Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-19.

1
00:00:01,584 --> 00:00:03,211
В предыдущих сериях...

2
00:00:04,379 --> 00:00:05,714
Это произойдет со мной!

3
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
Уже началось.
Я чувствую, что теряю контроль.

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,302
Мы говорим о полете в одну сторону.

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,263
На задание полечу я.

6
00:00:13,346 --> 00:00:15,807
Я больше никому
не отдам приказ умереть.

7
00:00:16,933 --> 00:00:18,184
Вы знаете о сферах.

8
00:00:18,268 --> 00:00:21,312
Они построены
транс-пространственными созданиями.

9
00:00:21,396 --> 00:00:25,608
Их цель - изменить Туманность, чтобы
сделать ее пригодной для жилья их вида.

10
00:00:26,151 --> 00:00:29,487
Вот что уничтожит зинди,
а не человечество.

11
00:00:30,155 --> 00:00:33,992
Мы точно знаем
где находится твой корабль.

12
00:00:52,719 --> 00:00:54,471
Еще одна пробоина на третьей палубе.

13
00:00:54,554 --> 00:00:56,097
Пятая палуба разгерметизирована.

14
00:00:58,683 --> 00:01:00,643
Мы долго не продержимся!

15
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Они прекратили огонь.

16
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
Они улетают...

17
00:01:17,702 --> 00:01:18,703
Назад в систему.

18
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Прапорщик,

19
00:01:22,832 --> 00:01:23,875
уводите нас отсюда.

20
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
Наши двигатели повреждены.

21
00:01:26,669 --> 00:01:28,505
Сомневаюсь, что мы куда-нибудь улетим.

22
00:01:37,096 --> 00:01:41,351
«ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ»

23
00:02:56,384 --> 00:02:59,470
У вас не было права отзывать мои корабли.

24
00:02:59,554 --> 00:03:02,265
А у вас не было разрешения
на начало атаки.

25
00:03:02,640 --> 00:03:04,726
Люди должны были быть
уничтожены в момент обнаружения.

26
00:03:04,809 --> 00:03:06,269
«ПОВРЕЖДЕНИЯ»

27
00:03:06,352 --> 00:03:10,899
{\an8}Совет не согласен.
Вы позволяете вражескому кораблю

28
00:03:10,982 --> 00:03:13,818
{\an8}находиться на орбите системы
возле военного сооружения.

29
00:03:13,902 --> 00:03:17,572
{\an8}Их корабль сильно поврежден.
Они не представляют угрозы.

30
00:03:17,655 --> 00:03:20,408
{\an8}Благодаря атаке,
против которой вы выступили!

31
00:03:20,491 --> 00:03:23,661
{\an8}По крайней мере, нам следовало пойти
на абордаж и взять их в плен.

32
00:03:23,745 --> 00:03:25,246
{\an8}Мы рассматриваем этот вариант.

33
00:03:25,330 --> 00:03:30,919
{\an8}Кстати, о пленниках,
Совету нужен Арчер, для допроса.

34
00:03:31,461 --> 00:03:35,381
{\an8}-Мы с ним еще не закончили.
-Ваш допрос сильно затянулся.

35
00:03:35,465 --> 00:03:38,760
{\an8}Он отказывается сообщать нам
необходимую информацию.

36
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
{\an8}Возможно, Совет добьется большего успеха.

37
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
{\an8}Вам приказано отпустить его, немедленно.

38
00:03:47,185 --> 00:03:48,561
{\an8}Очень хорошо.

39
00:03:49,520 --> 00:03:52,315
{\an8}Мы договорились о его перевозке.

40
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
{\an8}Мы можем его перевезти.

41
00:03:54,275 --> 00:03:57,612
{\an8}Он уже и так был сильно избит,
пока находился у вас.

42
00:03:59,364 --> 00:04:02,492
{\an8}Он командир вражеского корабля.

43
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
{\an8}Арчер нужен нам в хорошем состоянии.

44
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
{\an8}Если он не сможет
отвечать на вопросы,

45
00:04:07,163 --> 00:04:09,040
{\an8}допрос будет бесполезен.

46
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
{\an8}Его больше не тронут.

47
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
{\an8}Я гарантирую.

48
00:04:16,673 --> 00:04:18,883
{\an8}Этого не достаточно.

49
00:04:19,717 --> 00:04:20,885
{\an8}В смысле?

50
00:04:21,678 --> 00:04:25,723
{\an8}Это будет не первым случаем,
когда вы не выполняете свои обещания.

51
00:04:26,057 --> 00:04:29,894
{\an8}Совет согласился,
чтобы пленника перевезли аквоиды.

52
00:04:29,978 --> 00:04:31,271
{\an8}Они уже выслали корабль.

53
00:04:31,729 --> 00:04:32,772
{\an8}Приготовьте его.

54
00:04:47,662 --> 00:04:49,414
{\an8}Система связи по-прежнему отключена,

55
00:04:49,539 --> 00:04:52,041
{\an8}у нас до сих пор
нет полного списка пострадавших,

56
00:04:52,208 --> 00:04:53,793
{\an8}но определенно все обстоит плохо.

57
00:04:54,168 --> 00:04:57,255
{\an8}Точно известно, что пять человек
погибли, десятки ранены.

58
00:04:57,338 --> 00:05:00,883
{\an8}Большинство повреждений корпуса было
изолировано аварийными переборками.

59
00:05:00,967 --> 00:05:02,468
Что со вторым грузовым отсеком?

60
00:05:02,844 --> 00:05:05,138
Не знаю. У нас нет возможности
туда попасть.

