Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-7.

1
00:00:06,741 --> 00:00:07,466
Хоши...

2
00:00:07,584 --> 00:00:09,721
Ранее на "Энтерпрайзе".

3
00:00:09,722 --> 00:00:11,428
Я знаю, что вы на очень ответственном задании.

4
00:00:11,429 --> 00:00:12,243
Кто ты?

5
00:00:12,568 --> 00:00:14,007
Не бойся.

6
00:00:14,267 --> 00:00:15,205
Что вам от меня надо?

7
00:00:15,461 --> 00:00:16,677
Вы ищете кое-что.

8
00:00:17,258 --> 00:00:18,225
Я могу помочь.

9
00:00:20,684 --> 00:00:23,348
Он сожалеет о том, что семь миллионов людей погибло.

10
00:00:24,104 --> 00:00:27,429
Он сказал, что использует свои способности для поиска зинди.

11
00:00:29,211 --> 00:00:30,002
Что это?

12
00:00:30,267 --> 00:00:32,502
Это усиливает радиус моей телепатии.

13
00:00:32,824 --> 00:00:34,260
Он дал мне эти координаты.

14
00:00:34,775 --> 00:00:35,531
Что там?

15
00:00:35,537 --> 00:00:36,391
Это колония зинди.

16
00:00:36,785 --> 00:00:38,769
Он сказал, что там строится часть оружия зинди.

17
00:00:42,354 --> 00:00:46,358
Мы готовимся испытать оружие на одной из необитаемых планет в системе Калиндар.

18
00:00:47,548 --> 00:00:50,258
Но нам требуется ещё одна поставка кемоцита.

19
00:00:51,239 --> 00:00:52,004
Как минимум...

20
00:00:52,428 --> 00:00:54,012
100 килограмм.

21
00:00:54,813 --> 00:00:56,268
Я свяжусь с Гриликом.

22
00:00:57,224 --> 00:00:58,735
Если испытание пройдёт успешно,

23
00:00:59,584 --> 00:01:01,684
как скоро мы сможем применить оружие?

24
00:01:04,007 --> 00:01:05,456
Через несколько недель.

25
00:02:30,500 --> 00:02:35,500
Поставка.

26
00:02:38,524 --> 00:02:40,121
Нет никаких защитных систем.

27
00:02:40,861 --> 00:02:43,767
Никаких сенсоров или искусственных спутников.

28
00:02:44,101 --> 00:02:46,267
Поблизости нет ни одного судна.

29
00:02:47,402 --> 00:02:49,849
Мы видели, как разнообразны технологии зинди.

30
00:02:50,889 --> 00:02:52,667
У них может быть защита, которую мы не можем определить.

31
00:02:54,181 --> 00:02:56,894
Также возможно, что информация которая у нас есть о колонии

32
00:02:57,554 --> 00:02:58,638
не совсем точна.

33
00:02:59,894 --> 00:03:02,657
Нам нужно положиться на телепатического друга Хоши.

34
00:03:09,743 --> 00:03:11,328
А что на счёт этих всплесков энергии?

35
00:03:12,187 --> 00:03:14,231
Они могут исходить от комплекса зинди.

36
00:03:14,394 --> 00:03:16,108
Они также могут быть результатом электронных штормов,

37
00:03:16,420 --> 00:03:18,218
магнитных аномалий или…

38
00:03:18,327 --> 00:03:20,327
Или ошибкой наших сенсоров, я знаю.

39
00:03:20,524 --> 00:03:23,764
Но если есть шанс, что зинди производят, на этой
планете то, что может вывести нас на их новое оружие,

40
00:03:24,393 --> 00:03:25,459
то мы должны всё разузнать.

41
00:03:28,863 --> 00:03:31,326
Как только мы войдём в систему, спрячемся за этой луной.

42
00:03:31,468 --> 00:03:32,478
Нельзя, чтобы они нас заметили.

43
00:03:33,351 --> 00:03:36,009
Скажите майору Хейвзу, что он присоединится к нам во время миссии.

44
00:03:36,614 --> 00:03:37,858
Мы высаживаемся через два часа.

45
00:03:44,726 --> 00:03:45,537
Арчер – "Энтерпрайзу".

46
00:03:46,010 --> 00:03:46,837
Говорите.

47
00:03:47,377 --> 00:03:50,394
Я обнаружил посадочную площадку в 12 километрах от того места, где мы засекли всплески энергии.

48
00:03:51,041 --> 00:03:52,344
Есть какие-нибудь признаки, что нас хотят обнаружить?

49
00:03:53,023 --> 00:03:54,314
Результаты сканирования по-прежнему отрицательны.

50
00:03:54,882 --> 00:03:56,118
Ваши сигналы пропадают.

51
00:03:57,184 --> 00:03:58,725
Я выбрал резкий вектор приземления

52
00:04:00,117 --> 00:04:01,598
и поляризовал обшивку.

53
00:04:01,717 --> 00:04:03,512
Это поможет нам избежать обнаружения сканерами.

54
00:04:03,718 --> 00:04:04,512
Подтверждаю.

55
00:04:05,368 --> 00:04:07,214
Если кто-нибудь заметит нас, он подумает что мы метеорит.

56
00:04:19,547 --> 00:04:20,291
Как далеко они?

57
00:04:21,583 --> 00:04:22,432
800 метров.

58
00:04:25,491 --> 00:04:26,611
Надо немного подняться наверх.

59
00:04:45,157 --> 00:04:47,394
Определённо это и есть источник энергии.

60
00:04:57,055 --> 00:04:57,887
Зинди.

61
00:04:58,203 --> 00:04:59,007
Рептилии?

62
00:04:59,376 --> 00:05:00,000
Нет.

63
00:05:00,254 --> 00:05:02,475
Один из видов, которые мы видели в базе данных.

64
00:05:07,749 --> 00:05:09,352
Мы просканировали все спектры...

65
00:05:09,774 --> 00:05:11,867
обнаружена позитронная эмиссия и протонная активность.

66
00:05:12,027 --> 00:05:14,247
Что бы они там ни делали, это требует больших затрат энергии.

67
00:05:14,475 --> 00:05:16,883
Мы готовы выслать штурмовую группу, во главе с капралом Хавкинсом.

68
00:05:17,021 --> 00:05:18,728
Пусть остаются на месте.

69
00:05:19,105 --> 00:05:21,227
Я ещё не решил посылать войска.

70
00:05:21,746 --> 00:05:23,517
Хочу осмотреть периметр.

71
00:05:23,957 --> 00:05:26,227
Я думаю, что мы сможем пробраться туда незамеченными.

72
00:05:26,391 --> 00:05:29,227
Внутри здания буду держать эфирную тишину.

73
00:05:29,385 --> 00:05:31,004
Я свяжусь с вами через 4 часа.

74
00:05:31,191 --> 00:05:31,984
Арчер, конец связи.

75
00:05:46,909 --> 00:05:48,953
Я не фиксирую никаких защитных систем.

76
00:05:49,048 --> 00:05:50,006
Что насчёт охранников?

77
00:05:50,494 --> 00:05:52,354
Я фиксирую около 80 зинди в комплексе,

78
00:05:52,785 --> 00:05:54,264
но они на расстоянии более 100 метров.

79
00:06:27,402 --> 00:06:28,083
Капитан.

80
00:06:29,801 --> 00:06:31,637
Это какой-то радиоактивный компонент.

81
00:06:32,185 --> 00:06:33,603
Его нет ни в одной базе данных.

82
00:06:34,249 --> 00:06:36,158
Судя по всему его больше сотни килограмм в этой комнате.

83
00:06:42,121 --> 00:06:45,009
Вы допустили примеси в последних трех циклах производства.

84
00:06:45,402 --> 00:06:48,869
Мы обнаружили повреждение в облицовке аппарата обработки.

85
00:06:48,962 --> 00:06:49,965
Уже все устранено.

86
00:06:50,131 --> 00:06:53,107
Мы должны увеличить мощность производства по крайней мере на 60 %.

87
00:06:53,108 --> 00:06:54,648
Соберите две дополнительные команды работников.

88
00:06:54,649 --> 00:06:56,694
Дегра дает нереальные задачи.

89
00:06:56,695 --> 00:06:59,664
Это оборудование не предназначено для такого большого объема производства.

90
00:07:03,321 --> 00:07:05,654
Ваша работа состоит в том, чтобы синтезировать кемоцит.

91
00:07:05,734 --> 00:07:08,009
Предлагаю вам, заняться эти вплотную.

92
00:07:10,137 --> 00:07:11,613
Проверьте снова эти контейнеры.

93
00:07:12,005 --> 00:07:14,428
Все что может вас спасти, это произвести нужное количество.

94
00:07:57,650 --> 00:07:58,573
Мы получили его, капитан.

95
00:07:58,907 --> 00:08:01,020
Мне нужны результаты анализа как можно быстрее.

96
00:08:01,373 --> 00:08:02,054
Понятно.

97
00:08:04,764 --> 00:08:05,334
Капитан.

98
00:08:06,682 --> 00:08:07,634
В этом месте...

99
00:08:07,720 --> 00:08:09,327
определенно производится часть оружия.

100
00:08:10,176 --> 00:08:12,418
Мне кажется, чем быстрее мы разрушим это сооружение, тем лучше.

101
00:08:12,626 --> 00:08:13,781
Два заряда, пущенных с орбиты

102
00:08:14,148 --> 00:08:16,327
Это всё, что нам нужно, чтобы разрушить комплекс.

103
00:08:17,081 --> 00:08:18,554
Это может задержать производство на некоторое время,

104
00:08:19,987 --> 00:08:21,527
но мы должны подумать о цели нашей миссии.

105
00:08:23,454 --> 00:08:25,294
Я хочу знать, куда доставляется этот кемоцит.

106
00:08:27,008 --> 00:08:28,324
Это может вывести нас на оружие.

107
00:09:16,783 --> 00:09:18,549
У меня есть к вам несколько вопросов.

108
00:09:30,437 --> 00:09:31,463
Кто вы?

109
00:09:36,384 --> 00:09:37,818
Что вам нужно от меня?

110
00:09:37,956 --> 00:09:38,662
Сядь на место!!

111
00:09:40,532 --> 00:09:42,017
Поблизости никого нет, сэр.

112
00:09:42,405 --> 00:09:43,693
Очевидно, он живёт один.

113
00:09:47,521 --> 00:09:48,738
Оставайтесь наблюдать снаружи.

114
00:09:56,306 --> 00:09:57,009
Как твоё имя?

115
00:09:58,595 --> 00:09:59,331
Грилик

116
00:09:59,745 --> 00:10:00,819
Дёрр.

117
00:10:01,003 --> 00:10:02,422
Моё имя Джонатан Арчер.

118
00:10:04,068 --> 00:10:05,004
Я с Земли.

119
00:10:06,638 --> 00:10:10,228
Это, очевидно, объясняет почему вы вторглись в мой дом.

120
00:10:14,821 --> 00:10:16,451
Расскажи мне поподробнее про кемоцит.

121
00:10:18,364 --> 00:10:20,384
Это очень активный изотоп…

122
00:10:20,385 --> 00:10:21,264
Используемый для чего?

123
00:10:22,001 --> 00:10:23,907
Существует множество применений.

124
00:10:24,184 --> 00:10:26,410
Всё зависит от уровня его очистки.

125
00:10:31,079 --> 00:10:33,314
Ты работаешь на кого-то, по имени Дегра.

126
00:10:36,236 --> 00:10:37,116
Кто - он?

127
00:10:37,811 --> 00:10:39,903
Это не ваше дело.

128
00:10:49,726 --> 00:10:51,341
Для чего он использует это вещество?

129
00:10:52,027 --> 00:10:55,007
Спектр применения кемоцита огромен.

130
00:10:55,502 --> 00:10:58,650
Я у них не спрашивал, что они собираются с ним делать.

131
00:10:58,768 --> 00:10:59,691
Может быть, тебе следовало это сделать?

132
00:11:00,008 --> 00:11:03,403
Потому что вещество применяется для производства оружия,
которым предполагается уничтожить мой народ.

133
00:11:04,547 --> 00:11:05,252
Что?

134
00:11:05,253 --> 00:11:06,754
Мне нужно знать где строится оружие

135
00:11:06,971 --> 00:11:08,277
и когда оно будет готово!

136
00:11:08,687 --> 00:11:10,721
Я не понимаю, о чём вы говорите.

137
00:11:10,867 --> 00:11:13,199
Я не оставлю тебя в покое пока не получу ответы на свои вопросы.

138
00:11:21,693 --> 00:11:24,211
Я сравнила след субквантовой сигнатуры вещества.

139
00:11:25,347 --> 00:11:27,451
Он сходится с тем, что использовался в зонде зинди.

140
00:11:27,797 --> 00:11:29,228
Нет сомнений, капитан.

141
00:11:29,663 --> 00:11:32,469
Именно этот изотоп использовался при нападении на Землю.

142
00:11:32,704 --> 00:11:34,692
Вы что-нибудь выяснили в ходе распросов?

143
00:11:35,029 --> 00:11:36,653
Пока нет, но это должно помочь.

144
00:11:36,909 --> 00:11:38,001
И кое-что ещё капитан.

145
00:11:38,483 --> 00:11:40,141
Я просканировали винтовку, которую мы отняли у зинди.

146
00:11:40,289 --> 00:11:42,474
Опять совпадение: тот же квантовый след.

147
00:11:42,966 --> 00:11:44,472
Мне нужно разрешение на проведение испытаний.

148
00:11:46,646 --> 00:11:47,458
Продолжайте.

149
00:11:48,332 --> 00:11:50,152
Я свяжусь с вами в ближайшие часы.

150
00:11:50,469 --> 00:11:51,208
Понятно.

151
00:11:53,972 --> 00:11:55,003
Мои поздравления, сэр.

152
00:11:56,773 --> 00:12:00,458
Три месяца назад мы оказались в туманности
без малейшего представления о том, где живут зинди...

153
00:12:00,841 --> 00:12:02,008
и как нам найти их.

154
00:12:02,384 --> 00:12:05,003
А теперь мы имеем возможность уничтожить их военную фабрику.

155
00:12:13,982 --> 00:12:16,657
Я прилетел сюда, чтобы остановить войну, а не начинать новую.

156
00:12:18,269 --> 00:12:19,621
Они напали первыми.

157
00:12:19,799 --> 00:12:22,511
Поскольку им сказали, что мы атакуем их.

158
00:12:22,804 --> 00:12:24,316
Они думают, что защищаются.

159
00:12:25,409 --> 00:12:26,691
Уничтожив этот комплекс,

160
00:12:27,069 --> 00:12:29,756
мы лишь подтвердим их худшие опасения относительно человечества.

161
00:12:30,051 --> 00:12:32,731
Но мы не можем забыть 7 миллионов погибших людей!

162
00:12:46,235 --> 00:12:49,128
Скажите майору Хейвзу, установить ограничители взрыва.

163
00:12:51,197 --> 00:12:52,564
Когда заряды сработают,

164
00:12:53,903 --> 00:12:55,854
я не хочу чтобы пострадали люди в поселке.

165
00:13:02,233 --> 00:13:03,517
А что на счёт Грилика, сэр?

166
00:13:04,382 --> 00:13:06,001
Он расскажет им про "Энтерпрайз".

167
00:13:09,452 --> 00:13:11,541
Я разберусь с Гриликом, когда наступит время.

168
00:13:14,184 --> 00:13:16,743
Я не хочу, что бы кто-то узнал, что мы были здесь.

169
00:13:19,875 --> 00:13:21,941
Не могу представить, как капитан будет это использовать.

170
00:13:22,367 --> 00:13:23,657
Он очень настойчив.

171
00:13:23,974 --> 00:13:26,519
Мы трижды провели квантовое сканирование.

172
00:13:27,684 --> 00:13:28,971
Думаете, это поможет?

173
00:13:29,569 --> 00:13:32,004
Он сказал, что это поможет доказать ему свою правоту.

174
00:13:39,144 --> 00:13:41,105
Как долго вы собираетесь держать меня здесь?

175
00:13:41,386 --> 00:13:42,731
Это зависит от капитана Арчера.

176
00:13:43,307 --> 00:13:44,002
Ну...

177
00:13:44,549 --> 00:13:46,568
тогда можете сказать ему, что я ушёл работать.

178
00:13:46,569 --> 00:13:48,688
Боюсь, что вам придётся остаться здесь.

179
00:13:48,704 --> 00:13:50,154
У меня много работы.

180
00:13:50,194 --> 00:13:51,364
А у меня приказ.

181
00:13:52,099 --> 00:13:53,067
Пожалуйста, сядьте.

182
00:13:55,229 --> 00:13:57,211
Я уже сказал вам всё, что знаю.

183
00:14:00,881 --> 00:14:01,973
А, капитан Арчер.

184
00:14:01,974 --> 00:14:04,154
А я уже начал думать, что вы забыли обо мне.

185
00:14:12,034 --> 00:14:14,217
Вы сказали, что не причастны к строительству оружия.

186
00:14:15,001 --> 00:14:15,929
Всё правильно.

187
00:14:16,874 --> 00:14:18,157
Тогда как вы объясните это?

188
00:14:25,789 --> 00:14:27,057
Я не знаю, что это такое.

189
00:14:27,117 --> 00:14:30,091
Это обломок зонда, уничтожившего семь миллионов человек.

190
00:14:35,027 --> 00:14:36,065
Мёртвый пилот был...

191
00:14:36,769 --> 00:14:37,565
зинди...

192
00:14:37,780 --> 00:14:38,865
надписи на языке...

193
00:14:39,000 --> 00:14:39,865
зинди.

194
00:14:39,866 --> 00:14:43,393
А, вещество в зонде совпадает по квантовой сигнатуре с тем, что вы производите здесь.

195
00:14:43,730 --> 00:14:46,435
Мы знаем, что вы строите более мощную модель оружия,

196
00:14:46,768 --> 00:14:48,197
способного уничтожить планету.

197
00:14:48,389 --> 00:14:49,968
Мне нужно знать, где оно строится!!

198
00:14:52,291 --> 00:14:53,009
Вы...

199
00:14:53,319 --> 00:14:54,749
вторгаетесь в мой дом,

200
00:14:55,291 --> 00:14:59,294
показываете какой-то обгоревший кусок метала

201
00:15:00,242 --> 00:15:01,049
и говорите,

202
00:15:01,261 --> 00:15:03,828
что это доказывает факт массового убийства.

203
00:15:05,549 --> 00:15:07,754
Я раньше никогда не видел вашего вида.

204
00:15:08,024 --> 00:15:09,758
Я никогда не слышал о планете под названием Земля.

205
00:15:09,876 --> 00:15:14,617
И, возможно, вы не поверите, но я ничего
не делал, чтобы убить миллионы её обитателей.

206
00:15:22,509 --> 00:15:24,792
Я польщён, что вы попросили меня ассистировать вам, коммандер.

207
00:15:24,942 --> 00:15:28,337
Но, если честно, оружие не моя область.

208
00:15:29,054 --> 00:15:31,631
Мои сканеры показали, что оно содержит органические компоненты.

209
00:15:31,708 --> 00:15:34,579
А в биологии вы разбираетесь получше меня.

210
00:15:41,961 --> 00:15:42,837
Что вы думаете?

211
00:15:45,705 --> 00:15:48,034
Определённо это генерирует синоптические импульсы.

212
00:15:56,131 --> 00:15:57,008
Это живое?

213
00:16:00,995 --> 00:16:02,845
Возможно это не животное, но...

214
00:16:03,584 --> 00:16:04,845
определённо органика…

215
00:16:11,284 --> 00:16:13,527
И определённо обладает репродуктивными свойствами.

216
00:16:17,964 --> 00:16:20,459
Кемоцит очень высокого качества.

217
00:16:21,157 --> 00:16:22,651
Он с этой фабрики?

218
00:16:22,901 --> 00:16:23,765
Действительно.

219
00:16:25,294 --> 00:16:27,528
Мы поставляем кемоцит многим видам,

220
00:16:27,867 --> 00:16:28,897
не только зинди.

221
00:16:29,188 --> 00:16:31,057
У него комплексное применение.

222
00:16:32,286 --> 00:16:36,367
Когда Дегра заказал большую партию такого качества, мы обрадовались,

223
00:16:37,228 --> 00:16:40,155
осознавая, что такая большая прибыль будет полезна нашей колонии.

224
00:16:40,312 --> 00:16:43,498
Мы никогда не задумывались, зачем ему такое большое количество, хорошо очищенного кемоцита.

225
00:16:44,086 --> 00:16:49,451
Вероятно, наша жадность затмила наш разум, и мы не
предположили, то что его можно использовать в строительстве оружия.

226
00:16:50,261 --> 00:16:51,543
Дегра рептилия?

227
00:16:51,843 --> 00:16:52,580
Нет.

228
00:16:53,293 --> 00:16:54,784
Он зинди-примат.

229
00:16:56,503 --> 00:16:57,469
Я встречал одного…

230
00:16:58,081 --> 00:16:59,391
на рудниках.

231
00:16:59,547 --> 00:17:00,469
Они очень похожи на вас,

232
00:17:00,547 --> 00:17:01,499
обезьян.

233
00:17:02,669 --> 00:17:04,518
Дегра и его вид всегда были...

234
00:17:04,725 --> 00:17:05,483
справедливыми...

235
00:17:05,926 --> 00:17:06,618
правдивыми.

236
00:17:06,826 --> 00:17:10,646
Вот почему я без вопросов поверил, что весь материал пойдёт на научные исследования.

237
00:17:10,986 --> 00:17:15,779
Очевидно, они стал похожи на рептилий.

238
00:17:16,986 --> 00:17:18,739
C некоторыми из них я также встречался.

239
00:17:20,851 --> 00:17:22,329
Трудно поверить, что пять...

240
00:17:22,848 --> 00:17:25,321
различных видов одновременно развивались на одной планете.

241
00:17:26,381 --> 00:17:27,027
Пять…

242
00:17:29,241 --> 00:17:30,579
Я полагаю, что теперь да.

243
00:17:34,458 --> 00:17:35,156
Нет, спасибо.

244
00:17:35,342 --> 00:17:36,104
Не возражаете?

245
00:17:36,609 --> 00:17:37,574
Нет, прошу.

246
00:17:45,054 --> 00:17:48,781
Был и шестой вид – летучие,

247
00:17:49,108 --> 00:17:50,789
но они исчезли во время войны.

248
00:17:51,059 --> 00:17:51,766
Исчезли?

249
00:17:52,025 --> 00:17:52,998
Уничтожены.

250
00:17:53,602 --> 00:17:54,868
Как я скажу вам,

251
00:17:55,198 --> 00:17:58,421
наш родной мир был уничтожен.

252
00:17:59,361 --> 00:18:01,006
Мы нашли его остатки.

253
00:18:01,904 --> 00:18:02,906
Как это могло случиться?

254
00:18:03,407 --> 00:18:05,364
Война длилась более ста лет,

255
00:18:06,327 --> 00:18:09,975
время шло, враги всё сражались.

256
00:18:10,203 --> 00:18:13,185
Когда всё закончилось, ни один из видов зинди,

257
00:18:13,186 --> 00:18:14,349
уже не помнил, из-за чего всё началось,

258
00:18:15,547 --> 00:18:17,897
но все помнили, чем она закончилась.

259
00:18:19,106 --> 00:18:21,885
Также как неустойчива была, политически

260
00:18:22,164 --> 00:18:25,067
наша планета была еще сильнее неустойчива...

261
00:18:25,424 --> 00:18:26,521
геологически.

262
00:18:28,747 --> 00:18:29,873
В конце...

263
00:18:30,685 --> 00:18:31,407
концов...

264
00:18:32,415 --> 00:18:34,073
инсектоиды и рептилии

265
00:18:34,769 --> 00:18:39,585
применили разрушительное оружие, в районе
восьми самых больших сейсмических разломов.

266
00:18:42,725 --> 00:18:44,689
Мне хочется верить, что они не знали

267
00:18:44,791 --> 00:18:47,055
к каким печальным результатам это приведёт.

268
00:18:53,852 --> 00:18:55,261
Мой дедушка жил там.

269
00:18:56,374 --> 00:19:01,942
Он говорил, что это были места, где небеса были полны летающими зинди.

270
00:19:04,591 --> 00:19:05,401
Теперь их нет.

271
00:19:10,461 --> 00:19:12,261
Остальные пять видов выжили.

272
00:19:13,718 --> 00:19:15,444
И я знаю что не все из них живут...

273
00:19:16,004 --> 00:19:17,784
на отдалённых колониях на подобии этой.

274
00:19:17,998 --> 00:19:20,233
Потомки тех, которые смогли выжить...

275
00:19:20,944 --> 00:19:22,969
расселились по всей туманности.

276
00:19:24,844 --> 00:19:28,088
Многие живут в мире,

277
00:19:28,394 --> 00:19:29,591
но не все.

278
00:19:30,109 --> 00:19:30,841
Капитан?

279
00:19:32,048 --> 00:19:32,989
Я вернусь.

280
00:19:33,632 --> 00:19:34,299
Сэр?

281
00:19:38,594 --> 00:19:39,499
Все в порядке.

282
00:19:42,689 --> 00:19:43,891
Подавители взрыва на месте.

283
00:19:44,084 --> 00:19:46,506
Волна взрыва будет ограничена фабрикой.

284
00:19:47,076 --> 00:19:49,389
Сэр, я заметил, что там наблюдается какое-то сильное движение.

285
00:19:49,781 --> 00:19:51,494
Похоже, что там что-то происходит.

286
00:19:55,651 --> 00:19:56,343
Арчер.

287
00:19:56,697 --> 00:19:57,316
Капитан,

288
00:19:57,524 --> 00:19:59,471
мы засекли судно, приближающееся к планете.

289
00:19:59,864 --> 00:20:03,063
Все параметры конфигурации совпадают с теми, судами зинди что нас атаковали.

290
00:20:06,129 --> 00:20:07,094
Рептилии.

291
00:20:31,074 --> 00:20:32,068
Знакомые есть?

292
00:20:39,164 --> 00:20:41,891
Рептилия, похоже, чем-то крайне недовольна.

293
00:20:59,448 --> 00:21:00,324
У вас что-нибудь есть?

294
00:21:01,144 --> 00:21:03,851
Я просканировал органические компоненты оружия.

295
00:21:04,208 --> 00:21:08,314
Похоже, его нервные пути позволяют регулировать мощь винтовки.

296
00:21:08,907 --> 00:21:12,121
Это самый удивительный объект биомеханики, который я видел.

297
00:21:12,284 --> 00:21:13,382
Вы говорили, что у вас хорошие новости, док.

298
00:21:13,562 --> 00:21:14,312
Ах, да.

299
00:21:15,241 --> 00:21:18,041
Я проверил иммунную систему этих существ.

300
00:21:19,368 --> 00:21:20,421
Вы пытались их заразить?

301
00:21:21,271 --> 00:21:23,084
Они оказались довольно стойкими.

302
00:21:23,293 --> 00:21:25,764
Я пробовал различные вирусы, патогены,

303
00:21:25,915 --> 00:21:27,891
но всё бесполезно, тогда...

304
00:21:28,358 --> 00:21:31,330
тогда я стал подвергать их радиоактивному облучению по всему спектру.

305
00:21:32,964 --> 00:21:35,581
Это чёрное пятно от дельта-радиации.

306
00:21:39,705 --> 00:21:41,724
Если бы мы могли, изготовить портативный электромагнитный эмиттер,

307
00:21:43,008 --> 00:21:46,187
возможно мы сможем вывести оружие рептилий из строя,
прежде чем они смогут начать огонь по нам.

308
00:21:46,924 --> 00:21:47,759
В теории.

309
00:21:47,804 --> 00:21:53,075
К сожалению, требуемый уровень радиации
может оказать негативное воздействие на людей.

310
00:21:53,207 --> 00:21:54,349
Но это то, с чего можно начать.

311
00:21:55,107 --> 00:21:56,084
Хорошая работа, док.

312
00:21:56,328 --> 00:21:56,917
Продолжайте.

313
00:21:57,324 --> 00:21:57,891
И ещё...

314
00:21:58,074 --> 00:21:58,762
Коммандер.

315
00:21:59,548 --> 00:22:00,511
Я попросил бы...

316
00:22:01,200 --> 00:22:04,621
избежать использования омикрон-радиации, на любую технику зинди.

317
00:22:05,772 --> 00:22:08,804
Как вы можете видеть, это наоборот помогает им размножаться и прекрано себя чувствовать.

318
00:22:09,296 --> 00:22:10,357
Я это учту.

319
00:22:12,927 --> 00:22:16,727
Они опережают график.
Мы ждали их только через три дня.

320
00:22:17,331 --> 00:22:20,268
У вас может не хватить времени закончить вашу миссию.

321
00:22:20,427 --> 00:22:21,527
Почему ты так думаешь?

322
00:22:22,218 --> 00:22:25,794
Мы производим для них кемоцит около шести месяцев.

323
00:22:26,227 --> 00:22:28,295
Они ожидают финальную поставку.

324
00:22:29,734 --> 00:22:30,411
Капитан,

325
00:22:31,267 --> 00:22:33,599
я главный технический специалист на этом производстве.

326
00:22:33,877 --> 00:22:36,768
Они захотят поговорить со мной перед тем, как принять поставку.

327
00:22:36,941 --> 00:22:40,372
Чтобы удостовериться в техническом соответствии.

328
00:22:42,023 --> 00:22:45,754
Я мог бы раздобыть некоторую информацию для вас...

329
00:22:47,043 --> 00:22:48,321
об этом оружии.

330
00:22:50,657 --> 00:22:52,017
Это может быть опасно.

331
00:22:53,909 --> 00:22:55,692
Я готов пойти на риск.

332
00:23:00,776 --> 00:23:02,391
Откуда мне знать, что ты не выдашь нас?

333
00:23:02,754 --> 00:23:04,293
Не расскажешь им про "Энтерпрайз"?

334
00:23:04,906 --> 00:23:07,767
Я горжусь моим ремеслом, капитан.

335
00:23:08,841 --> 00:23:11,198
Я занимаюсь им многие годы.

336
00:23:11,862 --> 00:23:15,329
Я не позволю направить мою работу по пути, который уже привёл к гибели,

337
00:23:16,721 --> 00:23:20,222
семи миллионов человек.

338
00:23:21,808 --> 00:23:24,298
Если бы я выбирал клиентов более разборчиво,

339
00:23:25,712 --> 00:23:27,858
то трагедия могла не случиться.

340
00:23:29,643 --> 00:23:32,695
Я не хочу, чтобы это случилось снова.

341
00:23:39,205 --> 00:23:39,929
Арчер.

342
00:23:40,094 --> 00:23:40,798
Капитан.

343
00:23:40,906 --> 00:23:42,887
Обнаружено два биосигнала зинди, они направляются к вам.

344
00:24:00,242 --> 00:24:01,503
Грилик, ты там?

345
00:24:04,918 --> 00:24:05,754
Грилик!

346
00:24:29,414 --> 00:24:31,325
Дегра очень заинтересуется, куда я подевался.

347
00:24:31,565 --> 00:24:33,899
Его спутники вряд ли любят ждать.

348
00:24:37,995 --> 00:24:38,594
Капитан.

349
00:24:42,557 --> 00:24:43,321
Они ушли.

350
00:24:43,467 --> 00:24:44,240
Они вернутся.

351
00:24:44,547 --> 00:24:46,354
И весьма вероятно, с вооружёнными рептилиями.

352
00:24:46,632 --> 00:24:48,284
Только потому, что ты не вышел на работу?

353
00:24:48,967 --> 00:24:51,656
На этой планете не больше ста человек.

354
00:24:51,657 --> 00:24:54,482
Всем покажется странным, если один из них внезапно исчезнет.

355
00:24:55,642 --> 00:25:00,364
Дегра не улетит, пока не увидит заключительных результатов по изотопам.

356
00:25:01,227 --> 00:25:03,121
Вам нужно заново обдумать моё предложение.

357
00:25:06,864 --> 00:25:07,989
Хорошо, вот так.

358
00:25:09,118 --> 00:25:10,238
Вы уверены, что это выдержит?

359
00:25:10,684 --> 00:25:12,457
Это цельный дюраний, толщиной в 4 дюйма.

360
00:25:13,007 --> 00:25:16,041
Если эта штука пробьёт его, то у нас больше проблем, чем мы представляли.

361
00:25:16,286 --> 00:25:20,014
Я по-прежнему считаю, что нам необходимо найти более безопасное место для проверки этого устройства.

362
00:25:20,814 --> 00:25:23,684
У нас нет времени для поиска одиночного, пустынного астероида.

363
00:25:23,837 --> 00:25:24,495
Если позволите...

364
00:25:24,727 --> 00:25:30,746
коммандер Такер и я узнали всё, что только можно про устройство,
поэтому практические испытания – это следующий логически правильный шаг.

365
00:25:31,973 --> 00:25:34,598
Я включу четыре генератора силового поля Малькольма.

366
00:25:37,354 --> 00:25:39,007
Они смогут сдержать распространение взрывной волны.

367
00:25:39,384 --> 00:25:42,178
А что насчёт радиации или дисперсии частиц?

368
00:25:42,238 --> 00:25:43,933
Вы практически ничего не знаете про устройство.

369
00:25:44,001 --> 00:25:44,926
В этом-то и проблема.

370
00:25:45,373 --> 00:25:48,216
Зинди, проникшие на корабль, легко справились с нашими силами безопасности.

371
00:25:48,641 --> 00:25:51,217
Если мы добьёмся прогресса в изучении этого устройства,

372
00:25:51,540 --> 00:25:54,074
то у нас будет больше шансов дать им отпор в следующий раз.

373
00:25:59,924 --> 00:26:01,142
Дайте мне знать, когда будете готовы.

374
00:26:02,021 --> 00:26:02,981
Мне нужно не больше часа.

375
00:26:16,141 --> 00:26:17,318
Очередная задержка?

376
00:26:17,852 --> 00:26:20,022
Мы удивили их ранним приездом.

377
00:26:20,228 --> 00:26:21,364
Это не оправдание.

378
00:26:21,899 --> 00:26:23,721
Всё должно быть готово к этому сроку.

379
00:26:24,766 --> 00:26:26,752
Жалкие, нерасторопные существа...

380
00:26:28,222 --> 00:26:30,004
Вы можете чему-нибудь поучиться у них.

381
00:26:30,583 --> 00:26:32,157
Терпению, например.

382
00:26:34,764 --> 00:26:35,713
Где Грилик?

383
00:26:36,328 --> 00:26:37,428
Мы не можем найти его.

384
00:26:38,185 --> 00:26:41,141
Неужели это трудно сделать в комплексе такого размера?

385
00:26:41,155 --> 00:26:43,814
Мы искали везде, но никто его не видел.

386
00:26:43,877 --> 00:26:46,011
Он иногда любит прогуляться в лесу, около поселения.

387
00:26:46,571 --> 00:26:47,584
Прогуляться?

388
00:26:47,741 --> 00:26:50,111
Без его анализа я не могу принять партию.

389
00:26:50,115 --> 00:26:51,941
Мы организуем поисковые группы.

390
00:26:52,252 --> 00:26:55,233
У нас нет времени ждать, пока вы бродите по лесу.

391
00:26:55,861 --> 00:26:57,329
Мы найдём его сами.

392
00:27:16,004 --> 00:27:16,452
Что случилось?

393
00:27:16,453 --> 00:27:17,652
Что-то быстро приближается к нам, сэр.

394
00:27:19,027 --> 00:27:19,824
400 метров.

395
00:27:20,007 --> 00:27:20,723
Рептилии?

396
00:27:21,457 --> 00:27:22,204
Не совсем…

397
00:27:22,951 --> 00:27:24,007
350 метров.

398
00:27:24,782 --> 00:27:25,534
Оставайся с ним.

399
00:27:31,127 --> 00:27:32,115
Всё ещё приближается, сэр…

400
00:27:33,667 --> 00:27:34,412
200 метров…

401
00:27:35,208 --> 00:27:36,004
150.

402
00:27:36,548 --> 00:27:37,572
Кто бы он ни был, он чрезвычайно быстр.

403
00:27:43,081 --> 00:27:43,791
Уходим!

404
00:28:23,864 --> 00:28:24,942
Это дроны.

405
00:28:25,621 --> 00:28:27,566
Их построили рептилии для разведовательных целей.

406
00:28:27,702 --> 00:28:29,757
Дроны дали им большое преимущество во время войны.

407
00:28:31,206 --> 00:28:33,921
Кажется, вас все-таки выследили.

408
00:28:37,283 --> 00:28:39,132
Будем надеяться, они нас не очень хорошо разглядели.

409
00:28:39,512 --> 00:28:41,197
Недалеко от сюда есть пещеры.

410
00:28:41,583 --> 00:28:43,096
Мы можем там спрятаться.

411
00:28:43,754 --> 00:28:46,218
Если рептилии отправят сюда еще дронов.

412
00:29:01,325 --> 00:29:02,232
Готовы, док?

413
00:29:02,748 --> 00:29:03,391
Готов.

414
00:29:14,561 --> 00:29:15,194
Что не так?

415
00:29:15,377 --> 00:29:16,264
Она не стреляет.

416
00:29:17,031 --> 00:29:18,328
Я не могу понять.

417
00:29:18,356 --> 00:29:19,927
Возможно, она на двойном предохранителе.

418
00:29:21,480 --> 00:29:22,221
Что это?

419
00:29:22,579 --> 00:29:23,585
Это исходит от устройства.

420
00:29:26,583 --> 00:29:27,769
Напоминает обратный отсчет.

421
00:29:30,107 --> 00:29:31,969
Уровень энергии увеличивается…

422
00:29:33,399 --> 00:29:34,311
Оно перегружается.

423
00:29:35,431 --> 00:29:37,581
Я не могу его выключить. Черт, это устройство делает из меня болвана.

424
00:29:37,581 --> 00:29:38,959
Если бы вынуть источник питания…

425
00:29:38,960 --> 00:29:39,894
Это не так-то легко сделать.

426
00:30:12,761 --> 00:30:13,988
Хорошая идея, коммандер.

427
00:30:14,719 --> 00:30:15,586
Вы были правы.

428
00:30:16,231 --> 00:30:19,264
Нам нужно было все-таки найти хороший, пустынный астероид и там провести испытания.

429
00:30:27,405 --> 00:30:29,004
Корабль зинди всё ещё на орбите.

430
00:30:29,082 --> 00:30:31,001
Других судов поблизости мы не засекли.

431
00:30:31,033 --> 00:30:31,864
Понятно.

432
00:30:32,294 --> 00:30:33,009
Капитан.

433
00:30:33,254 --> 00:30:37,789
Если зинди обнаружили ваше присутствие,
я строго рекомендую вам вернуться на корабль.

434
00:30:38,016 --> 00:30:39,461
Я ценю ваше беспокойство.

435
00:30:39,482 --> 00:30:41,750
Но у нас здесь по-прежнему много дел.

436
00:30:42,750 --> 00:30:43,584
Арчер, конец связи.

437
00:30:46,275 --> 00:30:46,907
Есть что-нибудь?

438
00:30:48,007 --> 00:30:48,754
Нет, сэр.

439
00:30:49,271 --> 00:30:52,416
Возможно, мы остановили дронов до того
как они смогли передать нашу позицию.

440
00:30:54,761 --> 00:30:55,754
Будем надеяться на это.

441
00:31:01,547 --> 00:31:02,816
Ни одного следа рептилий.

442
00:31:03,552 --> 00:31:05,002
Я сомневаюсь, что они обнаружат нас.

443
00:31:06,139 --> 00:31:08,024
Это отражающая руда,

444
00:31:08,752 --> 00:31:10,868
она рассеивает сигналы их сканеров.

445
00:31:11,296 --> 00:31:13,707
Даже поисковики не смогут найти нас здесь.

446
00:31:18,832 --> 00:31:21,005
Что вы намерены делать теперь, капитан?

447
00:31:22,862 --> 00:31:24,499
Уничтожить нашу фабрику?

448
00:31:25,357 --> 00:31:27,929
Вы намерены подождать, пока я оттуда выйду,

449
00:31:28,108 --> 00:31:29,149
или просто...

450
00:31:29,760 --> 00:31:32,188
оставите меня в лесу?

451
00:31:34,364 --> 00:31:36,051
Я обдумываю другие варианты.

452
00:31:37,544 --> 00:31:39,470
Мне бы очень хотелось их услышать.

453
00:31:41,471 --> 00:31:44,969
Зинди в этой колонии ничего не предпринимали для атаки на Землю.

454
00:31:47,776 --> 00:31:49,651
Было бы несправедливо наказывать их за это.

455
00:31:52,683 --> 00:31:53,884
Ты хотел нам помочь.

456
00:31:54,976 --> 00:31:56,106
Ещё не передумал?

457
00:31:58,761 --> 00:32:00,485
Если вы готовы мне довериться.

458
00:32:06,517 --> 00:32:08,261
Мы дадим им кемоцит.

459
00:32:11,074 --> 00:32:13,057
Но не совсем тот, что они ожидают.

460
00:32:20,681 --> 00:32:21,981
Убедись, что он дойдёт без проблем.

461
00:32:22,018 --> 00:32:22,754
Да, сэр.

462
00:32:27,341 --> 00:32:29,368
Будет лучше, если я пойду один.

463
00:32:40,407 --> 00:32:41,221
Удачи.

464
00:32:44,910 --> 00:32:46,034
И вам тоже.

465
00:32:50,784 --> 00:32:52,169
Я могу говорить с вами открыто?

466
00:32:52,875 --> 00:32:53,452
Говорите.

467
00:32:55,478 --> 00:32:57,406
Я не думаю, что надо было его отпускать.

468
00:32:58,482 --> 00:33:00,328
Он может привести сюда рептилий.

469
00:33:00,529 --> 00:33:02,408
Вы оспариваете мои приказы, майор.

470
00:33:02,501 --> 00:33:04,596
Только предлагаю вам тактические варианты, сэр.

471
00:33:04,651 --> 00:33:05,368
Я запомню.

472
00:33:08,511 --> 00:33:09,599
Он сказал, что поможет нам.

473
00:33:11,681 --> 00:33:12,569
Я верю ему.

474
00:33:14,639 --> 00:33:15,422
Это капитан.

475
00:33:17,081 --> 00:33:17,968
Говорите, сэр.

476
00:33:18,504 --> 00:33:20,732
Сообщите команде взрывотехников, мы не будем взрывать комплекс.

477
00:33:20,988 --> 00:33:22,298
У нас изменились планы.

478
00:33:22,621 --> 00:33:23,791
У вас всё в порядке?

479
00:33:24,080 --> 00:33:25,364
Я свяжусь с вами в течение двух часов.

480
00:33:26,707 --> 00:33:29,005
А сейчас, у меня есть задание для вас и Хоши.

481
00:33:43,456 --> 00:33:44,591
Они ищут вас.

482
00:33:44,974 --> 00:33:46,701
Вы уже начали погрузку?

483
00:33:47,151 --> 00:33:48,014
Пока нет.

484
00:33:48,149 --> 00:33:48,811
Хорошо.

485
00:33:49,035 --> 00:33:51,866
Я хочу провести ещё один тест на качество.

486
00:33:52,072 --> 00:33:53,582
Мы уже провели три теста.

487
00:33:53,871 --> 00:33:56,182
Примесей должно быть не больше, чем шесть частей на миллион.

488
00:33:56,412 --> 00:33:59,823
Мы должны быть абсолютно уверены, что были соблюдены все требования к материалу.

489
00:34:00,183 --> 00:34:02,431
Вы знаете, как это важно для всех нас.

490
00:34:03,576 --> 00:34:04,926
Мы можем начать немедленно.

491
00:34:05,217 --> 00:34:07,104
Вы проведете анализ изотопов.

492
00:34:07,186 --> 00:34:09,651
Я проведу квантовое сканирование.

493
00:34:22,594 --> 00:34:23,451
Мы получили его.

494
00:34:24,306 --> 00:34:26,418
Я изменила его сигнатуру.

495
00:34:26,538 --> 00:34:28,859
Если вы поместите его на борт корабля, то я буду в состоянии отследить его.

496
00:34:29,214 --> 00:34:29,901
Понятно.

497
00:34:47,511 --> 00:34:48,409
Где вы были?

498
00:34:48,706 --> 00:34:51,053
Моё личное времяпрепровождение вас не касается.

499
00:34:51,261 --> 00:34:55,243
Ваше личное времяпрепровождение подразумевает уничтожение одного из наших дронов!

500
00:34:55,436 --> 00:34:57,569
Я искал древесных скарабов.

501
00:34:57,698 --> 00:34:59,442
Ваш дрон их испугал.

502
00:34:59,821 --> 00:35:01,018
Кто был с вами?

503
00:35:01,429 --> 00:35:03,803
Я предпочитаю проводить время в лесу абсолютно один.

504
00:35:04,155 --> 00:35:07,204
Наши дроны зафиксировали ещё один биосигнал.

505
00:35:07,432 --> 00:35:08,209
Я уже сказал, что был один.

506
00:35:08,481 --> 00:35:10,978
Если вы видели дрона, то знали что мы здесь.

507
00:35:11,295 --> 00:35:12,812
Почему вы не вернулись?

508
00:35:13,188 --> 00:35:14,323
Вы прилетели на два дня раньше.

509
00:35:15,981 --> 00:35:16,883
Что вы делаете?

510
00:35:17,291 --> 00:35:18,385
Я провожу ряд тестов.

511
00:35:18,652 --> 00:35:19,702
Какие тесты?

512
00:35:19,851 --> 00:35:21,469
Нам сказали, что партия готова.

513
00:35:23,431 --> 00:35:24,707
42 года...

514
00:35:25,431 --> 00:35:27,291
именно столько, я работаю на этом производстве.

515
00:35:27,420 --> 00:35:30,356
Ни ни раз за это время, я не позволил ни одному грамму кемоцита,

516
00:35:30,357 --> 00:35:33,485
покинуть завод не пройдя всестороннюю проверку,

517
00:35:33,791 --> 00:35:35,069
что заставляет меня гордиться моей работой,

518
00:35:35,070 --> 00:35:36,759
но если вы считаете себя более компетентным,

519
00:35:36,760 --> 00:35:39,185
давайте, забирайте вашу партию!

520
00:35:39,186 --> 00:35:40,700
Но если она не будет удовлетворять вашим требованиям,

521
00:35:40,701 --> 00:35:43,936
то не ждите, что мы снова произведём сотню килограмм кемоцита за ночь.

522
00:35:43,937 --> 00:35:47,541
Поскольку у нас, есть и другие клиенты кроме вас!

523
00:35:50,131 --> 00:35:51,410
Заканчивайте быстрее.

524
00:36:16,626 --> 00:36:17,594
Их двое,

525
00:36:18,014 --> 00:36:19,282
несут контейнер.

526
00:36:19,487 --> 00:36:20,522
Ждите, капитан.

527
00:36:20,864 --> 00:36:21,531
Понятно.

528
00:36:26,186 --> 00:36:27,086
Они возвращаются.

529
00:36:27,599 --> 00:36:28,403
Всё чисто, сэр.

530
00:37:03,486 --> 00:37:04,459
Рид – "Энтерпрайзу".

531
00:37:07,048 --> 00:37:07,679
Говорите.

532
00:37:08,108 --> 00:37:09,734
Капитан уже в шаттле зинди.

533
00:37:11,082 --> 00:37:12,279
Понятно.

534
00:37:46,862 --> 00:37:47,499
Капитан.

535
00:37:47,982 --> 00:37:49,968
Три зинди только что покинули комплекс.

536
00:37:51,799 --> 00:37:52,454
Ясно.

537
00:37:54,396 --> 00:37:55,694
Лейтенант Рид, докладывайте.

538
00:37:56,181 --> 00:37:57,496
У нас небольшая проблема.

539
00:37:57,952 --> 00:37:58,769
Ждите.

540
00:38:05,967 --> 00:38:07,456
Мы ценим ваши усилия.

541
00:38:07,916 --> 00:38:10,003
Возможно, вам потребуется наша работа и в будущем.

542
00:38:11,076 --> 00:38:11,852
Возможно.

543
00:38:30,815 --> 00:38:32,908
Ваша компания доставила мне удовольствие.

544
00:38:33,483 --> 00:38:34,673
Нам нужно идти, Дегра.

545
00:38:35,105 --> 00:38:37,122
Нам нужно торопиться, мы выбились из графика.

546
00:38:38,049 --> 00:38:40,034
Мы хорошо потрудились над этим проектом.

547
00:38:40,289 --> 00:38:42,008
И вам щедро за это заплатили.

548
00:38:42,454 --> 00:38:44,154
Да, вы были очень щедрыми, но

549
00:38:45,321 --> 00:38:47,281
я буду вам благодарен гораздо больше, если вы скажете,

550
00:38:47,283 --> 00:38:49,499
если вы скажете, для чего вам нужна эта поставка.

551
00:38:56,687 --> 00:38:58,439
Я думаю, это вполне уместный вопрос.

552
00:38:58,467 --> 00:38:59,785
Это вас не касается.

553
00:39:00,083 --> 00:39:01,309
Это касается всех нас.

554
00:39:03,237 --> 00:39:05,594
Мы узнали, что существует угроза нашему народу.

555
00:39:06,829 --> 00:39:08,211
Какая угроза?

556
00:39:08,618 --> 00:39:10,502
От агрессивной и враждебной расы.

557
00:39:11,108 --> 00:39:13,217
Если мы ничего не сделаем, то они уничтожат нас.

558
00:39:24,199 --> 00:39:25,674
Был рад служить вам.

559
00:39:26,278 --> 00:39:28,094
Гордитесь тем, что вы сделали здесь.

560
00:39:42,206 --> 00:39:43,208
Арчер – "Энтерпрайзу".

561
00:39:45,795 --> 00:39:46,454
Говорите.

562
00:39:46,652 --> 00:39:48,620
Что с кораблём зинди?

563
00:39:49,015 --> 00:39:50,561
Он покинул орбиту 5 минут назад, капитан.

564
00:39:51,329 --> 00:39:52,845
Вы получаете сигнал маячка?

565
00:39:53,189 --> 00:39:54,061
Сигнал отчётливый.

566
00:39:54,506 --> 00:39:55,226
Следите за ним.

567
00:39:55,896 --> 00:39:57,001
Я вернусь как только смогу.

568
00:39:57,928 --> 00:39:58,694
Подтверждаю.

569
00:40:08,378 --> 00:40:09,109
Спасибо.

570
00:40:13,054 --> 00:40:14,217
Что-то не так?

571
00:40:20,352 --> 00:40:22,491
Я только что предал свой народ...

572
00:40:23,082 --> 00:40:25,486
ради агрессивной и враждебной расы.

573
00:40:27,698 --> 00:40:29,508
Уверяю тебя, ты этого не делал.

574
00:40:31,285 --> 00:40:32,311
Просто поверь мне.

575
00:40:35,724 --> 00:40:36,521
За доверие!

576
00:40:43,852 --> 00:40:44,481
Без сомнения,

577
00:40:45,982 --> 00:40:48,971
Дегра поймёт, что ты саботировал эту партию кемоцита.

578
00:40:49,891 --> 00:40:52,053
Очевидно, это будет не скоро.

579
00:40:52,253 --> 00:40:53,118
Они вернутся сюда.

580
00:40:53,154 --> 00:40:53,861
Не волнуйся.

581
00:40:54,370 --> 00:40:56,489
Я могу договориться с Дегрой и его друзьями.

582
00:40:56,681 --> 00:40:59,393
Сейчас ты должен думать только об этом оружии.

583
00:41:02,652 --> 00:41:03,269
Когда их корабль...

584
00:41:03,764 --> 00:41:06,083
покинул орбиту, то влетел в какой-то энергетический портал.

585
00:41:07,419 --> 00:41:09,007
Мы потеряли сигнал маяка.

586
00:41:09,575 --> 00:41:11,529
Они не могли улететь дальше нескольких световых лет.

587
00:41:11,905 --> 00:41:13,084
Продолжайте искать.

588
00:41:19,219 --> 00:41:20,381
Мне пора возвращаться на "Энтерпрайз".

589
00:41:22,983 --> 00:41:24,619
Если всё то, что вы рассказали мне...

590
00:41:25,222 --> 00:41:25,948
правда,

591
00:41:27,005 --> 00:41:28,629
про атаку на Землю.

592
00:41:29,548 --> 00:41:33,997
я надеюсь, вы будете помнить, что не все зинди ваши враги.

593
00:41:35,353 --> 00:41:36,086
Непременно.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru