1
00:00:11,816 --> 00:00:13,197
Что вы хотите от меня?
2
00:00:15,327 --> 00:00:16,271
Держите его.
3
00:00:20,176 --> 00:00:21,862
Я требую встречи с судьей!
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,920
Мой смертный приговор был заменен!
5
00:02:18,480 --> 00:02:22,160
Журнал капитана, 27 ноября, 2154 года.
6
00:02:23,270 --> 00:02:24,530
Мы возвратились домой,...
7
00:02:24,630 --> 00:02:27,210
чтобы присутствовать на церемонии запуска
"сестры" нашего корабля - "Колумбии".
8
00:02:27,300 --> 00:02:28,610
Личное примечание,
9
00:02:28,730 --> 00:02:32,140
Я также прощаюсь со своим
лучшим главным инженером.
10
00:02:32,241 --> 00:02:42,751
[4x15] "Бедствие"
11
00:02:43,590 --> 00:02:45,940
Да?
12
00:02:50,540 --> 00:02:52,110
Она чертовски красива.
13
00:02:52,570 --> 00:02:54,860
"Колумбия" фактически идентична "Энтерпрайзу".
14
00:02:55,180 --> 00:02:57,360
Хороший инженер может увидеть различия.
15
00:03:00,060 --> 00:03:01,930
Ты прийдешь в столовую позже?
16
00:03:02,230 --> 00:03:04,230
На мою "прощальную" вечеринку?
17
00:03:05,120 --> 00:03:07,760
Я не понимаю логику
этого перевода.
18
00:03:08,150 --> 00:03:09,340
Ты не продвигаешься по службе...
19
00:03:09,440 --> 00:03:11,340
Ты думаешь, я это делаю ради карьеры?
20
00:03:11,540 --> 00:03:14,140
Ты не оставил бы капитана Арчера
без серьезной причины.
21
00:03:14,500 --> 00:03:16,920
Ну, с одной стороны, это
для меня - новое испытание.
22
00:03:17,390 --> 00:03:19,060
Мне потребовался год, чтобы
точно настроить "Энтерпрайз".
23
00:03:19,260 --> 00:03:21,800
Полагаю, что смогу сделать то же самое
для капитана Эрнандез в 2 раза быстрее.
24
00:03:22,430 --> 00:03:24,450
Ей нужен главный инженер,
который был в далеком космосе...
25
00:03:24,930 --> 00:03:26,450
и имеет опыт.
26
00:03:27,720 --> 00:03:29,180
Ты уходишь из-за меня?
27
00:03:29,540 --> 00:03:31,780
Звездный флот одобрил перевод.
28
00:03:32,130 --> 00:03:33,780
Ты не ответил на мой вопрос.
29
00:03:35,600 --> 00:03:37,250
Это может тебя шокировать,
30
00:03:37,920 --> 00:03:40,480
но не все в моей жизни вращается вокруг тебя.
31
00:03:56,930 --> 00:03:59,090
Я рада, что мы пришли сюда пораньше.
32
00:03:59,190 --> 00:04:00,910
Раньше тут не приходилось ждать
очереди, чтобы войти.
33
00:04:01,010 --> 00:04:02,310
Вы же не думали, что кафе "У Мадам Чанг"
34
00:04:02,410 --> 00:04:04,570
останется вашей маленькой тайной
навсегда, не так ли?
35
00:04:04,750 --> 00:04:06,700
Здесь много людей из Звездного флота.
36
00:04:06,970 --> 00:04:08,700
Наверное, это я виновата.
37
00:04:08,990 --> 00:04:10,700
Я рассказала нескольким друзьям об этом месте.
38
00:04:11,170 --> 00:04:12,170
Нескольким?
39
00:04:12,270 --> 00:04:13,470
Я ведь офицер по связи.
40
00:04:13,570 --> 00:04:14,950
Что я действительно умею делать -
41
00:04:15,150 --> 00:04:16,790
так это распространять информацию.
42
00:04:17,270 --> 00:04:20,060
Вы не говорили мне как прошла
сегодня ваша встреча в IME.
43
00:04:20,310 --> 00:04:23,500
Меня спросили, не соглашусь ли я
стать директором по ксенобиологии.
44
00:04:23,530 --> 00:04:24,480
Это отлично!
45
00:04:24,580 --> 00:04:25,790
Вы примете предложение?
46
00:04:25,890 --> 00:04:27,170
Я обдумываю его.
47
00:04:27,270 --> 00:04:28,920
Если честно, я привязался
к товарищам по кораблю.
48
00:04:29,420 --> 00:04:30,940
Не уверен, что готов их оставить.
49
00:04:31,040 --> 00:04:32,170
Что бы вы посоветовали?
50
00:04:32,270 --> 00:04:33,620
Вы обратились не к тому человеку.
51
00:04:33,720 --> 00:04:35,990
Я заинтересована, в том
чтобы вы были рядом.
52
00:04:36,830 --> 00:04:39,120
Ты, денобуланин, пойдешь с нами.
53
00:04:39,280 --> 00:04:40,280
Что вам нужно?
54
00:04:40,480 --> 00:04:41,930
Ты что, не слышал меня?
55
00:05:12,750 --> 00:05:13,620
Хоши...
56
00:05:13,890 --> 00:05:15,000
Я в порядке, сэр.
57
00:05:15,040 --> 00:05:15,900
Кто это сделал?
58
00:05:16,000 --> 00:05:17,700
Это я и пытаюсь определить.
59
00:05:17,830 --> 00:05:19,700
Коммандер Коллинс, Служба Безопасности
Звездного Флота.
60
00:05:19,900 --> 00:05:21,470
Джонатан Арчер. Это - лейтенант Рид.
61
00:05:21,690 --> 00:05:23,100
Там было трое мужчин.
62
00:05:23,300 --> 00:05:25,240
Они были в тени.
Я не смогла рассмотреть их.
63
00:05:25,330 --> 00:05:28,040
Вы говорили мне, что один из них
что-то сказал другим.
64
00:05:28,170 --> 00:05:29,900
Прямо перед тем как я потеряла сознание.
65
00:05:30,570 --> 00:05:32,240
Уверена, что это было не по-английски.
66
00:05:32,440 --> 00:05:34,240
Вы помните, что он сказал?
67
00:05:35,670 --> 00:05:36,890
К сожалению нет, сэр.
68
00:05:37,090 --> 00:05:40,960
Единственные ДНК, которые мы выделили,
принадлежат энсину Сато и вашему доктору.
69
00:05:41,110 --> 00:05:44,090
Мы также нашли здесь
остаточные следы ионизации.
70
00:05:44,540 --> 00:05:46,090
След транспортатора?
71
00:05:47,040 --> 00:05:49,550
Немногие имеют доступ
к такой технологии.
72
00:05:49,670 --> 00:05:52,560
И все же, это - вероятное объяснение.
73
00:05:53,180 --> 00:05:56,740
Доктор Флокс попал в перебранку
в последний раз, когда был в Сан-Франциско.
74
00:05:57,480 --> 00:05:58,740
Вы думаете, это связано?
75
00:05:58,960 --> 00:06:01,260
Нападения против инопланетян
все же довольно редки.
76
00:06:01,360 --> 00:06:03,210
Если человек, который напал на него,
затаил злобу...
77
00:06:03,410 --> 00:06:04,630
Он просто орал в баре.
78
00:06:04,730 --> 00:06:06,540
Врядли он тогда что-то соображал,
79
00:06:06,740 --> 00:06:08,460
не говоря уже о том,
чтобы организовать похищение.
80
00:06:08,670 --> 00:06:10,540
Мы расследуем все версии.
81
00:06:10,600 --> 00:06:12,940
Извините меня, капитан.
Лейтенант.
82
00:06:15,330 --> 00:06:17,040
Проверьте в Отделе Операций
Звездного флота
83
00:06:17,780 --> 00:06:19,530
засекли ли их спутники...
84
00:06:19,680 --> 00:06:21,890
работу транспортатора сегодня вечером.
85
00:06:36,070 --> 00:06:39,330
Дилитиевая матрица должна
быть настроена в пределах .3 микронов.
86
00:06:39,840 --> 00:06:41,170
В инструкции написано .5.
87
00:06:41,730 --> 00:06:43,710
Как вы думаете, кто писал эти инструкции?
88
00:06:43,850 --> 00:06:46,430
- Специалист по варп-полю?
- Именно.
89
00:06:46,600 --> 00:06:48,890
Тот, кто наверное никогда
не покидал Солнечную систему.
90
00:06:49,630 --> 00:06:53,050
А я за последние три с половиной года
изучил такой двигатель вдоль и поперек.
91
00:06:53,590 --> 00:06:55,050
Я знаю, о чем говорю.
92
00:06:55,250 --> 00:06:56,260
Да, сэр.
93
00:06:57,320 --> 00:06:58,320
Бигс, Пирс.
94
00:06:58,520 --> 00:07:00,520
Я хочу, чтобы вы повторно
калибровали стабилизаторы поля.
95
00:07:00,740 --> 00:07:02,320
Риверс и Стронг,
96
00:07:02,500 --> 00:07:04,320
Вы начнете собирать инжектор.
97
00:07:04,740 --> 00:07:07,760
Это "ведро с болтами" должно было
покинуть док полгода назад.
98
00:07:08,900 --> 00:07:10,230
Я гарантирую вам:
99
00:07:10,690 --> 00:07:13,740
"Колумбия", покинет орбиту на
варп-скорости до конца недели.
100
00:07:14,410 --> 00:07:15,740
За работу.
101
00:07:21,960 --> 00:07:24,450
Принято рапортовать капитану
о прибытии сразу после перевода.
102
00:07:24,590 --> 00:07:25,790
Прошу прощения, мэм.
103
00:07:25,990 --> 00:07:28,800
Я хотел увидеть ситуацию на
борту до разговора с вами.
104
00:07:29,950 --> 00:07:32,230
Коммандер Чарльз Такер,
готов приступить к обязанностям.
105
00:07:33,460 --> 00:07:34,230
Добро пожаловать на борт.
106
00:07:35,180 --> 00:07:36,700
- Трип, не так ли?
- Правильно.
107
00:07:38,070 --> 00:07:39,240
Итак, что вы думаете...
108
00:07:39,310 --> 00:07:41,200
она сможет летать?
109
00:07:42,920 --> 00:07:45,240
Думаю, ее шансы весьма велики.
110
00:07:46,360 --> 00:07:49,420
- Есть новости о докторе Флоксе?
- Пока нет.
111
00:07:49,620 --> 00:07:51,540
Если я услышу что-нибудь, то сообщу.
112
00:07:53,050 --> 00:07:55,050
Вы конечно знаете, как
заинтересовать экипаж в работе.
113
00:07:55,480 --> 00:07:58,400
Мы должны перейти на 3 смены,
если хотим успеть к новой дате запуска.
114
00:07:59,590 --> 00:08:01,280
Все же, не забывайте о еде.
115
00:08:01,890 --> 00:08:05,060
Капитанская столовая, завтра, 18:00.
116
00:08:05,220 --> 00:08:07,750
Мы сможем поделиться историями
о вашем прежнем экипаже.
117
00:08:07,950 --> 00:08:09,030
Я приду.
118
00:08:11,860 --> 00:08:13,120
И еще, коммандер,...
119
00:08:13,640 --> 00:08:16,170
подойдите к интенданту
в конце вашей смены.
120
00:08:16,790 --> 00:08:18,070
Мэм?
121
00:08:18,200 --> 00:08:20,070
Наверное, вы захотите...
122
00:08:21,100 --> 00:08:22,940
обновить униформу.
123
00:08:25,610 --> 00:08:27,090
Да, капитан.
124
00:08:36,860 --> 00:08:37,700
Войдите.
125
00:08:38,630 --> 00:08:40,320
От похитителей ничего не слышно...
126
00:08:40,550 --> 00:08:42,320
даже не было требования выкупа.
127
00:08:42,810 --> 00:08:45,130
Я говорила с денобуланским послом.
128
00:08:45,800 --> 00:08:47,410
Он уведомил жён доктора.
129
00:08:47,960 --> 00:08:51,420
Хоши говорит, что слышала, как один
из похитителей говорил на другом языке,
130
00:08:51,590 --> 00:08:54,110
но в тот момент она была в
полубессознательном состоянии.
131
00:08:57,050 --> 00:08:58,630
Может, ты могла бы помочь ей вспомнить.
132
00:09:00,310 --> 00:09:01,450
Слияние разумов?
133
00:09:02,740 --> 00:09:04,500
Прежде я никогда не проводила слияние разумов.
134
00:09:05,090 --> 00:09:06,690
У меня нет надлежащей подготовки.
135
00:09:06,890 --> 00:09:08,440
Я знаю, что это опасно,
136
00:09:08,860 --> 00:09:10,440
но я могу помочь тебе в этом.
137
00:09:10,670 --> 00:09:11,570
Вы?
138
00:09:12,000 --> 00:09:14,960
Катра Сурака была в моей голове 4 дня.
139
00:09:15,480 --> 00:09:16,960
Я запомнил несколько вещей.
140
00:09:20,720 --> 00:09:25,280
Компьютер, доступ к
спутниковому журналу событий 1-3-7.
141
00:09:25,600 --> 00:09:29,620
Параметры времени 19:00 и 19:45 сегодня.
142
00:09:29,621 --> 00:09:31,445
"Нет данных"
143
00:09:31,960 --> 00:09:33,100
Что?
144
00:09:36,910 --> 00:09:40,410
Отдел Операций Звездного Флота,
это лейтенант Малколм Рид с корабля "Энтерпрайз".
145
00:09:43,400 --> 00:09:44,840
Пожалуйста, ответьте.
146
00:09:46,000 --> 00:09:48,150
Тоже не спится, лейтенант?
147
00:09:49,710 --> 00:09:50,500
Сэр...
148
00:09:52,000 --> 00:09:54,140
Я вызывал Отдел Операций Звездного Флота.
149
00:09:54,430 --> 00:09:55,570
Дайте я угадаю.
150
00:09:55,770 --> 00:09:57,630
Вы хотите знать почему сеть,
покрывающая Сан-Франциско...
151
00:09:57,830 --> 00:09:59,890
была выключена для текущего
ремонта сегодня вечером.
152
00:10:00,750 --> 00:10:01,960
Вроде того.
153
00:10:02,500 --> 00:10:03,960
Ждите меня по этому адресу...
154
00:10:05,340 --> 00:10:06,440
через час.
155
00:10:26,300 --> 00:10:28,240
Мой разум - твой разум.
156
00:10:29,290 --> 00:10:31,140
Наши сознания сливаются.
157
00:10:31,600 --> 00:10:34,070
Наши сознания - единое.
158
00:10:37,250 --> 00:10:38,950
Ничего не получается.
159
00:10:39,130 --> 00:10:42,990
Т'Пол, пробуйте немного меньше
подавлять эмоции.
160
00:10:46,960 --> 00:10:48,770
Я чувствую то, что чувствуете вы.
161
00:10:51,380 --> 00:10:52,860
Я знаю то, что знаете вы.
162
00:10:57,200 --> 00:11:00,630
- Вы слышите меня?
- Да, отлично.
163
00:11:01,510 --> 00:11:04,030
Вы и доктор только что вышли из ресторана.
164
00:11:05,950 --> 00:11:08,290
Я рада, что мы пришли сюда пораньше.
165
00:11:08,380 --> 00:11:10,290
Раньше тут не приходилось ждать
очереди, чтобы войти.
166
00:11:11,360 --> 00:11:12,290
Хорошо.
167
00:11:12,490 --> 00:11:15,400
Меня спросили, не соглашусь ли я
стать директором по ксенобиологии.
168
00:11:15,750 --> 00:11:17,870
- Где на вас напали?
- Там.
169
00:11:18,070 --> 00:11:19,635
Если честно, я привязался
к товарищам по кораблю...
170
00:11:19,670 --> 00:11:21,880
- Вы видите их?
- ...не уверен, что готов их оставить.
171
00:11:22,840 --> 00:11:24,100
Что бы вы предложили?
172
00:11:24,500 --> 00:11:25,550
Да.
173
00:11:26,600 --> 00:11:28,620
Ты, денобуланин, пойдешь с нами.
174
00:11:28,820 --> 00:11:29,900
Что вам нужно?
175
00:11:30,000 --> 00:11:31,740
Ты что, не слышал меня?
176
00:11:41,430 --> 00:11:43,110
Сосредоточтесь на этом моменте.
177
00:11:43,320 --> 00:11:45,200
Отгородитесь от боли.
178
00:11:48,250 --> 00:11:50,300
Dol'sha t'ung nev'Rleel.
179
00:11:50,500 --> 00:11:52,740
Dol'sha t'ung nev'Rleel.
180
00:11:52,940 --> 00:11:55,130
- Dol'sha t'ung nev'Rleel.
- Dol'sha t'ung nev'Rleel
181
00:11:55,810 --> 00:11:57,220
"Забираем его с собой."
182
00:11:57,450 --> 00:11:59,220
Это ригелианский.
183
00:12:05,560 --> 00:12:09,050
Ригелианский грузовой корабль покинул орбиту
через 2 часа после похищения Флокса.
184
00:12:09,200 --> 00:12:12,540
Согласно их плану полета, они
направляются к колонии Проксима.
185
00:12:12,740 --> 00:12:15,690
Эта траектория не позволит им оказаться
даже близко к колонии Проксима.
186
00:12:19,240 --> 00:12:21,120
- Энсин...
- Сэр.
187
00:12:21,250 --> 00:12:23,300
Вызовите адмирала Гарднера и
переведите сигнал в мою каюту.
188
00:12:23,600 --> 00:12:25,010
Увольнения отменены.
189
00:12:25,830 --> 00:12:27,280
Вернуть всех на борт.
190
00:12:44,310 --> 00:12:47,800
Как я понимаю, вы ответственны
за отключение спутниковой сети?
191
00:12:48,560 --> 00:12:50,030
Не я лично.
192
00:12:51,510 --> 00:12:52,590
Но вы в этом участвуете.
193
00:12:56,600 --> 00:12:57,980
Флокс - мой друг.
194
00:12:58,670 --> 00:13:00,210
Вы знаете, где он?
195
00:13:01,430 --> 00:13:02,850
У нас есть для вас задание.
196
00:13:04,440 --> 00:13:07,270
Я не знал, что все еще
работаю в вашем отделе.
197
00:13:09,400 --> 00:13:11,440
Есть задание, которое необходимо
выполнить, лейтенант,
198
00:13:12,140 --> 00:13:14,810
и, может быть, это единственный способ
спасти жизнь вашего друга.
199
00:13:43,030 --> 00:13:45,490
Добро пожаловать в колонию Ку'Ват, доктор.
200
00:13:45,920 --> 00:13:48,540
Вы будете работать с доктором Антааком.
201
00:13:50,560 --> 00:13:52,550
Даже не собираюсь.
202
00:13:53,400 --> 00:13:55,240
Тогда вы умрете.
203
00:13:56,960 --> 00:13:59,470
Я уверен, что у вас есть более легкие
пути нанять нового лаборанта.
204
00:13:59,670 --> 00:14:01,710
Вы неправильно меня поняли, доктор.
205
00:14:01,950 --> 00:14:04,470
Антаак будет помогать вам.
206
00:14:05,780 --> 00:14:07,750
Рад видеть вас снова, доктор.
207
00:14:08,520 --> 00:14:09,470
Прошу прощения?
208
00:14:09,580 --> 00:14:11,440
Я и не ожидал, что вы меня вспомните.
209
00:14:11,640 --> 00:14:13,620
Но у нас была короткая встреча 5 лет назад,
210
00:14:13,820 --> 00:14:15,930
на конференции по межвидовому
обмену врачей на Тибуроне.
211
00:14:16,520 --> 00:14:19,220
Не припоминаю, чтобы я встречал
клингона на той конференции.
212
00:14:19,420 --> 00:14:22,400
Я был замаскирован как
член делегации мазаритов.
213
00:14:22,910 --> 00:14:24,760
Моя раса не была приглашена.
214
00:14:25,210 --> 00:14:27,840
Я позволю вам обоим заново познакомиться.
215
00:14:27,960 --> 00:14:31,010
Советую вам работать быстро, доктор.
216
00:14:31,230 --> 00:14:35,630
Я ожидаю доклад о достигнутых результатах
с восходом солнца.
217
00:14:42,300 --> 00:14:44,540
Вы должны простить поведение генерала.
218
00:14:44,880 --> 00:14:48,690
Каста воинов редко придерживается
правил хорошего тона.
219
00:14:51,100 --> 00:14:52,570
Что вы хотите от меня?
220
00:14:52,870 --> 00:14:56,950
Империя находится перед самой серьезной
угрозой со времен вторжения Хурка.
221
00:14:57,650 --> 00:14:59,600
Вирус распространяется от планеты к планете.
222
00:14:59,800 --> 00:15:01,300
Миллионы уже заражены.
223
00:15:01,970 --> 00:15:05,680
Если это продолжится, раса клингонов
прекратит существовать.
224
00:15:07,040 --> 00:15:08,950
Почему вы просто не попросили нашей помощи?
225
00:15:09,130 --> 00:15:12,340
Звездный Флот и Денобула обеспечили бы вас
всеми необходимыми специалистами.
226
00:15:12,470 --> 00:15:14,940
Вы не знаете клингонских обычаев, доктор.
227
00:15:15,020 --> 00:15:18,630
Просьба о помощи сделала бы нас
слабыми в глазах наших врагов.
228
00:15:18,980 --> 00:15:21,310
Это могло даже привести к восстанию.
229
00:15:21,610 --> 00:15:22,730
Но почему я?
230
00:15:22,840 --> 00:15:25,790
Я был впечатлен вашей лекцией
на конференции.
231
00:15:26,240 --> 00:15:30,290
Ваша статья о распространении вирусов
была очень проницательной.
232
00:15:32,340 --> 00:15:34,460
В какой именно области вы работаете?
233
00:15:34,840 --> 00:15:36,460
Метагенетические исследования.
234
00:15:37,550 --> 00:15:39,860
Я уже изолировал вирус.
235
00:15:40,430 --> 00:15:43,380
Полагаю, что вы начнете с
составления карты нуклеотидов?
236
00:15:45,770 --> 00:15:48,340
Это была не моя идея - похитить вас.
237
00:15:48,690 --> 00:15:50,970
Однако, вы здесь.
238
00:15:51,550 --> 00:15:54,430
Миллионы жизней в опасности.
239
00:16:08,630 --> 00:16:11,030
Варп-след грузового корабля закончился.
240
00:16:11,070 --> 00:16:12,670
Они, возможно, перешли на импульс.
241
00:16:16,110 --> 00:16:17,600
Как долго до перехвата?
242
00:16:18,140 --> 00:16:19,410
На нашей текущей скорости...
243
00:16:19,610 --> 00:16:21,160
8.2 часа.
244
00:16:25,480 --> 00:16:26,940
Арчер вызывает инженерный.
245
00:16:35,490 --> 00:16:36,590
Коммандер Келби...
246
00:16:36,880 --> 00:16:38,180
ответьте.
247
00:16:40,300 --> 00:16:41,470
Келби слушает, сэр.
248
00:16:41,680 --> 00:16:43,290
Нам бы не помешало немного
прибавить скорости.
249
00:16:43,590 --> 00:16:45,530
Инжекторы работают на 105 %.
250
00:16:45,630 --> 00:16:48,340
Коммандер Такер выжимал
из них и больше.
251
00:16:48,540 --> 00:16:50,350
Я посмотрю, что могу сделать, капитан.
252
00:17:07,550 --> 00:17:09,740
Я не знаю, кто главный
в вашей столовой, но...
253
00:17:09,860 --> 00:17:12,240
он может дать повару "Энтерпрайза"
большую фору.
254
00:17:12,790 --> 00:17:14,930
Я украла его с "Республики".
255
00:17:15,670 --> 00:17:18,620
Когда я уходила оттуда, капитан Дженнингс
сказал, что я могу забрать все, что захочу,
256
00:17:19,080 --> 00:17:20,720
и я взяла его повара.
257
00:17:24,370 --> 00:17:27,790
Я получила 2 просьбы о переводе
от членов команды из вашего отдела.
258
00:17:28,820 --> 00:17:29,790
Кто?
259
00:17:30,020 --> 00:17:32,130
Вероятно, лучше будет,
если я не упомяну их имена.
260
00:17:33,690 --> 00:17:35,770
Я отказала им.
Вы и так недоукомплектованы.
261
00:17:37,520 --> 00:17:39,680
Действительно, вы произвели
впечатление, коммандер.
262
00:17:40,060 --> 00:17:41,560
Вы пробыли на борту меньше 2-х дней...
263
00:17:41,760 --> 00:17:44,200
а часть ваших подчиненных уже
хочет спрыгнуть с корабля.
264
00:17:44,990 --> 00:17:46,640
Я столкнул несколько голов,
265
00:17:47,310 --> 00:17:48,640
но мы выполняем свою работу.
266
00:17:49,330 --> 00:17:51,780
Мы будем готовы к испытаниям
варп-привода к четвергу.
267
00:17:53,620 --> 00:17:56,160
Я была удивлена, что вы согласились на перевод.
268
00:17:56,890 --> 00:17:58,840
Я видела интервью с вами после миссии зинди.
269
00:17:58,940 --> 00:18:01,680
Вы сказали, что не можете себя представить
служащим на другом звездном корабле.
270
00:18:01,880 --> 00:18:03,560
У вас хорошая память, капитан.
271
00:18:04,380 --> 00:18:05,560
Это очень кстати.
272
00:18:09,160 --> 00:18:11,320
Я чувствовал себя слишком
удобно на "Энтерпрайзе".
273
00:18:12,220 --> 00:18:14,280
у меня там было много друзей, но...
274
00:18:15,600 --> 00:18:18,740
иногда легче работать с людьми,
которые только коллеги.
275
00:18:45,940 --> 00:18:47,300
Почему ты здесь?
276
00:18:47,540 --> 00:18:49,640
Я собирался спросить тебя о том же.
277
00:18:52,370 --> 00:18:55,680
- Это видение?
- Я медитирую.
278
00:18:56,040 --> 00:18:58,140
Это то место, куда я отправляюсь мысленно.
279
00:19:00,020 --> 00:19:02,210
Я думал, что ты выберешь
место поинтереснее.
280
00:19:04,360 --> 00:19:06,020
Например, пляж или...
281
00:19:07,240 --> 00:19:09,330
одну из тех огненных равнин,
которые ты мне показывала.
282
00:19:12,540 --> 00:19:14,000
Прошу тебя, уйди.
283
00:19:14,710 --> 00:19:16,790
Куда же я должен уйти?
284
00:19:17,310 --> 00:19:18,510
Подальше отсюда.
285
00:19:19,620 --> 00:19:21,670
Это моё видение.
Это ты должна уйти.
286
00:19:21,870 --> 00:19:23,290
Простите, коммандер?
287
00:19:23,490 --> 00:19:25,230
- Все хорошо?
- Да, все хорошо.
288
00:19:25,630 --> 00:19:27,730
- Диагностика, которую вы просили.
- Спасибо.
289
00:19:34,470 --> 00:19:36,060
Мостик вызывает Т'Пол.
290
00:19:36,150 --> 00:19:38,090
Мы приближаемся к координатам.
291
00:19:43,020 --> 00:19:44,330
Уже иду.
292
00:19:54,110 --> 00:19:55,950
Никаких признаков жизни.
293
00:19:56,130 --> 00:19:58,120
Я засекла несколько тел на борту.
294
00:20:05,360 --> 00:20:06,700
Среди них есть денобулане?
295
00:20:07,730 --> 00:20:10,040
Они все ригелиане.
296
00:20:14,460 --> 00:20:16,770
Вы можете сказать, кто это сделал?
297
00:20:21,270 --> 00:20:22,720
Нет, сэр.
298
00:20:24,020 --> 00:20:26,750
Мне нужно будет доставить на борт
часть осколков и проанализировать их.
299
00:20:27,990 --> 00:20:29,300
просканируйте их блок записи.
300
00:20:29,500 --> 00:20:31,290
Это могло бы нам сказать кое-что.
301
00:20:36,640 --> 00:20:40,880
Если я не ошибаюсь, этот вирус -
видоизмененная форма леводианского гриппа.
302
00:20:41,180 --> 00:20:44,040
Он устойчив к любому антивирусу,
который мы пробовали.
303
00:20:44,940 --> 00:20:46,650
Мы должны связаться с IME.
304
00:20:46,880 --> 00:20:48,750
Они, возможно, видели эту мутацию прежде...
305
00:20:48,950 --> 00:20:51,170
и я уверен, что они поделятся
с нами своей базой данных.
306
00:20:51,830 --> 00:20:55,300
Я знаю несколько дополнительных каналов.
307
00:20:55,500 --> 00:20:56,740
Никто об этом не узнает.
308
00:20:56,940 --> 00:20:58,900
Нет никакой причины связываться с ними.
309
00:21:01,850 --> 00:21:04,880
Мы приобрели всю их базу данных.
310
00:21:07,780 --> 00:21:08,620
Вы украли ее.
311
00:21:09,090 --> 00:21:12,320
Медицинские исследования
не приоритетны для Высшего Совета.
312
00:21:12,680 --> 00:21:15,210
Я вынужден получать информацию как могу.
313
00:21:15,310 --> 00:21:17,230
Это не кажется мне очень благородным.
314
00:21:17,570 --> 00:21:19,860
Учитывая выбор между честью
и спасением жизней,
315
00:21:20,060 --> 00:21:21,510
Я выбираю последнее.
316
00:21:21,610 --> 00:21:23,320
Может вы попросите ваших старших офицеров...
317
00:21:23,420 --> 00:21:25,120
украсть геномный секвенсор.
318
00:21:25,300 --> 00:21:28,860
Мы не сможем работать над вирусом
без надлежащей технологии.
319
00:21:38,040 --> 00:21:39,190
Этот человек был заражен.
320
00:21:39,290 --> 00:21:40,430
Вы очень наблюдательны.
321
00:21:40,431 --> 00:21:41,900
Мы с ним контактируем!
322
00:21:41,920 --> 00:21:43,600
Этот пациент - в первой стадии.
323
00:21:43,800 --> 00:21:46,420
Вирус не становился
заразным до третьей стадии.
324
00:21:47,660 --> 00:21:49,510
Когда я попросил,
чтобы вы принесли мне труп,
325
00:21:49,610 --> 00:21:51,170
Я предполагал, что он уже будет мертв.
326
00:21:51,270 --> 00:21:53,020
Ему недолго осталось.
327
00:21:53,250 --> 00:21:55,990
- Вы понимаете, что вы делаете?
- Подвергаю его эвтаназии.
328
00:21:56,190 --> 00:21:57,900
Даже не думайте об этом.
329
00:21:58,530 --> 00:22:00,460
Я думал, что вы посвятили себя
спасению жизней.
330
00:22:00,580 --> 00:22:03,400
Более благородным будет пожертвовать
жизнью ради медицинского исследования,
331
00:22:03,600 --> 00:22:05,140
чем умереть без всякой цели!
332
00:22:05,280 --> 00:22:07,700
Это не нам решать.
333
00:22:09,320 --> 00:22:10,440
Продолжайте.
334
00:22:18,220 --> 00:22:19,540
Компьютер,
335
00:22:19,600 --> 00:22:21,540
установить шифрованную линию связи.
336
00:22:22,280 --> 00:22:26,000
Частота Звездного Флота 7-9-б.
337
00:22:28,470 --> 00:22:29,430
Лейтенант.
338
00:22:29,530 --> 00:22:32,440
Вы сказали мне, что клингоны летят
на встречу с тем транспортом,
339
00:22:32,540 --> 00:22:33,900
а не чтобы уничтожить его.
340
00:22:33,960 --> 00:22:35,450
Я сожалею о том, что случилось,
341
00:22:35,610 --> 00:22:37,220
но они должны были скрыть свои следы.
342
00:22:37,320 --> 00:22:40,240
- Сколько было на борту того судна?
- Это не должно вас волновать.
343
00:22:40,660 --> 00:22:44,740
- Вы уже проанализировали следы оружия?
- Да.
344
00:22:45,680 --> 00:22:47,110
Вы еще не сказали Арчеру?
345
00:22:48,500 --> 00:22:51,370
Но я не уверен сколько еще
я смогу скрывать это от него.
346
00:22:52,240 --> 00:22:54,990
Известно, что орионские пираты
промышляют в этой области.
347
00:22:56,230 --> 00:22:58,260
Вы хотите, чтобы я солгал снова?
348
00:22:59,220 --> 00:23:01,980
Я мог бы объяснить ситуацию капитану.
349
00:23:02,480 --> 00:23:04,620
У вас особое чувство юмора, лейтенант.
350
00:23:04,800 --> 00:23:06,620
Я работал в тесном сотрудничестве
с этим человеком.
351
00:23:06,690 --> 00:23:07,790
Вы можете доверять ему.
352
00:23:07,890 --> 00:23:09,300
Арчер - капитан Звездного Флота.
353
00:23:09,670 --> 00:23:11,730
Его обязанность - сообщить обо всем,
что вы ему скажете...
354
00:23:11,830 --> 00:23:13,220
адмиралу Гарднеру.
355
00:23:13,320 --> 00:23:14,920
Они начнут расследование.
356
00:23:16,180 --> 00:23:18,670
Меня могут раскрыть, сэр...
357
00:23:19,170 --> 00:23:20,670
и мне это не нравится.
358
00:23:21,390 --> 00:23:24,230
Тогда я советую вам привыкнуть
к этому, лейтенант.
359
00:23:24,820 --> 00:23:27,760
Вы записались к нам задолго
до назначения на "Энтерпрайз".
360
00:23:28,800 --> 00:23:31,350
Тактическая тревога.
Все на боевые посты.
361
00:23:31,570 --> 00:23:32,500
Что это было?
362
00:23:32,700 --> 00:23:34,400
Полагаю, на нас напали.
363
00:23:46,180 --> 00:23:47,580
Защита корпуса держится.
364
00:23:48,140 --> 00:23:49,580
По-прежнему нет ответа.
365
00:23:50,730 --> 00:23:52,120
Цельтесь в их орудия.
366
00:24:07,160 --> 00:24:08,210
Они высадили десант.
367
00:24:08,310 --> 00:24:10,040
Палуба "D", с правого борта.
368
00:24:10,350 --> 00:24:11,920
Туннель доступа 7.
369
00:24:12,220 --> 00:24:14,240
Задраить этот отсек.
Направьте туда МАКО.
370
00:24:33,407 --> 00:24:35,263
Нацельте орудия на это место.
371
00:24:44,700 --> 00:24:46,040
Обездвижить их судно.
372
00:24:46,130 --> 00:24:48,040
Я не хочу, чтобы они ушли.
373
00:24:54,108 --> 00:24:55,447
Возвращаемся на место траспортировки.
374
00:25:16,400 --> 00:25:18,170
Они включили свой транспортатор.
375
00:25:19,240 --> 00:25:20,170
Они собираются перейти в варп.
376
00:25:20,420 --> 00:25:22,170
Курс на преследование.
377
00:25:24,570 --> 00:25:26,650
Руль не слушает.
378
00:25:33,890 --> 00:25:36,180
Разбудите его.
379
00:25:43,120 --> 00:25:45,180
Почему вы напали на нас?
380
00:25:50,820 --> 00:25:53,080
"Мне нечего сказать тебе, человек."
381
00:25:54,030 --> 00:25:55,430
- Это похоже на...
- Клингонский.
382
00:25:55,870 --> 00:25:57,430
Должно быть, какая-то ошибка.
383
00:25:59,030 --> 00:26:00,180
В чем дело?
384
00:26:00,280 --> 00:26:03,000
Согласно его био-сигналу,
он клингон.
385
00:26:15,040 --> 00:26:18,050
Видимо, его внешность была изменена хирургическим
путем, чтобы он выглядел как человек.
386
00:26:20,910 --> 00:26:22,010
Есть какие-нибудь теории?
387
00:26:22,300 --> 00:26:23,790
Я должна провести еще проверку.
388
00:26:23,890 --> 00:26:27,440
Их десантная группа отключила наши
регуляторы потока антивещества.
389
00:26:28,590 --> 00:26:31,610
Варп-привод должен быть
восстановлен через 6 часов.
390
00:26:33,410 --> 00:26:35,840
Помогите нашему новому главному инженеру.
391
00:26:36,030 --> 00:26:37,610
Скажите ему расширить проверку.
392
00:26:37,710 --> 00:26:40,540
Надо узнать, повредили ли эти
"клингоны" другие системы.
393
00:26:41,820 --> 00:26:43,470
Грузовой корабль ригелиан...
394
00:26:44,130 --> 00:26:46,280
Вы добыли данные
из черного ящика?
395
00:26:46,520 --> 00:26:47,990
Он был стерт.
396
00:26:48,520 --> 00:26:50,090
Это могла быть защита,
397
00:26:50,280 --> 00:26:52,090
в случае, если он попадет в чужие руки.
398
00:26:53,640 --> 00:26:55,050
Поработайте с Хоши.
399
00:26:55,240 --> 00:26:57,440
Посмотрите, сможете ли вы
восстановить какие-нибудь данные.
400
00:27:10,460 --> 00:27:14,310
Что-то знакомо мне в этих
последовательностях основной пары.
401
00:27:14,410 --> 00:27:15,640
Знакомо?
402
00:27:20,280 --> 00:27:21,680
Бошар!
403
00:27:24,200 --> 00:27:25,750
Кормежка закончена.
404
00:27:25,930 --> 00:27:26,970
Уходи!
405
00:27:28,520 --> 00:27:31,340
Думаете, это мудро держать
здесь диких животных?
406
00:27:31,780 --> 00:27:33,780
И в вашем изоляторе есть множество существ.
407
00:27:33,980 --> 00:27:35,730
Я не позволяю им бродить где им вздумается.
408
00:27:35,850 --> 00:27:38,000
Я никогда не мог держать Бошара запертым.
409
00:27:38,200 --> 00:27:39,940
Он был моим первым пациентом.
410
00:27:40,090 --> 00:27:42,670
Он порвал свой бок,
когда я был ребенком.
411
00:27:42,970 --> 00:27:45,340
Я зашил рану самостоятельно.
412
00:27:47,960 --> 00:27:49,770
Я видел эти последовательности раньше.
413
00:27:50,320 --> 00:27:52,180
А точнее, 6 месяцев назад.
414
00:27:52,380 --> 00:27:54,370
Это - ДНК улучшенных людей.
415
00:27:55,560 --> 00:27:58,340
Как попали измененные
человеческие гены в этот вирус?
416
00:27:58,540 --> 00:28:00,600
Неужели это для вас сюрприз, доктор?
417
00:28:01,010 --> 00:28:04,260
Хватило всего двух улучшенных,
чтобы захватить "Хищную птицу"...
418
00:28:04,460 --> 00:28:06,290
и убить всю ее команду.
419
00:28:07,040 --> 00:28:10,770
Империя не могла позволить низшей
расе получить преимущество над нами.
420
00:28:11,100 --> 00:28:14,280
Вообразите, что каждое судно
Звездного Флота укомплектовано...
421
00:28:14,480 --> 00:28:16,680
генетически модифицированными людьми.
422
00:28:16,940 --> 00:28:19,670
Земля запретила генную инженерию
много десятилетий назад!
423
00:28:19,980 --> 00:28:22,780
Улучшенные, которые напали на вас,
были остатками другой эры!
424
00:28:22,980 --> 00:28:25,200
Вулканцы сказали то же самое
Высшему Совету.
425
00:28:25,310 --> 00:28:27,200
Они были не слишком убедительны.
426
00:28:27,300 --> 00:28:28,800
Мы просто отвечали на угрозу.
427
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Вы пытались создать улучшенных клингонов.
428
00:28:32,440 --> 00:28:35,360
Но экспериментальные образцы Сунга были все убиты.
Откуда вы взяли генетический материал?
429
00:28:35,800 --> 00:28:39,430
Несколько эмбрионов были найдены
в обломках "Хищной птицы".
430
00:28:40,610 --> 00:28:45,100
Мы использовали их для опытов
на нескольких испытуемых.
431
00:28:45,370 --> 00:28:48,220
Возникли некоторые непредвиденные
побочные эффекты.
432
00:28:48,630 --> 00:28:51,720
Их черепные гребни начали изчезать.
433
00:28:51,930 --> 00:28:55,160
ДНК улучшенных была более агрессивной,
чем вы представляли себе.
434
00:28:55,430 --> 00:28:57,990
Какое-то время казалось, что
исследования идут весьма успешно.
435
00:28:58,460 --> 00:29:01,620
Наши улучшенные, возможно, выглядели
как люди, но они были клингонами.
436
00:29:01,940 --> 00:29:04,560
Сильнее, умнее.
437
00:29:05,030 --> 00:29:06,060
Потом...
438
00:29:06,260 --> 00:29:09,230
их нервные пути начали разрушаться.
Они умерли в муках.
439
00:29:10,410 --> 00:29:13,890
Один из подопытных был болен
леводианским гриппом.
440
00:29:13,960 --> 00:29:16,850
Гены улучшенных изменили вирус.
441
00:29:17,070 --> 00:29:18,850
Он стал переносимым по воздуху.
442
00:29:19,400 --> 00:29:21,120
Вы должны были сказать мне это раньше!
443
00:29:21,320 --> 00:29:23,220
Если вы надеетесь когда-нибудь
выбраться отсюда,
444
00:29:23,350 --> 00:29:25,930
Я советую вам прекратить задавать вопросы...
445
00:29:26,130 --> 00:29:27,930
и продолжить работу.
446
00:29:35,100 --> 00:29:36,360
Что вы думаете?
447
00:29:36,560 --> 00:29:39,810
Возможно, мы сможем восстановить
каталог рекурсивным алгоритмом.
448
00:29:40,610 --> 00:29:44,700
Это необычно видеть странные сны
после слияния разумов?
449
00:29:45,820 --> 00:29:48,550
Часто происходит обмен
подсознательными мыслями.
450
00:29:48,790 --> 00:29:51,190
Они иногда всплывают во время сна.
451
00:29:52,310 --> 00:29:54,370
Прошлой ночью я видела причудливый сон.
452
00:29:54,640 --> 00:29:56,370
Коммандер Такер был в нем.
453
00:29:56,560 --> 00:29:59,160
Мы находились в странном месте.
454
00:29:59,690 --> 00:30:01,040
Кругом все было белым.
455
00:30:02,520 --> 00:30:04,500
Это было...
456
00:30:05,050 --> 00:30:06,540
почти романтично.
457
00:30:06,740 --> 00:30:09,390
Я даже не помню, снился ли
мне коммандер Такер прежде.
458
00:30:12,150 --> 00:30:13,940
Очень необычно.
459
00:30:15,340 --> 00:30:17,100
Запись была стёрта...
460
00:30:17,320 --> 00:30:18,330
преднамеренно.
461
00:30:18,410 --> 00:30:20,330
Малколм сказал, что там
могла быть защита.
462
00:30:20,600 --> 00:30:23,600
Ядро памяти было стерто
микродинамическим прибором связи.
463
00:30:25,690 --> 00:30:26,460
Вы уверены?
464
00:30:26,560 --> 00:30:28,690
Он оставил уникальную магнитную подпись.
465
00:30:29,250 --> 00:30:31,710
Мы нашли это в ячейке хранения C-14.
466
00:30:32,730 --> 00:30:35,980
Последний человек открывавший
эту ячейку, был лейтенант Рид.
467
00:30:39,970 --> 00:30:43,010
Я не совсем понимаю,
куда вы ведете, сэр.
468
00:30:43,340 --> 00:30:45,360
Только кто-то с уровнем безопасности...
469
00:30:45,560 --> 00:30:48,350
альфа-четыре или выше имел
доступ к черному ящику.
470
00:30:49,170 --> 00:30:50,760
Это только Т'Пол, вы и я.
471
00:30:51,750 --> 00:30:55,250
Я согласен.
Это немного странно.
472
00:30:57,480 --> 00:30:59,130
Вы уверены,
473
00:30:59,710 --> 00:31:02,270
что тот грузовой корабль был
разрушен оружием орионцев?
474
00:31:03,130 --> 00:31:04,270
Без всякого сомнения.
475
00:31:07,960 --> 00:31:11,230
Я попросил, чтобы Т'Пол
перепроверила ваш анализ.
476
00:31:17,760 --> 00:31:20,820
В грузовой корабль стреляли
из клингонских дисрапторов.
477
00:31:23,140 --> 00:31:24,620
Со всем должным уважением, сэр,
478
00:31:25,430 --> 00:31:28,010
- тут должно быть какая-то ошибка.
- Я видел показания сенсоров.
479
00:31:29,610 --> 00:31:31,410
Кто-то, возможно, исказил их.
480
00:31:36,240 --> 00:31:38,210
Я хочу знать что, черт возьми, происходит.
481
00:31:42,100 --> 00:31:43,690
Ответьте мне, лейтенант.
482
00:31:46,220 --> 00:31:47,580
При всем моем уважении, сэр...
483
00:31:48,700 --> 00:31:50,940
Я отказываюсь отвечать
на ваши дальнейшие вопросы.
484
00:31:58,800 --> 00:32:01,100
Я никогда бы не поверил, что вы,...
485
00:32:01,300 --> 00:32:03,100
кто угодно, только не вы...
486
00:32:10,300 --> 00:32:11,490
Капрал.
487
00:32:13,220 --> 00:32:16,770
Лейтенант Рид отстранен от своих обязанностей.
Сопроводите его на гауптвахту.
488
00:32:48,220 --> 00:32:50,380
Мы держим курс на
клингонскую территорию.
489
00:32:50,920 --> 00:32:53,240
Мы еще не обнаружили варп-след.
490
00:32:53,910 --> 00:32:56,060
Наверное, мне прийдется вести корабль
в их космическое пространство.
491
00:32:56,160 --> 00:32:58,250
Мне не нужно говорить вам,
насколько это опасно.
492
00:32:58,700 --> 00:33:00,660
Если вы знаете, куда они забрали Флокса...
493
00:33:02,130 --> 00:33:05,010
Я понятия не имею, где доктор, капитан.
494
00:33:05,610 --> 00:33:07,350
Насчет этого, я даю вам слово.
495
00:33:07,400 --> 00:33:09,860
В настоящий момент, ваше слово немногого стоит.
496
00:33:19,430 --> 00:33:22,450
Малкольм Рид, которого я знаю,
отдал бы свою жизнь...
497
00:33:22,520 --> 00:33:24,450
нежели совершил бы измену.
498
00:33:24,770 --> 00:33:26,590
Я не работаю на клингонов.
499
00:33:28,620 --> 00:33:29,690
На кого тогда?
500
00:33:38,980 --> 00:33:42,110
Вы предали все то,
что символизирует эта униформа.
501
00:33:42,490 --> 00:33:44,110
Капитан...
502
00:33:47,390 --> 00:33:48,840
Есть некоторые...
503
00:33:50,020 --> 00:33:51,490
обязательства...
504
00:33:52,650 --> 00:33:55,170
которые выходят за пределы
моей преданности вам...
505
00:33:56,250 --> 00:33:57,730
и этой команде.
506
00:34:06,540 --> 00:34:07,920
Что, черт возьми, это означает?
507
00:34:11,990 --> 00:34:13,470
Я не могу сказать больше.
508
00:34:13,580 --> 00:34:15,470
Вы и так немного сказали.
509
00:34:20,530 --> 00:34:22,210
Вы много мне рассказывали о вашем отце...
510
00:34:23,500 --> 00:34:24,930
о годах, проведенных на
Королевском флоте,
511
00:34:25,320 --> 00:34:28,190
об их традициях чести и службы.
512
00:34:29,240 --> 00:34:30,650
Как вы думаете, как он будет реагировать,..
513
00:34:30,750 --> 00:34:33,200
когда узнает, что вы предстанете
перед трибуналом?
514
00:34:34,000 --> 00:34:35,570
Я не знаю, сэр.
515
00:34:56,300 --> 00:34:57,590
У нас заканчивается время.
516
00:34:57,790 --> 00:35:00,560
Я не могу записывать эти
нуклеотиды еще быстрее.
517
00:35:01,840 --> 00:35:03,830
Возможно, вы должны были
похитить доктора Сунга.
518
00:35:03,980 --> 00:35:06,230
Он, возможно, нанес бы этот геном
на карту более эффективно, чем я.
519
00:35:06,330 --> 00:35:07,160
Мы пробовали.
520
00:35:07,240 --> 00:35:08,590
Сунг был под надежной охраной.
521
00:35:08,790 --> 00:35:11,900
Если вы не поторопитесь,
некого будет лечить.
522
00:35:12,600 --> 00:35:15,070
Высший Совет послал флот.
523
00:35:15,210 --> 00:35:17,680
Они уничтожили колонию Ну'Вак.
524
00:35:18,080 --> 00:35:21,190
Ну'Вак был одной из первых планет
затронутых чумой.
525
00:35:21,410 --> 00:35:23,050
Они уничтожают жертв?
526
00:35:23,200 --> 00:35:27,190
Совет сделает все, что необходимо,
дабы сдержать эту вспышку.
527
00:35:28,210 --> 00:35:29,890
Генерал, мы делаем успехи,
528
00:35:29,990 --> 00:35:32,420
но мне понадобится несколько недель
для создания антивируса.
529
00:35:32,520 --> 00:35:36,120
- Его нужно будет проверить...
- К тому времени миллионы будут заражены.
530
00:35:36,290 --> 00:35:38,310
Совет не будет ждать!
531
00:35:38,720 --> 00:35:41,550
- Когда флот долетит до нас?
- Через 5 дней.
532
00:35:41,850 --> 00:35:43,820
Я не могу вылечить это за 5 дней!
533
00:35:44,320 --> 00:35:45,600
Они бы не уничтожили нас,...
534
00:35:45,700 --> 00:35:47,700
если бы знали, что мы создали
улучшенных клингонов.
535
00:35:47,930 --> 00:35:49,700
Эксперимент потерпел неудачу!
536
00:35:49,800 --> 00:35:51,680
На короткий период он был успешным.
537
00:35:52,310 --> 00:35:54,400
Если Флокс и я сможем
найти способ стабилизировать...
538
00:35:54,600 --> 00:35:57,570
человеческую ДНК до начала третьей стадии,
539
00:35:58,060 --> 00:36:00,100
наши улучшенные выживут.
540
00:36:00,560 --> 00:36:03,490
Если нам удастся, вы могли бы использовать
их как рычаги давления,
541
00:36:03,630 --> 00:36:07,120
вынудив Высший Совет дать нам больше
времени, чтобы найти лекарство.
542
00:36:07,550 --> 00:36:11,140
Вы в самом деле ожидаете, что я буду
помогать вам создавать улучшенных клингонов?!
543
00:36:11,410 --> 00:36:14,140
Вы могли бы спасти жителей этой планеты.
544
00:36:16,690 --> 00:36:18,010
Я не буду помогать вам.
545
00:36:22,720 --> 00:36:25,310
Убейте меня, если вы должны.
546
00:36:26,270 --> 00:36:27,620
Я отказываюсь сотрудничать.
547
00:36:28,670 --> 00:36:30,150
Взять его.
548
00:36:43,820 --> 00:36:45,990
Вызовите заведующего доком.
549
00:36:51,240 --> 00:36:52,780
Это капитан Эрнандез.
550
00:36:52,880 --> 00:36:54,640
Прошу разрешение на отбытие.
551
00:36:54,740 --> 00:36:56,370
Вы можете отбыть.
552
00:36:56,570 --> 00:36:59,160
- Счастливого пути, "Колумбия".
- Спасибо.
553
00:37:01,090 --> 00:37:02,680
Мостик - инженерному.
554
00:37:02,880 --> 00:37:06,030
- Мы готовы, мистер Такер?
- Еще пару секунд.
555
00:37:06,580 --> 00:37:07,710
Я надеюсь.
556
00:37:07,810 --> 00:37:10,080
- Энсин?
- Дилитиумная матрица устойчива.
557
00:37:10,280 --> 00:37:13,100
Катушки готовы для варп-скорости.
558
00:37:13,480 --> 00:37:14,690
Отличная работа.
559
00:37:15,210 --> 00:37:16,760
Инженерный - мостику!
560
00:37:16,860 --> 00:37:18,760
Мы готовы, если вы готовы, капитан.
561
00:37:18,880 --> 00:37:20,760
Время сняться с якоря.
562
00:37:22,390 --> 00:37:23,720
Лейтенант,
563
00:37:23,740 --> 00:37:27,080
кормовые двигатели на пол мощности
пока мы не покинем док...
564
00:37:28,210 --> 00:37:30,550
после этого перейдите на варп.
565
00:38:08,820 --> 00:38:10,580
А вы почему здесь?
566
00:38:11,010 --> 00:38:13,540
Ваш капитан надеется, что
вы получите информацию от меня?
567
00:38:13,950 --> 00:38:15,540
Я бы не надеялся.
568
00:38:15,880 --> 00:38:17,540
Тогда, почему вы здесь?
569
00:38:18,770 --> 00:38:20,290
Это длинная история.
570
00:38:20,680 --> 00:38:22,290
Окажите мне любезность.
571
00:38:25,330 --> 00:38:26,750
Я солгал ему.
572
00:38:28,190 --> 00:38:30,080
Вам повезло, что вы живы.
573
00:38:30,470 --> 00:38:34,200
Клингон, который предал своего капитана,
был бы немедленно казнен.
574
00:38:44,530 --> 00:38:47,330
Почему вы и ваши люди высадились
на борт "Энтерпрайза"?
575
00:38:49,610 --> 00:38:51,940
Знаете, может вам в это
трудно поверить, но...
576
00:38:52,350 --> 00:38:54,750
на самом деле вам и мне нужно одно и то же.
577
00:38:55,010 --> 00:38:56,750
И что же это?
578
00:38:57,920 --> 00:38:59,130
Лекарство.
579
00:39:01,220 --> 00:39:03,070
Нет никакой причины вам...
580
00:39:03,530 --> 00:39:05,880
или вашим людям умирать.
581
00:39:09,280 --> 00:39:10,830
В камере смесителя неисправность.
582
00:39:11,130 --> 00:39:12,710
Давление плазмы повышается.
583
00:39:12,810 --> 00:39:15,180
Регуляторы потока антивещества
открыты и заблокированы.
584
00:39:15,580 --> 00:39:18,160
- Клингоны повредили их?
- Не уверена.
585
00:39:19,680 --> 00:39:21,600
Давление подходит к критическому.
586
00:39:22,050 --> 00:39:23,600
Мы можем перейти в импульс?
587
00:39:23,700 --> 00:39:25,120
Реактор взорвется.
588
00:39:25,300 --> 00:39:28,300
Но мы можем уменьшить давление,
увеличив скорость.
589
00:39:28,920 --> 00:39:30,380
Набрать максимальную скорость.
590
00:39:30,730 --> 00:39:32,220
Спуститесь в инженерный.
591
00:39:32,710 --> 00:39:34,240
Посмотрите, можно сделать.
592
00:39:47,290 --> 00:39:48,920
Вы организовали диверсию.
593
00:39:49,720 --> 00:39:51,230
Как устранить повреждения?
594
00:39:54,380 --> 00:39:57,090
Если наш реактор взорвется,
вы погибнете с нами.
595
00:39:57,390 --> 00:39:58,840
Я солдат Империи...
596
00:39:59,040 --> 00:40:00,600
Я готов умереть.
597
00:40:01,790 --> 00:40:03,020
Капитан!
598
00:40:03,250 --> 00:40:05,040
Вам нужен ваш офицер по тактике!
599
00:40:06,960 --> 00:40:08,570
Прошу вас, сэр!
600
00:40:11,200 --> 00:40:12,940
Я могу помочь!
601
00:40:30,970 --> 00:40:32,770
Коммандер, вы видели это?
602
00:40:32,900 --> 00:40:34,520
Пожалуйста, говорите точнее.
603
00:40:34,620 --> 00:40:36,100
На мониторе.
604
00:40:44,950 --> 00:40:46,700
Т'Пол - капитану Арчеру.
605
00:40:46,800 --> 00:40:47,720
Слушаю.
606
00:40:48,120 --> 00:40:50,560
Варп-матрица заражена...
607
00:40:50,840 --> 00:40:52,560
подпрограммой клингонов.
608
00:40:52,760 --> 00:40:54,850
- Вы можете удалить ее?
- Не уверена.
609
00:40:55,000 --> 00:40:57,420
Она проникла в наши командные протоколы.
610
00:41:00,270 --> 00:41:02,130
Сделайте все, что сможете.
611
00:41:05,820 --> 00:41:07,370
Мостик - капитану Арчеру.
612
00:41:07,670 --> 00:41:09,380
Давление снова растет.
613
00:41:10,530 --> 00:41:12,420
Перейти на варп 5.2.
614
00:41:13,010 --> 00:41:15,040
Сэр, мы не сможем удерживать эту
скорость длительное время.
615
00:41:15,140 --> 00:41:16,970
У нас нет выбора, Тревис.
616
00:41:17,180 --> 00:41:19,070
5.2.
617
00:41:19,140 --> 00:41:20,810
Вас понял.
618
00:41:40,600 --> 00:41:43,000
Продолжение следует...
|