61
00:05:05,388 --> 00:05:07,807
Большая часть пятой палубы
по-прежнему разгерметизирована.

62
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
Оружие?

63
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
Кормовая торпедная
установка в рабочем состоянии.

64
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Но это все, что у нас есть.

65
00:05:13,688 --> 00:05:16,107
Я даже не знаю,
как мы еще держимся.

66
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
Давайте надеяться,
что это не изменится.

67
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Командир.

68
00:05:24,532 --> 00:05:27,910
Основная варп-катушка перегорела.
Ее надо восстанавливать с нуля.

69
00:05:27,994 --> 00:05:29,912
-Сколько потребуется времени?
-Пара недель,

70
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
если бы у нас были запчасти.
А у нас их нет.

71
00:05:32,165 --> 00:05:34,417
При теперешних обстоятельствах
о варп-двигателе можно забыть.

72
00:05:34,500 --> 00:05:35,585
А импульсные двигатели?

73
00:05:35,835 --> 00:05:38,379
Мне нужно осмотреть
выпускные коллекторы.

74
00:05:38,504 --> 00:05:39,922
Оценить ущерб из первых рук.

75
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
Займитесь этим прежде всего.

76
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
У нас здесь много раненых.

77
00:05:44,635 --> 00:05:47,221
Дело ускорится, если мне
пришлют кого-нибудь в помощь.

78
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
Инженерный отсек сейчас -
не самое безопасное место.

79
00:05:54,312 --> 00:05:55,313
Это верно.

80
00:05:55,730 --> 00:05:57,648
Сегодня мы уже потеряли одного капитана.

81
00:06:53,663 --> 00:06:55,081
Куда вы меня везете?

82
00:07:08,553 --> 00:07:10,263
Аварийное питание включено.

83
00:07:10,680 --> 00:07:12,765
Мы починим
передние фазеры через час.

84
00:07:12,849 --> 00:07:15,184
Я хочу, чтобы вы приступили
к ремонту на пятой палубе.

85
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
Придется отозвать людей
с других участков.

86
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
Во втором грузовом отсеке
находятся инженерные компоненты.

87
00:07:19,814 --> 00:07:21,899
Они очень нужны в ремонте
командиру Такеру.

88
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Хорошо.

89
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
К нам приближается судно.

90
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
-Это зинди.
-Приготовить торпеды.

91
00:07:30,867 --> 00:07:31,868
Цель зафиксирована.

92
00:07:32,243 --> 00:07:33,953
-Монитор?
-По-прежнему не работает.

93
00:07:34,036 --> 00:07:35,663
Похоже, это одноместное судно.

94
00:07:36,914 --> 00:07:37,957
Вооружения нет.

95
00:07:39,292 --> 00:07:40,293
Биосигналы?

96
00:07:41,294 --> 00:07:42,295
Один.

97
00:07:45,590 --> 00:07:46,674
Впустите его.

98
00:08:05,067 --> 00:08:06,235
Здесь.

99
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Внутренних повреждений нет.

100
00:08:20,374 --> 00:08:23,002
Многочисленные ушибы и кровоподтеки
вследствие избиения.

101
00:08:23,085 --> 00:08:24,295
Каковы наши потери?

102
00:08:26,047 --> 00:08:27,048
14 человек.

103
00:08:28,799 --> 00:08:30,218
Судьба троих неизвестна.

104
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Не тратьте на меня время.

105
00:08:40,436 --> 00:08:42,021
Я рад вас снова видеть, капитан.

106
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
Отчет об ущербе.

107
00:08:51,572 --> 00:08:54,116
Импульсные двигатели
будут починены через шесть часов.

108
00:09:01,541 --> 00:09:03,668
Кормовая торпедная установка

109
00:09:03,751 --> 00:09:06,128
и одно из передних фазерных
орудий восстановлены.

110
00:09:07,171 --> 00:09:09,423
Пусть Хоши и Тревис приступят
к изучению шаттла.

111
00:09:11,801 --> 00:09:14,887
По своей конфигурации он, похоже,
принадлежит зинди-аквоидам.

112
00:09:15,680 --> 00:09:18,766
Я был на борту одного из их кораблей.
Это последнее, что я помню.

113
00:09:19,058 --> 00:09:21,310
У вас есть какие-нибудь мысли,
почему они вас отпустили?

114
00:09:21,394 --> 00:09:23,729
Я думаю, мне удалось
достучаться до одного из них.

115
00:09:24,814 --> 00:09:25,815
Дегра.

116
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Спасибо.

117
00:09:38,119 --> 00:09:39,245
Все в порядке?

118
00:09:40,204 --> 00:09:41,247
Да.

119
00:09:45,501 --> 00:09:47,503
Я должна помочь
лейтенанту Риду с ремонтом.

120
00:10:57,698 --> 00:10:59,784
Они и так создали себе много
неприятностей, позволив вам уйти.

121
00:11:00,034 --> 00:11:01,535
Вы действительно думаете,
что они снова нас атакуют?

122
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Они не вполне единодушны.

123
00:11:04,246 --> 00:11:06,540
Рептилоиды атаковали нас
по своей инициативе.

124
00:11:07,166 --> 00:11:09,293
Они могут захотеть
закончить то, что начали.

125
00:11:09,502 --> 00:11:12,046
Тут больше нет лун,
за которыми можно спрятаться.

126
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
Но недалеко находится
кометное пылевое облако.

127
00:11:13,964 --> 00:11:15,257
Там можно укрыться.

128
00:11:16,050 --> 00:11:17,093
Т'Пол?

129
00:11:17,718 --> 00:11:21,055
Диамагнитные поля должны защитить нас
от сканеров дальнего действия.

130
00:11:21,305 --> 00:11:22,598
Он далеко?

131
00:11:22,681 --> 00:11:23,974
Инженерный отсек - мостику.

132
00:11:24,058 --> 00:11:26,685
Мы только что засекли всплеск
в сети на первой палубе.

133
00:11:33,484 --> 00:11:34,777
Спасибо за предупреждение.

134
00:11:37,613 --> 00:11:38,656
Далеко?

135
00:11:38,864 --> 00:11:40,074
На текущей скорости...

136
00:11:40,491 --> 00:11:41,617
Дня три.

137
00:11:42,576 --> 00:11:44,745
-Проложите курс.
-Есть, сэр.

138
00:11:44,829 --> 00:11:47,039
Чем прятаться, не следует ли нам
следить за оружием?

139
00:11:47,123 --> 00:11:48,749
Приборы по-прежнему выведены из строя.

140
00:11:48,833 --> 00:11:50,918
Сосредоточим усилия на приведение
корабля в полную боеготовность.

141
00:11:52,169 --> 00:11:54,880
Мы не можем проводить поиск
на корабле, который вот-вот развалится.

142
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
А я думала, что трудным
был язык инсектоидов.

143
00:12:09,145 --> 00:12:10,563
Даже похоже на музыку.

144
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Моя мать всегда хотела,
чтобы я играла на пианино.

145
00:12:18,070 --> 00:12:19,864
Надо было ее послушаться.

146
00:12:19,947 --> 00:12:21,157
Еще не поздно.

147
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Ты можешь начать,
когда мы вернемся домой.

148
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
Мы вернемся домой.

149
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
Почему вы думаете,
что можно верить этому типу?

150
00:12:35,296 --> 00:12:37,006
-Кому?
-Дегре.

151
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
Он должен быть последним,
кто перейдет на нашу сторону.

152
00:12:40,259 --> 00:12:42,011
Это же он сконструировал оружие.

153
00:12:42,094 --> 00:12:43,971
Может быть, он и не на нашей стороне,

154
00:12:44,305 --> 00:12:45,764
но мне кажется,

155
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
что он начинает задаваться вопросами.

156
00:12:47,766 --> 00:12:49,602
Что ж, будем надеяться, что вы правы.

157
00:12:50,478 --> 00:12:52,480
Похоже, мы готовы
снова запустить ее.

158
00:13:05,034 --> 00:13:06,118
Значит, нет.

159
00:13:06,494 --> 00:13:07,870
Мостик - капитану Арчеру.

160
00:13:10,831 --> 00:13:11,874
Говорите.

161
00:13:11,957 --> 00:13:14,168
К нам приближается неопознанное судно.

162
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
Они просят нашей помощи.

163
00:13:16,337 --> 00:13:17,546
Какие-нибудь подробности?

164
00:13:17,630 --> 00:13:20,049
Только то, что они получили
серьезные повреждения.

165
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
Добро пожаловать в клуб.

166
00:13:21,717 --> 00:13:23,135
Как скоро они будут здесь?

167
00:13:23,385 --> 00:13:24,345
Через 12 минут.

168
00:13:26,138 --> 00:13:27,515
Проложите курс им навстречу.

169
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
Может быть, мы сможем помочь друг другу.

170
00:13:38,859 --> 00:13:41,195
У них минимальное количество оружия,
все неактивно.

171
00:13:41,654 --> 00:13:44,657
Я фиксирую многочисленные
пространственные аномалии в этой зоне.

172
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
Вы сможете провести нас через них?

173
00:13:48,035 --> 00:13:49,078
Полагаю, что да.

174
00:13:49,453 --> 00:13:50,454
Вызовите их.

175
00:13:52,456 --> 00:13:54,041
Говорит капитан Арчер.

176
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
Мы получили ваш сигнал бедствия.

177
00:13:58,087 --> 00:14:00,464
Спасибо за то, что прилетели.
Но будьте осторожны.

178
00:14:00,548 --> 00:14:03,551
В этом регионе огромное количество
пространственных искажений.

179
00:14:04,051 --> 00:14:05,678
Мы с ними уже сталкивались.

180
00:14:06,512 --> 00:14:08,847
Они повредили наши двигатели
и систему жизнеобеспечения.

181
00:14:08,931 --> 00:14:12,017
Мы будем благодарны за любую помощь,
которую вы сможете нам оказать.

182
00:14:12,393 --> 00:14:13,978
Посмотрим, что мы сможем сделать.

183
00:14:19,817 --> 00:14:21,360
Что привело вас в эту систему?

184
00:14:22,027 --> 00:14:23,070
Любопытство.

185
00:14:23,529 --> 00:14:25,114
Мы изучаем красный гигант.

186
00:14:26,031 --> 00:14:29,368
Этот первый раз, когда нам представилась
возможность для исследования.

187
00:14:29,702 --> 00:14:31,245
Мы не были готовы к этим...

188
00:14:31,328 --> 00:14:33,664
Пространственным аномалиям,
как вы их называете.

189
00:14:33,873 --> 00:14:35,082
Похоже, и вы не были готовы.

190
00:14:35,291 --> 00:14:37,459
Вообще-то это результат сражения.

191
00:14:38,085 --> 00:14:39,044
Сражения?

192
00:14:39,253 --> 00:14:41,338
Вы когда-нибудь слышали
о расе под названием зинди?

193
00:14:41,422 --> 00:14:43,841
Нет. Мы недавно в этом регионе космоса.

194
00:14:44,383 --> 00:14:46,093
Давайте поговорим о вашем корабле.

195
00:14:46,176 --> 00:14:48,095
Мы знаем, как защититься от этих аномалий.

196
00:14:48,178 --> 00:14:50,055
Есть вещество под названием треллиум-Д.

197
00:14:50,306 --> 00:14:52,641
Я слышал о нем.
Оно чрезвычайно редко встречается.

198
00:14:53,392 --> 00:14:55,811
У меня есть 60
килограммов в грузовом отсеке

199
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
Тогда, возможно,
мы сможем обменяться.

200
00:14:58,314 --> 00:14:59,565
Это я и имел в виду.

201
00:14:59,648 --> 00:15:02,359
Учитывая состояние моего судна,
даже не знаю, что я могу вам предложить.

202
00:15:02,443 --> 00:15:04,403
Наши варп-двигатели серьезно повреждены.

203
00:15:04,945 --> 00:15:06,906
Мы можем выделить вам

204
00:15:06,989 --> 00:15:08,824
несколько плазменных инжекторов.
Может, немного антиматерии.

205
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Я бы предпочел варп-катушку.

206
00:15:12,328 --> 00:15:14,330
Боюсь, этим мы поделиться не можем.

207
00:15:15,497 --> 00:15:17,875
Может быть, мы сможем
предложить вам равноценную замену.

208
00:15:17,958 --> 00:15:20,878
У нас есть технологии, которые
могут показаться вам полезными.

209
00:15:21,420 --> 00:15:24,798
Без варп-катушки путь домой
займет около трех лет.

210
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
У нас нет припасов
для столь долгого путешествия.

211
00:15:27,092 --> 00:15:29,762
Зинди уже уничтожили
семь миллионов человек.

212
00:15:29,845 --> 00:15:32,348
Теперь они строят оружие,
способное уничтожить весь наш мир.

213
00:15:32,431 --> 00:15:33,682
Я обязан остановить их.

214
00:15:34,725 --> 00:15:36,977
Без варп-двигателя у меня
ничего не получится.

215
00:15:38,145 --> 00:15:39,438
Я сочувствую вам, капитан.

216
00:15:41,273 --> 00:15:43,317
При других обстоятельствах я бы помог вам.

217
00:15:43,734 --> 00:15:47,071
Но я не буду подвергать опасности
жизни членов моего экипажа. Простите.

218
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Эта спасательная капсула
может маневрировать под водой.

219
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
Кроме этого, в ней нет ничего необычного.

220
00:20:21,553 --> 00:20:23,096
Я изучила банк данных.

221
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Только стандартные навигационные
и рабочие файлы,

222
00:20:26,225 --> 00:20:27,976
но я нашла один интересный документ.

223
00:20:28,852 --> 00:20:32,064
Инженер просит у своих начальников
прислать дополнительные запчасти.

224
00:20:32,147 --> 00:20:33,315
Здесь перевод.

225
00:20:41,990 --> 00:20:43,408
Имена начальников...

226
00:20:44,284 --> 00:20:46,411
Пирал, Джейна и Трения?

227
00:20:46,745 --> 00:20:48,455
Имена детей Дегры.

228
00:20:54,211 --> 00:20:57,089
Я обнаружила координаты,
прикрепленные к файлу.

229
00:21:01,385 --> 00:21:02,761
Это не звездная система.

230
00:21:04,346 --> 00:21:06,431
В файле было скрыто еще одно число...

231
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
Звездная дата. Через три дня.

232
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
Как далеко от нас это место?

233
00:21:15,816 --> 00:21:16,942
Четыре световых года.

234
00:21:20,529 --> 00:21:23,407
Нужен как минимум варп 3,
чтобы добраться туда вовремя.

235
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
Вряд ли Дегра будет ждать нас
больше трех дней.

236
00:21:48,849 --> 00:21:49,933
Он в вашем распоряжении.

237
00:21:52,060 --> 00:21:54,563
Он был идеальным гостем, как всегда.

238
00:21:57,733 --> 00:22:01,153
Вам будет приятно узнать, что я выписал
сегодня утром прапорщика Ансару.

239
00:22:01,653 --> 00:22:05,115
Капрал О'Мэлли вернется к своим
обязанностям сегодня после обеда.

240
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
Капитан?

241
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Трудно представить, что нам удастся
сделать корабль таким, каким он был.

242
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
Это просто вопрос ремонта.

243
00:22:25,052 --> 00:22:26,720
Ну, возможно, это не так просто...

244
00:22:29,097 --> 00:22:31,183
Почему-то мне кажется,
что вас беспокоит не ущерб,

245
00:22:31,266 --> 00:22:33,560
причиненный «Энтерпрайзу,»
а что-то другое.

246
00:22:41,151 --> 00:22:42,694
Как долго вы работаете доктором?

247
00:22:44,780 --> 00:22:45,989
Около сорока лет.

248
00:22:54,539 --> 00:22:55,707
И за все это время

249
00:22:58,960 --> 00:23:01,755
вы когда-нибудь делали что-нибудь,
что считаете неэтичным?

250
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Дважды.

251
00:23:12,390 --> 00:23:13,391
А что?

252
00:23:17,896 --> 00:23:19,856
Я собираюсь пересечь черту...

253
00:23:22,526 --> 00:23:24,694
Черту, которую, как я думал,
никогда не пересеку.

254
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
А учитывая характер нашей миссии,

255
00:23:29,241 --> 00:23:31,368
это, возможно, произойдет не один раз.

256
00:23:36,540 --> 00:23:37,874
Скорее всего, нет.

257
00:23:40,710 --> 00:23:42,963
Я могу спросить,
что вы собираетесь сделать?

258
00:23:48,844 --> 00:23:50,720
Число пострадавших может вырасти.

259
00:23:55,225 --> 00:23:56,268
Я буду готов.

260
00:24:18,623 --> 00:24:20,542
Подготовьте абордажную команду.

261
00:24:21,084 --> 00:24:22,711
Кого будем брать на абордаж, сэр?

262
00:24:22,794 --> 00:24:24,921
Корабль пришельцев,
с которым мы стыковались.

263
00:24:25,463 --> 00:24:26,506
Не понимаю.

264
00:24:27,716 --> 00:24:29,134
Нам нужна их варп-катушка.

265
00:24:29,968 --> 00:24:32,762
Они не отдают ее, поэтому
придется забрать ее силой.

266
00:24:37,058 --> 00:24:38,852
-Капитан...
-Соберите людей!

267
00:24:47,235 --> 00:24:49,487
Где остальные члены Совета?

268
00:24:49,946 --> 00:24:52,115
Мы не хотели,
чтобы они здесь присутствовали.

269
00:24:52,199 --> 00:24:53,200
Почему?

270
00:24:53,283 --> 00:24:57,495
Мы кое-что узнали о рептилоидах,
что нас заинтересовало.

271
00:24:58,246 --> 00:25:00,749
Среди вас поселилось недоверие.

272
00:25:01,833 --> 00:25:03,960
Возможно, вы успокоите нас.

273
00:25:05,170 --> 00:25:06,338
Продолжайте.

274
00:25:06,421 --> 00:25:10,175
Нам сообщили, что рептилоиды предприняли
попытку создать биологическое оружие.

275
00:25:10,634 --> 00:25:12,135
Кто вам это сказал?

276
00:25:12,219 --> 00:25:16,514
Мы также узнали,
что они создавали это оружие в прошлом

277
00:25:16,765 --> 00:25:17,807
на Земле.

278
00:25:18,099 --> 00:25:20,936
Насколько нам известно,
рептилоиды не обладают

279
00:25:21,019 --> 00:25:23,730
технологиями путешествия во времени.

280
00:25:24,731 --> 00:25:27,817
И вы хотите знать, помогала ли я им.

281
00:25:28,026 --> 00:25:29,069
Это так?

282
00:25:31,529 --> 00:25:32,530
Да.

283
00:25:33,240 --> 00:25:35,825
После того, как вы запретили
создание био-оружия,

284
00:25:35,909 --> 00:25:40,121
рептилоиды и инсектоиды
хотели выйти из Совета.

285
00:25:40,497 --> 00:25:43,041
Я содействовала им,
чтобы сохранить единство Совета.

286
00:25:43,124 --> 00:25:46,253
Вы помогли им
обойти наши полномочия.

287
00:25:46,336 --> 00:25:47,837
Я защищала

288
00:25:48,171 --> 00:25:51,299
ваши полномочия,
сохраняя Совет в целости.

289
00:25:52,133 --> 00:25:53,760
И что же случилось с био-оружием?

290
00:25:53,927 --> 00:25:55,512
Оно так и не было достроено,

291
00:25:55,720 --> 00:25:58,765
а троих рептилоидов и не нашли.

292
00:25:59,015 --> 00:26:00,558
Вы не можете их обнаружить?

293
00:26:01,559 --> 00:26:04,646
Есть пределы тому, что мы
можем сделать в вашем царстве.

294
00:26:04,938 --> 00:26:06,773
Похоже, вы можете гораздо больше,
чем мы думали.

295
00:26:06,856 --> 00:26:09,025
Это правда, что ваша раса построила сферы?

296
00:26:10,151 --> 00:26:13,571
Почему вы думаете, что можете
подвергать меня подобному допросу?

297
00:26:14,948 --> 00:26:20,620
Если бы не мое вмешательство, ваша раса
стояла бы перед лицом уничтожения.

298
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
Мы благодарны вам за вашу помощь.

299
00:26:23,581 --> 00:26:24,916
Тогда докажите это.

300
00:26:25,292 --> 00:26:27,752
Сосредоточьтесь на решении задачи.

301
00:26:27,836 --> 00:26:29,838
Оружие почти завершено.

302
00:26:30,130 --> 00:26:32,424
Если вы и дальше позволите
сбивать себя с толку,

303
00:26:32,507 --> 00:26:34,926
вы не сможете уничтожить
своего настоящего врага,

304
00:26:35,593 --> 00:26:37,554
врага всех зинди.

305
00:26:38,221 --> 00:26:42,309
Не вызывайте меня,
если Совет не будет в полном составе.

306
00:26:42,726 --> 00:26:45,520
Я не желаю разжигать
внутренние разногласия.

307
00:26:50,900 --> 00:26:52,444
Ты ей не веришь.

308
00:26:52,819 --> 00:26:53,945
А ты?

309
00:26:54,696 --> 00:26:57,782
Почему мы должны верить
словам Арчера больше, чем ее?

310
00:26:57,866 --> 00:27:00,618
Потому что Арчер предлагает то,
чего у нее нет -

311
00:27:02,704 --> 00:27:03,997
доказательства.

312
00:27:11,004 --> 00:27:13,923
При нормальных обстоятельствах у них бы
не было ни малейшего шанса против нас.

313
00:27:14,007 --> 00:27:16,509
Но наши повреждения значительнее,
чем у них.

314
00:27:17,552 --> 00:27:18,845
Это может быть рискованно.

315
00:27:19,220 --> 00:27:20,889
Один удачный выстрел
по нашей правой гондоле...

316
00:27:20,972 --> 00:27:23,808
Давайте сделаем так,
чтобы удачного выстрела не было.

317
00:27:23,933 --> 00:27:26,895
Почему нельзя просто транспортировать
их варп-катушку на «Энтерпрайз?»

318
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Она соединена с системой инжекторов.

319
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
Если используем транспортер,
то уничтожим их двигатель.

320
00:27:32,942 --> 00:27:35,695
Нам придется пробраться туда
и извлечь ее вручную.

321
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
Сколько времени это займет?

322
00:27:39,199 --> 00:27:40,784
Около десяти минут.

323
00:27:41,326 --> 00:27:43,495
Не могу сказать точно,
пока не увижу все сам.

324
00:27:43,661 --> 00:27:45,205
Если они будут сопротивляться,

325
00:27:45,455 --> 00:27:47,374
десять минут могут
стать очень долгими.

326
00:27:48,083 --> 00:27:50,377
Возможно, стоит еще раз
попробовать договориться с ними.

327
00:27:50,460 --> 00:27:52,337
Мы не можем рисковать, предупреждая их.

328
00:27:52,629 --> 00:27:54,172
Мы должны застать их врасплох.

329
00:27:54,255 --> 00:27:56,257
Это сократит потери с обеих сторон.

330
00:27:57,675 --> 00:28:00,845
Мы выведем из строя их корабль
как можно быстрее, проникнем на него,

331
00:28:00,929 --> 00:28:03,515
заберем варп-катушки и уберемся.

332
00:28:04,516 --> 00:28:06,351
Желательно, без потерь.

333
00:28:09,938 --> 00:28:11,231
Проложите курс.

334
00:28:16,152 --> 00:28:18,113
-Я могу с вами поговорить?
-Не сейчас.

335
00:28:21,408 --> 00:28:23,284
Если бы у меня был выбор,
я бы так не поступал.

336
00:28:23,368 --> 00:28:25,620
Мы станем ничуть не лучше
мародеров, которые атаковали нас,

337
00:28:25,703 --> 00:28:27,664
когда мы влетели в Туманность.

338
00:28:33,169 --> 00:28:34,337
У нас много различий.

339
00:28:34,421 --> 00:28:37,298
Украв их варп-катушку, мы, возможно,
обречем их на смерть.

340
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
Мы оставим им треллиум

341
00:28:40,802 --> 00:28:42,804
и запасы еды.

342
00:28:43,888 --> 00:28:45,515
Я не говорю, что им будет легко,

343
00:28:46,182 --> 00:28:48,435
но у них будет хороший шанс
добраться до дома.

344
00:28:48,518 --> 00:28:51,229
Вы забываете, что мы находимся
в опасном регионе космоса.

345
00:28:51,521 --> 00:28:54,315
Наша атака может лишить их
возможности защищать себя.

346
00:28:54,399 --> 00:28:57,736
-Нет, если мы все сделаем правильно.
-А если что-то пойдет не так?!

347
00:28:57,861 --> 00:28:59,320
Можно спорить весь день.

348
00:28:59,612 --> 00:29:01,030
Я принял решение.

349
00:29:02,323 --> 00:29:06,035
Мы не можем спасти человечество, не
сохранив то, что делает нас человечными.

350
00:29:07,954 --> 00:29:09,456
Эти слова мне сказали вы.

351
00:29:10,415 --> 00:29:12,417
Я совсем не рад это делать,

352
00:29:12,500 --> 00:29:14,544
но мы и не будем
превращать это в привычку.

353
00:29:14,627 --> 00:29:16,963
Если вы оправдаете
свой первый дурной поступок,

354
00:29:17,046 --> 00:29:18,548
потом вам будет очень легко
поступать так же.

355
00:29:18,631 --> 00:29:19,924
Я ничего не оправдываю.

356
00:29:20,008 --> 00:29:21,509
Я точно знаю, что делаю.

357
00:29:21,593 --> 00:29:23,470
Я не могу одобрить подобные действия.

358
00:29:23,553 --> 00:29:24,596
У нас нет выбора!

359
00:29:24,679 --> 00:29:26,139
Я не позволю вам это сделать!

360
00:29:31,019 --> 00:29:32,812
У нас и раньше были разногласия.

361
00:29:35,023 --> 00:29:37,150
Но вы еще никогда не били мой стол.

362
00:29:39,944 --> 00:29:41,029
Извините.

363
00:29:42,447 --> 00:29:43,656
Что с вами происходит?

364
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
Последние дни были довольно трудными.

365
00:29:53,750 --> 00:29:55,752
У меня не оставалось времени на медитацию.

366
00:29:58,171 --> 00:30:00,215
Может быть, вам стоит найти на это время.

367
00:30:02,300 --> 00:30:04,093
Я совершенно не хотела этого говорить.

368
00:30:05,011 --> 00:30:06,095
Рад это слышать.

369
00:30:11,810 --> 00:30:13,478
Я возглавлю штурмовую группу.

370
00:30:15,730 --> 00:30:17,148
У нас нет права на ошибку.

371
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Если не сделаем все как надо,

372
00:30:22,821 --> 00:30:24,113
люди погибнут.

373
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
Вы нужны мне на мостике.

374
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Ясно.

375
00:30:44,050 --> 00:30:45,885
-Доктор...
-Один момент.

376
00:30:46,970 --> 00:30:48,012
В чем дело?

377
00:30:56,062 --> 00:30:59,148
В вашей кровеносной системе значительное
количество остатков треллиума.

378
00:31:00,066 --> 00:31:01,359
Давно вы это делаете?

379
00:31:03,695 --> 00:31:04,821
Три месяца.

380
00:31:06,739 --> 00:31:09,117
Мне нужно точно знать, что происходит.

381
00:31:15,707 --> 00:31:19,085
Когда я подверглась воздействию
треллиума на борту «Селейи,»

382
00:31:21,713 --> 00:31:24,591
он подействовал на меня так,
что я оказалась не готова.

383
00:31:25,758 --> 00:31:28,386
Насколько я помню, вы страдали
паранойей и манией убийства.

384
00:31:29,429 --> 00:31:31,097
Первоначальные эффекты были...

385
00:31:32,515 --> 00:31:33,683
Чрезвычайно сильными.

386
00:31:34,142 --> 00:31:35,894
Но когда они стали проходить,

387
00:31:37,437 --> 00:31:40,398
я обнаружила, что у меня появилась
возможность испытывать...

388
00:31:41,816 --> 00:31:42,859
Эмоции.

389
00:31:45,069 --> 00:31:46,404
Мне захотелось больше.

390
00:31:48,573 --> 00:31:52,160
Я начала экспериментировать,
принимая небольшие дозы треллиума.

391
00:31:53,453 --> 00:31:55,288
Я придумала способ

392
00:31:55,955 --> 00:31:57,498
вводить его в кровеносную систему.

393
00:31:57,582 --> 00:31:59,375
Вы должны были знать, что это опасно.

394
00:31:59,459 --> 00:32:03,421
Воздействие треллиума смертельно для
вулканцев. Оно разрушает нейронные связи.

395
00:32:03,504 --> 00:32:07,342
Я думала, что в малых дозах
это будет безопасно.

396
00:32:08,760 --> 00:32:11,512
Поначалу я была в состоянии
контролировать новые эмоции.

397
00:32:11,638 --> 00:32:14,557
Мои взаимоотношения
с экипажем улучшились.

398
00:32:15,600 --> 00:32:17,268
С командиром Такером, к примеру.

399
00:32:18,895 --> 00:32:21,147
И когда вы поняли,
что становитесь зависимой?

400
00:32:22,231 --> 00:32:23,441
Два дня назад.

401
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Повреждение пятой палубы
отрезало мне доступ к грузовому отсеку.

402
00:32:30,281 --> 00:32:34,202
Я начала испытывать волнение,
беспричинную тревогу.

403
00:32:35,370 --> 00:32:36,704
Признаки «ломки».

404
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
Но теперь-то вы их не испытываете.

405
00:32:40,500 --> 00:32:42,752
Я нашла возможность достать
и ввести треллиум.

406
00:32:44,253 --> 00:32:46,464
Я чуть не погибла
во время попытки это сделать.

407
00:32:47,674 --> 00:32:49,968
Это поможет восстановить
ваши синаптические пути,

408
00:32:50,051 --> 00:32:51,678
но ломка снова появится

409
00:32:51,761 --> 00:32:53,221
через несколько дней.

410
00:32:57,350 --> 00:32:58,476
Понадобится время.

411
00:32:59,727 --> 00:33:00,937
Это будет непросто.

412
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
Я понимаю.

413
00:33:06,150 --> 00:33:07,276
Арчер - Т'Пол.

414
00:33:12,824 --> 00:33:14,742
-Говорите.
-Мы приближаемся к судну.

415
00:33:14,826 --> 00:33:15,994
Идите на мостик.

416
00:33:17,662 --> 00:33:20,373
-Я уже иду.
-Вам надо остаться здесь для наблюдения.

417
00:33:21,457 --> 00:33:22,625
Я нужна капитану.

418
00:33:23,376 --> 00:33:24,377
Мне нужно идти.

419
00:33:27,922 --> 00:33:31,009
Я жду, что вы придете сюда
при первых же признаках ухудшения.

420
00:33:34,929 --> 00:33:37,098
Вы собираетесь обсудить это с капитаном?

421
00:33:38,516 --> 00:33:41,477
Это между вами
и вашим врачом.

422
00:33:55,616 --> 00:33:56,617
Удачи.

423
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
Мостик ваш.

424
00:34:16,888 --> 00:34:18,139
Приготовить оружие.

425
00:34:37,366 --> 00:34:38,534
Проведите еще один тест.

426
00:34:38,618 --> 00:34:41,954
Если не выдержит, придется
действовать в обход всей матрицы.

427
00:34:44,749 --> 00:34:45,750
В чем дело?

428
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
Сэр, к нам приближается судно.
Это корабль землян.

429
00:34:49,587 --> 00:34:50,797
Вы связались с ними?

430
00:34:50,880 --> 00:34:52,131
Они не отвечают.

431
00:34:53,800 --> 00:34:55,218
Они по-прежнему нас вызывают.

432
00:34:56,052 --> 00:34:57,178
200 километров.

433
00:34:58,638 --> 00:35:00,389
Цельтесь в их двигательную систему.

434
00:35:00,473 --> 00:35:01,474
Есть.

435
00:35:02,475 --> 00:35:03,476
Огонь.

436
00:35:10,691 --> 00:35:12,068
Их варп-двигатели выведены из строя.

437
00:35:12,151 --> 00:35:13,152
Они заряжают оружие.

438
00:35:13,945 --> 00:35:15,404
Мостик - транспортерному отсеку.

439
00:35:15,905 --> 00:35:18,032
-Они стреляют.
-Запускайте.

440
00:35:49,438 --> 00:35:50,565
Это вход.

441
00:35:53,484 --> 00:35:54,861
Шумовая граната.

442
00:36:07,957 --> 00:36:08,958
Вперед.

443
00:36:20,511 --> 00:36:22,513
Их оружие работоспособно
на 50 процентов.

444
00:36:23,472 --> 00:36:25,683
У нас еще одна пробоина на пятой палубе.

445
00:36:27,727 --> 00:36:29,353
Левые двигатели малой тяги
выведены из строя.

446
00:36:29,437 --> 00:36:30,646
Нужно стрелять по их оружию.

447
00:36:30,730 --> 00:36:32,064
Мы не можем оставить их беззащитными.

448
00:36:32,148 --> 00:36:34,275
Если мы хотим выжить в этом сражении,
у нас нет выбора.

449
00:36:34,358 --> 00:36:35,443
Это приказ капитана.

450
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
Чисто.

451
00:37:02,803 --> 00:37:03,846
Прикройте меня.

452
00:37:12,563 --> 00:37:15,358
-Арчер.
-Капитан. У нас небольшие проблемы.

453
00:37:16,150 --> 00:37:19,445
-Они целятся в нашу правую гондолу.
-Маневр уклонения.

454
00:37:21,781 --> 00:37:22,865
Т'Пол - капитану.

455
00:37:24,784 --> 00:37:26,661
-Говорите.
-У нас серьезные повреждения.

456
00:37:26,744 --> 00:37:28,496
Вокруг их варп-катушки силовое поле.

457
00:37:29,038 --> 00:37:30,623
Трип пытается нейтрализовать его.

458
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
Попробуй теперь.

459
00:37:58,943 --> 00:38:00,653
-Арчер - «Энтерпрайзу».
-Говорите.

460
00:38:00,736 --> 00:38:02,029
Парсон ранена.

461
00:38:03,030 --> 00:38:05,241
Зафиксируйте сигнал ее коммуникатора
и вытащите ее отсюда.

462
00:38:05,324 --> 00:38:06,325
Лейтенант?

463
00:38:07,994 --> 00:38:09,704
У нас утечка атмосферы на третьей палубе.

464
00:38:10,788 --> 00:38:11,872
Т'Пол!

465
00:38:14,208 --> 00:38:16,669
Фазерные орудия
на точное поражение.

466
00:38:17,920 --> 00:38:19,422
Цельтесь в этот энергетический узел.

467
00:38:19,547 --> 00:38:20,798
Есть.

468
00:38:20,881 --> 00:38:22,008
Огонь.

469
00:38:34,353 --> 00:38:35,354
Это здесь.

470
00:38:54,248 --> 00:38:55,249
Арчер.

471
00:38:55,458 --> 00:38:57,626
Командир Такер на борту. Она у нас.

472
00:38:57,710 --> 00:38:59,170
Готовьтесь забрать нас отсюда.

473
00:39:02,214 --> 00:39:03,215
Отступаем.

474
00:39:14,226 --> 00:39:17,229
То, что вам не дают,
вы берете силой?

475
00:39:17,521 --> 00:39:20,733
Мы телепортировали три контейнера
с треллиумом в ваш грузовой отсек.

476
00:39:21,233 --> 00:39:22,526
В качестве компенсации.

477
00:39:22,902 --> 00:39:25,029
А также еду и припасы.

478
00:39:25,279 --> 00:39:27,907
Вы на три года отрезаете нас от дома!

479
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Зачем вы это делаете?

480
00:39:31,243 --> 00:39:32,995
Потому что у меня нет выбора.

481
00:39:35,915 --> 00:39:37,124
Запускайте.

482
00:39:55,351 --> 00:39:57,686
Даже не знаю, зачем
я попросила вас прийти ко мне.

483
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
Возможно, вам просто нужно общество.

484
00:40:01,565 --> 00:40:02,566
Возможно.

485
00:40:08,823 --> 00:40:09,949
Как вы себя чувствуете?

486
00:40:15,788 --> 00:40:21,252
Я думала, что без треллиума мне
станет легче сдерживать эмоции.

487
00:40:23,254 --> 00:40:24,713
Но это не так.

488
00:40:32,471 --> 00:40:35,015
Нет ничего удивительного в том,
что наблюдаются остаточные эффекты.

489
00:40:35,099 --> 00:40:36,308
Скорее всего, они временные.

490
00:40:36,434 --> 00:40:37,435
А если нет?

491
00:40:37,726 --> 00:40:39,937
Тогда вы научитесь уживаться с ними.

492
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Я не уверена, что у меня это получится.

493
00:40:43,566 --> 00:40:44,567
Я...

494
00:40:45,693 --> 00:40:46,694
Боитесь?

495
00:40:47,611 --> 00:40:49,488
Вулканцы не испытывают страха.

496
00:40:51,031 --> 00:40:52,867
Вы хотели испытывать эти эмоции.

497
00:40:53,075 --> 00:40:55,661
Не думайте, что они исчезнут за ночь.
Терпение.

498
00:41:01,292 --> 00:41:03,335
Несколько настроек, и мы будем готовы.

499
00:41:04,044 --> 00:41:06,464
-Какова наша максимальная скорость?
-3,2.

500
00:41:06,964 --> 00:41:09,884
Мы доберемся до пункта назначения
с небольшим запасом времени.

501
00:41:16,599 --> 00:41:18,517
Вы поступили правильно.

502
00:41:20,394 --> 00:41:24,273
Похоже, чем дольше мы здесь находимся,
тем чаще мне приходится говорить себе это.

503
00:41:26,275 --> 00:41:27,985
С этими людьми все будет в порядке.

504
00:41:28,819 --> 00:41:29,945
Они доберутся до дома.

505
00:41:33,199 --> 00:41:35,451
-Капитан - мостику.
-Говорите.

506
00:41:37,495 --> 00:41:39,538
Приготовьтесь к переходу
на максимальную варп-скорость.

507
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
Есть, сэр.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru