Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-22.

1
00:00:01,751 --> 00:00:03,294
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,963
Мы в будущем, на 400 лет вперед.

3
00:00:05,046 --> 00:00:08,091
Ты знаешь о пришельце, которого мы нашли?
О подопытном?

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,510
Он принадлежит к расе,
построившей сферы.

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,430
Они изменяют космос, чтобы сделать его
пригодным для своего обитания.

6
00:00:13,513 --> 00:00:16,266
Вы должны убедить зинди,
что человечество им не угрожает.

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,393
Оружие будет запущено
через пару дней.

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,645
Покажите нам ваше доказательство.

9
00:00:20,937 --> 00:00:24,315
Вы говорите, что Туманность
станет непригодной для нас.

10
00:00:24,399 --> 00:00:25,358
Для всех нас.

11
00:00:25,442 --> 00:00:28,153
Нам предначертано заключить союз,
чтобы остановить их.

12
00:00:28,236 --> 00:00:29,863
Вы должны поговорить с Советом.

13
00:00:29,946 --> 00:00:32,365
С доказательством,
что вы мне показали,

14
00:00:32,615 --> 00:00:34,242
у них не будет другого выбора,
кроме как отнестись к нам серьезно.

15
00:00:34,325 --> 00:00:39,789
Если бы не моя помощь, ваша раса
стояла бы перед лицом уничтожения.

16
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
Это правда, что ваша раса построила сферы?

17
00:00:42,500 --> 00:00:45,128
-Где Дегра?
-Какое у вас оружие?

18
00:00:45,211 --> 00:00:48,047
Вы полагаете, что я атакую
военный корабль рептилоидов?

19
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
Судно рептилоидов было уничтожено.

20
00:00:52,927 --> 00:00:56,723
Они бы связались с Советом
и выдали наш союз.

21
00:00:56,806 --> 00:00:59,601
Он будет убит, как только
войдет в зал заседаний Совета.

22
00:00:59,684 --> 00:01:06,232
Если Арчер говорит правду,
тогда все усилия Совета были напрасными.

23
00:01:08,526 --> 00:01:12,906
Мы добились успеха.
Оружие зинди вскоре будет завершено.

24
00:01:12,989 --> 00:01:15,658
Временные линии
не поддерживают эту оценку.

25
00:01:15,742 --> 00:01:20,830
Что вы видели? Число линий
с благоприятными результатами уменьшилось.

26
00:01:21,039 --> 00:01:26,461
Возросли шансы, что земное судно
будет препятствовать запуску оружия.

27
00:01:26,544 --> 00:01:29,464
Необязательно.
Временные линии чувствительны.

28
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
Они склонны к временным колебаниям.

29
00:01:32,091 --> 00:01:36,596
Это не колебания. Это траектория
удаления от нужного нам результата.

30
00:01:36,679 --> 00:01:39,474
Примите решительные меры,
чтобы исправить это.

31
00:01:39,557 --> 00:01:43,019
Оружие должно быть запущено.
Земля должна быть уничтожена.

32
00:01:50,610 --> 00:01:54,948
«ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ»

33
00:03:12,609 --> 00:03:14,986
Я не нахожу никаких следов треллиума
в вашем организме.

34
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
«СОВЕТ»

35
00:03:16,195 --> 00:03:17,363
Как вы себя чувствуете?

36
00:03:18,239 --> 00:03:22,827
{\an8}-Эмоциями все еще трудно управлять.
-Медитации не помогают?

37
00:03:23,202 --> 00:03:25,747
{\an8}Немного. Но я все еще испытываю частые...

38
00:03:27,540 --> 00:03:30,543
{\an8}-С вами все хорошо?
-Просто небольшая головная боль.

39
00:03:31,210 --> 00:03:33,421
{\an8}Я думал, вулканцы
не страдают головными болями.

40
00:03:35,089 --> 00:03:36,716
{\an8}Я буду в командном центре.

41
00:03:39,802 --> 00:03:42,263
{\an8}Вы не замечали ничего странного
в ее поведении?

42
00:03:43,681 --> 00:03:46,768
{\an8}На судне нет таких, на кого
не повлияли последние события.

43
00:03:48,102 --> 00:03:51,189
{\an8}-Что я могу сделать для вас?
-Кажется, я потянул мышцу.

44
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
{\an8}-Болит довольно сильно.
-Садитесь.

45
00:03:56,361 --> 00:03:58,363
{\an8}Мы работаем по две смены в инженерном.

46
00:03:58,529 --> 00:04:01,449
{\an8}Капитан торопится добраться
до этого проклятого Совета.

47
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
{\an8}Он полагает, что может убедить зинди
отменить нападение на Землю.

48
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
{\an8}Надо хоть немного в него верить.

49
00:04:07,705 --> 00:04:11,376
{\an8}Я верю в капитана. Но не в людей,
которых он хочет убедить.

50
00:04:11,876 --> 00:04:13,878
{\an8}Дегра кажется разумным человеком.

51
00:04:14,379 --> 00:04:15,421
{\an8}Разумным?

52
00:04:16,130 --> 00:04:19,259
{\an8}Вряд ли люди из моего родного города
согласились бы с этим.

53
00:04:25,556 --> 00:04:26,683
{\an8}Спасибо, доктор.

54
00:04:31,604 --> 00:04:35,066
{\an8}Сферами управляет
сеть с искусственным интеллектом.

55
00:04:36,192 --> 00:04:38,778
{\an8}В этой секции размещается
избыточное ядро памяти.

56
00:04:39,404 --> 00:04:42,073
{\an8}Оно должно содержать существенное
количество информации.

57
00:04:42,198 --> 00:04:44,909
{\an8}Мы надеемся, что здесь содержатся
данные о создателях сфер.

58
00:04:44,993 --> 00:04:46,995
{\an8}Это могло бы помочь нам в Совете.

59
00:04:47,745 --> 00:04:50,915
{\an8}Наш нынешний курс подведет нас
к очередной сфере.

60
00:04:50,999 --> 00:04:52,625
{\an8}Я пошлю команду в шаттле.

61
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
{\an8}Они присоединятся к нам позднее.

62
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
{\an8}Как вы думаете попасть внутрь?

63
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
{\an8}Мы уверены, что нашли способ
попасть внутрь.

64
00:05:01,592 --> 00:05:04,846
{\an8}Вы сказали, что зинди изучали сферы
в течение многих десятилетий.

65
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
{\an8}Нам пригодится любая информации,
которая у вас есть,

66
00:05:08,433 --> 00:05:10,643
{\an8}относительно конструкции
внешней оболочки.

67
00:05:10,727 --> 00:05:12,687
Я пошлю все, что есть в моей базе данных.

68
00:05:15,189 --> 00:05:16,190
Сэр?

69
00:05:18,443 --> 00:05:20,611
Я просмотрел характеристики
членов экипажа.

70
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
У вас большой опыт работы
в скафандре.

71
00:05:23,364 --> 00:05:25,450
Я прошел шестимесячную программу
тренировок «Петля Януса».

72
00:05:26,409 --> 00:05:28,286
Хотите командовать
этой миссией с нами?

73
00:05:28,369 --> 00:05:30,121
Я всегда готов поработать, сэр.

74
00:05:30,997 --> 00:05:34,000
Готовьтесь. Эта программа...

75
00:05:34,876 --> 00:05:37,920
Включала подготовку к бою в скафандрах?
-Да, сэр.

76
00:05:38,838 --> 00:05:40,381
Ожидается перестрелка?

77
00:05:41,674 --> 00:05:43,051
Мы не знаем, чего ожидать.

78
00:05:53,061 --> 00:05:56,189
Когда завершите сбор материалов,
перешлите их на «Энтерпрайзу».

79
00:05:56,773 --> 00:05:59,067
Еще не поздно передумать.

80
00:06:05,031 --> 00:06:06,074
Вы свободны.

81
00:06:08,785 --> 00:06:10,203
Вы свободны!

82
00:06:19,712 --> 00:06:22,799
Не все забыли то,
что мы сделали для ваших людей.

83
00:06:23,841 --> 00:06:24,926
Что вам нужно?

84
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
Вы отвернулись от нас.

85
00:06:29,972 --> 00:06:33,267
-Вернитесь.
-Не могу.

86
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
Я слышу это в вашем голосе.

87
00:06:35,311 --> 00:06:39,732
Вы предали все, во что верите,
и теперь переживаете.

88
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
Я не сожалею о том, что я делаю.

89
00:06:42,276 --> 00:06:44,862
В какой-то момент
вы, должно быть, спросили себя,

90
00:06:44,946 --> 00:06:48,366
почему мы защищали зинди так долго.

91
00:06:49,283 --> 00:06:51,244
Многие из нас задавались этим вопросом.

92
00:06:51,327 --> 00:06:56,207
Это потому, что мы можем видеть будущее,
в котором зинди больше не расколоты,

93
00:06:56,290 --> 00:06:59,669
больше не борются за существование.

94
00:07:02,046 --> 00:07:07,009
Вам предначертано стать
великой цивилизацией,

95
00:07:08,052 --> 00:07:10,763
и теперь все это в опасности -

96
00:07:12,223 --> 00:07:13,808
из-за вас.

97
00:07:15,768 --> 00:07:17,979
-Нет.
-Вы создали устройство,

98
00:07:18,062 --> 00:07:20,440
которое предотвратит
разрушительное нападение.

99
00:07:20,648 --> 00:07:26,654
Ваше имя будут произносить с почтением
в течение нескольких поколений.

100
00:07:28,239 --> 00:07:33,161
А вы выбрали роль предателя.

101
00:07:34,620 --> 00:07:37,957
Каким меня будут помнить, решать не вам.

102
00:07:39,876 --> 00:07:42,795
Что мы сделали, что потеряли вашу веру?

103
00:07:45,173 --> 00:07:48,384
Вы никогда не заслуживали моей веры.

104
00:07:55,850 --> 00:07:58,644
Создатели сфер лгали зинди.

105
00:07:58,728 --> 00:08:02,023
Они манипулировали нами
десятилетиями. Я это вижу.

106
00:08:02,607 --> 00:08:04,817
Возможно, древесники поддержат нас,
но другие...

107
00:08:04,901 --> 00:08:07,278
У нас есть доказательства
в нашу поддержку.

108
00:08:08,362 --> 00:08:10,323
Доказательств может быть недостаточно.

109
00:08:11,574 --> 00:08:15,620
Создатели сфер
спасли зинди от исчезновения.

110
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
Когда наш родной мир был разрушен,

111
00:08:19,207 --> 00:08:21,083
они появились перед оставшимся в живых,

112
00:08:21,167 --> 00:08:23,085
привели их к пригодным
для обитания планетам.

113
00:08:23,169 --> 00:08:25,796
Показали им местоположение
ценных ресурсов.

114
00:08:25,880 --> 00:08:30,176
Им фактически поклоняются.
Мы называем их «Опекунами».

115
00:08:31,677 --> 00:08:34,222
Неудивительно, что вам было
нелегко принять это.

116
00:08:34,305 --> 00:08:36,933
Меня воспитали в благоговении перед ними.

117
00:08:37,642 --> 00:08:41,854
Я учил своих собственных детей
благодарить их в конце каждого дня.

118
00:08:41,938 --> 00:08:44,649
Вот с чем мы имеем дело.

119
00:08:45,024 --> 00:08:47,068
Я был на трибунале клингонов.

120
00:08:48,569 --> 00:08:49,946
Я могу быть убедительным.

121
00:08:50,196 --> 00:08:53,699
Клингоны не были настроены
разрушить ваш мир.

122
00:08:54,325 --> 00:08:55,993
Но доказательства сильные.

123
00:08:56,160 --> 00:08:57,787
Возможно, этого будет достаточно.

124
00:09:01,082 --> 00:09:03,084
Мы пойдем на Совет вместе.

125
00:09:03,584 --> 00:09:05,586
Я займу свое место за столом Совета,

126
00:09:05,670 --> 00:09:09,382
но я буду на вашей стороне,
что бы ни случилось.

127
00:09:10,633 --> 00:09:12,051
Мостик - капитану Арчеру.

128
00:09:14,178 --> 00:09:16,889
-Говорите.
-Мы обнаружили несколько судов зинди.

129
00:09:16,973 --> 00:09:18,683
Они приближаются к нашей позиции.

130
00:09:18,849 --> 00:09:21,519
Гуманоиды, древесники и аквоиды
на нашей стороне.

131
00:09:21,644 --> 00:09:24,855
Когда мы достигнем местоположения Совета,
нам понадобится их защита.

132
00:09:25,147 --> 00:09:27,316
Некоторые члены Совета
имеют больше влияния, чем другие.

133
00:09:27,400 --> 00:09:30,278
Можете что-нибудь сказать о них?
Я должен знать, с чем столкнусь.

134
00:09:30,361 --> 00:09:32,321
Вы знаете Джаннара, он из древесников.

135
00:09:32,405 --> 00:09:36,659
Беспристрастный ученый. Он прислушается
к фактам. Я считаю его другом.

136
00:09:38,077 --> 00:09:40,955
К сожалению, с другими членами Совета
все несколько сложнее.

137
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
Аквоиды, например.

138
00:09:43,165 --> 00:09:47,878
Киапхет Амман'сор - член династии Ибикс.
Это очень богатая и могущественная семья.

139
00:09:47,962 --> 00:09:51,173
Их мнение имеет значительный вес,
когда они приходят к решению.

140
00:09:51,465 --> 00:09:52,425
Есть такая поговорка:

141
00:09:52,508 --> 00:09:56,929
«Легче сосчитать звезды в небе,
чем аквоиду прийти к решению».

142
00:09:57,054 --> 00:09:59,223
Что касается инсектоидов, их имена

143
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
становятся длиннее с возрастом.

144
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
Их будет трудно произносить.

145
00:10:03,978 --> 00:10:07,315
Во многом инсектоиды -
противоположность аквоидов.

146
00:10:07,398 --> 00:10:09,066
Они быстро выбирают сторону.

147
00:10:09,150 --> 00:10:10,276
Мы сталкивались с ними.

148
00:10:10,359 --> 00:10:14,113
Теперь переходим к рептилоидам
и коммандеру Долиму.

149
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
О нем есть история.

150
00:10:15,656 --> 00:10:18,534
Не знаю, правда это или нет,
но хотел бы верить, что нет.

151
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
Его дочь родила сына.

152
00:10:21,162 --> 00:10:24,373
У него был дефект правой руки.
Не опасный для жизни,

153
00:10:24,457 --> 00:10:27,209
но достаточно серьезный,
и он не смог стать военным.

154
00:10:28,794 --> 00:10:33,090
Коммандер Долим отравил
своего собственного внука.

155
00:10:34,592 --> 00:10:36,802
Судя по тому, что я видел,
в это несложно поверить.

156
00:10:37,386 --> 00:10:39,680
Как я уже сказал, это может быть
просто вымыслом.

157
00:10:40,222 --> 00:10:41,807
Но, как отец...

158
00:10:42,558 --> 00:10:46,646
Я вспоминаю об этом всякий раз,
когда имею с ним дело.

159
00:10:51,067 --> 00:10:52,318
Входите.

160
00:10:54,987 --> 00:10:57,365
-В чем дело?
-Мы обнаружили обломки корабля.

161
00:10:57,448 --> 00:10:59,283
Это судно, которое мы послали,
чтобы найти Дегру.

162
00:11:00,201 --> 00:11:02,662
-Где?
-В семи световых годах отсюда,

163
00:11:02,745 --> 00:11:04,872
в маскировочном барьере сферы.

164
00:11:06,874 --> 00:11:10,294
Я хочу знать, как оно было разрушено.

165
00:11:10,961 --> 00:11:12,421
Начинайте анализ.

166
00:11:12,505 --> 00:11:13,631
Уже проводим.

167
00:11:13,714 --> 00:11:16,008
По предварительным сведениям,
они подверглись нападению.

168
00:11:16,884 --> 00:11:17,843
Да?

169
00:11:17,927 --> 00:11:21,138
Коммандер, приближаются шесть судов.
Одно из них - земное.

170
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
Свяжитесь с ведущим судном.

171
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
Это Дегра.

172
00:11:35,111 --> 00:11:38,155
Дегра, я как раз думал о вас.

173
00:11:38,864 --> 00:11:40,658
Сколько пленных вы взяли?

174
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
Мы сопровождаем «Энтерпрайз» на Совет.

175
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
С какой целью?

176
00:11:45,704 --> 00:11:47,957
Отключите энергию ваших орудий
и отступите.

177
00:11:48,916 --> 00:11:50,626
Почему вы думаете,
что я позволю вам

178
00:11:50,709 --> 00:11:53,045
провести вражеское судно
в зону безопасности?

179
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
Отключите энергию орудий, немедленно.

180
00:11:55,297 --> 00:11:57,258
Я не подчиняюсь вам!

181
00:12:00,636 --> 00:12:02,847
-Они запустили торпеду.
-Что?

182
00:12:04,181 --> 00:12:05,766
300 метров от левого борта.

183
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
Как вы посмели стрелять в судно зинди?

184
00:12:08,018 --> 00:12:11,689
Мы готовы уничтожить ваше судно
в случае необходимости.

185
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
-Они заряжают оружие.
-Готовьте ответный огонь!

186
00:12:14,692 --> 00:12:17,403
Мы превосходим вас по численности и мощи.
Не нужно.

187
00:12:17,486 --> 00:12:20,739
Уверяю вас, земное судно
не представляет никакой опасности.

188
00:12:21,949 --> 00:12:24,869
Увидимся в зале заседаний Совета.

189
00:12:25,411 --> 00:12:26,829
Я с нетерпением жду этого.

190
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
Пять секунд.

191
00:12:33,836 --> 00:12:34,879
Три.

192
00:12:35,129 --> 00:12:36,172
Две.

193
00:12:42,470 --> 00:12:43,721
Инвертор ЭПР.

194
00:12:43,971 --> 00:12:45,097
Выключите его.

195
00:12:50,394 --> 00:12:52,771
-Повреждения?
-Ничего серьезного, сэр.

196
00:12:52,938 --> 00:12:55,774
Установите координаты. 026, точка 3.

197
00:13:05,993 --> 00:13:08,829
Мне было бы спокойнее, если бы с вами
был отряд МАКО, для страховки.

198
00:13:08,913 --> 00:13:09,914
Не волнуйтесь.

199
00:13:11,373 --> 00:13:12,541
Принимайте командование.

200
00:13:12,750 --> 00:13:13,751
Удачи.

201
00:13:17,254 --> 00:13:20,799
-Вы хорошо знаете язык инсектоидов?
-Смотря какой диалект.

202
00:13:20,925 --> 00:13:22,968
-Их 67.
-Всего?

203
00:13:31,560 --> 00:13:33,604
Аквоиды уважают смелость и доверие.

204
00:13:33,687 --> 00:13:36,357
К приглушенным разговорам
они относятся с подозрением.

205
00:13:36,440 --> 00:13:37,900
Постараюсь говорить четко и громко.

206
00:13:37,983 --> 00:13:39,985
Но не слишком. Инсектоиды

207
00:13:40,069 --> 00:13:42,613
воспринимают громкий голос
как признак враждебности.

208
00:13:42,696 --> 00:13:46,784
Когда аквоиды используют прошедшее время,
они переходят на гидролокацию.

209
00:13:46,867 --> 00:13:48,869
Скоро увидим.

210
00:13:50,496 --> 00:13:51,956
Между нами еще два километра.

211
00:13:52,039 --> 00:13:53,874
Единственный путь внутрь - с воздуха.

212
00:13:53,958 --> 00:13:57,545
Эти слои облаков весь год здесь.
Идеальное укрытие.

213
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Птицоиды.

214
00:14:01,966 --> 00:14:03,259
Как красиво.

215
00:14:03,551 --> 00:14:05,302
Шестая раса зинди.

216
00:14:05,678 --> 00:14:08,889
Птицоиды построили это за столетия
до вымирания.

217
00:14:09,056 --> 00:14:13,602
Согласно нашим археологам,
постройкам более 4000 лет.

218
00:14:28,742 --> 00:14:30,995
Такое ощущение, будто меня
вызвали в кабинет директора.

219
00:14:31,078 --> 00:14:32,955
Меня никогда не вызывали
в кабинет директора.

220
00:14:33,122 --> 00:14:34,373
Меня однажды вызвали.

221
00:14:34,790 --> 00:14:36,000
Шаг в сторону.

222
00:14:41,338 --> 00:14:44,174
-Для чего?
-Расскажу после.

223
00:15:01,525 --> 00:15:05,529
Вы привели на Совет людей, Дегра.

224
00:15:05,988 --> 00:15:07,448
Объяснитесь,

225
00:15:07,740 --> 00:15:11,243
если хотите, чтобы они ушли живыми.

226
00:15:14,496 --> 00:15:17,374
Я готов объяснить мои действия.

227
00:15:17,458 --> 00:15:19,084
Не нужно угроз.

228
00:15:19,168 --> 00:15:20,127
Согласен.

229
00:15:20,878 --> 00:15:23,005
Мы рассмотрели данные, которые вы послали.

230
00:15:23,422 --> 00:15:26,300
Мы готовы выслушать то,
что вы хотите рассказать.

231
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
Вы убили семь миллионов моих людей.

232
00:15:43,692 --> 00:15:45,110
Я хочу быть честным с вами.

233
00:15:46,862 --> 00:15:48,822
Мне не очень нравится стоять здесь.

234
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Мы сделали это, потому что
чувствовали в этом необходимость.

235
00:15:52,159 --> 00:15:53,202
Я знаю.

236
00:15:54,411 --> 00:15:58,666
Вам сказали, что через некоторое время
в будущем мой мир разрушит ваш.

237
00:16:01,418 --> 00:16:02,419
Это ложь.

238
00:16:05,130 --> 00:16:07,174
Он сказал, «Опекуны никогда не лгали нам».

239
00:16:08,425 --> 00:16:10,427
Опекуны построили сферы.

240
00:16:11,929 --> 00:16:15,099
Они перестраивают Туманность,
подготавливая его для колонизации.

241
00:16:15,182 --> 00:16:17,267
От вас несет отчаянием.

242
00:16:18,102 --> 00:16:20,562
Вы скажете что угодно,
чтобы спасти ваш мир,

243
00:16:20,646 --> 00:16:23,857
что доказывают ваши
сфабрикованные «данные».

244
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
Это правда!

245
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
Данные точны.

246
00:16:27,361 --> 00:16:30,614
По объективном исследовании
любой придет к такому заключению.

247
00:16:30,698 --> 00:16:33,826
Вы не имеете понятия, в чем правда.

248
00:16:33,909 --> 00:16:38,414
Ваше сочувствие к людям
исказило ваши суждения.

249
00:16:38,497 --> 00:16:41,041
У меня совершенно здравые суждения.

250
00:16:41,125 --> 00:16:45,295
Вы руководствовались здравым суждением,
когда напали на мой корабль?

251
00:16:45,379 --> 00:16:48,215
Вы не давали нам
попасть на этот Совет.

252
00:16:48,298 --> 00:16:51,135
Я защищал этот Совет!

253
00:16:55,097 --> 00:16:57,933
«Это не важно. Мы здесь,
чтобы обсудить заявления человека».

254
00:16:58,017 --> 00:16:58,976
Согласен.

255
00:16:59,059 --> 00:17:01,645
Надо вернуться к предмету обсуждения.

256
00:17:06,692 --> 00:17:08,694
Я пытаюсь спасти мой мир.

257
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
Но в опасности не только Земля.

258
00:17:15,200 --> 00:17:18,412
Если вы уничтожите человечество,
вы уничтожите себя.

259
00:17:18,495 --> 00:17:20,998
Я больше не желаю слушать!

260
00:17:21,081 --> 00:17:24,084
Земля в будущем будет вести борьбу,
в которой победит создателей сфер.

261
00:17:24,168 --> 00:17:25,252
Они это знают.

262
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
Они манипулируют вами,
заставляя нападать на нас.

263
00:17:27,671 --> 00:17:28,881
Хватит!

264
00:17:32,801 --> 00:17:35,679
Я требую немедленного захвата
земного судна.

265
00:17:35,763 --> 00:17:40,059
Любое судно, которое нападет
на «Энтерпрайз,» будет уничтожено.

266
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
Вы не посмеете бросать вызов этому Совету.

267
00:17:42,061 --> 00:17:44,438
Мы еще не достигли решения.

268
00:17:44,521 --> 00:17:49,693
И мы никогда не его достигнем, пока
будем слушать ложь этого человека.

269
00:17:50,319 --> 00:17:53,822
Если этот Совет
не будет защищать своих людей,

270
00:17:54,907 --> 00:17:58,118
его существование не имеет смысла.

271
00:18:00,496 --> 00:18:01,747
Подождите!

272
00:18:11,006 --> 00:18:12,257
Вам лучше не знать.

273
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
Сохраняйте эту позицию.

274
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
Вытяжной вентилятор.

275
00:18:23,811 --> 00:18:27,648
-Где?
-Проложить курс на 031 точка 4.

276
00:18:29,149 --> 00:18:30,943
Я не вижу вытяжного вентилятора.

277
00:18:31,026 --> 00:18:33,654
-Вы уверены?
-Двигатели на половину мощности.

278
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
-Т'Пол.
-Держите курс.

279
00:18:53,132 --> 00:18:55,384
-Я говорю вам!
-Держите курс.

280
00:19:01,306 --> 00:19:04,184
-Какая-то голограмма?
-Именно.

281
00:19:04,893 --> 00:19:07,020
Вы могли бы предупредить нас
заблаговременно.

282
00:19:07,396 --> 00:19:09,064
Двигайтесь дальше по этому каналу.

283
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Есть.

284
00:19:18,740 --> 00:19:20,325
На 60 градусов по правому боту.

285
00:19:20,826 --> 00:19:22,536
На 80 градусов по оси.

286
00:19:25,122 --> 00:19:28,417
-Надо готовиться к высадке.
-Наденем скафандры.

287
00:19:30,252 --> 00:19:32,629
У нас были трудные заседания и прежде,

288
00:19:32,713 --> 00:19:35,007
в первые дни после основания этого Совета.

289
00:19:35,090 --> 00:19:36,216
Это другое.

290
00:19:36,592 --> 00:19:39,761
Совет находится на грани распада.

291
00:19:39,887 --> 00:19:41,388
Вы недооцениваете нас.

292
00:19:41,972 --> 00:19:43,974
Мы все были в одном зале.

293
00:19:44,391 --> 00:19:46,852
-Вы видели, что случилось.
-Мы знали, что будет нелегко.

294
00:19:46,935 --> 00:19:51,064
Мы никогда не сможем убедить
рептилоидов или инсектоидов.

295
00:19:51,148 --> 00:19:52,524
Тогда сосредоточимся на аквоидах.

296
00:19:52,608 --> 00:19:56,278
Аквоиды будут рассматривать
каждый аргумент в мельчайших деталях.

297
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Долгое время они были
против постройки оружия.

298
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
-Почему они передумали?
-Опекуны обратились к Совету.

299
00:20:02,284 --> 00:20:04,328
Они показали ему нечто,
что, по их утверждениям,

300
00:20:04,411 --> 00:20:06,455
было визуальной записью из будущего.

301
00:20:06,705 --> 00:20:10,542
На этой записи человечество
уничтожало наш новый мир.

302
00:20:10,709 --> 00:20:12,377
Это убедило аквоидов.

303
00:20:13,420 --> 00:20:15,589
Это было сильным доказательством.

304
00:20:28,310 --> 00:20:29,561
Птицоиды...

305
00:20:30,854 --> 00:20:34,691
Когда-то они затемняли
небеса Зиндуса своей численностью.

306
00:20:35,609 --> 00:20:39,279
Мы сформировали Совет, чтобы остальные
зинди не разделили их судьбу.

307
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
Ваш Совет, возможно,
привел к обратному результату.

308
00:20:42,241 --> 00:20:43,408
Возможно, нет.

309
00:20:44,076 --> 00:20:46,536
Должен быть способ убедить их.

310
00:20:47,579 --> 00:20:49,998
Мне нужна помощь доктора
с вашего судна.

311
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
Совет готовится
предать свой собственный народ.

312
00:20:55,587 --> 00:20:57,506
Арчер ничего не достиг.

313
00:20:57,589 --> 00:21:00,509
Он смог вызвать сомнения
относительно нас.

314
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Древесники, гуманоиды и аквоиды
обдумывают то, что он сказал.

315
00:21:05,639 --> 00:21:08,684
Его нельзя было пускать на Совет.

316
00:21:08,934 --> 00:21:10,602
Я не мог это предотвратить.

317
00:21:10,686 --> 00:21:14,606
Теперь они могут отказаться
от запуска оружия.

318
00:21:14,690 --> 00:21:17,192
Оружие будет развернуто.

319
00:21:17,276 --> 00:21:20,821
Для того, чтобы это случилось,
трое зинди должны прийти к согласию.

320
00:21:20,904 --> 00:21:24,032
Если бы мы могли доказать им,
что ваш вид не построил сферы...

321
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Доказать им

322
00:21:26,493 --> 00:21:27,744
или вам?

323
00:21:27,828 --> 00:21:32,624
Мой лейтенант просто хочет знать,
есть ли способ убедить Совет.

324
00:21:32,708 --> 00:21:35,711
Убеждение теперь не целесообразно.

325
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
Вы должны действовать
вместе с инсектоидами.

326
00:21:39,756 --> 00:21:41,842
Охраняйте оружие.

327
00:21:41,925 --> 00:21:43,677
Оружие хорошо охраняется.

328
00:21:44,136 --> 00:21:47,055
С обеих сторон будут большие потери.

329
00:21:47,472 --> 00:21:49,599
Мы рискуем гражданской войной.

330
00:21:49,683 --> 00:21:52,185
Временного раскола не избежать,

331
00:21:52,728 --> 00:21:57,399
но в конечном счете рептилоиды
будут возглавлять более сильную

332
00:21:57,482 --> 00:21:59,818
объединенную Империю зинди.

333
00:22:01,695 --> 00:22:04,698
Мы гарантируем господство рептилоидов,

334
00:22:05,407 --> 00:22:08,201
если человечество будет уничтожено.

335
00:22:09,161 --> 00:22:10,454
Ясно.

336
00:22:19,671 --> 00:22:22,841
Если вы снова усомнитесь в Опекунах,

337
00:22:23,383 --> 00:22:27,596
ваша шкура украсит
нос этого корабля.

338
00:22:34,352 --> 00:22:37,647
Да, это будет очень полезно.

339
00:22:38,273 --> 00:22:39,775
Я перешлю это немедленно.

340
00:22:40,567 --> 00:22:42,611
Я никогда не слышал об этой процедуре.

341
00:22:43,028 --> 00:22:46,114
Ее разработали аквоиды. У них
врожденное недоверие к устной речи.

342
00:22:46,198 --> 00:22:49,409
Они лучше реагируют
на визуальные стимулы.

343
00:22:50,994 --> 00:22:52,412
Я вам нужен?

344
00:22:52,496 --> 00:22:54,664
Спасательная капсула,
в которой был пришелец.

345
00:22:55,373 --> 00:22:56,708
Она находится в грузовом отсеке.

346
00:22:56,875 --> 00:22:59,503
Нужно произвести некоторые модификации.

347
00:22:59,586 --> 00:23:02,798
Капитан сказал,
что вы должны помочь мне с работой.

348
00:23:04,549 --> 00:23:05,717
Как мне повезло.

349
00:23:05,926 --> 00:23:08,804
Капитан считает, что никто лучше вас
не сможет произвести эти модификации.

350
00:23:08,887 --> 00:23:09,846
Я с ним согласен.

351
00:23:09,930 --> 00:23:11,765
Пожалуйста, не пытайтесь
втереться ко мне в доверие.

352
00:23:11,848 --> 00:23:13,850
Я понимаю,
что мы всегда будем врагами.

353
00:23:13,934 --> 00:23:15,185
Правильно понимаете.

354
00:23:15,685 --> 00:23:18,313
Я не могу изменить того,
что случилось с вашей сестрой!

355
00:23:18,396 --> 00:23:20,398
Или с любым другим из этих семи миллионов.

356
00:23:20,899 --> 00:23:22,150
Но я рискую своей жизнью.

357
00:23:22,692 --> 00:23:25,362
Я рискую жизнью моей семьи.

358
00:23:25,779 --> 00:23:28,281
Я убивал представителей собственного вида.

359
00:23:28,365 --> 00:23:31,493
Все потому, что я пытаюсь
спасти оба наших мира.

360
00:23:34,329 --> 00:23:35,497
Сюда.

361
00:23:50,762 --> 00:23:53,014
Фиксирую концентрацию
очень мощной энергии.

362
00:23:55,142 --> 00:23:56,852
Мы приближаемся к ядру памяти.

363
00:23:57,853 --> 00:23:59,437
Оно в 15 метрах от нас, впереди.

364
00:24:17,205 --> 00:24:18,915
Да это прямо подарок в упаковке.

365
00:24:29,384 --> 00:24:31,219
Я обнаружил движение.

366
00:24:31,303 --> 00:24:34,181
-Можете точно определить?
-Слишком много помех.

367
00:24:34,264 --> 00:24:36,224
Я не знаю, где именно, но оно близко.

368
00:24:36,600 --> 00:24:38,059
Давайте работать быстрее.

369
00:24:43,899 --> 00:24:44,900
Входите.

370
00:24:48,445 --> 00:24:49,946
Мы завершили работу.

371
00:24:50,780 --> 00:24:55,118
Мистер Такер очень мне помог.

372
00:24:56,077 --> 00:24:59,623
Я знаю, что ему
нелегко работать со мной.

373
00:25:03,418 --> 00:25:04,461
Дегра.

374
00:25:07,339 --> 00:25:09,216
Когда я был на «Энтерпрайзе» в будущем,

375
00:25:11,051 --> 00:25:12,928
через 400 лет после нашего времени,

376
00:25:14,888 --> 00:25:16,139
на борту были зинди.

377
00:25:17,515 --> 00:25:21,144
Люди и зинди служили вместе в Федерации.

378
00:25:24,272 --> 00:25:26,107
За такое будущее стоит бороться.

379
00:25:35,242 --> 00:25:37,077
-Передал записку.
-Сэр?

380
00:25:37,285 --> 00:25:40,622
Меня вызвали в кабинет директора
за то, что я передал записку в классе.

381
00:25:40,705 --> 00:25:42,123
Она была для Кейти Бентли.

382
00:25:42,207 --> 00:25:44,542
Я рискнул и пригласил ее
на вечеринку у приятеля.

383
00:25:44,626 --> 00:25:46,544
-Что она ответила?
-Это было забавно.

384
00:25:46,628 --> 00:25:48,922
Она мне отказала, но когда я влип...

385
00:25:49,631 --> 00:25:52,425
Некоторые женщины
обожают плохих мальчиков.

386
00:25:54,386 --> 00:25:55,971
После долгих размышлений

387
00:25:56,596 --> 00:25:58,390
мы согласны рассмотреть

388
00:25:58,473 --> 00:26:00,684
новое доказательство,
которое вы хотите предоставить.

389
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Начинайте.

390
00:26:04,729 --> 00:26:05,730
Создатели сфер

391
00:26:06,982 --> 00:26:09,025
и существа,
которых вы называете Опекунами,

392
00:26:11,820 --> 00:26:12,988
это один и тот же вид.

393
00:26:13,780 --> 00:26:17,450
Вы можете предъявить данные,
чтобы подтвердить это заявление?

394
00:26:18,994 --> 00:26:21,329
Несколько недель назад
мы нашли пришельца.

395
00:26:23,540 --> 00:26:26,835
Он дрейфовал
в транс-пространственном возмущении.

396
00:26:28,670 --> 00:26:30,714
Пришелец был в спасательной капсуле,

397
00:26:32,090 --> 00:26:34,843
которая была построена
из той же комбинации сплавов,

398
00:26:35,010 --> 00:26:37,345
из которых состоит
внешняя оболочка сфер.

399
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
Он принадлежал к расе создателей сфер.

400
00:26:42,892 --> 00:26:44,769
«Вы уже предоставляли эту информацию».

401
00:26:45,437 --> 00:26:46,563
Не полностью.

402
00:26:51,276 --> 00:26:52,444
Передавайте.

403
00:26:56,448 --> 00:26:58,491
В ваши данных говорится, что этот...

404
00:26:59,200 --> 00:27:03,580
Этот пришелец начал распадаться,
когда оказался в нашей вселенной.

405
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
Он исчез.

406
00:27:05,123 --> 00:27:07,667
То, что вы видите -
биометрическая голограмма.

407
00:27:07,792 --> 00:27:10,795
Это та же технология, которая используется
для обучения наших врачей.

408
00:27:10,879 --> 00:27:13,048
Она была создана
на основе медицинских данных,

409
00:27:13,131 --> 00:27:15,550
собранных медицинским
работником «Энтерпрайза».

410
00:27:18,887 --> 00:27:21,431
«Как мы можем знать, что данные,
используемые для создания

411
00:27:21,514 --> 00:27:23,308
этого фантома,
не были фальсифицированы?»

412
00:27:23,391 --> 00:27:24,934
У людей нет технологий

413
00:27:25,018 --> 00:27:28,188
для такой детальной фальсификации.

414
00:27:28,938 --> 00:27:29,939
Скажите мне,

415
00:27:31,274 --> 00:27:33,026
он один из Опекунов?

416
00:27:35,195 --> 00:27:38,198
Физическое сходство трудно отрицать.

417
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
«Это Опекун».

418
00:27:46,498 --> 00:27:48,583
«Нас не обмануть этой иллюзией.

419
00:27:48,666 --> 00:27:50,877
Восстановите достоинство нашего Совета.

420
00:27:51,503 --> 00:27:53,463
Удалите людей из этого зала».

421
00:27:55,298 --> 00:27:59,761
Мы желаем слушать дальше.

422
00:28:01,179 --> 00:28:02,222
Мы тоже.

423
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
-«Мы согласны».
-Пожалуйста, продолжайте.

424
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Рид - первому шаттлу.

425
00:28:20,198 --> 00:28:22,283
-Что-нибудь есть?
-Нет, сэр.

426
00:28:22,617 --> 00:28:24,953
Что бы это ни было,
оно прекратило перемещаться.

427
00:28:33,086 --> 00:28:36,131
Что-то вижу, оно быстро
движется по направлению к вам.

428
00:28:36,214 --> 00:28:37,924
-Я ничего не вижу.
-Где оно?

429
00:28:38,007 --> 00:28:41,010
-Дайте мне местоположение!
-Идет из верхнего левого сектора.

430
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
-Вы уверены?
-Абсолютно.

431
00:28:44,681 --> 00:28:46,141
Оно на расстоянии 70 метров.

432
00:28:46,766 --> 00:28:47,767
50 метров...

433
00:28:47,851 --> 00:28:48,935
30...

434
00:28:49,018 --> 00:28:50,103
15!

435
00:28:50,478 --> 00:28:51,563
Я вижу его!

436
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Идите! Идите!

437
00:29:35,607 --> 00:29:37,942
Еще пять направляются к вам.
Двигайтесь!

438
00:29:42,197 --> 00:29:44,532
Я никак не могу решить
проблему с конвертером.

439
00:29:45,074 --> 00:29:47,035
Я думаю, где-то есть утечка энергии.

440
00:29:47,994 --> 00:29:49,871
Мы далеки от стопроцентной готовности.

441
00:29:52,707 --> 00:29:54,125
Возникли новые обстоятельства.

442
00:29:55,293 --> 00:29:56,377
Вы свободны.

443
00:29:56,461 --> 00:29:58,588
У нас есть три голоса,
которые нам нужны.

444
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Рептилоиды согласились
отложить запуск оружия.

445
00:30:06,596 --> 00:30:09,808
Им нужно больше доказательств,
прежде чем они укрепятся в своей позиции.

446
00:30:09,891 --> 00:30:12,727
но это существенный шаг.

447
00:30:13,144 --> 00:30:15,021
Будущее, о котором вы говорили,

448
00:30:16,940 --> 00:30:18,900
возможно, начинается сейчас.

449
00:30:20,401 --> 00:30:21,528
Вопрос.

450
00:30:23,947 --> 00:30:26,950
Те портативные энергетические блоки,
которые вы оставили нам.

451
00:30:27,283 --> 00:30:29,869
Нам не удается их синхронизировать.

452
00:30:31,246 --> 00:30:34,541
Вы не могли бы
остаться и помочь мне?

453
00:30:37,043 --> 00:30:38,044
Конечно.

454
00:30:40,338 --> 00:30:41,756
Мы будем в комнате дежурных расчетов.

455
00:30:49,681 --> 00:30:50,682
Послушайте...

456
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Все, что я вам наговорил...

457
00:30:56,938 --> 00:30:58,314
Я только хочу сказать вам...

458
00:31:02,652 --> 00:31:04,737
Я знаю, что вы очень рисковали.

459
00:31:06,364 --> 00:31:09,409
Если бы я перенес вашу потерю,
я бы чувствовал то же самое.

460
00:31:12,579 --> 00:31:13,955
Итак, приступим к работе?

461
00:31:15,707 --> 00:31:16,708
Это здесь.

462
00:31:33,683 --> 00:31:34,684
Входите.

463
00:31:43,109 --> 00:31:44,485
Я не ждал вас.

464
00:31:45,486 --> 00:31:47,947
Мы должны кое-что обсудить.

465
00:32:00,001 --> 00:32:01,794
Я никогда не любил это место.

466
00:32:02,962 --> 00:32:04,923
А я всегда находил его умиротворяющим.

467
00:32:05,506 --> 00:32:07,508
Оно слишком незащищенное.

468
00:32:07,967 --> 00:32:10,762
Рептилоиды предпочитают
быть ближе к земле.

469
00:32:11,804 --> 00:32:13,681
И тут чувствуется смрад.

470
00:32:14,057 --> 00:32:15,016
Смрад?

471
00:32:15,725 --> 00:32:16,976
Запах провала.

472
00:32:17,894 --> 00:32:20,480
Несостоятельности расы,
которая не сумела выжить.

473
00:32:23,816 --> 00:32:27,528
Я был удивлен вашим решением
отложить запуск.

474
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
Это показалось правильным.

475
00:32:31,491 --> 00:32:34,577
Надеюсь, остальные члены Совета
придут к этому же заключению.

476
00:32:34,661 --> 00:32:36,079
Они согласятся.

477
00:32:36,663 --> 00:32:40,583
Я всегда верил,
что все зинди жаждут объединения.

478
00:32:42,543 --> 00:32:44,212
Это у нас в крови.

479
00:32:45,046 --> 00:32:46,172
Я согласен.

480
00:32:49,258 --> 00:32:50,426
Земное судно.

481
00:32:51,427 --> 00:32:53,638
Я помогаю им с ремонтом двигателя.

482
00:32:54,347 --> 00:32:56,516
Они нашли в вас настоящего союзника.

483
00:32:57,433 --> 00:33:01,562
Жаль, что вы менее расположены дружить
с вашими собратьями зинди.

484
00:33:02,480 --> 00:33:03,564
Что вы имеете в виду?

485
00:33:03,856 --> 00:33:07,568
Мы нашли сенсорный преобразователь
с пропавшего разведывательного судна.

486
00:33:08,361 --> 00:33:11,114
Он был в маскировочном барьере сферы.

487
00:33:11,614 --> 00:33:17,286
Мы извлекли данные сканирования, которые
судно производило, пока его не уничтожили.

488
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
Это сделали вы.

489
00:33:21,416 --> 00:33:23,251
Я не понимаю, о чем вы говорите.

490
00:33:23,334 --> 00:33:25,670
Подтверждения неопровержимы.

491
00:33:25,753 --> 00:33:28,548
У нас есть изображение вашего корабля
во время обстрела.

492
00:33:29,215 --> 00:33:31,259
Не пытайтесь отрицать.

493
00:33:31,342 --> 00:33:32,510
Они не оставили мне выбора.

494
00:33:32,593 --> 00:33:35,096
А вы не отставляете выбора мне.

495
00:33:40,643 --> 00:33:47,275
Члены экипажа этого судна были
последними зинди, которых вы предали.

496
00:33:52,822 --> 00:33:55,408
Когда люди будут устранены,

497
00:33:55,908 --> 00:33:59,620
когда мы заменим Совет
властью рептилоидов,

498
00:34:00,371 --> 00:34:05,001
я найду вашу жену и детей

499
00:34:06,210 --> 00:34:08,504
и сделаю с ними то же самое.

500
00:34:09,255 --> 00:34:15,470
Ваша предательская родословная
закончится на конце моего лезвия.

501
00:34:28,775 --> 00:34:31,027
-Опять проблемы со сном?
-Странно.

502
00:34:31,235 --> 00:34:34,822
Казалось бы, дела идут лучше,
и я теперь могу спокойно спать.

503
00:34:35,615 --> 00:34:37,784
Столовая восстановлена.

504
00:34:37,867 --> 00:34:40,244
-Вы не прочь перекусить?
-Конечно.

505
00:34:43,289 --> 00:34:45,917
Наверное, вы уже знаете,
капитану удалось задуманное.

506
00:34:46,084 --> 00:34:47,960
Зинди отложили запуск оружия.

507
00:34:48,795 --> 00:34:51,172
Вы говорите так,
будто это плохие новости.

508
00:34:51,422 --> 00:34:56,052
После нападения на Землю я думаю
только о мести тем, кто это сделал.

509
00:34:56,636 --> 00:34:58,679
А теперь мы заключаем с ними мир.

510
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
Я привык к гневу.

511
00:35:01,599 --> 00:35:04,352
Это будет как... даже не знаю,
как потерять старого друга.

512
00:35:05,311 --> 00:35:06,687
У вас есть и другие друзья.

513
00:35:09,190 --> 00:35:11,484
Мне кажется, или вы похудели?

514
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
Я надеялся, что кто-нибудь заметит.

515
00:35:14,237 --> 00:35:15,446
Да, я не единственный.

516
00:35:15,530 --> 00:35:17,115
Хоши заметила это на прошлой неделе.

517
00:35:17,198 --> 00:35:19,951
Я рад видеть, что мои усилия
дают результат.

518
00:35:20,034 --> 00:35:22,537
-Раскроете мне ваш секрет?
-Денаксианский ленточный червь.

519
00:35:22,829 --> 00:35:26,124
Прикрепляется к нижнему отделу кишечного
тракта и поглощает питательные вещества.

520
00:35:26,207 --> 00:35:27,375
Подождите, подождите.

521
00:35:27,834 --> 00:35:29,710
У вас внутри червь?

522
00:35:29,794 --> 00:35:31,003
Это совершенно безопасно.

523
00:35:31,087 --> 00:35:32,630
Я его почти не чувствую.

524
00:35:32,797 --> 00:35:34,507
Как вы будете доставать его?

525
00:35:34,590 --> 00:35:36,384
Вставлю стандартный зонд себе в...

526
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Нет, нет, нет.

527
00:35:37,969 --> 00:35:38,970
Не важно.

528
00:35:39,512 --> 00:35:42,431
Это простая процедура.
-Не сомневаюсь.

529
00:35:42,515 --> 00:35:44,433
Я просто не хочу потерять аппетит.

530
00:35:58,865 --> 00:36:00,116
Дегра мертв.

531
00:36:00,700 --> 00:36:03,327
Его нашли в его каюте
приблизительно час назад.

532
00:36:03,661 --> 00:36:05,830
Он был убит ударом ножа.

533
00:36:12,545 --> 00:36:13,629
Кто это сделал?

534
00:36:13,713 --> 00:36:17,258
Рептилоиды созвали Совет
на экстренное заседание.

535
00:36:17,341 --> 00:36:19,969
Я думаю, их недавнее изменение позиции

536
00:36:20,052 --> 00:36:22,180
было уловкой,
чтобы мы потеряли бдительность.

537
00:36:22,263 --> 00:36:24,473
Они что-то замышляют.
Я уверен в этом.

538
00:36:25,224 --> 00:36:26,767
Ваш корабль в опасности.

539
00:36:29,854 --> 00:36:31,314
Держите меня в курсе дела.

540
00:36:35,484 --> 00:36:36,569
Арчер - мостику.

541
00:36:36,903 --> 00:36:37,904
Мостик.

542
00:36:39,864 --> 00:36:41,324
Тактическая тревога.

543
00:36:43,284 --> 00:36:45,369
Это из-за прохода
через маскирующий барьер.

544
00:36:45,453 --> 00:36:47,163
Корпус катушки поврежден.

545
00:36:47,455 --> 00:36:49,916
Снизьте скорость.
Пойдем на половине импульса.

546
00:36:50,875 --> 00:36:52,251
-Лейтенант?
-Все в порядке!

547
00:36:52,919 --> 00:36:54,045
У меня все прекрасно.

548
00:36:56,088 --> 00:36:57,590
Возможно, это и есть проблема.

549
00:36:59,550 --> 00:37:02,428
Мы стали слишком спокойно
относиться к потере людей.

550
00:37:05,014 --> 00:37:06,599
23 человека, мужчины и женщины.

551
00:37:07,350 --> 00:37:11,562
В любой миссии предел
приемлемых жертв - 20 процентов.

552
00:37:12,563 --> 00:37:14,690
Такова традиционная военная доктрина.

553
00:37:15,775 --> 00:37:17,151
Мы же превысили этот предел.

554
00:37:24,242 --> 00:37:25,534
Аксиома вулканцев:

555
00:37:26,244 --> 00:37:29,956
нужды большинства
превыше нужд меньшинства.

556
00:37:31,540 --> 00:37:33,668
Капрал Хокинс понимал это.

557
00:37:33,751 --> 00:37:36,003
От этого его смерть
не стала более приемлемой.

558
00:37:36,337 --> 00:37:37,338
Нет.

559
00:37:37,922 --> 00:37:39,423
Но она стала почетной.

560
00:37:41,425 --> 00:37:44,720
-Вы признаете, что убили его?
-С гордостью.

561
00:37:44,804 --> 00:37:47,848
-Он был предателем.
-Он был членом этого Совета!

562
00:37:47,932 --> 00:37:50,768
Дегра уничтожил корабль рептилоидов.

563
00:37:50,893 --> 00:37:52,895
Погибли 22 члена команды.

564
00:37:52,979 --> 00:37:55,189
Я только сожалею,
что не сделал это раньше.

565
00:37:55,273 --> 00:37:57,733
У вас будет гораздо больше
поводов для сожаления.

566
00:37:57,900 --> 00:37:59,610
Зачем вы созвали Совет?

567
00:38:00,987 --> 00:38:02,989
Вы должны принять решение.

568
00:38:03,823 --> 00:38:06,033
Мы взяли оружие под свой контроль.

569
00:38:07,952 --> 00:38:09,578
Мы собираемся запустить его.

570
00:38:09,662 --> 00:38:12,164
И вы обвиняете Дегру
в том, что он предатель?!

571
00:38:12,915 --> 00:38:15,876
{\an8}Мы действуем от имени всех зинди.

572
00:38:16,294 --> 00:38:20,548
Либо вы будете на нашей стороне,
либо вы будете против нас.

573
00:38:20,631 --> 00:38:22,925
Это не выбор, это ультиматум.

574
00:38:23,009 --> 00:38:24,510
Назовите, как хотите.

575
00:38:24,593 --> 00:38:27,555
{\an8}Мы не поддадимся запугиваниям.

576
00:38:27,722 --> 00:38:30,391
-И мы не поддадимся!
-Ни один из нас.

577
00:38:31,225 --> 00:38:33,602
Тогда мы выходим из этого Совета!

578
00:38:33,686 --> 00:38:35,229
Подумайте о том, что вы делаете.

579
00:38:35,313 --> 00:38:37,273
Этот союз существовал
в течение многих десятилетий.

580
00:38:37,356 --> 00:38:39,317
Он существовал слишком долго.

581
00:38:39,400 --> 00:38:41,110
Вы стали благодушными.

582
00:38:41,193 --> 00:38:44,739
Оружие нельзя запустить
без всех трех кодов.

583
00:38:45,573 --> 00:38:47,241
У вас только два.

584
00:38:48,200 --> 00:38:51,454
Вы действительно полагаете,
что мы не учли это?

585
00:38:54,332 --> 00:38:58,336
Я могу выжать варп 3,4 и то с натяжкой,
но некоторые из реле при этом сгорят.

586
00:38:58,878 --> 00:39:00,254
Мы не готовы к бою.

587
00:39:00,338 --> 00:39:02,131
Это не останавливало нас раньше.

588
00:39:03,174 --> 00:39:04,967
Вы уверены, что они нападут на нас?

589
00:39:05,134 --> 00:39:06,218
Вполне.

590
00:39:07,470 --> 00:39:12,350
Невероятно, я сожалею о Дегре.
Сутки назад я бы радовался.

591
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
За один день может случиться многое.

592
00:39:17,438 --> 00:39:18,689
Мостик - капитану Арчеру.

593
00:39:20,941 --> 00:39:21,942
Арчер.

594
00:39:22,026 --> 00:39:24,695
Пять судов инсектоидов
опускаются к поверхности.

595
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
Доложите.

596
00:39:45,174 --> 00:39:47,510
Оружие запущено из-под поверхности.

597
00:39:47,593 --> 00:39:50,429
Суда инсектоидов развернуты
в боевой порядок вокруг оружия.

598
00:39:51,514 --> 00:39:52,681
Курс на преследование.

599
00:39:53,849 --> 00:39:54,850
Нас вызывают.

600
00:39:56,227 --> 00:39:59,730
Рептилоиды и инсектоиды
захватили контроль над оружием.

601
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Мы преследуем их.

602
00:40:01,107 --> 00:40:03,692
Я приказал всем свободным судам
идти на перехват.

603
00:40:04,110 --> 00:40:05,361
Мы позади вас.

604
00:40:10,950 --> 00:40:12,910
Надеюсь, хоть что-то вам пригодится.

605
00:40:12,993 --> 00:40:14,370
Определенно.

606
00:40:15,704 --> 00:40:18,040
Фиксирую большую группу судов,
покидающих систему.

607
00:40:18,207 --> 00:40:19,750
Одно из них - «Энтерпрайз».

608
00:40:19,959 --> 00:40:21,502
Я обнаружил огонь оружия.

609
00:40:23,546 --> 00:40:25,423
Держите курс!
Продолжайте стрелять!

610
00:40:25,798 --> 00:40:26,966
Это шаттл.

611
00:40:28,175 --> 00:40:30,553
Скажите им оставаться на месте.
Мы возвратимся за ними, когда сможем.

612
00:40:46,569 --> 00:40:48,279
Откройте канал на судно Дегры!

613
00:40:49,447 --> 00:40:50,698
Мы приближаемся к оружию!

614
00:40:51,031 --> 00:40:53,993
Сконцентрируйте огонь
на первичных генераторах,

615
00:40:54,076 --> 00:40:56,871
шесть метров под маневровыми
двигателями в кормовой части!

616
00:41:06,338 --> 00:41:07,673
Забудьте о других!

617
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
Цельтесь в «Энтерпрайз!»

618
00:41:16,056 --> 00:41:17,600
Захватите женщину!

619
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Хоши!

620
00:41:23,856 --> 00:41:25,107
Они обезврежены.

621
00:41:25,774 --> 00:41:26,817
Где женщина?

622
00:41:27,610 --> 00:41:29,445
Генераторы на максимальной мощности.

623
00:41:29,528 --> 00:41:31,447
Уводите нас в вихрь.

624
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
Мы потеряли их, сэр.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru