Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-23.

1
00:00:01,751 --> 00:00:03,545
В предыдущих сериях:

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,839
Как вы планируете попасть внутрь?

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,257
Мы уверены, что нашли путь.

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,134
Я пошлю команду в шаттле.

5
00:00:09,968 --> 00:00:13,346
Сферы управляются
сетью искусственных интеллектов.

6
00:00:14,055 --> 00:00:16,641
В этой секции размещается
избыточное ядро памяти.

7
00:00:16,850 --> 00:00:19,519
Оно должно содержать
существенное количество информации.

8
00:00:19,602 --> 00:00:21,980
Мы надеемся, что здесь содержатся данные
относительно создателей сфер.

9
00:00:24,065 --> 00:00:25,150
Хокинс!

10
00:00:28,111 --> 00:00:31,156
Я буду на вашей стороне,
что бы ни случилось.

11
00:00:31,865 --> 00:00:34,117
Мы взяли под свой контроль оружие.

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,453
Готовимся к запуску.

13
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Подождите!

14
00:00:44,252 --> 00:00:46,880
У нас есть изображение
вашего корабля, ведущего огонь.

15
00:00:46,963 --> 00:00:48,131
Они не оставили мне выбора.

16
00:00:48,214 --> 00:00:50,800
А вы не отставляете выбора мне.

17
00:00:51,426 --> 00:00:57,724
Члены экипажа того судна были
последними зинди, которых вы предали.

18
00:00:58,016 --> 00:01:01,394
Оружие нельзя запустить
без трех кодов.

19
00:01:01,853 --> 00:01:04,898
Вы действительно полагаете,
что мы не учли это?

20
00:01:06,524 --> 00:01:07,358
Хоши!

21
00:01:35,512 --> 00:01:36,679
Для чего я здесь?

22
00:01:37,138 --> 00:01:38,056
Что вам нужно?

23
00:01:38,515 --> 00:01:41,267
Мы были впечатлены вашими
лингвистическими способностями.

24
00:01:41,601 --> 00:01:43,853
Языком аквоидов трудно овладеть.

25
00:01:43,937 --> 00:01:46,272
Я слышу их речь всю жизнь.

26
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
Тем не менее,
я не владею языком в совершенстве.

27
00:01:49,192 --> 00:01:51,069
Возможно, вам стоило быть усерднее.

28
00:01:51,152 --> 00:01:54,405
У нас есть закодированные данные,
которые следует расшифровать...

29
00:01:54,989 --> 00:01:59,327
-Я не криптограф.
-Я уверен в ваших способностях.

30
00:01:59,744 --> 00:02:02,872
Это очень лестно, но вы будете
заниматься этим самостоятельно.

31
00:02:02,956 --> 00:02:08,044
Если вы откажетесь,
вы не будете нам больше нужны.

32
00:02:11,422 --> 00:02:13,258
Подготовьте ее к процедуре.

33
00:02:18,888 --> 00:02:22,725
Удивительно волевая особь приматоида.

34
00:02:26,563 --> 00:02:28,481
Посмотрим, будет ли она
оказывать неповиновение

35
00:02:28,565 --> 00:02:30,859
после того, как наши
хирурги сделают свою работу.

36
00:02:33,945 --> 00:02:36,865
Мы достаточно скоро получим коды запуска.

37
00:02:46,916 --> 00:02:51,170
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ

38
00:04:12,126 --> 00:04:14,462
"ОБРАТНЫЙ ОТСЧЁТ"

39
00:04:16,506 --> 00:04:18,007
{\an8}Надо получить доступ к данным.

40
00:04:18,091 --> 00:04:19,926
{\an8}Встретимся в командном центре
через полчаса.

41
00:04:20,009 --> 00:04:21,844
{\an8}-Я помогу вам.
-Что мы пропустили?

42
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
{\an8}Рептилоиды завладели оружием.

43
00:04:23,346 --> 00:04:25,056
{\an8}-Они запустили его?
-Мы не знаем.

44
00:04:25,139 --> 00:04:27,934
{\an8}Капитан на пути к поверхности,
пытается обдумать наш следующий шаг.

45
00:04:28,101 --> 00:04:29,269
{\an8}Они похитили Хоши.

46
00:04:29,352 --> 00:04:30,770
{\an8}-Она исчезла.
-Кто?

47
00:04:30,895 --> 00:04:32,730
{\an8}Рептилоиды, инсектоиды...
Мы не знаем.

48
00:04:33,106 --> 00:04:34,816
{\an8}Они транспортировали ее с мостика.

49
00:04:38,111 --> 00:04:39,195
{\an8}Где капрал Хокинс?

50
00:04:40,405 --> 00:04:43,825
{\an8}Сфера имела автоматизированный
механизм защиты.

51
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
{\an8}Он был убит. Сожалею, майор.

52
00:04:53,209 --> 00:04:55,420
{\an8}Что ж, я уверен,
что вы сделали все, что могли.

53
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
{\an8}Буду признателен за полный отчет.

54
00:05:11,060 --> 00:05:12,061
{\an8}Где они?

55
00:05:12,145 --> 00:05:14,230
{\an8}Мы пытаемся определить их местоположение.

56
00:05:14,314 --> 00:05:16,691
{\an8}Их трудно отследить в воронке.

57
00:05:16,774 --> 00:05:18,276
{\an8}Они могут направляться к Земле.

58
00:05:18,359 --> 00:05:20,028
{\an8}Они не могут запустить оружие.

59
00:05:20,111 --> 00:05:20,945
{\an8}Пока не могут.

60
00:05:21,446 --> 00:05:25,950
{\an8}Каждый из пяти видов зинди
имеет свой код инициализации запуска.

61
00:05:26,034 --> 00:05:29,245
{\an8}Чтобы активизировать оружие,
необходимы три кода.

62
00:05:29,370 --> 00:05:30,663
{\an8}У них есть только два.

63
00:05:30,913 --> 00:05:33,124
{\an8}Мы не собираемся давать им наши.

64
00:05:33,207 --> 00:05:34,542
{\an8}А аквоиды?

65
00:05:34,625 --> 00:05:36,711
{\an8}Их действия нелегко предсказать.

66
00:05:36,794 --> 00:05:39,630
{\an8}Но пока, кажется, они намерены
сохранять нейтралитет.

67
00:05:39,839 --> 00:05:42,133
{\an8}Более вероятно,
что рептилоиды и инсектоиды

68
00:05:42,216 --> 00:05:45,094
{\an8}попытаются сами
расшифровать командные коды.

69
00:05:45,178 --> 00:05:47,346
{\an8}А это займет время.

70
00:05:50,641 --> 00:05:53,227
Они похитили моего офицера по связи.

71
00:05:53,978 --> 00:05:55,897
До сих пор, я не понимал, зачем.

72
00:05:55,980 --> 00:05:59,776
Вы полагаете, что они используют ее для
расшифровки последовательности запуска?

73
00:05:59,859 --> 00:06:01,486
Она не станет сотрудничать.

74
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
У нее может не быть выбора.

75
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
Это может быть командной подпрограммой.

76
00:06:11,496 --> 00:06:13,456
А может быть и письмом Санта Клаусу.

77
00:06:13,873 --> 00:06:16,334
Я был бы не против,
если бы с нами сейчас была Хоши.

78
00:06:17,376 --> 00:06:19,045
Придется обойтись без нее.

79
00:06:19,212 --> 00:06:21,005
Я надеюсь, что с ней все в порядке.

80
00:06:22,215 --> 00:06:26,677
Мы должны анализировать эти данные,
а не размышлять о судьбе прапорщика Сато.

81
00:06:28,429 --> 00:06:29,388
Все в порядке?

82
00:06:34,185 --> 00:06:35,686
Я тоже симпатизирую Хоши.

83
00:06:35,770 --> 00:06:38,731
Но мы не можем позволить
произошедшему с ней отвлекать нас.

84
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
Есть успехи?

85
00:06:42,443 --> 00:06:46,447
Очень много данных для анализа.
Но мы достигли некоторого прогресса.

86
00:06:46,656 --> 00:06:49,951
Мы узнали, что сферы связаны
энергетической сетью подпространства.

87
00:06:50,409 --> 00:06:53,621
Четыре из них -
неотъемлемая часть этой сети.

88
00:06:54,288 --> 00:06:57,375
Ближайшая здесь.
Мы обозначили ее как сферу 41.

89
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Почему неотъемлемая часть?

90
00:06:59,544 --> 00:07:01,504
Я полагаю, что они действуют
как контрольные сферы,

91
00:07:01,587 --> 00:07:03,840
они позволяют сети
работать согласованно.

92
00:07:05,967 --> 00:07:07,844
Если мы сможем повредить одну из них,

93
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
разрушит ли это всю сеть?

94
00:07:10,680 --> 00:07:11,514
Возможно.

95
00:07:11,973 --> 00:07:13,724
Это также может
не дать никакого эффекта.

96
00:07:13,808 --> 00:07:15,726
У нас пока нет достаточного
количества информации.

97
00:07:15,810 --> 00:07:17,770
-Продолжайте.
-Да, сэр.

98
00:07:21,649 --> 00:07:24,986
Сотрудничайте, и это не понадобится.

99
00:07:27,071 --> 00:07:27,905
Подождите.

100
00:07:29,115 --> 00:07:33,744
После инъекции паразиты вторгнутся
в кору вашего головного мозга.

101
00:07:34,328 --> 00:07:37,707
Как только они начнут перестраивать
синаптические магистрали,

102
00:07:37,790 --> 00:07:40,668
вы станете намного более послушной.

103
00:07:41,002 --> 00:07:47,717
Прежде, чем ваш мозг приматоида
слишком сильно повредится,

104
00:07:47,800 --> 00:07:52,763
хочу поблагодарить вас за помощь
в уничтожении вашего мира.

105
00:08:07,487 --> 00:08:10,490
Если бы они остались в воронке,
мы бы не нашли их.

106
00:08:10,573 --> 00:08:12,909
Они менее чем в четырех
световых годах отсюда.

107
00:08:13,159 --> 00:08:15,786
Почему они остановились?
Они уже могли быть на полпути к Земле.

108
00:08:15,870 --> 00:08:17,747
Они пытаются зарядить оружие.

109
00:08:17,872 --> 00:08:20,833
Двигатели должны быть отключены,
чтобы это проделать.

110
00:08:21,501 --> 00:08:22,919
Как быстро мы сможем добраться туда?

111
00:08:23,002 --> 00:08:24,378
Это вряд ли мудро.

112
00:08:24,545 --> 00:08:26,881
К ним присоединилась
по крайней мере дюжина судов.

113
00:08:27,006 --> 00:08:28,549
У вас почти столько же кораблей.

114
00:08:28,925 --> 00:08:33,679
Вы, возможно, заметили, что рептилоиды
и инсектоиды более воинственны, чем мы.

115
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
Их суда вооружены соответственно.

116
00:08:36,807 --> 00:08:38,267
Мы не сможем противостоять им.

117
00:08:38,351 --> 00:08:40,269
Мы сражались с превосходящими силами
и прежде, сэр.

118
00:08:40,436 --> 00:08:43,022
Мы проделали весь этот путь не для того,
чтобы отступить без борьбы.

119
00:08:45,733 --> 00:08:47,527
Аквоиды смогут противостоять им?

120
00:08:47,902 --> 00:08:50,154
Их суда чрезвычайно мощны.

121
00:08:50,571 --> 00:08:52,615
Но они выслушали ваши свидетельства.

122
00:08:52,698 --> 00:08:54,617
-Это их не убедило.
-Это было до того,

123
00:08:54,700 --> 00:08:57,453
как рептилоиды убили Дегру
и похитили оружие.

124
00:08:57,787 --> 00:08:59,330
Это начало гражданской войны.

125
00:08:59,664 --> 00:09:01,832
Могут ли они позволить себе
сидеть сложа руки?

126
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Позвольте мне поговорить с ними.

127
00:09:14,720 --> 00:09:18,015
Сейчас не время распускать Совет.

128
00:09:22,895 --> 00:09:27,233
Мы должны оставить нашу судьбу
в руках рептилоидов и инсектоидов?

129
00:09:32,154 --> 00:09:33,364
Я не согласен.

130
00:09:34,031 --> 00:09:37,368
Свидетельства, которые предоставили люди,
нельзя игнорировать.

131
00:09:41,998 --> 00:09:44,333
Я не совсем уловил
последнюю фразу.

132
00:09:44,417 --> 00:09:46,752
Они согласились встретиться с нами.

133
00:09:47,295 --> 00:09:49,005
Но не обманывайтесь, капитан.

134
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
Как долго они планируют
держать нас в ожидании?

135
00:10:02,852 --> 00:10:05,855
С аквоидами приходится иметь дело
на их условиях.

136
00:10:06,564 --> 00:10:10,359
Они чрезвычайно методичны
во всем, что делают.

137
00:10:16,198 --> 00:10:17,283
С вами все в порядке?

138
00:10:18,701 --> 00:10:21,245
Мой вид не любит воду.

139
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Они здесь.

140
00:10:27,793 --> 00:10:29,629
Благодарю вас за то, что приняли меня.

141
00:10:29,712 --> 00:10:33,382
Боюсь, мой офицер связи
был похищен рептилоидами.

142
00:10:34,467 --> 00:10:38,262
Это прискорбно, но ее присутствие
более не является необходимым.

143
00:10:38,679 --> 00:10:40,890
У нас было время, чтобы изучить ваш язык.

144
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
Тогда я хочу перейти сразу к сути.

145
00:10:44,310 --> 00:10:45,394
Нам нужна ваша помощь.

146
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
Мы ясно очертили нашу позицию.

147
00:10:48,147 --> 00:10:51,525
Ваши свидетельства любопытны,
но их сложно считать убедительными.

148
00:10:51,609 --> 00:10:54,445
Нам нужно больше времени на то,
чтобы их обдумать.

149
00:10:54,612 --> 00:10:57,531
А если мой мир превратится
к тому времени в груду щебня?

150
00:10:57,782 --> 00:11:01,744
Рептилоиды и инсектоиды не смогут
использовать оружие самостоятельно.

151
00:11:02,286 --> 00:11:03,704
Это не совсем так.

152
00:11:03,996 --> 00:11:05,623
Я полагаю,
что они похитили моего офицера,

153
00:11:05,706 --> 00:11:07,958
чтобы она помогла им
расшифровать коды запуска.

154
00:11:08,292 --> 00:11:09,919
Если будете размышлять
слишком долго,

155
00:11:10,002 --> 00:11:12,338
вы рискуете обнаружить,
что решение было принято без вас.

156
00:11:12,922 --> 00:11:14,548
Это ничего не меняет.

157
00:11:14,799 --> 00:11:17,718
То, что рептилоиды
действуют опрометчиво,

158
00:11:17,802 --> 00:11:20,054
не означает,
что мы должны поступить так же.

159
00:11:20,137 --> 00:11:22,515
Так вы предпочитаете сидеть, бездействуя,

160
00:11:22,598 --> 00:11:25,434
в то время как они приговаривают
все пять видов зинди к вымиранию!

161
00:11:25,518 --> 00:11:29,021
Можете вернуться на ваш корабль.
Вас проинформируют о нашем решении.

162
00:11:29,397 --> 00:11:30,564
И последний вопрос.

163
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
Сказали ли вам Опекуны,

164
00:11:33,692 --> 00:11:36,529
где вы должны будете основать
ваш новый мир?

165
00:11:37,405 --> 00:11:39,657
Который людям предначертано уничтожить?

166
00:11:41,283 --> 00:11:42,993
Здесь, в Дельфийской Туманности?

167
00:11:44,870 --> 00:11:46,288
Может, вы не заметили,

168
00:11:46,956 --> 00:11:50,793
но сферы превращают Туманность
в транс-пространственую пустошь.

169
00:11:51,043 --> 00:11:53,003
Никто из вас не сможет выжить.

170
00:11:55,714 --> 00:11:58,008
Вы говорите, что Опекуны помогли вам.

171
00:11:58,968 --> 00:12:01,303
Они когда-нибудь пробовали
вывести из строя сферы?

172
00:12:02,096 --> 00:12:03,597
Мы поняли, как этого добиться.

173
00:12:08,269 --> 00:12:10,020
Помогите мне спасти мою расу,

174
00:12:11,355 --> 00:12:13,524
а я помогу вам спасти вашу.

175
00:12:44,930 --> 00:12:45,931
Доложите ситуацию.

176
00:12:46,182 --> 00:12:48,851
Она проникла через первый слой шифрования.

177
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
Пока это все.

178
00:12:52,354 --> 00:12:54,523
Вы понимаете,
чего мы хотим от вас?

179
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
Я должна взломать протоколы
шифрования аквоидов.

180
00:13:01,822 --> 00:13:05,784
И вы осознаете, что это надо
сделать как можно скорее?

181
00:13:06,327 --> 00:13:08,913
Я не знакома с этими шифрами.

182
00:13:10,789 --> 00:13:11,624
Я пытаюсь.

183
00:13:12,666 --> 00:13:13,501
Вот как?

184
00:13:22,343 --> 00:13:24,762
Она более стойкая, чем я предполагал.

185
00:13:25,763 --> 00:13:28,140
Подготовьте ее к следующей процедуре.

186
00:13:48,869 --> 00:13:52,289
Вы готовы пожертвовать собой,
чтобы остановить нас.

187
00:13:52,748 --> 00:13:56,669
Не волнуйтесь, вам не придется
долго жить с муками совести.

188
00:14:02,967 --> 00:14:03,801
Командир,

189
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
я не могу получить доступ
к матрице вооружения.

190
00:14:07,221 --> 00:14:09,056
Она добавила еще один слой шифрования.

191
00:14:09,431 --> 00:14:12,268
Тебе было приказано наблюдать за ней!

192
00:14:19,692 --> 00:14:22,611
Импульс дефлектора мог бы
разрушить подпространственную сеть.

193
00:14:22,695 --> 00:14:24,238
У нас не хватит на это мощности.

194
00:14:26,991 --> 00:14:30,035
Мы могли бы соединить импульсные реакторы
и направить непосредственно в массив.

195
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
Конечно, если мы хотим взорвать
все энергосистемы корабля.

196
00:14:34,665 --> 00:14:37,793
Капитан сказал аквоидам,
что мы можем вывести сферы из строя.

197
00:14:37,877 --> 00:14:39,753
И я пытаюсь не выставить его лжецом.

198
00:14:40,921 --> 00:14:41,755
В самом деле?

199
00:14:42,756 --> 00:14:43,841
Что вы этим хотите сказать?

200
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
Вы отклонили все мои предложения.

201
00:14:47,136 --> 00:14:49,930
Когда вы предложите вариант,
который не приведет к взрыву,

202
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
я с большой охотой его приму.

203
00:14:52,766 --> 00:14:55,561
Вы могли бы удивить меня
своей собственной идеей.

204
00:14:59,440 --> 00:15:02,067
Возможно, у вас не было времени
на медитацию. Не знаю.

205
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Но то, что происходит с вами в последнее
время, переходит все границы.

206
00:15:05,404 --> 00:15:07,364
Я буду работать над этим в инженерном.

207
00:15:07,448 --> 00:15:10,242
Вызовите меня, если у вас
появятся другие блестящие идеи.

208
00:15:11,368 --> 00:15:12,202
Командир!

209
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Трип.

210
00:15:21,170 --> 00:15:22,379
Все недавние события

211
00:15:23,380 --> 00:15:25,966
сделали меня

212
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
чересчур эмоциональной.

213
00:15:31,221 --> 00:15:32,056
Я заметил.

214
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Прошу прощения.

215
00:15:35,643 --> 00:15:36,644
Забудем об этом.

216
00:15:38,687 --> 00:15:39,688
Простите, не могу.

217
00:15:40,898 --> 00:15:44,234
На восстановление контроля над собой
у меня может уйти некоторое время.

218
00:15:46,487 --> 00:15:48,822
Это будет трудно сделать, особенно

219
00:15:50,157 --> 00:15:51,158
самостоятельно.

220
00:15:54,411 --> 00:15:56,580
Всем нам пришлось несладко.

221
00:16:06,799 --> 00:16:09,343
Вы знаете, как я ценю то,
что вы сделали для меня.

222
00:16:10,719 --> 00:16:14,306
Когда покончим с этим, если захотите
поговорить, я вас внимательно выслушаю.

223
00:16:20,562 --> 00:16:22,481
Почему бы нам не попробовать еще раз?

224
00:16:25,401 --> 00:16:27,111
Совет расформирован.

225
00:16:27,444 --> 00:16:29,488
Оружие находится под нашим контролем.

226
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
Превосходно.
Запускайте его немедленно.

227
00:16:32,449 --> 00:16:35,327
Как только мы расшифруем
третий код запуска.

228
00:16:35,703 --> 00:16:38,831
Мы столкнулись
с некоторыми трудностями.

229
00:16:38,914 --> 00:16:40,332
Чем дольше вы мешкаете,

230
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
тем вероятнее, что временные линии
сыграют не в вашу пользу.

231
00:16:42,876 --> 00:16:47,923
Тогда, возможно, вы можете
оказать свою бесценную помощь.

232
00:16:49,341 --> 00:16:51,093
Помогите нам получить код.

233
00:16:51,176 --> 00:16:53,512
Это невозможно.

234
00:16:53,679 --> 00:16:57,224
Это должно быть просто:
загляните в прошлое

235
00:16:57,391 --> 00:16:59,852
и извлеките необходимые данные.

236
00:17:00,019 --> 00:17:03,856
Мы можем обнаружить только
большие колебания в стержне времени.

237
00:17:04,189 --> 00:17:06,483
Мелкие детали скрыты от нас.

238
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
В самом деле?

239
00:17:08,819 --> 00:17:14,241
Вы отлично владели мелкими деталями,
когда вмешались в наши дела,

240
00:17:14,324 --> 00:17:16,869
настроив виды зинди друг против друга.

241
00:17:16,952 --> 00:17:20,956
Все, что мы сделали,
было для защиты зинди.

242
00:17:21,040 --> 00:17:23,083
Тогда закончите то, что начали.

243
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
Если это в ваших силах.

244
00:17:27,212 --> 00:17:30,299
Временные линии находятся
в постоянном движении.

245
00:17:30,466 --> 00:17:33,510
Многие из них благоприятны
для приматоидов и древесников.

246
00:17:33,719 --> 00:17:36,180
Некоторые даже в пользу людей.

247
00:17:36,889 --> 00:17:38,932
Если вы не желаете стать этому свидетелем,

248
00:17:39,016 --> 00:17:42,061
рекомендую вам найти
способ запустить оружие.

249
00:17:52,571 --> 00:17:54,114
Кажется, там какой-то

250
00:17:54,198 --> 00:17:57,284
межпространственный коллектор
на поверхности сферы 41.

251
00:17:57,367 --> 00:17:59,161
Это то, что они используют
для соединения сфер?

252
00:17:59,244 --> 00:18:00,329
По нашему мнению, да.

253
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
Т'Пол нашла способ уничтожить его
импульсом дефлектора.

254
00:18:03,248 --> 00:18:04,333
Молодцы.

255
00:18:04,666 --> 00:18:07,544
Мы пока не проработали
все детали до конца.

256
00:18:07,961 --> 00:18:09,421
Тогда займитесь.

257
00:18:09,797 --> 00:18:11,757
Если аквоиды решат помочь нам,

258
00:18:11,840 --> 00:18:13,675
их наверняка заинтересуют эти детали.

259
00:18:13,759 --> 00:18:16,595
Капитан, надеюсь,
вы не давали им никаких обещаний.

260
00:18:19,515 --> 00:18:20,933
Мы будем продолжать работу.

261
00:18:21,225 --> 00:18:22,392
Пожалуйста, продолжайте.

262
00:18:29,775 --> 00:18:30,651
Они ответили?

263
00:18:31,068 --> 00:18:32,736
Прошло только три часа.

264
00:18:33,821 --> 00:18:37,074
Совету однажды нужно было
решить простой вопрос по логистике.

265
00:18:37,574 --> 00:18:41,286
Аквоидам потребовалось шесть дней,
чтобы согласиться прийти на собрание.

266
00:18:41,745 --> 00:18:44,581
Я удивлен, что вы были способны
вообще решать какие-либо дела.

267
00:18:44,665 --> 00:18:45,833
Напротив,

268
00:18:46,333 --> 00:18:48,252
их благоразумие обычно было
единственной помехой

269
00:18:48,335 --> 00:18:50,921
на пути хаоса и распада Совета.

270
00:18:51,421 --> 00:18:53,757
Именно поэтому Дегра
уговорил их строить оружие.

271
00:18:54,007 --> 00:18:57,511
Он не хотел, чтобы рептилоиды и инсектоиды
имели слишком много контроля.

272
00:18:58,053 --> 00:19:00,347
Это как раз то,
что я хотел обсудить с вами.

273
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Если мы сумеем уничтожить оружие...

274
00:19:05,727 --> 00:19:08,230
Что помешает нам построить еще одно?

275
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Я знал Дегру много лет.

276
00:19:12,025 --> 00:19:14,903
Он был упрямым и бескомпромиссным.

277
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
Мы часто спорили.

278
00:19:17,656 --> 00:19:20,159
Например, когда он настаивал на том,
чтобы мы встретились с вами.

279
00:19:21,827 --> 00:19:24,997
Но когда Дегра говорил,
только дурак мог не прислушаться.

280
00:19:26,039 --> 00:19:29,877
Он верил в то,
что у наших рас общее будущее.

281
00:19:31,086 --> 00:19:32,671
После того, как это закончится,

282
00:19:33,463 --> 00:19:35,591
мне любопытно увидеть, был ли он прав.

283
00:19:36,884 --> 00:19:39,094
Капитан Арчер,
пожалуйста, прибудьте на мостик.

284
00:19:42,306 --> 00:19:43,265
Доложите ситуацию.

285
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
Шесть приближающихся судов, сэр.
Все принадлежат аквоидам.

286
00:19:46,059 --> 00:19:48,270
Это было чертовски быстро.

287
00:19:49,980 --> 00:19:51,732
Откройте канал связи с флагманом.

288
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
Мы рассмотрели ваше предложение.

289
00:19:55,777 --> 00:19:56,612
И?

290
00:19:56,945 --> 00:19:59,239
Мы поможем вам перехватить оружие.

291
00:20:04,578 --> 00:20:05,579
Спасибо.

292
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
Мы рассчитываем на то,
что вы будете соблюдать наш уговор.

293
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Вы должны попытаться
уничтожить сферы.

294
00:20:16,632 --> 00:20:19,384
Как эти события затрагивают
временные линии?

295
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
Трудно сказать.

296
00:20:21,637 --> 00:20:23,597
Они продолжают колебаться.

297
00:20:23,680 --> 00:20:28,185
Однако, теперь наиболее вероятно,
что люди восторжествуют.

298
00:20:29,811 --> 00:20:32,981
В таком случае, пришло время
для нашего вмешательства.

299
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
Есть ли еще проблемы?

300
00:20:35,275 --> 00:20:36,526
Как раз наоборот.

301
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
Третий код запуска?

302
00:20:43,575 --> 00:20:45,535
У нас полный доступ.

303
00:20:45,953 --> 00:20:48,997
Кажется, приматоид оказался полезным.

304
00:20:50,958 --> 00:20:52,501
Уведите ее обратно в камеру.

305
00:20:53,794 --> 00:20:56,004
Введите протоколы
снятия с предохранителей.

306
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
Сообщите мне,
когда оружие будет готово к запуску.

307
00:21:00,634 --> 00:21:04,137
Блог капитана,
13 февраля, 2154.

308
00:21:05,514 --> 00:21:07,683
Мы готовимся войти в воронку зинди

309
00:21:07,766 --> 00:21:09,851
благодаря помощи аквоидов.

310
00:21:10,560 --> 00:21:12,312
Если все пойдет по плану,

311
00:21:12,604 --> 00:21:15,107
мы перехватим оружие
меньше чем через два часа.

312
00:21:15,899 --> 00:21:18,277
«Энтерпрайз» трещит по швам,

313
00:21:18,568 --> 00:21:20,404
но команда крепка как никогда.

314
00:21:20,862 --> 00:21:23,115
После восьми месяцев
в Дельфийской Туманности

315
00:21:23,365 --> 00:21:25,617
они готовы сделать то,
для чего прибыли сюда.

316
00:21:25,867 --> 00:21:29,204
Независимо от того, что для этого
потребуется и чего это будет стоить.

317
00:21:51,435 --> 00:21:52,978
Вы собрали абордажный отряд?

318
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
Готовы действовать по вашей команде.

319
00:21:56,064 --> 00:21:57,733
Хотел бы я сам руководить им.

320
00:21:57,816 --> 00:21:59,401
Ваше место на мостике, сэр.

321
00:22:01,320 --> 00:22:02,654
Без обид, майор...

322
00:22:03,488 --> 00:22:05,991
Просто прапорщик Сато - мой друг.

323
00:22:10,871 --> 00:22:12,998
Вот мой отчет
касательно капрала Хокинса.

324
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
Спасибо.

325
00:22:16,752 --> 00:22:18,837
Хотите ознакомиться
с моим планом спасения?

326
00:22:18,920 --> 00:22:22,341
Сперва я хотел бы знать,
есть ли между нами недоговоренность.

327
00:22:23,383 --> 00:22:24,217
Сэр?

328
00:22:24,426 --> 00:22:26,303
Вы вините меня в смерти капрала?

329
00:22:29,723 --> 00:22:31,183
Разрешите обратиться без протокола?

330
00:22:32,768 --> 00:22:35,937
Я никогда не любил отдавать своих людей
под чье-либо командование.

331
00:22:36,813 --> 00:22:39,357
Вы старший офицер-надзиратель,
но они - моя команда.

332
00:22:41,276 --> 00:22:42,861
И я не могу не думать,

333
00:22:44,237 --> 00:22:46,531
что, будь я там,
все могло сложиться по-другому.

334
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
Я сделал все, что мог.

335
00:22:48,533 --> 00:22:49,826
Это случилось очень быстро.

336
00:22:49,910 --> 00:22:51,620
-Я понимаю.
-Я не договорил.

337
00:22:52,537 --> 00:22:54,206
Хокинс был солдатом МАКО,

338
00:22:56,958 --> 00:22:59,169
но он находился
под моим командованием.

339
00:23:09,262 --> 00:23:11,556
Когда мы впервые
прибыли на борт «Энтерпрайза»,

340
00:23:12,432 --> 00:23:14,434
мы чувствовали себя посторонними.

341
00:23:14,518 --> 00:23:16,353
Если в этом была доля моей вины,
приношу свои извинения.

342
00:23:16,436 --> 00:23:17,729
Я лишь хотел сказать,

343
00:23:18,271 --> 00:23:20,315
что теперь ни один из нас
не чувствует себя чужим.

344
00:23:21,566 --> 00:23:24,653
Все мы - члены одного экипажа,
независимо от цвета мундира.

345
00:23:27,030 --> 00:23:28,698
Не волнуйтесь о прапорщике Сато.

346
00:23:29,783 --> 00:23:30,867
Мы вернем ее обратно.

347
00:23:49,803 --> 00:23:51,930
Я почти забыл,
какие бифштексы готовит кок.

348
00:23:54,432 --> 00:23:57,686
Надеюсь, команда простит мне то, что
я не привел столовую в порядок раньше.

349
00:23:57,769 --> 00:23:59,187
Я не слышала никаких жалоб.

350
00:24:00,480 --> 00:24:01,982
Кроме как от кока, конечно.

351
00:24:04,067 --> 00:24:06,403
Когда это все закончится,
я планирую побеседовать

352
00:24:06,486 --> 00:24:09,990
с квартирмейстером Звездного флота
о том, что они кладут в пайки.

353
00:24:11,366 --> 00:24:12,659
Когда все это закончится,

354
00:24:13,660 --> 00:24:14,870
я не буду ныть по поводу еды.

355
00:24:14,953 --> 00:24:17,747
Я просто буду рад вернуться
к нашей первоначальной миссии.

356
00:24:18,456 --> 00:24:20,584
Надеюсь, вы планируете
сначала побывать на Земле.

357
00:24:20,917 --> 00:24:22,419
Я сказал инженерной команде,

358
00:24:23,044 --> 00:24:25,172
что угощу их выпивкой в клубе 602.

359
00:24:25,255 --> 00:24:27,090
Вы оба приглашены, конечно.

360
00:24:27,340 --> 00:24:28,508
Я не пропустил бы такое.

361
00:24:30,594 --> 00:24:31,720
А вы?

362
00:24:35,473 --> 00:24:37,475
Можете угостить и меня,
если желаете.

363
00:24:40,478 --> 00:24:42,397
Я подразумевал
ваши планы на будущее.

364
00:24:43,106 --> 00:24:44,816
Вы давно не были на Вулкане.

365
00:24:45,859 --> 00:24:47,903
Высшее Командование
будет радо вернуть вас в свои ряды.

366
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
Некоторых коллег
я была бы рада видеть снова.

367
00:24:53,825 --> 00:24:58,038
Но я подумываю сделать свою службу
в Звездном флоте официальной.

368
00:25:02,375 --> 00:25:04,044
Я мог бы поспособствовать тому,

369
00:25:05,003 --> 00:25:06,630
чтобы вам не пришлось проходить
подготовительные курсы.

370
00:25:07,130 --> 00:25:11,301
Вы можете представить лицо Совала, когда
он увидит ее в униформе Звездного флота?

371
00:25:12,010 --> 00:25:13,511
Я хочу при этом присутствовать.

372
00:25:13,595 --> 00:25:15,096
Я сказала, что подумываю.

373
00:25:16,598 --> 00:25:17,682
Мостик - капитану.

374
00:25:19,517 --> 00:25:20,352
Прием.

375
00:25:20,644 --> 00:25:22,145
Мы приближаемся к координатам.

376
00:25:22,479 --> 00:25:24,105
Тактическая тревога.
Сейчас буду.

377
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Включите реактор.

378
00:25:32,447 --> 00:25:33,490
Есть, лейтенант.

379
00:25:43,875 --> 00:25:47,045
Командир Долим, начата
финальная фаза активизации оружия.

380
00:25:47,128 --> 00:25:48,463
Превосходно.

381
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Сообщите мне, когда будете готовы.

382
00:25:51,800 --> 00:25:53,426
Я буду в своей термокамере.

383
00:25:55,470 --> 00:25:57,430
-Что такое?
-Открывается воронка.

384
00:25:57,722 --> 00:25:58,556
Где?

385
00:25:59,224 --> 00:26:01,935
Координаты - 2-7-9,
дальность 4000 километров.

386
00:26:02,352 --> 00:26:03,979
Вы ожидаете подкреплений?

387
00:26:05,689 --> 00:26:06,815
Нет.

388
00:26:16,992 --> 00:26:18,243
Древесники.

389
00:26:20,704 --> 00:26:22,622
Пошлите патруль на перехват.

390
00:26:22,831 --> 00:26:24,332
Открывается все больше воронок.

391
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Четырнадцать...

392
00:26:26,167 --> 00:26:27,460
Восемнадцать судов.

393
00:26:33,633 --> 00:26:36,011
Аквоиды!
Шесть судов, приближаются к оружию.

394
00:26:36,094 --> 00:26:36,928
Цельтесь в них!

395
00:26:38,263 --> 00:26:40,974
Задействовать эскадру командира Коло,
удерживать позицию!

396
00:26:46,396 --> 00:26:47,689
Они идут на перехват.

397
00:26:47,772 --> 00:26:49,899
Но значительный резерв
остался близ оружия.

398
00:26:51,985 --> 00:26:53,320
Есть желание напасть на них?

399
00:26:53,403 --> 00:26:54,738
Жду приказа, сэр.

400
00:27:01,494 --> 00:27:02,787
Говорит капитан Арчер.

401
00:27:02,912 --> 00:27:04,164
Выпускайте нас на свободу.

402
00:27:14,758 --> 00:27:16,634
Сэр, люди.

403
00:27:26,269 --> 00:27:27,312
Осторожнее, Тревис.

404
00:27:34,235 --> 00:27:35,236
Они отступают.

405
00:27:35,320 --> 00:27:37,655
Всем кораблям -
сконцентрировать огонь на оружии.

406
00:27:41,659 --> 00:27:42,869
Мы подошли на расстояние выстрела.

407
00:27:42,994 --> 00:27:43,995
Огонь.

408
00:27:56,174 --> 00:27:58,218
Они нацелились на главные генераторы!

409
00:27:58,301 --> 00:28:00,178
Продолжайте финальную фазу активизации.

410
00:28:03,765 --> 00:28:05,809
Незначительные повреждения
по правому борту.

411
00:28:05,892 --> 00:28:06,851
Мы все еще в бою.

412
00:28:06,935 --> 00:28:08,603
Подготовиться к следующему заходу.

413
00:28:10,939 --> 00:28:12,649
Цель - судно землян.

414
00:28:14,943 --> 00:28:16,945
Невозможно, сэр!
Аквоиды прикрывают их.

415
00:28:26,496 --> 00:28:29,040
Капитан, я определила местонахождение
прапорщика Сато.

416
00:28:30,708 --> 00:28:32,669
Она на борту одного из судов рептилоидов.

417
00:28:32,752 --> 00:28:34,129
Можете направить
туда луч транспортера?

418
00:28:34,212 --> 00:28:35,797
Она где-то на первых трех палубах.

419
00:28:35,880 --> 00:28:37,715
Я не могу определить
ее точное местоположение.

420
00:28:37,799 --> 00:28:39,426
Пошлите туда майора Хэйза и его ребят.

421
00:28:39,509 --> 00:28:40,343
Есть, сэр.

422
00:29:13,293 --> 00:29:14,502
Мы потеряли восемь судов.

423
00:29:14,586 --> 00:29:16,171
А повредили только два из вражеских.

424
00:29:16,379 --> 00:29:17,589
Мы не можем противостоять аквоидам.

425
00:29:18,256 --> 00:29:19,090
Лейтенант!

426
00:29:19,382 --> 00:29:21,176
Мы должны запустить оружие сейчас же!

427
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Нам нужно еще пять минут.

428
00:29:25,764 --> 00:29:27,932
Через пять минут

429
00:29:28,141 --> 00:29:31,102
все будет уничтожено! Включая вас.

430
00:29:58,296 --> 00:29:59,130
Прапорщик!

431
00:30:00,215 --> 00:30:01,216
Прапорщик!

432
00:30:05,553 --> 00:30:06,763
Хэйз - «Энтерпрайзу».

433
00:30:08,264 --> 00:30:09,682
«Энтерпрайз», ответьте.

434
00:30:12,101 --> 00:30:14,145
Мы должны вернуться в точку телепортации.

435
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
Рептилоидов атакуют.

436
00:30:21,778 --> 00:30:25,448
Если мы не начнем действовать,
оружие будет уничтожено.

437
00:30:25,782 --> 00:30:29,994
Временные линии указывают,
что это вероятный исход.

438
00:30:31,037 --> 00:30:32,330
Действуйте.

439
00:30:48,555 --> 00:30:51,266
Капитан, обширная аномалия
формируется возле оружия.

440
00:30:52,308 --> 00:30:53,142
Еще две.

441
00:31:00,400 --> 00:31:02,151
Держите нас подальше от них, Тревис.

442
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
Мы должны будем отступить.

443
00:31:03,570 --> 00:31:05,530
Делайте все, что нужно,
но держите нас на огневой дистанции.

444
00:31:05,613 --> 00:31:06,489
Так точно, сэр.

445
00:31:19,711 --> 00:31:21,254
-Капитан Арчер!
-Говорите.

446
00:31:21,337 --> 00:31:23,965
Аномалии создают барьер
между нами и оружием.

447
00:31:24,299 --> 00:31:25,717
Мы не можем пройти.

448
00:31:48,072 --> 00:31:49,157
Хэйз - «Энтерпрайзу».

449
00:31:49,699 --> 00:31:50,658
Прием.

450
00:31:50,742 --> 00:31:51,868
Мы нашли Сато.

451
00:31:54,704 --> 00:31:55,872
Арчер - Такеру.

452
00:31:56,372 --> 00:31:58,041
Зафиксируйте луч на майоре Хэйзе.

453
00:31:59,834 --> 00:32:01,169
Никак не могу, сэр.

454
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
Эта последняя аномалия
повредила транспортер.

455
00:32:07,175 --> 00:32:08,885
Скажите им,
чтобы они оставались на позиции.

456
00:32:10,887 --> 00:32:12,055
Арчер - Хэйзу.

457
00:32:12,430 --> 00:32:13,806
У нас сбой системы.

458
00:32:14,891 --> 00:32:16,267
Вы можете удерживать позицию?

459
00:32:16,851 --> 00:32:17,727
Так точно.

460
00:32:39,707 --> 00:32:41,960
Захватчики перехвачены на седьмом уровне.

461
00:32:42,460 --> 00:32:43,753
А аномалии?

462
00:32:43,878 --> 00:32:45,797
Они повредили три корабля аквоидов.

463
00:32:49,509 --> 00:32:52,053
Опекуны не позволят нам
потерпеть неудачу.

464
00:32:57,517 --> 00:32:59,060
-Такер - Хэйзу.
-Говорите.

465
00:32:59,143 --> 00:33:00,353
Я готов забрать вас,

466
00:33:00,436 --> 00:33:02,188
но могу транспортировать
одновременно только двоих.

467
00:33:02,271 --> 00:33:04,232
Затем придется
очистить буфер устройства.

468
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
Держите ее.

469
00:33:05,566 --> 00:33:07,110
Забирайте Келли и Сато.

470
00:33:28,965 --> 00:33:30,133
Готов принять еще двоих.

471
00:33:30,425 --> 00:33:31,634
Вы двое - следующие.

472
00:33:47,817 --> 00:33:49,569
Пора бы сменить декорации.

473
00:33:49,652 --> 00:33:50,987
Оставайтесь на связи, майор.

474
00:34:07,086 --> 00:34:09,380
-Командир Долим.
-Какова ситуация?

475
00:34:10,298 --> 00:34:12,216
Мы завершили последовательность запуска.

476
00:34:15,720 --> 00:34:16,637
Капитан...

477
00:34:17,513 --> 00:34:19,682
Энергетические показатели
оружия возрастают.

478
00:34:19,932 --> 00:34:21,184
Они готовятся к запуску.

479
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
Подведите нас поближе, Тревис.

480
00:34:27,231 --> 00:34:28,357
А как же аномалии?

481
00:34:28,900 --> 00:34:30,526
Я сказал, подведите нас поближе.

482
00:34:32,070 --> 00:34:32,904
Есть, сэр.

483
00:34:33,821 --> 00:34:35,948
Готовы к запуску
по вашем приказу, командир.

484
00:34:36,282 --> 00:34:37,492
Откройте воронку.

485
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Проложите курс к Земле.

486
00:35:01,182 --> 00:35:02,266
Они улетели.

487
00:35:17,949 --> 00:35:18,991
Доктор.

488
00:35:20,076 --> 00:35:22,036
Я сказал ему,
что готов исполнить свой долг.

489
00:35:22,954 --> 00:35:24,539
Боюсь, он у нас вроде наседки.

490
00:35:28,501 --> 00:35:29,919
Как прапорщик Сато?

491
00:35:32,088 --> 00:35:33,673
Ее биосигналы стабильны.

492
00:35:36,092 --> 00:35:38,719
Спасибо за то, что вернули ее обратно.

493
00:35:39,178 --> 00:35:40,555
Работа как работа.

494
00:35:50,314 --> 00:35:51,524
Доверьтесь Маккензи.

495
00:35:52,900 --> 00:35:53,734
Что?

496
00:35:55,027 --> 00:35:56,154
Она знает команду.

497
00:35:57,446 --> 00:35:58,614
Положитесь на нее.

498
00:35:59,073 --> 00:36:00,324
Больше ни слова.

499
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
Это приказ.

500
00:36:03,327 --> 00:36:04,412
Кардиостимулятор.

501
00:36:04,495 --> 00:36:05,746
Отойдите, пожалуйста.

502
00:36:08,791 --> 00:36:10,376
Увеличить на две десятых джоуля.

503
00:36:34,400 --> 00:36:35,818
Когда они достигнут Земли?

504
00:36:35,943 --> 00:36:37,028
Через десять часов.

505
00:36:39,197 --> 00:36:41,240
Аквоиды смогут догнать их вовремя?

506
00:36:41,449 --> 00:36:44,660
Вряд ли. У них мощное оружие,
но их скорость ограничена.

507
00:36:44,785 --> 00:36:46,996
Судно Дегры значительно быстрее.

508
00:36:47,371 --> 00:36:48,372
Чего же мы ждем?

509
00:36:48,456 --> 00:36:51,417
Судно плохо вооружено.
Оно будет бесполезно против оружия.

510
00:36:52,627 --> 00:36:54,629
Мы могли бы выслать абордажную команду,

511
00:36:54,962 --> 00:36:56,505
вывести оружие из строя изнутри.

512
00:36:56,589 --> 00:37:00,092
Рептилоиды, вероятно,
разместили солдат на борту оружия.

513
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Мы займемся ими
когда доберемся туда.

514
00:37:02,386 --> 00:37:03,262
Капитан!

515
00:37:04,263 --> 00:37:06,015
Аквоиды присоединились
к нам лишь потому,

516
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
что вы обещали нейтрализовать сферы.

517
00:37:09,185 --> 00:37:11,771
Они ожидают,
что вы выполните свое обещание.

518
00:37:11,854 --> 00:37:14,357
Будущее нашей расы тоже под угрозой.

519
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Вы готовы?

520
00:37:17,985 --> 00:37:18,945
По всей видимости.

521
00:37:19,570 --> 00:37:22,073
У нас есть план вывода из строя сферы 41.

522
00:37:22,573 --> 00:37:24,784
Если мы правы,
это должно разрушить всю сеть.

523
00:37:25,243 --> 00:37:26,994
Тогда, как только мы расстыкуемся.

524
00:37:27,078 --> 00:37:28,871
установите курс на сферу 41.

525
00:37:44,345 --> 00:37:45,179
Вольно.

526
00:37:47,348 --> 00:37:48,808
Я только что из лазарета.

527
00:37:49,183 --> 00:37:51,519
Доктор уверил меня в том,
что сержант Кемпер

528
00:37:51,727 --> 00:37:54,105
и прапорщик Сато полностью поправятся.

529
00:37:56,232 --> 00:37:59,944
К сожалению,
майор Хэйз был ранен более серьезно.

530
00:38:02,738 --> 00:38:03,906
Он не выжил.

531
00:38:04,865 --> 00:38:05,866
Мне очень жаль.

532
00:38:06,784 --> 00:38:09,704
У нас менее десяти часов до того,
как оружие достигнет Земли.

533
00:38:11,247 --> 00:38:14,125
Капитан хочет направить абордажную
команду, чтобы уничтожить оружие.

534
00:38:14,667 --> 00:38:17,586
Не думаю, что рептилоиды
позволят нам легко этого добиться.

535
00:38:19,088 --> 00:38:20,589
Но именно поэтому вы здесь.

536
00:38:21,340 --> 00:38:24,552
Именно поэтому майор Хэйз
выбрал вас для этой миссии.

537
00:38:25,761 --> 00:38:28,014
Он знал,
что вы сумеете исполнить свой долг.

538
00:38:29,932 --> 00:38:31,559
Мне нужны три добровольца.

539
00:38:37,189 --> 00:38:38,024
Вудс.

540
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
Рамира.

541
00:38:40,526 --> 00:38:41,360
Форбс.

542
00:38:43,195 --> 00:38:46,449
Экипируйтесь. Встречаемся в шлюзе
правого борта через десять минут.

543
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
Как она?

544
00:39:06,927 --> 00:39:07,762
Стабильно.

545
00:39:08,471 --> 00:39:11,724
Паразиты зинди оказались бессильными
перед моим осмотическим угрем.

546
00:39:11,974 --> 00:39:13,309
Мне нужно поговорить с ней.

547
00:39:13,684 --> 00:39:15,519
Она подверглась серьезной нервной травме.

548
00:39:15,603 --> 00:39:18,356
Она была внутри оружия.
Я должен знать, что она видела.

549
00:39:20,566 --> 00:39:23,986
Будет безопасно привести ее в чувство
только через два часа, не меньше.

550
00:39:26,947 --> 00:39:27,948
Хорошо.

551
00:39:28,574 --> 00:39:30,618
Переместите ее на борт Дегры, немедленно.

552
00:39:30,785 --> 00:39:32,244
Ее сейчас нельзя перемещать.

553
00:39:32,328 --> 00:39:33,788
У меня нет выбора, доктор.

554
00:39:33,871 --> 00:39:34,830
Вы можете убить ее.

555
00:39:36,374 --> 00:39:39,085
-Она должна быть на судне через 20 минут.
-Ей нужны лечебные процедуры.

556
00:39:39,168 --> 00:39:41,921
-Хотя бы позвольте мне лететь с вами.
-На корабле Дегры есть лазарет.

557
00:39:42,004 --> 00:39:43,255
Покажите процедуры лейтенанту Риду.

558
00:39:43,339 --> 00:39:45,091
-Он не врач.
-Флокс...

559
00:39:47,009 --> 00:39:48,135
Вы нужнее здесь.

560
00:40:07,863 --> 00:40:08,989
Инсектоиды.

561
00:40:10,324 --> 00:40:12,701
Аномалии сыграли нам на руку.

562
00:40:13,035 --> 00:40:14,453
Нам сопутствовала удача.

563
00:40:14,912 --> 00:40:16,997
Это было больше, чем удача.

564
00:40:18,332 --> 00:40:22,420
Люди утверждают,
что Опекуны управляют сферами.

565
00:40:22,711 --> 00:40:26,132
А еще люди разожгли гражданскую
войну между нашими видами.

566
00:40:26,215 --> 00:40:30,010
Не люди убили Дегру. А вы.

567
00:40:30,386 --> 00:40:32,054
Дегра был предателем.

568
00:40:32,221 --> 00:40:34,807
Теперь я уже в этом не уверен.

569
00:40:35,724 --> 00:40:39,437
Тогда хорошо, что у нас
уже есть ваши коды запуска.

570
00:40:41,772 --> 00:40:43,524
Нацелить орудия на их судно.

571
00:40:44,859 --> 00:40:47,611
-Сэр?
-Больше никаких помех.

572
00:40:49,947 --> 00:40:51,031
Огонь.

573
00:41:07,214 --> 00:41:09,049
Малколм, подождите.

574
00:41:12,052 --> 00:41:13,721
Принесите мне кусочек этого оружия.

575
00:41:15,222 --> 00:41:16,348
В качестве сувенира.

576
00:41:17,516 --> 00:41:18,642
С удовольствием.

577
00:41:20,561 --> 00:41:21,770
Полная готовность, сэр.

578
00:41:21,937 --> 00:41:23,147
Когда мы закончим,

579
00:41:24,315 --> 00:41:26,108
встретимся с вами
в оговоренной точке.

580
00:41:26,192 --> 00:41:27,735
Мы будем там. Капитан.

581
00:41:30,738 --> 00:41:31,739
Удачи.

582
00:41:35,284 --> 00:41:36,785
Надеюсь, вы за ним присмотрите.

583
00:41:38,662 --> 00:41:39,830
Сделаю все возможное.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru