Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 4-17.

1
00:00:02,250 --> 00:00:05,920
Журнал капитана, 27 декабря 2154.

2
00:00:06,330 --> 00:00:08,840
Мы направляемся к системе Беренгариус,

3
00:00:08,920 --> 00:00:12,180
к месту, подходящему для постройки
первой Звездной базы.

4
00:00:12,430 --> 00:00:16,040
Вулканский научный корабль исследовал
седьмую планету более 50-ти лет назад.

5
00:00:17,170 --> 00:00:18,985
Согласно данным, это планета класса "М"

6
00:00:19,020 --> 00:00:22,250
с процветающей экосистемой,
и отсутствием разумной жизни.

7
00:00:22,400 --> 00:00:23,280
Звучит многообещающе.

8
00:00:23,510 --> 00:00:26,510
Здесь также упоминается об одной
особенности этой планеты.

9
00:00:26,650 --> 00:00:27,615
Какой же?

10
00:00:27,650 --> 00:00:29,650
Разновидности летающих рептилий,

11
00:00:30,050 --> 00:00:32,280
иногда достигающих более 200 метров в длину.

12
00:00:32,770 --> 00:00:34,280
Они, как утверждают, дышат огнем.

13
00:00:36,680 --> 00:00:39,960
Однако, эти данные до сих пор не подтверждены.

14
00:00:41,880 --> 00:00:43,380
Мне не терпится это выяснить.

15
00:00:44,940 --> 00:00:45,860
Вижу корабль.

16
00:00:47,550 --> 00:00:49,000
У него курс на перехват.

17
00:00:49,130 --> 00:00:51,000
Я не могу распознать конфигурацию.

18
00:00:51,150 --> 00:00:52,030
Посмотрим.

19
00:00:56,900 --> 00:00:58,380
Выглядит не слишком дружелюбно.

20
00:00:58,415 --> 00:00:59,860
Тактическая тревога.

21
00:01:01,070 --> 00:01:02,560
Посмотрим, чего они хотят, Хоши.

22
00:01:03,290 --> 00:01:05,560
Они отвечают.

23
00:01:05,910 --> 00:01:07,270
Капитан Арчер.

24
00:01:07,490 --> 00:01:10,550
- А вы кто?
- Харрад Сар.

25
00:01:11,590 --> 00:01:14,450
Немедленно деактивируйте свои орудия,

26
00:01:14,850 --> 00:01:17,430
или я буду вынужден открыть огонь.

27
00:02:39,880 --> 00:02:41,730
Вы все еще целитесь в мой корабль.

28
00:02:42,140 --> 00:02:43,730
А вы целитесь в мой.

29
00:02:44,160 --> 00:02:45,910
Кажется, мы в тупике.

30
00:02:46,620 --> 00:02:48,300
Ненадолго.

31
00:02:48,470 --> 00:02:51,010
Вместо того, чтобы целиться друг в друга,

32
00:02:51,120 --> 00:02:55,140
почему бы нам не деактивировать
наши орудия вместе?

33
00:02:55,141 --> 00:02:57,219
[4x17] "Узы"

34
00:02:57,220 --> 00:02:58,530
Хорошо.

35
00:03:05,890 --> 00:03:06,660
Итак...

36
00:03:07,160 --> 00:03:09,880
- Чем мы можем быть полезны?
- У меня есть к вам предложение.

37
00:03:10,320 --> 00:03:11,615
Я слушаю.

38
00:03:11,650 --> 00:03:14,140
Я предпочитаю обсуждать дела
при личной встрече.

39
00:03:15,410 --> 00:03:17,470
Приглашаю вас на мой корабль.

40
00:03:18,300 --> 00:03:19,915
Мы уже встречались с вашими людьми.

41
00:03:19,950 --> 00:03:22,770
Не хотелось бы, чтобы подобная
встреча повторилась.

42
00:03:23,560 --> 00:03:26,310
Если бы вы хоть намекнули,
о чем пойдет речь...

43
00:03:26,810 --> 00:03:28,660
То, что я собираюсь сказать,
может сгладить отношения

44
00:03:28,695 --> 00:03:31,930
между вашим Звездным флотом
и Орионским Синдикатом.

45
00:03:32,390 --> 00:03:34,660
Всем известно мое гостеприимство, капитан.

46
00:03:34,695 --> 00:03:36,530
Я предлагаю его не каждому.

47
00:03:36,670 --> 00:03:38,530
И услышав отказ,

48
00:03:39,040 --> 00:03:41,320
я больше не стану его предлагать.

49
00:03:46,120 --> 00:03:50,620
Последние орионцы, с которыми мы столкнулись,
чуть не забрали 9 членов экипажа в рабство.

50
00:03:51,370 --> 00:03:53,300
Давайте, по крайней мере,
пригласим его к нам.

51
00:03:53,335 --> 00:03:55,230
Боюсь, он воспримет это как оскорбление.

52
00:03:55,265 --> 00:03:56,665
Я это переживу.

53
00:03:56,700 --> 00:03:59,430
Ради шанса улучшить отношения с Синдикатом,

54
00:03:59,680 --> 00:04:02,190
я готов пойти на этот риск.

55
00:04:02,280 --> 00:04:05,480
Что угодно, лишь бы иметь
на одну враждебную расу меньше.

56
00:04:11,660 --> 00:04:13,985
Семь каналов передачи уже работают.

57
00:04:14,020 --> 00:04:15,795
С восьмым пока проблемы.

58
00:04:15,830 --> 00:04:18,620
- Ты провел фазовую диагностику?
- Ответ отрицательный.

59
00:04:19,080 --> 00:04:20,730
Лучше поработать над обходным путем.

60
00:04:20,765 --> 00:04:22,420
Уже работаем.

61
00:04:24,290 --> 00:04:25,520
Келби.

62
00:04:29,690 --> 00:04:33,660
- В чем дело?
- Не понимаю о чем вы, сэр.

63
00:04:34,120 --> 00:04:36,860
Послушай, капитан попросил меня
задержаться здесь ненадолго.

64
00:04:36,930 --> 00:04:39,760
Как только ремонт будет закончен,
я вернусь на "Колумбию".

65
00:04:39,990 --> 00:04:43,510
И это не из-за меня капитан хочет,
чтобы вы руководили работой.

66
00:04:43,770 --> 00:04:44,880
Верно.

67
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
Я был здесь главным инженером в течение 4-х лет.

68
00:04:47,100 --> 00:04:49,450
Похоже, он не готов вас отпустить.

69
00:04:49,530 --> 00:04:51,450
Я лучше займусь делом.

70
00:04:56,670 --> 00:04:58,360
Он думает, я собираюсь отнять у него его место.

71
00:04:58,610 --> 00:05:01,180
Я могу чем-то помочь?

72
00:05:01,470 --> 00:05:04,320
- С Келби?
- С двигателем.

73
00:05:05,130 --> 00:05:07,720
Мне не помешает вторая пара глаз,
чтобы проверить матрицу поля.

74
00:05:08,050 --> 00:05:10,480
Эти схемы меня беспокоят,
и я не могу понять почему.

75
00:05:10,800 --> 00:05:12,590
- Я их проверю.
- Спасибо.

76
00:05:13,290 --> 00:05:14,555
Коммандер...

77
00:05:14,590 --> 00:05:17,470
У тебя были необычные видения?

78
00:05:17,530 --> 00:05:18,545
Видения?

79
00:05:18,580 --> 00:05:22,650
Сопровождаемые сильными звуковыми
и зрительными ощущениями.

80
00:05:22,685 --> 00:05:24,500
И в них была я.

81
00:05:26,930 --> 00:05:28,570
Ты интересуешься, были ли у меня видения...

82
00:05:28,605 --> 00:05:30,400
- о тебе?
- Именно.

83
00:05:30,990 --> 00:05:32,400
Дай подумать.

84
00:05:35,550 --> 00:05:37,430
Нет. Ничего не приходит в голову.

85
00:05:37,650 --> 00:05:38,575
Забудь об этом.

86
00:05:38,610 --> 00:05:40,160
А у тебя были видения обо мне?

87
00:05:40,195 --> 00:05:41,600
Это неважно.

88
00:05:41,810 --> 00:05:44,030
Ты не собираешься договаривать?

89
00:05:44,380 --> 00:05:45,320
Нет.

90
00:05:47,440 --> 00:05:49,310
Я капитан капера.

91
00:05:50,910 --> 00:05:53,250
Я доверяю только самому себе.

92
00:05:55,540 --> 00:05:58,060
Я зарабатываю на жизнь
различными способами...

93
00:05:58,180 --> 00:06:00,560
покупаю, продаю...

94
00:06:00,595 --> 00:06:01,395
Грабите.

95
00:06:01,430 --> 00:06:03,630
Когда ситуация требует.

96
00:06:04,680 --> 00:06:06,880
Пиратство - рискованный бизнес.

97
00:06:06,915 --> 00:06:08,610
Я предпочитаю коммерцию.

98
00:06:08,645 --> 00:06:09,860
Это...

99
00:06:10,330 --> 00:06:12,670
с планеты из Гегемонии Горнов.

100
00:06:12,970 --> 00:06:13,725
Горнов?

101
00:06:13,760 --> 00:06:15,900
Лучше поменьше о них упоминать.

102
00:06:16,580 --> 00:06:19,960
Но они варят самый лучший
меридор в 5-ти системах.

103
00:06:21,000 --> 00:06:22,060
Восхитительно.

104
00:06:22,095 --> 00:06:23,440
Я рад.

105
00:06:24,830 --> 00:06:27,630
Вы приобрели определенную репутацию, капитан.

106
00:06:27,680 --> 00:06:29,350
Надеюсь, положительную.

107
00:06:29,450 --> 00:06:30,745
Ну, вас разыскивают...

108
00:06:30,780 --> 00:06:33,130
в Клингонской Империи,
в Орионском Синдикате.

109
00:06:33,730 --> 00:06:34,445
Не знаю...

110
00:06:34,480 --> 00:06:37,225
Я думал, что у такого человека

111
00:06:37,260 --> 00:06:39,970
будет более сильный аппетит.

112
00:06:40,110 --> 00:06:43,590
За мной гоняется много народу,
мне нужно держать себя в форме.

113
00:06:45,260 --> 00:06:48,150
Вы говорили, что хотите обсудить
с нами что-то важное.

114
00:06:49,270 --> 00:06:50,640
Это было бы дурным тоном...

115
00:06:50,690 --> 00:06:54,310
обсуждать дела до развлечений.

116
00:06:55,020 --> 00:06:57,610
Если еда не пробудила ваш голод,

117
00:06:59,390 --> 00:07:00,930
то это должно.

118
00:07:27,850 --> 00:07:29,570
Что вы думаете?

119
00:07:29,970 --> 00:07:31,710
Я не могу думать.

120
00:07:34,200 --> 00:07:35,650
Капитан?

121
00:07:37,090 --> 00:07:39,770
Я должен согласиться с моим
офицером по тактике.

122
00:07:51,570 --> 00:07:53,350
Думаю, вы ей нравитесь.

123
00:08:03,450 --> 00:08:04,725
Ее зовут Наваар.

124
00:08:04,760 --> 00:08:08,030
Из них троих она самая опытная.

125
00:08:19,600 --> 00:08:20,865
Они сестры.

126
00:08:20,900 --> 00:08:25,570
Я приобрел их на рынке,
который вы однажды посещали.

127
00:08:33,040 --> 00:08:34,630
Потрясающие, правда?

128
00:08:36,210 --> 00:08:40,230
Они могут помочь вам забыть
все ваши тревоги.

129
00:08:45,470 --> 00:08:47,185
Конечно, такие создания как они...

130
00:08:47,220 --> 00:08:49,700
приносят и некоторые
проблемы своему хозяину.

131
00:08:52,750 --> 00:08:55,870
Женщины одинаковы
во всей галактике, не так ли?

132
00:09:13,640 --> 00:09:15,680
А теперь мы можем поговорить о делах.

133
00:09:16,600 --> 00:09:20,160
Он утверждает, что обнаружил планету
с огромными запасами магнезита,

134
00:09:20,430 --> 00:09:22,430
достаточного для строительства
тысячи варп-реактров.

135
00:09:22,770 --> 00:09:25,210
И это лишь то, что смогли
обнаружить его сканеры.

136
00:09:25,420 --> 00:09:27,990
Он предлагает нам ее координаты.

137
00:09:28,440 --> 00:09:30,190
Зачем ему разлашать эту информацию?

138
00:09:30,440 --> 00:09:33,260
У него нет инфраструктуры для добычи магнезита.

139
00:09:33,840 --> 00:09:36,970
И он хочет, чтобы Звездный флот
построил добывающие шахты.

140
00:09:37,320 --> 00:09:39,540
А он получит десятипроцентную долю.

141
00:09:39,930 --> 00:09:43,070
Он также обещал помощь в установлении
диалога между Звездным флотом

142
00:09:43,105 --> 00:09:44,345
и Орионским Синдикатом.

143
00:09:44,380 --> 00:09:47,760
- Вы примете его предложение?
- Уже принял.

144
00:09:48,420 --> 00:09:50,940
Я думала, вы пришли за моим советом.

145
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
Харрад Сар настоял, чтобы я принял подарок...

146
00:09:54,820 --> 00:09:56,930
чтобы отметить сделку.

147
00:09:57,100 --> 00:09:58,930
Учитывая ситуацию, я, мм...

148
00:09:59,340 --> 00:10:00,930
не мог отказаться.

149
00:10:03,370 --> 00:10:05,820
Сейчас мы находимся на палубе "D",

150
00:10:05,950 --> 00:10:08,350
где располагается большинство кают экипажа.

151
00:10:08,950 --> 00:10:11,850
- А где каюта капитана Арчера?
- На палубе "E".

152
00:10:11,885 --> 00:10:14,040
Это одной палубой ниже.

153
00:10:14,340 --> 00:10:16,040
Сколько здесь уровней?

154
00:10:17,220 --> 00:10:19,100
Всего...

155
00:10:19,230 --> 00:10:20,870
...семь. Семь палуб.

156
00:10:21,150 --> 00:10:23,080
Это мы приготовили для вас.

157
00:10:23,860 --> 00:10:25,450
Вам нечем заняться?

158
00:10:26,810 --> 00:10:30,250
Другие две комнаты рядом.

159
00:10:31,280 --> 00:10:33,450
Я вас провожу через минуту.

160
00:10:41,860 --> 00:10:44,130
У капитана Арчера очень большой корабль.

161
00:10:44,740 --> 00:10:46,355
Здесь просторно.

162
00:10:46,390 --> 00:10:48,640
Но все очень функционально.

163
00:10:48,780 --> 00:10:50,360
Нет цвета.

164
00:10:51,180 --> 00:10:53,710
Сказать по правде, я не задумывался об этом.

165
00:10:54,360 --> 00:10:56,590
По крайней мере, отдельная каюта.

166
00:11:00,160 --> 00:11:01,410
Как тебя зовут?

167
00:11:02,790 --> 00:11:04,060
Лейтенант Рид...

168
00:11:04,430 --> 00:11:05,860
Малкольм.

169
00:11:06,560 --> 00:11:09,020
Рада познакомиться,
лейтенант Рид Малкольм.

170
00:11:09,580 --> 00:11:11,160
Просто Малкольм.

171
00:11:11,490 --> 00:11:12,575
Ну...

172
00:11:12,610 --> 00:11:15,190
скоро сюда зайдет кто-нибудь, и покажет...

173
00:11:15,280 --> 00:11:16,970
как здесь все работает.

174
00:11:17,080 --> 00:11:19,880
А пока, постарайтесь чувствовать
себя как дома.

175
00:11:26,880 --> 00:11:28,670
Сюда, леди.

176
00:11:36,450 --> 00:11:38,425
Журнал капитана, дополнение.

177
00:11:38,460 --> 00:11:42,130
Харрад Сар передал нам координаты
планеты, которую он описал.

178
00:11:42,270 --> 00:11:45,030
Мы летим, чтобы проверить его данные.

179
00:11:46,810 --> 00:11:49,590
Я слышала, что команда обеспокоена.

180
00:11:50,050 --> 00:11:52,200
- Обеспокоена?
- Орионские женщины...

181
00:11:52,430 --> 00:11:54,860
их присутствие пагубно влияет...

182
00:11:54,895 --> 00:11:56,860
Это ты мне говоришь.

183
00:11:59,270 --> 00:12:02,650
Команда не привыкла к присутствию
орионок на борту.

184
00:12:02,685 --> 00:12:04,210
Это не все.

185
00:12:04,320 --> 00:12:06,915
Наши "гостьи" утром посетили столовую.

186
00:12:06,950 --> 00:12:10,180
В результате, 12 членов экипажа
опоздали на свою смену.

187
00:12:10,300 --> 00:12:11,205
Я улавливаю.

188
00:12:11,240 --> 00:12:13,165
Главным образом, это из-за их одежды.

189
00:12:13,200 --> 00:12:15,090
Или из-за ее отсутствия.

190
00:12:17,880 --> 00:12:19,385
Я прослежу, чтобы им выдали одежду.

191
00:12:19,420 --> 00:12:22,890
Будет также неплохо,
если вы поговорите с ними.

192
00:12:23,560 --> 00:12:26,200
У них по-прежнему впечатление,
что принадлежат вам.

193
00:12:26,470 --> 00:12:27,360
Если только...

194
00:12:27,361 --> 00:12:28,905
правила не изменились,

195
00:12:28,940 --> 00:12:32,020
полагаю, Звездный флот не одобряет рабства.

196
00:12:33,440 --> 00:12:36,080
- Я поговорю с ними, как только смогу.
- Спасибо.

197
00:12:40,720 --> 00:12:42,290
Лейтенант.

198
00:12:47,520 --> 00:12:49,200
Ты уже их видел?

199
00:12:49,520 --> 00:12:52,160
Я столкнулся с одной из них в коридоре.

200
00:12:52,290 --> 00:12:53,940
Они действительно...

201
00:12:53,975 --> 00:12:55,790
Да, я знаю.

202
00:12:56,460 --> 00:12:57,790
Я знаю...

203
00:13:00,890 --> 00:13:02,560
Что ты делаешь?

204
00:13:02,595 --> 00:13:04,230
Пытаюсь выбросить их из головы.

205
00:13:05,810 --> 00:13:07,470
Боль помогает.

206
00:13:09,250 --> 00:13:10,840
Ты должен попробовать.

207
00:13:18,800 --> 00:13:20,460
Когда я был на корабле родителей,

208
00:13:20,600 --> 00:13:22,460
однажды мы подобрали нескольких дельтян.

209
00:13:22,580 --> 00:13:24,330
У их судна была неисправность двигателя...

210
00:13:24,440 --> 00:13:26,295
Я не знаю такой расы.

211
00:13:26,330 --> 00:13:29,490
Их женщины невероятно привлекательны.

212
00:13:29,690 --> 00:13:32,390
Очень открытые...

213
00:13:38,080 --> 00:13:39,660
Мне было 15...

214
00:13:39,770 --> 00:13:41,550
Я не мог ни о чем думать.

215
00:13:41,650 --> 00:13:43,340
Я едва дышал.

216
00:13:43,420 --> 00:13:46,760
Единственное, что помогло мне отвлечься,
это тренировки с моим отцом.

217
00:13:47,800 --> 00:13:49,860
Он сказал, если я устану...

218
00:13:50,050 --> 00:13:51,860
рукам и всему остальному
будет не до развлечений...

219
00:13:52,400 --> 00:13:53,860
Это помогло?

220
00:13:54,750 --> 00:13:56,640
Помогло моим бицепсам.

221
00:14:00,970 --> 00:14:02,540
Я бы взял потяжелее.

222
00:14:24,100 --> 00:14:26,510
- Что ты здесь делаешь?
- Я хотела поблагодарить тебя.

223
00:14:26,545 --> 00:14:28,272
Ты был так добр этим утром...

224
00:14:28,307 --> 00:14:30,000
помог мне найти столовую.

225
00:14:30,035 --> 00:14:31,720
Нет проблем. Послушай, я...

226
00:14:34,760 --> 00:14:38,490
- Это двигатель?
- Это варп-реактор.

227
00:14:38,980 --> 00:14:40,530
Чувствуется сила.

228
00:14:42,850 --> 00:14:44,890
Ты обещал, что покажешь
мне инженерный отсек.

229
00:14:45,070 --> 00:14:46,320
Я знаю.

230
00:14:46,440 --> 00:14:48,920
Харрад Сар никогда не разрешал
нам покидать свои комнаты.

231
00:14:50,400 --> 00:14:53,060
Я никогда не видела такого места.

232
00:14:55,070 --> 00:14:56,540
Я мог бы показать тебе корабль.

233
00:14:57,040 --> 00:14:58,830
Если это не вызовет неприятностей.

234
00:15:00,720 --> 00:15:02,030
Пойдем.

235
00:15:06,050 --> 00:15:08,290
У вас есть что-нибудь от головной боли?

236
00:15:08,790 --> 00:15:10,660
Зависит от того, что является причиной.

237
00:15:12,420 --> 00:15:14,600
Как долго у вас болит голова?

238
00:15:14,635 --> 00:15:16,490
Несколько часов.

239
00:15:17,200 --> 00:15:18,455
Что такое?

240
00:15:18,490 --> 00:15:21,080
Энсин Кили приходила сюда
с головной болью пару минут назад.

241
00:15:21,380 --> 00:15:24,860
- С ней все в порядке?
- Превосходно...

242
00:15:25,890 --> 00:15:27,780
...как и с вами.

243
00:15:28,860 --> 00:15:30,710
Наверное, это просто от напряжения.

244
00:15:31,160 --> 00:15:33,010
Так много всего произошло.

245
00:15:33,450 --> 00:15:35,420
Или может это наши новые пассажирки...

246
00:15:37,140 --> 00:15:39,460
Орионские женщины?
Зачем им вызывать у вас головную боль?

247
00:15:40,160 --> 00:15:43,570
Я просто не привыкла видеть парней,
спотыкающихся друг о друга.

248
00:15:44,270 --> 00:15:46,230
Немного здоровой сексуальной энергии...

249
00:15:46,265 --> 00:15:47,765
разогревает кровь.

250
00:15:47,800 --> 00:15:50,470
Если вы спросите меня,
слишком сильно разогревает.

251
00:15:50,660 --> 00:15:52,230
Вы меня удивляете, энсин.

252
00:15:52,480 --> 00:15:55,620
- Почему?
- Мне казалось, что вы не склонны к ревности.

253
00:15:56,190 --> 00:15:58,340
Это... должно помочь.

254
00:16:01,630 --> 00:16:06,510
- Флокс!
- Все нормально.

255
00:16:08,420 --> 00:16:10,170
Наверное, приближается новый цикл сна.

256
00:16:10,530 --> 00:16:12,170
Я думала, он у вас был недавно.

257
00:16:13,330 --> 00:16:14,990
Вы правы, уже был.

258
00:16:15,380 --> 00:16:17,090
Неделю назад.

259
00:16:19,100 --> 00:16:21,300
Могу поспорить, что
проблема именно здесь.

260
00:16:21,335 --> 00:16:22,400
Разбери его.

261
00:16:32,080 --> 00:16:35,110
...Инжекторы подают питание
в дилитиевую камеру.

262
00:16:35,270 --> 00:16:38,510
Там смешиваются материя и антиматерия.

263
00:16:38,545 --> 00:16:39,485
Все верно.

264
00:16:39,520 --> 00:16:42,140
Кристаллы позволяют вам
контролировать реакцию.

265
00:16:42,980 --> 00:16:44,140
Верно.

266
00:16:44,290 --> 00:16:45,640
Лейтенант...

267
00:16:45,810 --> 00:16:47,110
можно вас на секунду.

268
00:16:57,600 --> 00:16:58,980
Что происходит?

269
00:17:00,030 --> 00:17:00,945
Сэр?

270
00:17:00,980 --> 00:17:03,385
Ты должен перекалибровать
вентили плазмопровода,

271
00:17:03,420 --> 00:17:05,920
- а не устраивать экскурсии.
- Она здесь всего пару минут...

272
00:17:05,955 --> 00:17:07,977
Не говоря уж о том,
что у нее нет допуска сюда.

273
00:17:08,012 --> 00:17:09,965
Ты должен был сначала спросить меня.

274
00:17:10,000 --> 00:17:12,670
Кажется, я ничего не могу сделать правильно.

275
00:17:14,290 --> 00:17:15,135
Просто...

276
00:17:15,170 --> 00:17:17,120
попроси ее уйти.

277
00:17:17,650 --> 00:17:19,080
Нет, сэр.

278
00:17:19,300 --> 00:17:21,120
Я не закончил разговор с ней.

279
00:17:21,330 --> 00:17:23,380
- Это был приказ.
- А я отказываюсь выполнять.

280
00:17:23,415 --> 00:17:25,395
Что с тобой, черт возьми?

281
00:17:25,430 --> 00:17:27,640
Вы заняли мое место, с тех пор,
как вернулись сюда.

282
00:17:27,675 --> 00:17:29,430
Вот, что со мной, черт побери.

283
00:17:29,465 --> 00:17:30,850
И я говорю вам прекратить это.

284
00:17:30,900 --> 00:17:33,945
Келби. Ты переходишь все границы.

285
00:17:33,980 --> 00:17:35,900
Так же, как и вы, коммандер.

286
00:17:36,010 --> 00:17:37,490
Отправляйся в каюту, и оставайся там.

287
00:17:37,525 --> 00:17:39,040
А если я не хочу идти?

288
00:17:39,100 --> 00:17:42,840
Или в свою каюту, или на гауптвахту.

289
00:17:44,120 --> 00:17:46,600
Убирайся отсюда, немедленно.

290
00:18:03,470 --> 00:18:04,990
Войдите.

291
00:18:17,420 --> 00:18:20,050
Я ждала, когда же вы
прийдете повидать меня.

292
00:18:21,040 --> 00:18:24,140
В конце концов, на 2 дня я принадлежу вам.

293
00:18:25,290 --> 00:18:26,780
Наваар...

294
00:18:27,360 --> 00:18:29,750
вы и ваши сестры не принадлежите мне...

295
00:18:30,130 --> 00:18:31,750
или кому-то еще.

296
00:18:32,600 --> 00:18:34,450
Я не понимаю.

297
00:18:35,010 --> 00:18:39,070
На моей планете рабство незаконно
вот уже несколько сотен лет.

298
00:18:39,160 --> 00:18:41,070
Вы говорите...

299
00:18:41,180 --> 00:18:43,400
что не хотите нас?

300
00:18:44,690 --> 00:18:46,160
Я говорю,

301
00:18:46,700 --> 00:18:48,840
что вы здесь наши гостьи,

302
00:18:49,660 --> 00:18:51,270
а не собственность.

303
00:18:53,500 --> 00:18:55,750
Я была рабыней всю свою жизнь...

304
00:18:57,060 --> 00:18:59,410
на разных планетах, у разных владельцев.

305
00:19:00,920 --> 00:19:02,180
Что со мной будет?

306
00:19:02,420 --> 00:19:04,180
Вы можете начать новую жизнь.

307
00:19:05,190 --> 00:19:07,975
А пока, я попросил моего офицера связи,
Хоши Сато,

308
00:19:08,010 --> 00:19:10,010
проинструктировать вас по
некоторым корабельным правилам.

309
00:19:10,350 --> 00:19:13,020
В некоторые отсеки доступ разрешен
только персоналу Звездного флота.

310
00:19:13,530 --> 00:19:15,670
Я знаю, что прозошло в инженерном отсеке.

311
00:19:15,705 --> 00:19:18,170
Я уже поговорила с Д'Неш.
Простите.

312
00:19:19,380 --> 00:19:21,100
Не за чем извиняться.

313
00:19:21,330 --> 00:19:23,390
Для вас троих все это ново.

314
00:19:24,870 --> 00:19:26,600
Могу я спросить у вас кое-что?

315
00:19:32,240 --> 00:19:34,770
Вы считаете меня привлекательной?

316
00:19:36,620 --> 00:19:38,380
Я бы солгал, если бы сказал, что нет.

317
00:19:39,300 --> 00:19:42,790
Я знала так мало честных людей.

318
00:19:43,330 --> 00:19:46,380
И даже если вы не хотите владеть мной,

319
00:19:47,530 --> 00:19:49,530
я все же хочу угодить вам.

320
00:19:50,120 --> 00:19:51,960
Если я сделаю это...

321
00:19:56,040 --> 00:19:59,810
...будет ли это нарушением протокола?

322
00:20:01,430 --> 00:20:03,030
Не обязательно.

323
00:20:09,900 --> 00:20:11,570
Мостик капитану Арчеру.

324
00:20:29,090 --> 00:20:30,395
Арчер слушает.

325
00:20:30,430 --> 00:20:32,430
Мы приближаемся к планете.

326
00:20:37,420 --> 00:20:39,080
Я сейчас буду.

327
00:20:54,110 --> 00:20:56,005
Я рекомендую включить
тактическую тревогу, сэр.

328
00:20:56,040 --> 00:20:58,660
Мы не можем быть уверены в том,
что это не ловушка.

329
00:20:59,150 --> 00:20:59,795
Выполняйте.

330
00:20:59,830 --> 00:21:02,350
Мы уже засекли большие залежи магнезита.

331
00:21:02,600 --> 00:21:04,245
Харрад Сар говорил правду.

332
00:21:04,280 --> 00:21:06,700
- Похоже на то.
- Продолжайте сканирование.

333
00:21:08,360 --> 00:21:10,465
Я хочу знать сколько его там внизу.

334
00:21:10,500 --> 00:21:13,470
- Вы хорошо себя чувствуете?
- Отлично.

335
00:21:16,700 --> 00:21:18,380
Мы засекли источник энергии.

336
00:21:18,490 --> 00:21:19,725
Не на поверхности.

337
00:21:19,760 --> 00:21:21,920
- В верхних слоях атмосферы.
- Корабль?

338
00:21:22,500 --> 00:21:23,920
Неизвестно.

339
00:21:24,930 --> 00:21:26,370
Попробуй вызвать их.

340
00:21:26,760 --> 00:21:30,230
Слой облаков слишком ионизирован.
Это осложняет сканирование.

341
00:21:30,850 --> 00:21:32,010
Подлетим поближе.

342
00:21:32,180 --> 00:21:33,610
В пределах десяти километров.

343
00:21:33,750 --> 00:21:35,610
Они не отвечают.

344
00:21:35,910 --> 00:21:37,040
Вот он.

345
00:21:38,820 --> 00:21:40,740
Конфигурация неизвестна.

346
00:21:41,150 --> 00:21:42,740
Они нацеливают орудия.

347
00:21:50,840 --> 00:21:52,160
Очень слабая мощность.

348
00:21:52,195 --> 00:21:53,295
Лишь поцарапали нас.

349
00:21:53,330 --> 00:21:56,620
Он оснащен многочисленными сенсорами,
скорее всего, это исследовательский корабль.

350
00:21:56,740 --> 00:21:59,240
Его присутствие здесь
может быть простым совпадением.

351
00:21:59,320 --> 00:22:02,380
Они опять стреляют.

352
00:22:03,100 --> 00:22:04,380
Повреждений нет.

353
00:22:05,270 --> 00:22:07,130
Они могут так стрелять по нам весь день.

354
00:22:08,160 --> 00:22:09,840
Фазовые пушки.

355
00:22:09,875 --> 00:22:11,035
Сэр?

356
00:22:11,070 --> 00:22:13,235
Фазовые пушки их уничтожат.

357
00:22:13,270 --> 00:22:16,630
Значит, они больше не будут
по нам стрелять.

358
00:22:16,910 --> 00:22:20,210
Если мы просто уйдем, скорее всего
они прекратят атаку и улетят.

359
00:22:20,245 --> 00:22:22,100
А может и нет.

360
00:22:25,570 --> 00:22:27,180
Нацелить орудия.

361
00:22:33,300 --> 00:22:34,750
Лейтенант?

362
00:22:35,140 --> 00:22:36,480
Капитан?

363
00:22:36,830 --> 00:22:40,190
Нацелить фазовые пушки!

364
00:22:42,010 --> 00:22:43,450
Нет.

365
00:22:46,370 --> 00:22:48,820
Сэр! Они улетают.

366
00:23:24,860 --> 00:23:26,870
У меня тоже большой опыт.

367
00:23:27,580 --> 00:23:29,800
Я умнее и моложе.

368
00:23:29,830 --> 00:23:31,800
Ты лучше, чем он.

369
00:23:34,650 --> 00:23:36,940
Мы единственные, кто так думает.

370
00:23:38,150 --> 00:23:41,300
Такер собирается вернуть
себе свою должность?

371
00:23:41,450 --> 00:23:45,370
Он это отрицает, но я знаю,
что он планирует остаться.

372
00:23:45,580 --> 00:23:47,370
Это несправедливо.

373
00:23:48,080 --> 00:23:49,370
Да.

374
00:23:51,970 --> 00:23:53,840
Давай больше не будем говорить об этом.

375
00:23:56,100 --> 00:23:56,960
Что?

376
00:23:57,260 --> 00:24:00,120
Я привыкла быть с мужчиной,
который получает то, что хочет.

377
00:24:00,430 --> 00:24:01,900
О чем ты говоришь?

378
00:24:01,970 --> 00:24:03,490
Ты не можешь позволить ему
так обращаться с собой.

379
00:24:03,525 --> 00:24:05,270
Он мой начальник.

380
00:24:06,350 --> 00:24:08,890
- Куда ты?
- Я думала ты другой.

381
00:24:08,925 --> 00:24:10,162
Постой.

382
00:24:10,197 --> 00:24:11,798
Подожди.

383
00:24:11,833 --> 00:24:13,400
Не уходи.

384
00:24:16,930 --> 00:24:20,540
Что бы ты сделал, чтобы
удержать меня навсегда?

385
00:24:21,780 --> 00:24:23,060
Навсегда?

386
00:24:25,460 --> 00:24:27,320
Что бы ты сделал?

387
00:24:30,680 --> 00:24:32,270
Все.

388
00:24:32,720 --> 00:24:34,680
Все, что хочешь.

389
00:25:07,050 --> 00:25:08,480
Келби!

390
00:25:14,970 --> 00:25:16,890
Черт, что ты делаешь?!

391
00:25:35,070 --> 00:25:37,070
Включите демпферы!

392
00:25:37,220 --> 00:25:39,070
Быстрей!

393
00:25:45,690 --> 00:25:47,790
Он вырубил все узлы в системе плазмопровода.

394
00:25:47,830 --> 00:25:49,995
Если бы я его не остановил, может,
мы сейчас бы не стояли на этом корабле.

395
00:25:50,030 --> 00:25:52,720
- Когда мы сможем продолжить путь?
- Я не уверен, что мы сможем двигаться дальше.

396
00:25:52,755 --> 00:25:54,620
Он хорошо поработал.

397
00:25:57,800 --> 00:25:59,440
- Келби.
- Я ничего не делал.

398
00:25:59,550 --> 00:26:00,735
Скажи мне, что случилось.

399
00:26:00,770 --> 00:26:02,505
Что бы он вам не сказал, это ложь.

400
00:26:02,540 --> 00:26:04,205
Там были еще трое. Они все тебя видели.

401
00:26:04,240 --> 00:26:06,310
- Скажи мне, зачем ты это сделал?
- Он пытается избавиться от меня.

402
00:26:06,345 --> 00:26:07,670
- Не слушайте его!
- Келби.

403
00:26:07,672 --> 00:26:10,480
Капитан, у него очень высокий
уровень адреналина.

404
00:26:10,515 --> 00:26:12,482
Мне нужно ввести ему успокоительное.

405
00:26:12,517 --> 00:26:14,415
Только когда я получу несколько ответов.

406
00:26:14,450 --> 00:26:17,820
В таком состояни, он не может
дать вам связных ответов.

407
00:26:19,300 --> 00:26:21,180
Я хочу вернуться в инженерный отсек.

408
00:26:21,215 --> 00:26:22,260
Тихо.

409
00:26:23,240 --> 00:26:24,560
Что с ним?

410
00:26:24,960 --> 00:26:27,400
Тоже самое происходит со всеми на корабле.

411
00:26:28,010 --> 00:26:30,250
Это очень мощный феромон.

412
00:26:30,440 --> 00:26:31,815
Когда его воздействию подвергаются мужчины,

413
00:26:31,850 --> 00:26:35,560
у них ускоряется метаболизм, что вызывает
агрессию, и в конце концов...

414
00:26:35,595 --> 00:26:37,190
галлюцинации.

415
00:26:37,225 --> 00:26:38,890
Орионки?

416
00:26:39,150 --> 00:26:40,790
Женщины на борту корабля также
подверглись воздействию.

417
00:26:40,825 --> 00:26:42,635
Поступило много жалоб на...

418
00:26:42,670 --> 00:26:45,350
головные боли и слабость.

419
00:26:45,490 --> 00:26:48,530
Я подозреваю, что феромон действует
как защитный механизм против...

420
00:26:48,630 --> 00:26:49,800
конкуренток.

421
00:26:52,060 --> 00:26:53,670
Что с вами?

422
00:26:55,310 --> 00:26:56,890
Это повлияло на мой цикл сна.

423
00:26:57,140 --> 00:27:00,590
Я должен пользоваться стимуляторами...

424
00:27:00,810 --> 00:27:02,590
чтобы не заснуть.

425
00:27:03,000 --> 00:27:05,080
Кажется, на тебя это не действует.

426
00:27:05,820 --> 00:27:07,610
Я проверил почти всю команду.

427
00:27:07,830 --> 00:27:10,770
Получается, что единственные, кто
не подвергся воздействию, это Т'Пол...

428
00:27:10,990 --> 00:27:12,440
и коммандер Такер.

429
00:27:12,475 --> 00:27:13,600
Почему я?

430
00:27:13,690 --> 00:27:15,450
Мне нужно провести еще некоторые тесты,

431
00:27:15,520 --> 00:27:18,180
но у остальных эффект, похоже, кумулятивный.

432
00:27:18,640 --> 00:27:20,210
Чем дольше мы подвергаемся влиянию,

433
00:27:20,700 --> 00:27:24,440
тем сильнее проявляется результат.

434
00:27:39,640 --> 00:27:43,920
Так вот, что вы имели ввиду, когда говорили,
что мы начнем новую жизнь?

435
00:27:44,720 --> 00:27:46,560
Мы нашли это в вашей каюте.

436
00:27:47,170 --> 00:27:49,470
У нас не может быть секретов?

437
00:27:49,720 --> 00:27:51,470
Это коммуникатор.

438
00:27:51,840 --> 00:27:55,140
Вы связывались с Харрад Саром
не более 2-х часов назад.

439
00:27:56,180 --> 00:27:57,550
А если и так?

440
00:27:57,720 --> 00:28:00,120
Вас послали, чтобы вывести из строя мой корабль.

441
00:28:00,610 --> 00:28:02,845
Такой был план с самого начала, не так ли?

442
00:28:02,880 --> 00:28:06,850
Харрад Сар связался со мной, чтобы
проверить, хорошо ли с нами обращаются.

443
00:28:09,550 --> 00:28:11,705
Доктор Флокс считает, что...

444
00:28:11,740 --> 00:28:14,600
из-за продолжительного воздействия
ваших феромонов...

445
00:28:14,635 --> 00:28:16,820
у мужчин возникают галлюцинации,

446
00:28:17,210 --> 00:28:21,520
и они легко подвергаются внушению.
Так вы убедили Келби

447
00:28:21,950 --> 00:28:23,520
вывести из строя двигатели.

448
00:28:24,580 --> 00:28:26,800
Член вашего экипажа действовал один.

449
00:28:27,290 --> 00:28:29,170
Я не имела к этому отношения.

450
00:28:30,680 --> 00:28:32,910
Кажется, это у вас галлюцинации.

451
00:28:33,250 --> 00:28:33,905
Черт возьми!

452
00:28:33,940 --> 00:28:36,190
Пора начать говорить правду!

453
00:28:36,200 --> 00:28:37,960
Я беспокоюсь о вас, капитан.

454
00:28:37,995 --> 00:28:39,195
Кажется, вам нехорошо.

455
00:28:39,230 --> 00:28:41,230
Я не единственный, о ком
вам надо беспокоиться.

456
00:28:41,330 --> 00:28:43,950
Я вижу, вы не умеете угрожать.

457
00:28:44,290 --> 00:28:45,950
Я намного лучше исполняю угрозы.

458
00:28:47,080 --> 00:28:49,435
Нас принесли в дар, ничего больше.

459
00:28:49,470 --> 00:28:53,230
Истинный командир сумел бы
оценить такой жест.

460
00:28:54,840 --> 00:28:56,040
Скажите мне.

461
00:28:58,360 --> 00:29:00,550
Когда он собирается атаковать нас?

462
00:29:02,870 --> 00:29:07,110
Никто не будет атаковать ваш корабль.

463
00:29:09,530 --> 00:29:12,900
Пожалуйста, выпустите нас.

464
00:29:27,530 --> 00:29:30,190
Капитан.

465
00:29:34,360 --> 00:29:37,940
Видимо, я не единственная женщина,
оказывающая на вас влияние.

466
00:29:57,560 --> 00:29:59,055
Спустись в инженерный отсек.

467
00:29:59,090 --> 00:30:00,515
Помоги Трипу, чем можешь.

468
00:30:00,550 --> 00:30:02,015
Будет лучше, если я останусь на мостике.

469
00:30:02,050 --> 00:30:04,330
Не нужно за мной присматривать.

470
00:30:04,780 --> 00:30:06,395
На вас воздействуют их феромоны.

471
00:30:06,430 --> 00:30:08,780
- Это мешает вам ясно мыслить.
- Я справлюсь с этим.

472
00:30:09,580 --> 00:30:11,745
Нам нужно восстановить двигатели.

473
00:30:11,780 --> 00:30:15,490
Я не хочу сидеть и ждать,
пока Харрад Сар сюда прилетит.

474
00:30:16,890 --> 00:30:18,490
Ты получила приказ.

475
00:30:26,290 --> 00:30:28,950
Капитан попросил меня помочь тебе.

476
00:30:28,985 --> 00:30:30,080
Отлично.

477
00:30:30,270 --> 00:30:32,480
Ты можешь провести диагностику.

478
00:30:34,450 --> 00:30:37,500
Посмотри, осталось ли хоть что-то целое.

479
00:30:41,340 --> 00:30:43,590
- Ты думаешь, они действительно прилетят сюда?
- Вероятно.

480
00:30:43,660 --> 00:30:45,965
Из сообщений, посланных орионками...

481
00:30:46,000 --> 00:30:48,300
следует, что корабль
Харрад Сара приближается.

482
00:30:49,480 --> 00:30:51,290
Знаешь, я постоянно вспоминаю
нашу первую миссию,

483
00:30:51,325 --> 00:30:52,920
когда мы встретили cулубан.

484
00:30:53,250 --> 00:30:54,920
Я был таким наивным.

485
00:30:55,550 --> 00:30:57,960
Я действительно думал, что это последний раз,
когда мы с кем-то сражаемся.

486
00:30:57,995 --> 00:30:59,380
Эй! Я сказал это не трогать!

487
00:30:59,415 --> 00:31:00,812
Убери от меня свои руки!

488
00:31:00,847 --> 00:31:02,210
- Прекратить!
- Это приказ!

489
00:31:02,300 --> 00:31:05,240
Еще раз начнете, и оба
отправитесь на гауптвахту, поняли?!

490
00:31:05,840 --> 00:31:08,040
А сейчас иди и помоги Масаро с инжекторами.

491
00:31:08,330 --> 00:31:10,040
Немедленно!

492
00:31:12,000 --> 00:31:14,090
Возвращайся к работе.

493
00:31:17,340 --> 00:31:19,540
Это уже третий случай за последний час.

494
00:31:20,590 --> 00:31:22,930
Такие стычки происходят по всему кораблю.

495
00:31:23,620 --> 00:31:26,240
Капитан подвергся воздействию.
Меня это беспокоит.

496
00:31:26,275 --> 00:31:28,650
Не могу понять, почему это
не действует на меня.

497
00:31:29,870 --> 00:31:32,280
Это может быть связано со мной.

498
00:31:33,100 --> 00:31:33,945
С тобой?

499
00:31:33,980 --> 00:31:37,050
Давно сществует убеждение, что
когда вулканцы женятся,

500
00:31:37,085 --> 00:31:38,870
у них появляется ментальная связь.

501
00:31:39,400 --> 00:31:41,210
Мы не женаты.

502
00:31:43,020 --> 00:31:43,930
Ладно.

503
00:31:44,020 --> 00:31:46,260
Что означает "ментальная связь"?

504
00:31:46,295 --> 00:31:47,880
Это сложно объяснить.

505
00:31:48,230 --> 00:31:51,520
Чувства, мысли, даже образы
могут быть общими.

506
00:31:52,750 --> 00:31:54,680
- Видения.
- Что?

507
00:31:56,820 --> 00:32:00,300
Когда я тебе сказал, что
у меня не было видений о тебе,

508
00:32:01,320 --> 00:32:02,830
это было неправдой.

509
00:32:05,520 --> 00:32:07,710
Итак, если мы связаны,

510
00:32:09,260 --> 00:32:12,040
какое отношение это имеет к тому,
что на меня не влияют орионки?

511
00:32:12,160 --> 00:32:15,610
Я устойчива к их феромонам
из-за моей вулканской физиологии.

512
00:32:15,645 --> 00:32:18,960
- И ты делаешь меня устойчивым?
- Очевидно.

513
00:32:21,110 --> 00:32:23,730
Я не знаю, стало ли мне легче или...

514
00:32:24,650 --> 00:32:26,260
еще больше обеспокоило.

515
00:32:33,170 --> 00:32:35,030
Тактическая тревога.

516
00:32:38,650 --> 00:32:40,165
Расстояние.

517
00:32:40,200 --> 00:32:41,680
400 километров.

518
00:32:42,220 --> 00:32:44,005
Он нас вызывает.

519
00:32:44,040 --> 00:32:45,790
Вывести на экран.

520
00:32:47,320 --> 00:32:48,575
Могу я вам чем-то помочь, капитан?

521
00:32:48,610 --> 00:32:51,840
- Вам нужен буксир?
- У нас все еще есть оружие.

522
00:32:53,640 --> 00:32:56,210
Вы не получите этот корабль
без единого выстрела.

523
00:32:56,610 --> 00:32:58,610
Я предпочел бы не убивать вас, но...

524
00:32:59,620 --> 00:33:01,050
если это единственный способ...

525
00:33:01,670 --> 00:33:03,770
Синдикат требует вашу голову, капитан,

526
00:33:04,170 --> 00:33:09,030
и им безразлично, будет ли она
прикреплена к вашему телу или нет.

527
00:33:21,440 --> 00:33:22,980
Он пытается уничтожить наши орудия.

528
00:33:23,015 --> 00:33:24,770
Тогда уничтожим его орудия.

529
00:33:33,110 --> 00:33:35,260
Передние фазовые пушки не работают.

530
00:33:35,830 --> 00:33:37,170
Защитить кормовые пушки.

531
00:33:37,205 --> 00:33:38,510
Он движется слишком быстро.

532
00:33:41,970 --> 00:33:43,460
Арчер инженерному отсеку.

533
00:33:43,800 --> 00:33:44,570
Трип.

534
00:33:44,630 --> 00:33:46,570
Можем мы направить больше
энергии к маневровым двигателям?

535
00:33:47,560 --> 00:33:49,150
Сделаю, что смогу.

536
00:33:51,980 --> 00:33:54,370
Мы только что потеряли
наши кормовые пушки.

537
00:33:54,870 --> 00:33:57,370
Попробуй взять немного энергии
у генератора силы тяжести.

538
00:33:58,170 --> 00:34:00,220
Сейчас мы все станем немного легче.

539
00:34:00,450 --> 00:34:02,340
Вот черт, я ведь хотел
сбросить несколько фунтов.

540
00:34:02,375 --> 00:34:04,930
Уменьшаю силу тяжести до 90%.

541
00:34:04,965 --> 00:34:06,820
Маневровые двигатели на полной мощности.

542
00:34:07,050 --> 00:34:08,220
Поворачивай резко вправо.

543
00:34:10,150 --> 00:34:12,340
- Мы еще не разогнались.
- Торпеды.

544
00:34:13,290 --> 00:34:15,490
Последний удар их только что вывел из строя.

545
00:34:21,880 --> 00:34:24,100
Он отключает свои орудия.

546
00:34:25,290 --> 00:34:26,630
Он подлетает.

547
00:34:38,750 --> 00:34:40,530
Двигатели на полный назад.

548
00:34:42,670 --> 00:34:44,510
Этого недостаточно.

549
00:34:45,230 --> 00:34:46,990
Он нас вызывает.

550
00:34:51,420 --> 00:34:52,920
Расслабьтесь, капитан.

551
00:34:52,955 --> 00:34:54,420
Наслаждайтесь поездкой.

552
00:34:54,520 --> 00:34:55,965
Мы никуда не едем.

553
00:34:56,000 --> 00:34:58,220
Боюсь, у вас назначена встреча

554
00:34:58,255 --> 00:35:00,620
с парой орионских мародеров.

555
00:35:00,630 --> 00:35:03,040
Я не намереваюсь заставлять их ждать.

556
00:35:03,710 --> 00:35:05,040
Освободите мой корабль.

557
00:35:05,300 --> 00:35:07,010
Я вижу, вы расстроены,

558
00:35:07,480 --> 00:35:11,150
и сочувствую, но я действительно
ничего не могу поделать.

559
00:35:12,340 --> 00:35:15,260
Мы оба заложники этой ситуации.

560
00:35:20,820 --> 00:35:22,460
Они вас контролируют?

561
00:35:23,110 --> 00:35:24,980
Наконец-то вы это поняли.

562
00:35:26,030 --> 00:35:29,120
Да, капитан, вы действовали,
основываясь на ошибочном представлении.

563
00:35:29,850 --> 00:35:33,860
Это мужчины рабы,
а не женщины.

564
00:35:41,100 --> 00:35:42,485
Ты видишь то же, что и я?

565
00:35:42,520 --> 00:35:44,920
Его захват прямо над нашим
главным реле отражателя.

566
00:35:44,955 --> 00:35:47,130
Иди на мостик.
Я прийду за тобой.

567
00:36:06,750 --> 00:36:07,820
Отражатель?

568
00:36:07,920 --> 00:36:10,550
Мы можем его использовать, чтобы послать
позитронный разряд по буксирному кабелю.

569
00:36:10,840 --> 00:36:13,020
Если нам повезет, это вызовет
энергетический каскад.

570
00:36:13,055 --> 00:36:14,740
И отключит их систему питания.

571
00:36:14,775 --> 00:36:15,915
Выполняй.

572
00:36:15,950 --> 00:36:17,580
Т'Пол инженерному отсеку.

573
00:36:17,615 --> 00:36:19,080
Почти готово.

574
00:36:19,130 --> 00:36:21,440
Вам нужно будет перенаправить
главный плазмопровод.

575
00:36:21,475 --> 00:36:22,850
Поняла.

576
00:36:25,640 --> 00:36:26,950
Капитан.

577
00:36:29,080 --> 00:36:31,220
Декомпрессионная камера, прием.

578
00:36:31,255 --> 00:36:33,205
Там никого нет.

579
00:36:33,240 --> 00:36:34,915
Что вы сделали с моими людьми?

580
00:36:34,950 --> 00:36:37,600
Мы попросили их уйти, после того,
как они выпустили нас.

581
00:36:38,810 --> 00:36:40,880
Они были очень услужливы.

582
00:36:41,130 --> 00:36:42,880
Убирайтесь с моего мостика.

583
00:36:43,690 --> 00:36:45,560
Вам действительно этого хочется?

584
00:36:45,780 --> 00:36:48,800
Потому что если так,
я охотно сделаю, как вы говорите.

585
00:36:49,710 --> 00:36:51,570
Я просто хочу, чтобы вы были счастливы.

586
00:36:54,140 --> 00:36:56,190
Не думаю, что вы хотите, чтобы я ушла.

587
00:36:56,680 --> 00:36:57,880
Капитан.

588
00:36:57,915 --> 00:36:59,080
Она ревнует.

589
00:36:59,580 --> 00:37:01,600
Она попытается сделать все,
чтобы отдалить нас.

590
00:37:01,635 --> 00:37:03,425
Она даже разрушит ваш корабль.

591
00:37:03,460 --> 00:37:05,730
Ее присутствие мешает вам трезво мыслить.

592
00:37:06,600 --> 00:37:08,520
Арестуйте ее.
Не слушайте.

593
00:37:08,650 --> 00:37:09,680
Арестуйте ее.

594
00:37:10,780 --> 00:37:12,430
Лейтенант Рид.

595
00:37:12,570 --> 00:37:15,450
- Да?
- Отведите Т'Пол на гауптвахту.

596
00:37:15,920 --> 00:37:17,760
Вы слышали вашего капитана.

597
00:37:19,880 --> 00:37:21,090
Да, сэр.

598
00:37:24,700 --> 00:37:25,900
Останови его.

599
00:37:30,710 --> 00:37:32,160
Мы готовы.

600
00:37:43,950 --> 00:37:46,450
Его двигатели выведены из строя.
Орудия тоже. Сработало.

601
00:37:51,410 --> 00:37:52,790
Коммандер Такер.

602
00:37:54,390 --> 00:37:56,060
Я впечатлена.

603
00:37:57,410 --> 00:38:01,060
И я наконец увидела, кто
настоящий хозяин этого корабля.

604
00:38:01,700 --> 00:38:03,025
О, прекратите.

605
00:38:03,060 --> 00:38:04,715
Капитан Арчер управляет этим кораблем.

606
00:38:04,750 --> 00:38:06,740
Ваши сладкие речи направлены
не тому человеку.

607
00:38:06,970 --> 00:38:08,400
Пойдемте.

608
00:38:20,070 --> 00:38:22,145
Журнал капитана, дополнение.

609
00:38:22,180 --> 00:38:24,715
Орионские женщины были
возвращены Харрад Сару,

610
00:38:24,750 --> 00:38:27,930
который отправился домой
на очень слабом импульсе.

611
00:38:32,080 --> 00:38:34,200
Головокружение пройдет через пару часов.

612
00:38:34,235 --> 00:38:35,545
Рад это слышать.

613
00:38:35,580 --> 00:38:37,810
По крайней мере, действие
феромонов проходит.

614
00:38:38,110 --> 00:38:40,800
Я не вспоминал об орионках,
сколько - целых 10 минут?

615
00:38:40,970 --> 00:38:43,290
Весь экипаж натыкается на стены.

616
00:38:43,500 --> 00:38:45,255
Ходят, как будто пьяные.

617
00:38:45,290 --> 00:38:48,830
Остаточный эффект продержится
не меньше нескольких дней.

618
00:38:50,350 --> 00:38:51,810
Хорошо поработали.

619
00:38:52,080 --> 00:38:53,075
Спасибо, капитан.

620
00:38:53,110 --> 00:38:57,530
Ты будешь рад узнать, что в моем журнале не упоминается
о твоей стрельбе по старшим офицерам.

621
00:38:57,980 --> 00:38:58,875
Я ценю это.

622
00:38:58,910 --> 00:39:02,010
Трибунал вряд ли был бы подходящим
окончанием этого инцидента.

623
00:39:02,190 --> 00:39:04,640
По крайней мере, мы кое-что
узнали об орионцах.

624
00:39:04,770 --> 00:39:06,435
Да, у них командуют женщины.

625
00:39:06,470 --> 00:39:11,710
Это доказывает, что даже у самых
неприятных рас есть положительные черты.

626
00:39:14,130 --> 00:39:16,290
Мне это не показалось?

627
00:39:16,530 --> 00:39:18,050
Не думаю.

628
00:39:19,160 --> 00:39:20,915
Кажется, ты пошутила.

629
00:39:20,950 --> 00:39:22,635
Крайней мере, попыталась.

630
00:39:22,670 --> 00:39:28,270
Уверяю вас, если я решу пошутить,
вы узнаете об этом.

631
00:39:29,340 --> 00:39:30,545
Ну вот опять.

632
00:39:30,580 --> 00:39:32,330
Т'Пол, если бы я не знал тебя лучше,

633
00:39:32,560 --> 00:39:37,100
я бы подумал, что ты переняла
некоторые дурные привычки у Трипа.

634
00:39:39,760 --> 00:39:41,740
Кажется, мы снова это доказали.

635
00:39:41,775 --> 00:39:43,250
Что доказали?

636
00:39:43,660 --> 00:39:45,970
Что ты и я чертовски хорошая команда.

637
00:39:46,200 --> 00:39:48,370
Мы действительно хорошо сработались.

638
00:39:48,600 --> 00:39:51,900
Даже лучше теперь, когда
у нас общие мысли.

639
00:39:53,550 --> 00:39:55,270
Ты возвращаешься на "Колумбию"?

640
00:39:55,820 --> 00:39:57,920
Наверное, капитан Эрнандес
ждет - не дождется,

641
00:39:57,955 --> 00:39:59,660
когда же ее главный инженер
вернется обратно.

642
00:39:59,695 --> 00:40:01,902
Здесь еще предстоит много ремонтных работ.

643
00:40:01,937 --> 00:40:04,110
Я думаю, Келби с этим справится.

644
00:40:04,210 --> 00:40:06,510
Он наблюдал за моей работой
очень внимательно,

645
00:40:06,980 --> 00:40:09,080
когда не пытался взорвать корабль.

646
00:40:09,190 --> 00:40:11,550
Келби хороший инженер,
но ему не хватает опыта.

647
00:40:11,585 --> 00:40:13,140
Почему ты просто не скажешь это?

648
00:40:14,390 --> 00:40:15,530
Скажу что?

649
00:40:15,570 --> 00:40:17,530
Что ты хочешь, чтобы я вернулся.

650
00:40:17,760 --> 00:40:19,530
Кажется, я так и сказала.

651
00:40:21,020 --> 00:40:25,530
Я думаю, твое присутствие здесь было бы
чрезвычайно полезно для корабля.

652
00:40:25,565 --> 00:40:26,890
Нет.

653
00:40:28,160 --> 00:40:30,040
Что ТЫ хочешь, чтобы я вернулся.

654
00:40:31,240 --> 00:40:33,140
Не понимаю, о чем ты.

655
00:40:35,120 --> 00:40:36,480
Я ошибся.

656
00:40:37,070 --> 00:40:38,480
Увидимся.

657
00:40:38,660 --> 00:40:40,480
Подожди, Трип.

658
00:40:46,280 --> 00:40:48,130
Я хочу, чтобы ты вернулся.

659
00:40:51,660 --> 00:40:53,120
Я подумаю об этом.

660
00:40:53,970 --> 00:40:55,120
Трип...

661
00:41:07,910 --> 00:41:09,490
3 дня назад...

662
00:41:10,650 --> 00:41:14,020
я сказал капитану Эрнандес, что хочу
перевестись обратно на "Энтерпрайз".

663
00:41:15,150 --> 00:41:16,530
3 дня назад.

664
00:41:16,700 --> 00:41:18,605
Я понял, что мое место здесь,

665
00:41:18,640 --> 00:41:22,460
и что, мм, наши отношения...

666
00:41:23,670 --> 00:41:25,350
не важнее нашего общего дела.

667
00:41:27,030 --> 00:41:28,650
Согласна.

668
00:41:29,760 --> 00:41:32,180
Кажется, у нас много работы.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru