:50,254
Другие суда удерживают позицию.

644
00:33:50,407 --> 00:33:51,431
Постарайтесь задержать их.

645
00:33:51,883 --> 00:33:53,099
Подтверждаю.

646
00:33:54,189 --> 00:33:55,784
Я жду ваших приказов.

647
00:33:57,664 --> 00:33:59,007
Давайте заберём его.

648
00:33:59,673 --> 00:34:01,477
Зарядите оружие, проложите курс.

649
00:34:09,327 --> 00:34:10,218
Ещё одно судно.

650
00:34:10,539 --> 00:34:12,454
Это корабль андорианцев, они направляются к оружию.

651
00:34:12,933 --> 00:34:14,128
Они заодно!

652
00:34:14,153 --> 00:34:16,187
Отзовите наши корабли немедленно!

653
00:34:25,105 --> 00:34:26,197
Броня корпуса выдержала.

654
00:34:26,394 --> 00:34:28,382
Возобновите огонь. Цельтесь в их двигатели.

655
00:34:32,564 --> 00:34:33,291
Один выведен из строя.

656
00:34:33,389 --> 00:34:34,857
Они возвращаются в систему.

657
00:34:34,866 --> 00:34:35,994
Следовать за ними, энсин.

658
00:34:35,995 --> 00:34:38,004
Продолжайте стрелять из всех орудий.

659
00:34:45,906 --> 00:34:46,631
Она у нас.

660
00:34:47,783 --> 00:34:50,001
Проложите курс на выход из системы. Максимальная скорость.

661
00:34:58,389 --> 00:34:59,337
Они преследуют нас?

662
00:34:59,419 --> 00:35:00,125
Нет.

663
00:35:00,221 --> 00:35:03,098
Судно людей вывело из строя двигатели на обоих кораблях.

664
00:35:03,325 --> 00:35:04,425
Что с "Энтерпрайзом"?

665
00:35:04,688 --> 00:35:05,682
Они вошли в варп.

666
00:35:06,278 --> 00:35:07,691
Следов серьёзных повреждений нет.

667
00:35:07,991 --> 00:35:08,967
Свяжитесь с Т'Пол.

668
00:35:09,627 --> 00:35:11,258
Сообщите ей о встрече в назначенной точке.

669
00:35:15,614 --> 00:35:16,778
Это что, проблема?

670
00:35:17,487 --> 00:35:19,671
Проинформируйте Имперскую Гвардию, что оружие у нас.

671
00:35:20,669 --> 00:35:22,011
Проложите курс на Андорию,

672
00:35:22,149 --> 00:35:23,247
максимальная варп-скорость.

673
00:35:24,295 --> 00:35:25,187
Что ты делаешь?

674
00:35:27,561 --> 00:35:30,594
Боюсь, мы больше не подчиняемся вашим приказам.

675
00:35:31,754 --> 00:35:35,284
Теперь я вижу, почему ты так великодушно предложил использовать свой корабль.

676
00:35:37,061 --> 00:35:38,694
Ты сукин сын!

677
00:35:42,819 --> 00:35:46,892
У меня приказ захватить оружие, любыми доступными средствами.

678
00:35:46,901 --> 00:35:49,392
Я начинаю думать, что вулканцы могут быть правы относительно вас.

679
00:35:49,462 --> 00:35:51,445
Вулканцы – это и есть причина, по которой мы это делаем!

680
00:35:51,542 --> 00:35:52,814
О чём ты говоришь, чёрт побери?!

681
00:35:52,815 --> 00:35:58,724
200 лет их сдерживала от вторжения на Андорию
только угроза ответных действий.

682
00:35:58,926 --> 00:36:01,816
Имея оружие такой мощи, мы можем не бояться, что они посмеют нас атаковать.

683
00:36:01,966 --> 00:36:05,642
Ты хочешь подвергнуть Землю опасности из-за приграничных разногласий с вулканцами?!

684
00:36:05,693 --> 00:36:08,284
Мы прервали тесты зинди, забрали их оружие!

685
00:36:08,878 --> 00:36:10,551
Возможно, что мы спасли твой мир!

686
00:36:10,589 --> 00:36:14,001
Возможно, я плохо разбираюсь в андорианском понятии «помощь».

687
00:36:15,274 --> 00:36:17,741
Я не должен перед тобой оправдываться, розовокожий.

688
00:36:18,167 --> 00:36:21,417
Я давал присягу на верность Имперской Гвардии, и я верен ей.

689
00:36:21,587 --> 00:36:24,009
Почему ты решил, что моя команда отдаст тебе оружие без борьбы?

690
00:36:24,148 --> 00:36:26,478
Твой корабль не так быстр, чтобы догнать нас.

691
00:36:28,965 --> 00:36:31,327
Тебе придётся замедлить ход при прохождении аномалий.

692
00:36:31,328 --> 00:36:33,010
Я уже решил эту проблему.

693
00:36:33,388 --> 00:36:37,187
Когда Талас работала на "Энтерпрайзе", она нарушила работу сенсоров корабля.

694
00:36:37,341 --> 00:36:39,058
Возможно, они и смогли бы нас поймать,

694
00:36:39,327 --> 00:36:41,435
но вот найти нас у них вряд ли получится.

695
00:36:45,119 --> 00:36:47,066
Ты часто любишь говорить о возвращении долгов.

696
00:36:47,621 --> 00:36:49,714
Этого тебе хватит на долгое время.

697
00:36:50,777 --> 00:36:52,677
Отведите капитана к спасательной капсуле.

698
00:36:53,667 --> 00:36:54,407
Не волнуйся,

699
00:36:55,258 --> 00:36:57,327
мы дадим "Энтерпрайзу" найти тебя.

700
00:37:20,897 --> 00:37:23,758
Мы вывели из строя главные генераторы обоих кораблей рептилий.

701
00:37:23,788 --> 00:37:25,581
Другие корабли не преследовали нас.

702
00:37:25,941 --> 00:37:26,784
Что с нашими сенсорами?

703
00:37:26,816 --> 00:37:27,648
Снова заработали.

704
00:37:27,719 --> 00:37:28,776
Вы были правы, сэр.

705
00:37:28,918 --> 00:37:33,124
Если бы я не наблюдал за андорианским офицером,
то ушли бы недели прежде чем мы узнали бы о саботаже.

706
00:37:33,421 --> 00:37:34,186
Их корабль?

707
00:37:34,192 --> 00:37:35,696
Он приближается, к аномальным полям.

708
00:37:35,738 --> 00:37:36,651
Они замедлили скорость.

709
00:37:36,794 --> 00:37:38,487
Мы догоним их через четырнадцать минут.

710
00:37:39,051 --> 00:37:40,703
Мы приступили к осмотру оружия.

711
00:37:40,715 --> 00:37:43,623
Замечательная работа. Я позабочусь, чтобы вы получили награду.

712
00:37:44,093 --> 00:37:46,783
Со всем уважением генерал, я бы попросил вас это не делать.

713
00:37:47,594 --> 00:37:50,198
Передайте результаты анализа как можно быстрее.

714
00:37:53,182 --> 00:37:54,397
Командор Шран.

715
00:37:55,951 --> 00:37:56,751
Что такое?

716
00:37:56,982 --> 00:37:58,561
"Энтерпрайз" приближается.

717
00:38:04,034 --> 00:38:04,867
Где они?

718
00:38:05,051 --> 00:38:06,444
80 тысяч километров.

719
00:38:07,024 --> 00:38:08,245
Они вызывают нас.

720
00:38:11,602 --> 00:38:12,839
Капитан Арчер...

721
00:38:13,224 --> 00:38:15,084
рад видеть, что вы добрались без проблем.

722
00:38:15,728 --> 00:38:17,255
Как вы нашли нас?

723
00:38:17,281 --> 00:38:21,047
Вы думаете, что я позволил вашим людям работать на моём корабле без присмотра?

724
00:38:23,098 --> 00:38:24,092
Отдайте нам оружие.

725
00:38:24,954 --> 00:38:26,771
Я уважаю ваше стремление,

726
00:38:27,105 --> 00:38:29,834
но неужели вы думаете, что сможете отнять его у нас?

727
00:38:29,837 --> 00:38:30,591
Нет.

728
00:38:31,329 --> 00:38:33,101
Я думаю, вы сами его нам отдадите…

729
00:38:33,574 --> 00:38:34,569
добровольно.

730
00:38:35,725 --> 00:38:37,395
Я должен был вас предупредить.

731
00:38:37,469 --> 00:38:40,429
Не пейте слишком много андорианского эля за один присест.

732
00:38:41,071 --> 00:38:43,743
Вы вышвырнули меня с вашего корабля до того, как я смог поблагодарить вас

733
00:38:43,891 --> 00:38:46,584
за доступ к вашей сенсорной телеметрии.

734
00:38:46,976 --> 00:38:48,454
Когда зинди тестировали оружие,

735
00:38:48,526 --> 00:38:51,177
нам удалось перехватить их код активации.

736
00:38:53,581 --> 00:38:54,916
Отдайте его нам.

737
00:38:56,258 --> 00:38:58,948
Или мы запустим его прямо в вашем грузовом отсеке.

738
00:38:59,921 --> 00:39:01,576
Ты блефуешь.

739
00:39:01,887 --> 00:39:04,829
Я лучше сделаю это, чем позволю тебе доставить его на Андорию.

740
00:39:04,831 --> 00:39:06,322
Почему? Мы вам не враги.

741
00:39:06,491 --> 00:39:09,098
Я не могу допустить, чтобы вы использовали его против вулканцев.

742
00:39:09,271 --> 00:39:11,909
Что сделали вулканцы, чтобы заслужить такую преданность?

743
00:39:11,984 --> 00:39:13,857
Ты сказал, что ты здесь, чтобы нам помочь, Шран.

744
00:39:14,873 --> 00:39:16,684
Ты ещё можешь принять моё предложение.

745
00:39:17,826 --> 00:39:19,284
Мне очень жаль, розовокожий.

746
00:39:20,138 --> 00:39:21,867
Ты не оставил мне выбора.

747
00:39:23,925 --> 00:39:26,311
Я не верю тебе.

748
00:39:28,337 --> 00:39:30,321
Направляемся к полям аномалий.

749
00:39:30,619 --> 00:39:31,511
Т'Пол.

750
00:39:43,459 --> 00:39:46,359
Шран - третьему грузовому отсеку. Каково ваше состояние?

751
00:39:46,611 --> 00:39:48,499
Активируется огневой режим.

752
00:39:48,817 --> 00:39:50,316
Я полагаю, устройство самостоятельно заряжается.

753
00:39:50,701 --> 00:39:51,284
Выключите его!

754
00:39:51,497 --> 00:39:52,646
Мы стараемся, командор.

755
00:39:53,007 --> 00:39:54,947
Советую вам избавиться от него, пока ещё не поздно.

756
00:39:55,421 --> 00:39:56,257
Доклад!

757
00:39:57,458 --> 00:39:59,257
У них есть меньше тридцати секунд.

758
00:40:04,058 --> 00:40:04,987
Шран…

759
00:40:06,415 --> 00:40:07,667
Двадцать секунд.

760
00:40:10,566 --> 00:40:11,206
Откройте люки...

761
00:40:11,483 --> 00:40:12,969
приготовьтесь к сбросу!

762
00:40:19,763 --> 00:40:20,578
Шесть секунд.

763
00:40:20,822 --> 00:40:21,584
Давайте убираться отсюда.

764
00:40:21,672 --> 00:40:23,007
Уже улетаем, сэр.

765
00:40:35,534 --> 00:40:36,394
Повреждений нет, сэр.

766
00:40:37,693 --> 00:40:38,594
Андорианцы?

767
00:40:39,746 --> 00:40:41,307
Они были гораздо ближе, чем мы.

768
00:40:41,754 --> 00:40:45,603
Взрывная волна их настигла, она повредила двигатели и другие системы.

769
00:40:48,605 --> 00:40:50,001
Откройте канал связи со Шраном.

770
00:40:52,158 --> 00:40:55,111
Спросите его, не требуется ли наше содействие.

771
00:40:57,816 --> 00:40:59,484
Бортовой журнал капитана. Дополнение.

772
00:41:00,199 --> 00:41:04,045
Командор Шран любезно отказался от нашего предложения помощи.

773
00:41:04,594 --> 00:41:06,087
В последний раз когда мы их видели,

774
00:41:06,292 --> 00:41:08,852
они плелись назад на вспомогательной мощности...

775
00:41:14,355 --> 00:41:15,318
У вас что-то есть?

776
00:41:15,767 --> 00:41:19,619
Перед тем как перейти на варп скорость, мы получили сообщение с андорианского корабля.

777
00:41:20,083 --> 00:41:25,401
Это не было обычным сообщением, оно было зашифровано
и выглядело как подпространственная интерференция.

778
00:41:26,111 --> 00:41:27,008
Давайте посмотрим.

779
00:41:27,627 --> 00:41:31,751
Очевидно, у них было время, чтобы сделать более детальное сканирование на борту их корабля.

780
00:41:32,215 --> 00:41:38,051
Судя по скрытности этой передачи, тот, кто
её послал явно не хотел, чтобы его раскрыли.

781
00:41:40,407 --> 00:41:42,574
Как можно быстрее передайте это командованию Звёздного Флота.

782
00:41:46,468 --> 00:41:49,003
Почему бы вам с Трипом не присоединиться ко мне во время обеда?

783
00:41:50,207 --> 00:41:53,314
У меня есть немного андорианского эля, которого вам нужно попробовать.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru