1
00:00:02,380 --> 00:00:04,180
В предыдущей серии...
2
00:00:04,450 --> 00:00:09,220
У этой расы есть технология, которая позволяет
им изучать альтернативные временные линии.
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,540
Они видели это будущее, и хотят изменить его.
4
00:00:12,790 --> 00:00:16,060
У нас меньше десяти часов прежде,
чем это оружие достигнет Земли.
5
00:00:16,095 --> 00:00:18,710
Капитан хочет послать туда
команду, чтобы уничтожить его.
6
00:00:21,550 --> 00:00:22,795
Дай мне взрывчатку.
7
00:00:22,830 --> 00:00:25,760
- Я позабочусь об этом, сэр.
- Не волнуйся. Я вернусь следом за тобой.
8
00:00:31,110 --> 00:00:33,630
Капитан Арчер уничтожил оружие.
9
00:00:33,665 --> 00:00:35,397
Где он? Что с ним?
10
00:00:35,432 --> 00:00:37,130
Капитан не смог вернуться, Tрип.
11
00:00:37,360 --> 00:00:40,640
Подготовьте шаттл. Я хочу,
чтобы вы слетали в Сан-Франциско.
12
00:00:40,641 --> 00:00:42,550
Выясните, что случилось.
13
00:00:50,349 --> 00:00:51,570
Где он?
14
00:00:51,959 --> 00:00:53,806
Он сильно обгорел.
15
00:00:54,694 --> 00:00:56,490
Вы узнаете его форму?
16
00:01:09,300 --> 00:01:12,980
Это коммандер Чарльз Такер
со звездолета "Энтерпрайз".
17
00:01:14,140 --> 00:01:15,730
Что, черт возьми, они делают?!
18
00:01:16,250 --> 00:01:17,825
Это P-51.
19
00:01:17,860 --> 00:01:19,410
Я видел их на авиашоу.
20
00:01:19,460 --> 00:01:21,170
Не думаю, что это авиашоу.
21
00:01:21,205 --> 00:01:22,780
Они улетают?
22
00:01:27,370 --> 00:01:28,890
Возможно, мы должны лететь за ними.
23
00:01:29,750 --> 00:01:31,620
Попробуй найти место для посадки.
24
00:01:39,340 --> 00:01:40,440
Инжектор правого борта.
25
00:01:41,150 --> 00:01:42,630
Вытаскивай нас отсюда!
26
00:03:29,040 --> 00:03:30,940
Рита Хэйворт.
27
00:03:31,300 --> 00:03:33,440
Вероника Лэйк.
28
00:03:33,820 --> 00:03:35,200
Бэтти Грэйбл.
29
00:03:36,680 --> 00:03:38,850
Американцы хорошо снимают кино.
30
00:03:39,110 --> 00:03:41,290
Но они не настолько хорошо воюют.
31
00:03:41,730 --> 00:03:44,880
Однажды я приеду в Голливуд
32
00:03:44,970 --> 00:03:47,290
и встречусь Бетти Грэйбл.
33
00:03:48,050 --> 00:03:50,510
Может, вы нас познакомите?
Что вы об этом думаете?
34
00:03:52,430 --> 00:03:54,440
Она вам не подойдёт.
35
00:03:54,820 --> 00:03:56,005
Не подойдёт...
36
00:03:56,040 --> 00:04:00,690
Знаете, в голливудских фильмах
американцы всегда побеждают.
37
00:04:01,440 --> 00:04:03,550
Очень жаль, что вы не в кино.
38
00:04:05,270 --> 00:04:06,740
Повстанцы!
39
00:04:12,600 --> 00:04:13,960
Едем дальше!
40
00:05:05,000 --> 00:05:08,323
[04x01] "Штормовой фронт"
Часть I
41
00:05:09,120 --> 00:05:13,540
А молодежи Англии я говорю,
42
00:05:13,640 --> 00:05:15,410
что нельзя останавливаться.
43
00:05:15,600 --> 00:05:18,660
В сложившейся ситуации у нас
нет права на ошибку.
44
00:05:18,900 --> 00:05:21,640
Сейчас мы достигли той отметки,
45
00:05:21,675 --> 00:05:24,060
на которой мы уже не можем остановиться.
46
00:05:24,095 --> 00:05:25,790
Мы должны продолжать.
47
00:05:25,910 --> 00:05:30,700
Итогом должна стать мировая
анархия или мировой порядок.
48
00:05:31,110 --> 00:05:32,940
Это был Уинстон Черчилль.
49
00:05:33,750 --> 00:05:35,620
Я перехватила это сообщение полчаса назад.
50
00:05:35,655 --> 00:05:37,310
Значит, все верно.
51
00:05:38,290 --> 00:05:39,860
Мы более чем на 200 лет
52
00:05:39,895 --> 00:05:41,150
в прошлом.
53
00:05:41,770 --> 00:05:44,490
Я также перехватила
несколько военных сводок
54
00:05:44,620 --> 00:05:47,120
и радиограмм от кого-то, называющего себя
55
00:05:47,400 --> 00:05:48,600
Тенью.
56
00:05:48,780 --> 00:05:51,020
Мы должны провести полную диагностику.
57
00:05:51,170 --> 00:05:53,040
Начнем с сенсоров.
58
00:05:53,075 --> 00:05:54,875
Это, черт возьми, не сбой сенсоров.
59
00:05:54,910 --> 00:05:56,720
Мы только что вытащили три
пули 50-го калибра
60
00:05:56,755 --> 00:05:58,330
из корпуса шаттла.
61
00:05:58,920 --> 00:06:01,890
И не напоминайте нам об официальной вулканской
позиции в отношении путешествий во времени.
62
00:06:02,180 --> 00:06:04,220
Мы на 200 лет в прошлом.
63
00:06:04,550 --> 00:06:05,520
Согласитесь с этим.
64
00:06:05,860 --> 00:06:07,580
Первый шаг к тому чтобы вернуться назад -
65
00:06:08,150 --> 00:06:10,140
это установить как мы попали сюда.
66
00:06:10,730 --> 00:06:12,960
Как только диагностика будет завершена,
67
00:06:12,995 --> 00:06:15,180
Начните сканирование на предмет
аномалий в этом районе.
68
00:06:15,215 --> 00:06:16,280
Начну прямо сейчас.
69
00:06:17,870 --> 00:06:20,120
Может, есть причина, по которой мы здесь.
70
00:06:22,970 --> 00:06:24,700
Возможно, это не случайность.
71
00:06:25,290 --> 00:06:27,900
В данный момент мы не можем
исключать никаких вариантов.
72
00:06:45,340 --> 00:06:48,150
Немцы полагают, что 5 тысяч
борцов Сопротивления действуют
73
00:06:48,185 --> 00:06:50,060
по всему региону.
74
00:06:50,500 --> 00:06:52,500
Они становятся лучше организованными,
75
00:06:53,590 --> 00:06:55,310
увеличилось число атак.
76
00:06:57,140 --> 00:06:59,120
Мы потеряли четырех человек при нападении.
77
00:06:59,640 --> 00:07:02,080
Вы должны были выбрать
более безопасный маршрут,
78
00:07:04,070 --> 00:07:06,510
и лично следить за перевозкой.
79
00:07:06,610 --> 00:07:09,480
Мы на пороге важнейшего
испытания нашего оружия.
80
00:07:09,700 --> 00:07:11,730
Он был всего лишь американским пленным.
81
00:07:12,030 --> 00:07:13,960
Он был больше, чем пленным.
82
00:07:14,540 --> 00:07:16,720
Это устройство связи,
которое находилось при нем,
83
00:07:18,310 --> 00:07:19,710
оно из будущего.
84
00:07:21,350 --> 00:07:22,990
Временной агент?
85
00:07:23,630 --> 00:07:26,910
Удвойте уровень безопасности
на все входы сюда.
86
00:07:27,940 --> 00:07:29,630
Если они вычислили нас,
87
00:07:30,540 --> 00:07:32,430
они ударят не задумываясь.
88
00:07:32,490 --> 00:07:35,350
Как они смогли нас найти?
89
00:07:36,250 --> 00:07:37,795
Если бы пленный не сбежал,
90
00:07:37,830 --> 00:07:39,830
мы могли бы узнать ответ на этот вопрос.
91
00:07:42,480 --> 00:07:44,310
Вы знаете, чего я от вас жду.
92
00:07:44,610 --> 00:07:47,530
Пленный будет найден.
93
00:07:54,809 --> 00:07:56,200
Войдите.
94
00:07:58,520 --> 00:07:59,890
У тебя есть минутка?
95
00:08:00,890 --> 00:08:02,550
Я хотел сказать...
96
00:08:02,720 --> 00:08:04,430
Я был не в себе.
97
00:08:04,590 --> 00:08:07,510
У тебя и без меня достаточно
причин для беспокойства.
98
00:08:07,970 --> 00:08:09,950
Твоя реакция была понятна.
99
00:08:10,090 --> 00:08:13,020
Я просто был поглощен возвращением домой.
100
00:08:13,550 --> 00:08:16,130
Я не ожидал, что окажусь
в центре таких событий.
101
00:08:17,090 --> 00:08:18,710
Никто из нас не ожидал.
102
00:08:19,120 --> 00:08:21,450
Я тоже собиралась домой.
103
00:08:22,390 --> 00:08:24,670
Я подумывала о возможном
возвращении на Вулкан.
104
00:08:25,800 --> 00:08:27,920
Прошло много времени, с тех пор как я была там.
105
00:08:28,120 --> 00:08:29,340
Неплохая идея.
106
00:08:29,690 --> 00:08:32,670
Я собирался каждую неделю загорать
на разных пляжах, в течение двух месяцев.
107
00:08:33,040 --> 00:08:34,260
Единственное, что оставалось,
108
00:08:34,520 --> 00:08:38,160
это решить - начать ли мне
с Таити или с Канкуна.
109
00:08:39,190 --> 00:08:42,830
Капитан всегда пытался выискивать
лучшее в самой плохой ситуации.
110
00:08:45,470 --> 00:08:47,190
Интересно, что бы он сказал по поводу этой.
111
00:08:48,050 --> 00:08:51,540
Думаю, ему было бы сложно найти
хоть какие-нибудь положительные аспекты,
112
00:08:53,930 --> 00:08:56,020
но, тем не менее, он бы попытался.
113
00:08:58,800 --> 00:08:59,999
Войдите.
114
00:09:02,190 --> 00:09:05,400
Я просмотрел все военные сводки,
которые собрала Хоши.
115
00:09:05,580 --> 00:09:06,970
Некоторые из них не имеют смысла.
116
00:09:07,190 --> 00:09:10,810
В них упоминаются недавние сражения
в Вирджинии и штате Огайо.
117
00:09:11,160 --> 00:09:13,170
Там не было никаких сражений
во время Второй Мировой Войны.
118
00:09:13,205 --> 00:09:15,170
Нацисты никогда не добирались до Северной Америки.
119
00:09:15,570 --> 00:09:17,170
На Земле происходит что-то совершенно непонятное.
120
00:09:18,980 --> 00:09:21,390
Это куриная печень, твоя любимая.
121
00:09:21,425 --> 00:09:23,020
С тертым чеддером.
122
00:09:27,300 --> 00:09:28,875
О, я не виню тебя.
123
00:09:28,910 --> 00:09:30,910
У меня тоже нет аппетита.
124
00:09:33,270 --> 00:09:35,120
Возможно, денобуланская колыбельная
125
00:09:35,630 --> 00:09:37,120
улучшит твое настроение?
126
00:09:38,350 --> 00:09:41,790
С другой стороны, мое пение часто
заставляло моих детей плакать.
127
00:09:43,880 --> 00:09:46,290
Может, тебе сейчас нужен
хороший, толстый бифштекс.
128
00:09:46,950 --> 00:09:50,080
Посмотрю, что у повара в меню.
Я скоро вернусь.
129
00:10:17,670 --> 00:10:18,540
Все хорошо.
130
00:10:18,960 --> 00:10:20,280
Я друг.
131
00:10:21,600 --> 00:10:23,120
Просто надо немного вас почистить.
132
00:10:23,920 --> 00:10:26,000
Война - грязное занятие.
133
00:10:26,590 --> 00:10:27,810
Но вам повезло.
134
00:10:27,920 --> 00:10:29,530
Пуля не задела кость.
135
00:10:32,530 --> 00:10:33,460
Где я?
136
00:10:33,600 --> 00:10:35,460
Вы в моей квартире.
137
00:10:35,740 --> 00:10:36,700
Или в том, что от нее осталось.
138
00:10:37,780 --> 00:10:39,290
Я Алисия Трейверс.
139
00:10:40,748 --> 00:10:41,999
Джонатан Арчер.
140
00:10:42,080 --> 00:10:43,500
Рада знакомству.
141
00:10:44,900 --> 00:10:47,090
Что последнее вы помните?
142
00:10:48,940 --> 00:10:50,260
Я был в...
143
00:10:50,970 --> 00:10:53,770
грузовике с немецкими солдатами.
144
00:10:54,790 --> 00:10:57,360
Был взрыв, затем кто-то
начал стрелять в нас.
145
00:10:57,920 --> 00:11:00,060
- Я сбежал.
- Да, так и было.
146
00:11:00,550 --> 00:11:02,280
А ваши друзья из СС,
147
00:11:02,750 --> 00:11:05,210
они мертвы, такими они мне и нравятся.
148
00:11:05,930 --> 00:11:09,585
Вы мой первый настоящий военнопленный.
149
00:11:09,620 --> 00:11:12,080
Я обычно лечу парней из Сопротивления.
150
00:11:12,900 --> 00:11:15,130
Полегче, моряк.
151
00:11:15,390 --> 00:11:17,130
Вы же не хотите, чтобы
кровотечение началось снова.
152
00:11:17,500 --> 00:11:18,350
Моряк?
153
00:11:18,550 --> 00:11:20,530
Да, на эмблеме на вашей
рубашке написано "Энтерпрайз".
154
00:11:20,950 --> 00:11:22,820
Вы, должно быть, спрыгнули
с него прежде, чем он затонул.
155
00:11:23,320 --> 00:11:25,390
Каким ветром вас сюда занесло?
156
00:11:26,950 --> 00:11:29,060
Я задаю себе тот же вопрос.
157
00:11:39,090 --> 00:11:40,440
Какой сейчас год?
158
00:11:42,090 --> 00:11:43,790
1944.
159
00:11:44,260 --> 00:11:45,695
Вторая Мировая Война...
160
00:11:45,730 --> 00:11:48,690
Я не слышала раньше такого названия,
161
00:11:48,725 --> 00:11:50,690
но это описание не хуже других.
162
00:11:53,560 --> 00:11:55,250
Раньше тут был неплохой район,
163
00:11:55,610 --> 00:11:57,120
даже для цветных,
164
00:11:58,000 --> 00:12:00,440
как видите, все покатилось к чертям.
165
00:12:03,180 --> 00:12:04,640
Где мы?
166
00:12:06,090 --> 00:12:07,430
Мы в Бруклине.
167
00:12:08,640 --> 00:12:10,200
В Нью-Йорке.
168
00:12:22,400 --> 00:12:25,380
Оружие стреляет модулированным
плазменным импульсом,
169
00:12:26,060 --> 00:12:30,080
эквивалентным энергии, произведенной
тремя 88-миллиметровыми снарядами.
170
00:12:30,890 --> 00:12:33,720
Каждый импульс может уничтожить танк.
171
00:12:35,850 --> 00:12:37,240
Очень впечатляет.
172
00:12:37,840 --> 00:12:39,770
Когда мы сможем ожидать его развертывания?
173
00:12:39,810 --> 00:12:41,940
Я не могу назвать вам точную дату.
174
00:12:42,180 --> 00:12:44,710
Нужно еще решить некоторые проблемы.
175
00:12:44,930 --> 00:12:46,080
Какие например?
176
00:12:46,115 --> 00:12:47,230
Мобильность.
177
00:12:47,740 --> 00:12:49,890
Оружие требует значительных затрат энергии.
178
00:12:50,390 --> 00:12:53,710
В моем столетии есть энергетические
элементы размером с монету.
179
00:12:54,440 --> 00:12:55,710
В этом столетии
180
00:12:57,780 --> 00:12:59,660
это сложнее.
181
00:13:00,400 --> 00:13:01,660
Что это?
182
00:13:02,160 --> 00:13:04,270
Заявки.
183
00:13:04,610 --> 00:13:07,455
Мне требуются дополнительные поставки.
184
00:13:07,490 --> 00:13:10,300
"86 метрических тонн алюминиевоого листа,
185
00:13:10,335 --> 00:13:13,075
170 тонн углеродистой стали" ?
186
00:13:13,110 --> 00:13:16,280
Мы не можем и дальше забирать жизненно
важные материалы у военной промышленности!
187
00:13:17,550 --> 00:13:20,800
Мы в доме бывшего
американского Президента.
188
00:13:21,400 --> 00:13:24,350
мне кажется, ваши военные усилия
вполне успешны.
189
00:13:24,550 --> 00:13:27,180
Все может измениться. Очень быстро.
190
00:13:29,670 --> 00:13:33,740
Разведка предполагает, что
американцы готовятся к контратаке.
191
00:13:35,500 --> 00:13:37,580
Наши линии фронта опасно уязвимы,
192
00:13:38,130 --> 00:13:41,810
маршруты поставок находятся под постоянными
атаками бойцов Сопротивления.
193
00:13:42,240 --> 00:13:45,650
Мощный вражеский удар может
дать им хороший шанс на прорыв.
194
00:13:45,685 --> 00:13:47,020
Более того,
195
00:13:47,560 --> 00:13:49,300
у нас были отступления в Африке,
196
00:13:49,760 --> 00:13:52,340
и русские пытаются отбить Москву.
197
00:13:56,090 --> 00:13:58,400
Хотя никто не выразил этого Фюреру,
198
00:13:58,540 --> 00:14:00,400
широко распространено мнение,
199
00:14:00,500 --> 00:14:02,900
что Германия продвинулась
слишком далеко, слишком быстро.
200
00:14:03,110 --> 00:14:05,630
Тем более разумно
принять мое требование.
201
00:14:06,530 --> 00:14:07,955
Оружие, которое я строю,
202
00:14:07,990 --> 00:14:10,180
сделает вас неуязвимыми
к любой контратаке,
203
00:14:10,290 --> 00:14:11,890
по всему миру.
204
00:14:12,230 --> 00:14:15,210
И я даже не говорю о плазменных винтовках.
205
00:14:16,140 --> 00:14:19,210
Вообразите чуму,
206
00:14:19,400 --> 00:14:22,160
нацеленную на неарийцев.
207
00:14:23,630 --> 00:14:26,740
Нет нужды в концлагерях.
208
00:14:27,300 --> 00:14:31,450
Всего несколько граммов патогенов,
введенных в водоснабжение.
209
00:14:31,485 --> 00:14:33,680
Вы только обещаете.
Мы видим только ваши фильмы!
210
00:14:33,715 --> 00:14:36,440
Слишком многое поставлено
на карту, чтобы спорить,
211
00:14:36,670 --> 00:14:38,525
и у нас слишком много общего.
212
00:14:38,560 --> 00:14:42,120
Мы оба преследуем идеалы
чистоты и совершенства,
213
00:14:42,450 --> 00:14:45,470
и мы оба находимся перед лицом врагов,
которые могут уничтожить нас.
214
00:14:45,505 --> 00:14:48,540
Сейчас не время расторгать союз.
215
00:14:48,575 --> 00:14:51,900
Это необходимо для нашего
общего выживания.
216
00:14:52,340 --> 00:14:55,810
Никто не предлагал его расторгать.
217
00:14:58,960 --> 00:15:02,440
Тогда я буду ждать поставки
к концу недели.
218
00:15:09,780 --> 00:15:12,850
Части тела Дэниелза стареют
ужасающими темпами.
219
00:15:12,885 --> 00:15:16,042
В некоторых областях
тканям более чем сто лет.
220
00:15:16,077 --> 00:15:19,200
Тогда как другие области вернулись
к почти зародышевой стадии.
221
00:15:19,360 --> 00:15:21,720
У вас есть какие-нибудь теории
по поводу того, чем это вызвано?
222
00:15:21,770 --> 00:15:23,205
Это не какой-то вид инфекции,
223
00:15:23,240 --> 00:15:26,210
по крайней мере, мой медицинский
сканер ничего не обнаружил.
224
00:15:30,050 --> 00:15:31,600
Он выживет?
225
00:15:31,790 --> 00:15:35,000
Откровенно говоря, с таким количеством клеточных
нарушений, я вообще удивлен, что он еще жив.
226
00:15:35,160 --> 00:15:37,270
Сомневаюсь, что он продержится больше суток.
227
00:15:39,240 --> 00:15:42,380
Из-за него мы здесь.
228
00:15:43,650 --> 00:15:45,320
И возможно, он также наша единственная надежда
229
00:15:45,840 --> 00:15:48,210
на возвращение в наше собственное время.
Мне необходимо
230
00:15:48,245 --> 00:15:49,810
поговорить с ним.
231
00:16:32,090 --> 00:16:33,310
Вика арестовали.
232
00:16:33,345 --> 00:16:34,210
Когда?
233
00:16:34,770 --> 00:16:35,595
Несколько часов назад.
234
00:16:35,630 --> 00:16:38,800
Гестапо зачищает целые здания,
расстреливает людей на улице.
235
00:16:38,835 --> 00:16:40,510
Они ищут тебя.
236
00:16:41,540 --> 00:16:43,960
Немцы предлагают
10 000$ за информацию,
237
00:16:43,995 --> 00:16:45,710
которая позволит тебя поймать.
Почему?
238
00:16:46,600 --> 00:16:47,495
Я не могу вам сказать.
239
00:16:47,530 --> 00:16:49,260
Ты, сукин сын,
240
00:16:49,670 --> 00:16:52,190
моего друга, скорее всего, сейчас пытают.
241
00:16:52,225 --> 00:16:53,880
Я хочу знать почему!
242
00:16:54,320 --> 00:16:55,880
Это секретно.
243
00:16:57,130 --> 00:16:59,030
Я не кому ничего не скажу.
Заткнись!
244
00:16:59,570 --> 00:17:01,000
У тебя есть три секунды.
245
00:17:01,001 --> 00:17:01,870
Один.
246
00:17:02,966 --> 00:17:04,185
Два.
247
00:17:04,719 --> 00:17:08,360
- Три.
- Эй, Сэл, успокойся.
248
00:17:08,570 --> 00:17:10,380
Полегче, полегче.
249
00:17:14,370 --> 00:17:16,730
Все, что я могут сказать вам -
мы с вами находимся по одну сторону.
250
00:17:18,340 --> 00:17:19,890
Проклятые военные.
251
00:17:20,250 --> 00:17:21,355
вы завариваете всю кашу и убегаете.
252
00:17:21,390 --> 00:17:23,770
Вы оставляете нас на милость
этих нацистских ублюдков.
253
00:17:23,805 --> 00:17:25,200
Я не заваривал и не сбегал.
254
00:17:25,490 --> 00:17:28,140
О, да, да, я забыл.
Это было организованное отступление.
255
00:17:39,380 --> 00:17:40,800
Вик, возможно, сломается.
256
00:17:40,835 --> 00:17:42,185
Если он заговорит,
257
00:17:42,220 --> 00:17:43,545
то здесь будет небезопасно.
258
00:17:43,580 --> 00:17:45,225
Это мы уже проходили.
259
00:17:45,260 --> 00:17:46,870
- Алисия...
- Это мой дом.
260
00:17:47,150 --> 00:17:48,870
Я не уйду.
261
00:17:57,700 --> 00:18:00,590
Посмотрим, сможем ли мы узнать
еще что-нибудь о Вике.
262
00:18:13,440 --> 00:18:16,100
Он в сознании, но я не знаю, надолго ли.
263
00:18:21,820 --> 00:18:24,050
Где капитан Арчер?
264
00:18:24,900 --> 00:18:26,940
Капитан Арчер погиб.
265
00:18:27,500 --> 00:18:29,630
Он был внутри оружия Зинди,
когда оно взорвалось.
266
00:18:30,720 --> 00:18:33,530
Вы ответственны за наше перемещение в это время?
267
00:18:35,270 --> 00:18:36,430
Почему?
268
00:18:37,440 --> 00:18:41,210
Временная холодная война
стала всеобщим конфликтом.
269
00:18:42,230 --> 00:18:44,345
Временные агенты...
270
00:18:44,380 --> 00:18:48,130
Множество их размещены по всей временой линии.
271
00:18:48,270 --> 00:18:50,800
Они получили приказ изменить Историю.
272
00:18:51,290 --> 00:18:52,800
С какой целью?
273
00:18:52,920 --> 00:18:56,270
Каждая фракция пытается вытеснить другие.
274
00:18:58,260 --> 00:19:00,390
Это борьба за господство.
275
00:19:01,746 --> 00:19:02,200
Дэниелз,
276
00:19:04,040 --> 00:19:07,100
События этого периода не соответствуют
зарегистрированной истории.
277
00:19:07,700 --> 00:19:12,680
Германия начала успешное
вторжение в Соединенные Штаты.
278
00:19:13,020 --> 00:19:15,770
Различные вмешательства
вызывают парадоксы,
279
00:19:16,130 --> 00:19:18,440
завихрения в потоке времени.
280
00:19:18,730 --> 00:19:20,990
Я почти не могу повернуть их вспять...
281
00:19:27,500 --> 00:19:29,200
Как нам вернуться в наше столетие?
282
00:19:29,235 --> 00:19:30,360
Вы не сможете.
283
00:19:31,510 --> 00:19:33,540
Его не существует,
284
00:19:33,830 --> 00:19:35,690
во всяком случае, таким, каким вы его знаете.
285
00:19:36,070 --> 00:19:37,500
Также, как и моё.
286
00:19:38,480 --> 00:19:40,080
Все исчезло.
287
00:19:41,950 --> 00:19:44,570
Вы должны остановить его.
288
00:19:45,330 --> 00:19:46,800
Остановить кого?
289
00:19:49,000 --> 00:19:49,801
Дэниелз.
290
00:19:50,811 --> 00:19:51,802
Остановить кого?
291
00:19:52,490 --> 00:19:55,900
Мы проводим обширные зачистки
в пределах 15-мильного радиуса засады.
292
00:19:56,200 --> 00:19:57,335
Мы не нашли пленного,
293
00:19:57,370 --> 00:19:59,780
но мы взяли несколько членов Сопротивления.
294
00:20:00,450 --> 00:20:01,810
Их допрашивают.
295
00:20:01,900 --> 00:20:05,040
Один из них, как я предполагаю,
принимал участие в засаде.
296
00:20:05,760 --> 00:20:08,350
Наши сканеры показывают наличие корабля на орбите.
297
00:20:09,260 --> 00:20:10,775
Оно из того же самого времени,
298
00:20:10,810 --> 00:20:13,270
что и устройство, которое мы нашли
у сбежавшего пленного.
299
00:20:13,480 --> 00:20:16,020
Этот член Сопротивления,
которого вы допрашиваете,
300
00:20:16,021 --> 00:20:16,900
Да.
301
00:20:21,360 --> 00:20:23,340
приведите его ко мне.
302
00:20:26,650 --> 00:20:28,170
Неплохо.
303
00:20:34,550 --> 00:20:36,110
Где сейчас ваш муж?
304
00:20:36,380 --> 00:20:37,880
Он в Tихом океане...
305
00:20:38,080 --> 00:20:39,540
на эсминце.
306
00:20:39,930 --> 00:20:42,810
Я слышала, что война там
идет не лучше, чем здесь.
307
00:20:43,890 --> 00:20:45,960
Не ждите второго блюда.
308
00:20:54,660 --> 00:20:55,900
Неплохо.
309
00:20:56,470 --> 00:20:57,930
Вы плохой лгун.
310
00:20:59,140 --> 00:21:01,140
Все лучшие продукты идут к немцам.
311
00:21:06,190 --> 00:21:08,410
Я все еще не могу поверить в это.
312
00:21:11,150 --> 00:21:13,200
Ну знаете, что они действительно здесь.
313
00:21:16,490 --> 00:21:17,870
Я никогда не забуду день,
314
00:21:18,260 --> 00:21:21,610
когда я увидела первый немецкий танк,
проезжающий по авеню Флэтбуш.
315
00:21:23,110 --> 00:21:25,180
Люди бежали через Бруклинский Мост,
316
00:21:25,215 --> 00:21:27,180
пытаясь уйти из Манхэттэна.
317
00:21:28,510 --> 00:21:30,840
Президент по радио
умолял продолжать защищаться,
318
00:21:30,841 --> 00:21:32,690
пока правительство не
эвакуируется из Вашингтона.
319
00:21:40,440 --> 00:21:41,780
Как раз вовремя.
320
00:21:46,450 --> 00:21:47,630
Билли Холидей.
321
00:21:48,650 --> 00:21:52,100
Рада, что вы хоть что-то помните.
322
00:22:06,030 --> 00:22:07,880
Немцы ставят музыку цветных вне закона.
323
00:22:11,150 --> 00:22:13,650
Некоторые из соседей переносят фонограф
324
00:22:13,685 --> 00:22:15,650
из дома в дом каждую ночь,
325
00:22:17,110 --> 00:22:18,620
чтобы немцы не смогли его найти.
326
00:22:19,040 --> 00:22:20,810
Просто еще один способ показать им,
что они здесь нежеланны.
327
00:22:26,760 --> 00:22:27,820
Алисия...
328
00:22:30,810 --> 00:22:32,980
Я хочу спросить вас кое о чем.
Это прозвучит немного странно.
329
00:22:33,670 --> 00:22:34,980
Что еще?
330
00:22:37,990 --> 00:22:40,035
Когда я был в немецком полевом госпитале,
331
00:22:40,070 --> 00:22:42,080
один из солдат который пришел
посмотреть на меня,
332
00:22:43,770 --> 00:22:45,230
не был похож на других.
333
00:22:46,020 --> 00:22:49,830
У него была серая кожа... красные глаза.
334
00:22:52,400 --> 00:22:53,680
Это был не человек.
335
00:22:58,930 --> 00:23:01,430
Вы ведь не первый раз об этом слышите.
336
00:23:01,465 --> 00:23:04,580
Однажды Сэл рассказывал эти истории, но...
337
00:23:04,680 --> 00:23:05,965
я не поверила.
338
00:23:06,000 --> 00:23:07,750
Может, это не просто истории.
339
00:23:07,820 --> 00:23:12,010
Я должен разыскать этого...
солдата, которого видел.
340
00:23:12,370 --> 00:23:14,010
Это очень важно.
341
00:23:15,300 --> 00:23:16,920
Вы свяжетесь с Сэлом?
342
00:23:25,200 --> 00:23:27,010
Плазмопровод поврежден.
343
00:23:27,300 --> 00:23:30,420
Сходи в инженерный отсек и принеси новый,
который остался после ремонта инжекторов.
344
00:23:30,421 --> 00:23:30,999
Да, коммандер.
345
00:23:37,770 --> 00:23:39,390
Уолш?
346
00:24:05,220 --> 00:24:06,650
Коммандер.
347
00:24:07,600 --> 00:24:08,620
Силик.
348
00:24:08,920 --> 00:24:10,430
Ты сукин сын.
349
00:24:10,465 --> 00:24:11,285
Полезай внутрь.
350
00:24:11,320 --> 00:24:12,800
Ты перенес нас сюда.
351
00:24:12,801 --> 00:24:13,801
Нет.
352
00:24:13,900 --> 00:24:14,795
Тогда, кто это сделал?
353
00:24:14,830 --> 00:24:17,820
То, что происходит - вне вашего понимания.
354
00:24:18,100 --> 00:24:20,430
Полезайте в шаттл.
355
00:24:22,650 --> 00:24:26,380
Мне бы не хотелось разряжать в вас это оружие.
356
00:24:58,400 --> 00:25:00,500
Первый отсек разгерметизируется.
357
00:25:00,800 --> 00:25:02,380
Кто-то запускает шаттл.
358
00:25:02,610 --> 00:25:03,825
Вызови его.
359
00:25:03,860 --> 00:25:05,860
Я засек одну форму жизни на борту.
360
00:25:06,230 --> 00:25:07,460
Это сулибанин.
361
00:25:10,660 --> 00:25:12,100
Фазовые пушки.
362
00:25:22,589 --> 00:25:24,830
Если этот нацист не человек, кто же он?
363
00:25:25,278 --> 00:25:26,651
Я не знаю.
364
00:25:26,652 --> 00:25:28,768
Просто скажите Сэлу, что я хочу
поговорить с ним.
365
00:25:29,081 --> 00:25:30,176
Хорошо.
366
00:25:31,130 --> 00:25:33,407
Вот. Это гамбургер.
367
00:25:33,715 --> 00:25:35,981
Немцы снова сокращают норму мяса.
368
00:25:36,370 --> 00:25:38,273
Оно скоро будет на вес золота.
369
00:25:38,274 --> 00:25:39,749
Спасибо Кармин.
370
00:25:40,261 --> 00:25:42,275
Будьте осторожны.
371
00:25:47,729 --> 00:25:50,915
Раньше мы получали мясо по средам и пятницам.
372
00:25:52,226 --> 00:25:54,401
Теперь только по средам.
373
00:25:54,606 --> 00:25:57,136
Нацисты обвиняли Сопротивление,
говорили, что мы
374
00:25:57,137 --> 00:25:59,319
мешали отгрузке продовольствия.
375
00:25:59,621 --> 00:26:01,346
Немцы выглядят как герои,
376
00:26:02,000 --> 00:26:03,908
сражающиеся, чтобы накормить людей.
377
00:26:04,447 --> 00:26:05,969
Ты это видишь?
378
00:26:08,121 --> 00:26:08,942
Смотри.
379
00:26:11,957 --> 00:26:13,490
Не смотри в глаза.
380
00:26:18,974 --> 00:26:20,561
Почему ты ходишь с ней?
381
00:26:21,817 --> 00:26:22,903
Почему нет?
382
00:26:23,216 --> 00:26:24,489
Ты любишь негров?
383
00:26:24,490 --> 00:26:26,123
Мы не хотим неприятностей.
384
00:26:26,124 --> 00:26:27,898
Замолчи, сука.
385
00:26:29,791 --> 00:26:31,259
Мы тебя разозлили?
386
00:26:32,438 --> 00:26:34,276
Вы можете говорить все, что хотите.
387
00:26:35,569 --> 00:26:37,913
Когда мы отправим ее назад в Африку,
388
00:26:37,914 --> 00:26:41,191
ты можешь поехать с ней. Вы можете
вместе бегать по джунглям.
389
00:26:41,585 --> 00:26:44,666
Как я и говорила,
район совсем испортился.
390
00:26:46,188 --> 00:26:50,132
Прежде чем потерять сознание, Дэниелз сказал мне,
что мы должны кого-то остановить.
391
00:26:50,607 --> 00:26:52,865
По крайней мере, теперь мы знаем,
о ком он говорил.
392
00:26:53,000 --> 00:26:54,778
Можете отыскать шаттл?
393
00:26:55,038 --> 00:26:57,029
Он выключил передатчик.
394
00:26:57,030 --> 00:27:00,599
Однако, мы фиксируем
следы плазменного распада.
395
00:27:00,600 --> 00:27:02,099
Вероятно, из-за повреждения.
396
00:27:02,490 --> 00:27:06,062
Думаю, что могу доставить вас в пределах
3 км от того места, где он приземлился.
397
00:27:06,063 --> 00:27:08,234
Этого будет достаточно.
398
00:27:08,462 --> 00:27:10,383
Я не могу понять...
399
00:27:10,859 --> 00:27:13,256
Почему он навлек на себя неприятности,
спасая мою жизнь?
400
00:27:13,639 --> 00:27:16,330
Он вытащил меня из пускового отсека
прежде, чем он был разгерметизирован.
401
00:27:16,783 --> 00:27:19,402
Еще один пункт в нашем списке для раздумий.
402
00:27:28,570 --> 00:27:31,532
Комендантский час начинается через час.
Мы должны идти быстрее.
403
00:27:32,092 --> 00:27:34,430
Да, но иногда немцы не дожидаются
комендантского часа.
404
00:27:34,866 --> 00:27:37,278
Не могу привыкнуть к этим пряткам.
405
00:27:37,279 --> 00:27:39,050
Я знаю, о чем ты.
406
00:27:39,329 --> 00:27:40,973
Этот район принадлежал нам.
407
00:27:40,974 --> 00:27:43,513
Да, расскажите ему что вы,
ребята, делали до войны.
408
00:27:44,250 --> 00:27:45,596
Нечего рассказывать.
409
00:27:46,495 --> 00:27:48,864
Мы были делегатами,
Союза Рабочих Строительства.
410
00:27:48,865 --> 00:27:51,308
Конечно, нелегальные ссуды
были просто подработкой.
411
00:27:51,309 --> 00:27:53,740
Эй, мы помогали людям выходить
из финансовых трудностей.
412
00:27:53,741 --> 00:27:56,883
- С каких пор это стало преступлением?
- Когда они не заплатили вам вовремя,
413
00:27:56,884 --> 00:27:59,443
- вот тогда это и стало преступлением.
- Ну, пошли.
414
00:28:04,431 --> 00:28:06,239
Этот парень - обманщик и пьяница.
415
00:28:06,240 --> 00:28:08,489
Я бы немного дал за его слова.
416
00:28:08,490 --> 00:28:09,605
Я учту.
417
00:28:09,606 --> 00:28:12,735
Я делаю это только потому что
Алисия просила. Не забудь это.
418
00:28:14,380 --> 00:28:16,226
Что случилось?
419
00:28:17,569 --> 00:28:20,962
Я хочу, чтобы ты рассказал ему то,
что говорил мне о своем клиенте.
420
00:28:21,650 --> 00:28:24,408
- Кто вы?
- Посто заткнись и скажи ему!
421
00:28:24,409 --> 00:28:27,472
Я не могу говорить и молчать одновременно.
422
00:28:29,321 --> 00:28:31,121
Рассказывай!
423
00:28:32,806 --> 00:28:34,933
Человек приходит ко мне за информацией.
424
00:28:34,948 --> 00:28:37,298
Иногда он спрашивает о Сопротивлении,
425
00:28:37,299 --> 00:28:39,561
иногда он спрашивает о Гестапо.
426
00:28:39,562 --> 00:28:42,322
Он интересуется обеими сторонами.
427
00:28:42,323 --> 00:28:43,254
А что я?
428
00:28:43,619 --> 00:28:45,465
Я не имею к этому отношения...
429
00:28:45,466 --> 00:28:46,857
Я собираю данные.
430
00:28:47,135 --> 00:28:49,398
- Он хорошо платит.
- Как он выглядит?
431
00:28:50,273 --> 00:28:51,809
Он всегда носит шляпу.
432
00:28:52,110 --> 00:28:54,055
Держится в тени.
433
00:28:55,186 --> 00:28:57,531
Я мельком увидел его однажды.
434
00:28:58,023 --> 00:29:00,849
Такого я раньше никогда не видел, это точно.
435
00:29:01,646 --> 00:29:03,735
Эти красные глаза я никогда не забуду.
436
00:29:05,603 --> 00:29:07,893
- Я хочу поговорить с ним.
- Забудь об этом!
437
00:29:07,894 --> 00:29:09,544
Мы так не договаривались!
438
00:29:09,545 --> 00:29:10,768
Сэл.
439
00:29:14,945 --> 00:29:18,181
От того, что ты мне должен, отними 20%.
440
00:29:18,182 --> 00:29:20,189
- Черт возьми, Сэл!
- Что?
441
00:29:20,190 --> 00:29:22,667
- Я щедрый парень.
- Не знаю, я...
442
00:29:23,361 --> 00:29:26,426
Ты думаешь немцы жестокие?
Ты не видел меня в плохом настроении.
443
00:29:38,560 --> 00:29:39,993
Артиллерия.
444
00:29:39,994 --> 00:29:43,477
Трудно поверить, мы всего в
нескольких километрах от Нью-Йорка.
445
00:29:43,478 --> 00:29:45,103
Трудно поверить, что это Земля.
446
00:29:47,396 --> 00:29:48,989
Плазменный след.
447
00:29:49,326 --> 00:29:50,712
Туда.
448
00:29:52,164 --> 00:29:56,000
Мы держим немцев в напряжении.
С каждым днем нас все больше и больше.
449
00:29:56,384 --> 00:30:00,650
Ирландские банды, докеры,
цветные, даже шлюхи.
450
00:30:00,651 --> 00:30:03,637
И некоторые из тех женщин,
могут застрелить меченую блоху.
451
00:30:04,385 --> 00:30:07,354
Когда война закончится, я уже почти
решил внести их в платежную ведомость.
452
00:30:14,397 --> 00:30:15,397
Держи.
453
00:30:16,107 --> 00:30:17,467
Он заряжен.
454
00:30:22,158 --> 00:30:24,041
Празки?
455
00:30:36,864 --> 00:30:37,842
Ты.
456
00:30:38,227 --> 00:30:39,844
Брось оружие!
457
00:30:40,101 --> 00:30:41,797
Вы не следуете указаниям.
458
00:30:41,798 --> 00:30:43,333
Так можно получить травму.
459
00:30:43,334 --> 00:30:45,469
Лучше последуйте ее совету.
460
00:30:48,947 --> 00:30:50,061
Что вам нужно?
461
00:30:53,550 --> 00:30:55,376
Святая матерь...
462
00:31:28,054 --> 00:31:29,460
Такер вызывает "Энтерпрайз".
463
00:31:29,894 --> 00:31:31,610
- Т'Пол.
- Мы нашли его.
464
00:31:31,611 --> 00:31:34,686
- Никаких следов Силика.
- Каково состояние шаттла?
465
00:31:34,687 --> 00:31:37,188
Мне нужно еще некоторое время,
чтобы узнать, полетит ли он.
466
00:31:37,491 --> 00:31:39,310
Ты раньше такое видел?
467
00:31:40,324 --> 00:31:43,103
- Может, он носит какую-то маску.
- Это не маска.
468
00:31:44,984 --> 00:31:46,046
Кто ты?
469
00:31:47,734 --> 00:31:48,587
Отвечай мне.
470
00:31:49,033 --> 00:31:52,747
- Мне нечего вам сказать.
- Что, если мы вырвем тебе язык?
471
00:31:52,748 --> 00:31:54,372
Вы не тот, кого я ожидал.
472
00:31:54,373 --> 00:31:57,994
Временные агенты обычно больше...
информированы.
473
00:31:58,681 --> 00:32:00,372
Что такое временной агент?
474
00:32:00,373 --> 00:32:02,967
- Вы не поймете!
- Слушай, ты урод...
475
00:32:02,968 --> 00:32:06,957
Почему вы изменили историю? Вы
помогаете немцам выиграть войну, зачем?
476
00:32:06,958 --> 00:32:10,042
Потому что это нас устраивает.
477
00:32:10,043 --> 00:32:11,408
А как это тебя устроит?
478
00:32:12,421 --> 00:32:13,697
Сэл, нет!
479
00:32:13,698 --> 00:32:15,413
- Черт возьми!
- Лучшего он не заслуживает.
480
00:32:15,414 --> 00:32:17,928
- Убери от него свои руки!
- Тебе нужны ответы, а?
481
00:32:17,929 --> 00:32:19,889
- Но не так.
- Только скажи слово Сэл,
482
00:32:19,890 --> 00:32:21,480
я уберу его прямо здесь.
483
00:32:22,367 --> 00:32:23,964
Черт с ним.
484
00:32:29,035 --> 00:32:32,228
Я не знаю, как долго смогу
удерживать их. Вы должны сказать мне.
485
00:32:32,881 --> 00:32:35,710
Кто вы?
Что вы здесь делаете?
486
00:32:35,711 --> 00:32:36,686
Мы здесь застряли.
487
00:32:36,687 --> 00:32:40,378
Немцы помогают нам строить туннель,
чтобы мы смогли вернуться домой.
488
00:32:40,570 --> 00:32:44,548
- Вы сказали, что я временной агент.
- Мы знаем, что вы из будущего.
489
00:32:44,549 --> 00:32:46,826
Мы обнаружили ваш корабль на орбите.
490
00:32:49,769 --> 00:32:50,837
Мой корабль?
491
00:32:50,838 --> 00:32:54,388
У него такая же эмблема,
что и на вашей униформе.
492
00:32:57,727 --> 00:32:59,532
Я должен связаться с ними.
493
00:32:59,533 --> 00:33:01,429
Могу я связаться с ними с помощью этого?
494
00:33:05,978 --> 00:33:07,796
Нам лучше убираться отсюда.
495
00:33:10,741 --> 00:33:13,019
Туннель! Где он будет построен?
496
00:33:13,218 --> 00:33:14,589
Найдите его сами!
497
00:33:15,041 --> 00:33:15,989
Пойдем.
498
00:33:17,510 --> 00:33:18,570
Пойдем!
499
00:33:18,571 --> 00:33:20,316
Вы не остановите нас.
500
00:33:20,317 --> 00:33:23,473
Когда мы вернемся назад, вы
уже не будете существовать.
501
00:33:38,070 --> 00:33:40,240
Система плазмопровода полностью расплавилась.
502
00:33:40,275 --> 00:33:41,185
Ее ремонт может занять неделю.
503
00:33:41,220 --> 00:33:42,820
Я засек движение в этом районе.
504
00:33:42,855 --> 00:33:44,490
Похоже, несколько транспортных средств.
505
00:33:44,525 --> 00:33:46,490
- Коммандер...
- Я слышал.
506
00:33:46,880 --> 00:33:48,490
Переходим к плану "Б".
507
00:33:49,030 --> 00:33:51,290
Что с Силиком?
Мы должны найти его.
508
00:33:51,540 --> 00:33:52,955
Мы найдем.
509
00:33:52,990 --> 00:33:55,120
Всему свое время.
510
00:33:57,770 --> 00:34:00,760
Боже, он похож на дьявола.
511
00:34:00,795 --> 00:34:02,535
У него даже кровь не красная.
512
00:34:02,570 --> 00:34:05,970
Мне показалось, или он говорил,
что кто-то прибыл из будущего?
513
00:34:06,360 --> 00:34:07,565
Он имел в виду его.
514
00:34:07,600 --> 00:34:09,140
Арчер вызывает "Энтерпрайз".
515
00:34:09,580 --> 00:34:11,024
Тебе все еще нужна наша помощь?
516
00:34:11,059 --> 00:34:13,880
Скажи нам, что там произошло.
Что это было?
517
00:34:14,080 --> 00:34:16,040
Это был инопланетянин.
518
00:34:16,870 --> 00:34:18,040
Марсианин?
519
00:34:18,470 --> 00:34:20,040
Я не знаю, с какой он планеты.
520
00:34:20,930 --> 00:34:23,620
- А ты откуда?
- Из северной части штата Нью-Йорк.
521
00:34:23,621 --> 00:34:24,762
Ребята...
522
00:34:25,570 --> 00:34:27,270
Слишком много людей для комендантского часа.
523
00:34:34,500 --> 00:34:36,160
Мне все это не нравится.
524
00:34:37,420 --> 00:34:39,940
Надо уходить отсюда.
525
00:34:40,630 --> 00:34:41,940
Пошли.
526
00:34:46,480 --> 00:34:47,530
Сэл!
527
00:34:48,380 --> 00:34:49,620
Уходите!
528
00:35:20,010 --> 00:35:22,020
"Энтерпрайз", прием.
529
00:35:27,360 --> 00:35:28,830
Что вы делаете?
530
00:35:44,130 --> 00:35:47,360
Кого бы вы ни звали,
они не появятся здесь вовремя!
531
00:35:48,770 --> 00:35:50,350
Заряды установлены.
532
00:36:46,480 --> 00:36:47,340
Готово.
533
00:36:47,560 --> 00:36:48,495
Я потеряла их.
534
00:36:48,530 --> 00:36:50,860
Взрыв, возможно, прервал
сигнал их коммуникатора.
535
00:36:51,680 --> 00:36:53,340
Я засекла другой сигнал.
536
00:36:56,330 --> 00:36:57,420
Он очень слабый.
537
00:36:57,670 --> 00:36:58,650
Включите.
538
00:36:59,300 --> 00:37:00,650
Капитан Арчер вызывает "Энтерпрайз".
539
00:37:00,685 --> 00:37:02,010
Прием.
540
00:37:02,861 --> 00:37:04,592
"Энтерпрайз", прием.
541
00:37:09,488 --> 00:37:11,088
Капитан?
542
00:37:13,452 --> 00:37:16,534
Ваш сигнал очень слабый.
Вы слышите меня?
543
00:37:18,240 --> 00:37:19,129
Т'Пол?
544
00:37:19,890 --> 00:37:21,290
Телепортируй двоих.
545
00:37:21,490 --> 00:37:23,290
Бросьте оружие на землю.
546
00:37:23,440 --> 00:37:26,110
И встаньте, медленно.
547
00:37:34,430 --> 00:37:37,110
Нам есть о чем поговорить.
548
00:37:38,240 --> 00:37:39,660
Прийдется подождать.
549
00:37:49,810 --> 00:37:51,610
Все хорошо.
Вы находитесь на моем корабле.
550
00:37:51,920 --> 00:37:53,510
Как мы сюда попали?
551
00:37:53,545 --> 00:37:55,100
Это довольно сложно обьяснить.
552
00:37:55,690 --> 00:37:57,540
Обещайте, вы больше не будете делать этого.
553
00:37:57,575 --> 00:37:58,620
Обещаю.
554
00:38:09,440 --> 00:38:10,615
Добро пожаловать домой.
555
00:38:10,650 --> 00:38:12,650
Мы еще не совсем дома,
556
00:38:12,820 --> 00:38:14,650
но приятно вернуться.
557
00:38:15,450 --> 00:38:17,350
Я полагаю, мне многое надо узнать.
558
00:38:18,380 --> 00:38:19,350
Докладывайте.
559
00:38:24,610 --> 00:38:27,229
Несколько транспортных средств
находились в этом районе,
560
00:38:27,230 --> 00:38:29,750
за несколько мгновений до того,
как шаттл взорвался.
561
00:38:30,370 --> 00:38:31,750
Продолжайте искать.
562
00:38:32,850 --> 00:38:34,650
Это один из коммуникаторов инопланетян.
563
00:38:35,300 --> 00:38:36,650
Разберите его.
564
00:38:36,850 --> 00:38:38,650
Выясните, как отслеживать их передачи.
565
00:38:44,950 --> 00:38:47,330
Рад видеть вас снова, капитан.
566
00:38:48,160 --> 00:38:50,530
Надеюсь, это последний раз, когда
вам приходится заботиться о Портосе.
567
00:38:50,940 --> 00:38:52,530
Никаких хлопот, как всегда.
568
00:38:54,070 --> 00:38:55,175
Он в сознании?
569
00:38:55,210 --> 00:38:57,210
У него мало времени.
570
00:39:03,390 --> 00:39:04,870
Кто они?
571
00:39:05,370 --> 00:39:08,660
Самая опасная фракция холодной войны.
572
00:39:09,340 --> 00:39:11,700
Ими управляет Воск,
573
00:39:11,800 --> 00:39:13,232
фанатик,
574
00:39:13,233 --> 00:39:16,920
яростный противник Временных Соглашений.
575
00:39:19,490 --> 00:39:20,760
Держись!
576
00:39:21,670 --> 00:39:21,999
Держись!
577
00:39:22,930 --> 00:39:24,769
Мы почти схватили его,
578
00:39:24,770 --> 00:39:28,370
но он разработал способ
скрытого путешествия во времени.
579
00:39:28,405 --> 00:39:30,370
Он сбежал в прошлое.
580
00:39:30,590 --> 00:39:33,520
Мы в итоге определили где он находится,
но было уже слишком поздно.
581
00:39:34,010 --> 00:39:36,020
Он вернулся в мое столетие.
582
00:39:36,250 --> 00:39:39,720
Он и его люди победили нас...
583
00:39:40,090 --> 00:39:42,970
и начали эту войну. Она разрушает...
584
00:39:43,200 --> 00:39:44,970
само Время.
585
00:39:45,720 --> 00:39:50,132
Я послал вас сюда потому, что
только здесь Воска можно остановить.
586
00:39:50,433 --> 00:39:54,433
Если у вас получится,
война никогда не произойдет.
587
00:39:55,060 --> 00:39:57,340
Временная линия будет восстановлена.
588
00:40:02,690 --> 00:40:05,420
Один из его людей сказал мне,
что они строят туннель.
589
00:40:05,455 --> 00:40:08,810
Устройство для путешествия во времени
у Воска было несовершенно.
590
00:40:09,820 --> 00:40:11,313
Это было путешествие в один конец.
591
00:40:11,348 --> 00:40:14,790
Ему нужно построить
туннель, чтобы попасть домой,
592
00:40:14,825 --> 00:40:18,470
но он вынужден использовать
технологии этого периода времени.
593
00:40:19,490 --> 00:40:23,990
Устройство должно быть огромным.
594
00:40:26,090 --> 00:40:27,160
Найдите его.
595
00:40:27,195 --> 00:40:28,195
Уничтожьте его.
596
00:40:28,230 --> 00:40:29,900
У него не должно получиться.
597
00:40:30,650 --> 00:40:34,300
Остановите его.
598
00:40:54,900 --> 00:40:57,910
Вашему коллеге удалось скрыться от нас.
599
00:41:03,390 --> 00:41:07,510
Уверяю вас, что вы расскажете
мне все, что я захочу узнать.
600
00:41:08,440 --> 00:41:10,110
С радостью.
601
00:41:10,560 --> 00:41:12,395
Я буду наблюдать за очередными испытаниями.
602
00:41:12,430 --> 00:41:15,350
Сообщите мне, когда они будут готовы к допросу.
603
00:41:38,800 --> 00:41:41,500
Продолжение следует...
|