Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 4-2.

1
00:00:00,600 --> 00:00:02,473
В предыдущей серии...

2
00:00:02,508 --> 00:00:05,446
Мы только что вытащили три
пули 50 калибра из шаттла.

3
00:00:05,766 --> 00:00:08,077
Мы на 200 лет в прошлом!

4
00:00:08,293 --> 00:00:09,706
Повстанцы!

5
00:00:12,849 --> 00:00:15,260
Вашему коллеге удалось скрыться от нас.

6
00:00:15,295 --> 00:00:18,770
Уверяю вас, что вы расскажете
мне все, что я захочу узнать.

7
00:00:18,805 --> 00:00:19,762
Где мы?

8
00:00:20,076 --> 00:00:21,631
Мы в Бруклине.

9
00:00:22,294 --> 00:00:24,059
Оружие, которое я строю,

10
00:00:24,095 --> 00:00:26,294
сделает вас неуязвимыми
к любой контратаке

11
00:00:26,329 --> 00:00:27,878
во всем мире.

12
00:00:27,913 --> 00:00:31,799
Немцы предлагают 10 000$ за информацию
которая позволит тебя поймать. Почему?

13
00:00:32,300 --> 00:00:34,514
Все, что я могут сказать вам -
мы с вами находимся по одну сторону.

14
00:00:36,379 --> 00:00:37,769
Святая матерь...

15
00:00:41,373 --> 00:00:42,593
Мы здесь застряли.

16
00:00:42,628 --> 00:00:46,057
Немцы помогают нам построить туннель,
чтобы мы могли вернуться домой.

17
00:00:46,092 --> 00:00:50,581
Я послал вас сюда потому что,
только здесь Воска можно остановить.

18
00:00:50,616 --> 00:00:53,678
Если у вас получится, то
временная линия восстановится.

19
00:00:53,713 --> 00:00:56,744
Один из его людей сказал мне,
что они строят туннель.

20
00:00:56,779 --> 00:00:59,164
Найдите его, уничтожьте его.

21
00:00:59,199 --> 00:01:01,063
У него не должно получиться.

22
00:01:01,098 --> 00:01:02,360
Остановите его!

23
00:01:03,155 --> 00:01:04,823
А теперь окончание.

24
00:01:05,673 --> 00:01:07,815
"Новости с парада".

25
00:01:07,850 --> 00:01:11,611
Америка и Германия вместе
в борьбе за свободу!

26
00:01:11,646 --> 00:01:14,066
Во время первого визита
в "Дом Храбреца"

27
00:01:14,101 --> 00:01:18,791
германскому канцлеру был оказан
теплый прием жителями "Большого Яблока".

28
00:01:21,548 --> 00:01:24,991
Он приветствовал восторженные толпы на Таймс Сквер

29
00:01:25,026 --> 00:01:28,603
И поднялся на вершину Эмпайр Стэйт Билдинг.

30
00:01:28,913 --> 00:01:30,314
Взгляните на этот первый шаг!

31
00:01:30,772 --> 00:01:33,878
Позже Фюрер посетил Статую Свободы,

32
00:01:33,913 --> 00:01:36,550
где ему были вручены ключи от города.

33
00:01:36,585 --> 00:01:39,970
Это триумфальное шествие закончилось
4-х часовым выступлением

34
00:01:40,005 --> 00:01:44,218
перед главами города, в котором Фюрер очертил
своё видение процветающего союза

35
00:01:44,253 --> 00:01:47,331
между Германией и Америкой.

36
00:01:47,982 --> 00:01:50,323
Клянёмся вырывать с корнем
паразитирующие элементы...

37
00:01:50,358 --> 00:01:53,338
которые наносили вред нашей
экономике начиная с 1929 года,

38
00:01:53,373 --> 00:01:57,533
и освободить народ от власти
финансовых спекулянтов.

39
00:01:58,004 --> 00:02:01,759
Вместе мы вернем американцам рабочие места.

40
00:02:01,794 --> 00:02:05,399
Две великие нации будут
идти вместе бок о бок,

41
00:02:05,434 --> 00:02:08,052
к лучшему будущему.

42
00:03:32,500 --> 00:03:35,957
Наша разведка убеждена,
что американская контратака

43
00:03:35,992 --> 00:03:37,780
начнется в ближайшие дни.

44
00:03:38,526 --> 00:03:40,974
Это больше не слух, это факт.

45
00:03:41,380 --> 00:03:44,335
Я полагаю, вы предпримете
все необходимые шаги.

46
00:03:45,336 --> 00:03:47,816
- Что это?
- Данные разведки.

47
00:03:48,132 --> 00:03:50,270
Согласно им, ваша эскадрилья превосходно...

48
00:03:49,022 --> 00:03:51,441
[04x02] "Штормовой фронт"
Часть II

49
00:03:50,305 --> 00:03:54,360
- показала себя в недавних полевых испытаниях.
- Вы шпионили за нами.

50
00:03:54,395 --> 00:03:55,830
Мы защищаем свои интересы.

51
00:03:55,865 --> 00:03:58,108
Полагаю, что я сделал бы то же самое.

52
00:03:58,689 --> 00:04:01,292
Скажите вашему Фюреру,
что он получит эскадрилью,

53
00:04:01,327 --> 00:04:05,087
- Когда я решу, что она готова к использованию.
- Здесь сказано, что она уже готова.

54
00:04:05,122 --> 00:04:09,226
Со всем должным уважением,
ваша разведка ошибается.

55
00:04:10,355 --> 00:04:12,485
Мы устали от ваших отговорок!

56
00:04:12,520 --> 00:04:15,705
А я от ваших угроз.

57
00:04:16,285 --> 00:04:19,490
Вы и ваши люди давали клятву
защищать Германию!

58
00:04:19,810 --> 00:04:22,431
Мы относимся к этой клятве серьезно.

59
00:04:22,466 --> 00:04:23,398
Неужели?

60
00:04:23,433 --> 00:04:26,844
Вы также дали мне определённые обещания.

61
00:04:26,879 --> 00:04:29,257
Мы предоставили все, что вы просили.

62
00:04:30,611 --> 00:04:33,395
Вы не получите ни одной партии

63
00:04:33,430 --> 00:04:37,154
дополнительных поставок, пока не
выполните вашу часть соглашений.

64
00:04:37,189 --> 00:04:38,333
Генерал,

65
00:04:38,735 --> 00:04:40,950
представьте, что может случится,

66
00:04:40,985 --> 00:04:44,686
если мое оружие попадет в руки Союзников.

67
00:04:44,721 --> 00:04:46,399
Вообразите Берлин,

68
00:04:47,660 --> 00:04:50,964
уничтоженный плазменными пушками.

69
00:04:50,999 --> 00:04:53,259
Мне следует арестовать вас за измену.

70
00:04:53,294 --> 00:04:55,537
Вы глупец.

71
00:04:56,132 --> 00:05:00,123
Вы думаете, мы равны потому, что
я позволяю вам участвовать в борьбе.

72
00:05:00,362 --> 00:05:03,153
Вы сражаетесь, чтобы управлять народами,

73
00:05:03,992 --> 00:05:07,340
мы же диктуем волю целым мирам.

74
00:05:07,375 --> 00:05:11,398
Мы проносим свою волю сквозь время.

75
00:05:11,764 --> 00:05:15,371
Если бы даже ваша раса
существовала миллион лет,

76
00:05:15,887 --> 00:05:19,495
вы не смогли бы приблизиться
к тому, чего мы достигли.

77
00:05:20,163 --> 00:05:23,059
В следующий раз, когда вы почувствуете
себя настолько уверенно, чтобы угрожать мне,

78
00:05:23,094 --> 00:05:24,985
помните, что

79
00:05:25,383 --> 00:05:28,424
я могу стереть вас из Истории.

80
00:05:28,459 --> 00:05:30,946
Как будто вы никогда не существовали.

81
00:05:59,832 --> 00:06:01,613
Она была приблизительно моего возраста.

82
00:06:03,063 --> 00:06:04,594
26.

83
00:06:06,854 --> 00:06:08,400
Энсин О'Малли.

84
00:06:09,175 --> 00:06:10,696
Как она погибла?

85
00:06:10,731 --> 00:06:13,757
В битве с враждебной расой.

86
00:06:14,801 --> 00:06:17,732
В будущем все еще будет война?

87
00:06:18,277 --> 00:06:22,031
На Земле, между людьми, войны исчезли.

88
00:06:23,741 --> 00:06:25,267
Но галактика огромна,

89
00:06:25,302 --> 00:06:28,521
и населена тысячами видов. Не все имеют
те же ценности, что и у нас.

90
00:06:28,957 --> 00:06:30,576
Космические корабли...

91
00:06:31,222 --> 00:06:32,543
Люди с...

92
00:06:32,578 --> 00:06:35,440
других планет. Люди из...

93
00:06:35,968 --> 00:06:37,605
будущего?

94
00:06:38,588 --> 00:06:41,939
Все это немного слишком
для Алисии Трейверс из Бенсонхёрста.

95
00:06:43,253 --> 00:06:45,723
Кроме того, я боюсь высоты.

96
00:06:46,830 --> 00:06:49,100
Я могу отправить вас в
любое место на планете,

97
00:06:50,214 --> 00:06:53,235
Место, не окупированное немцами.

98
00:06:53,270 --> 00:06:56,277
Похоже, их остается все меньше
и меньше с каждым днем.

99
00:06:58,170 --> 00:07:00,095
Я хочу вернуться домой.

100
00:07:02,449 --> 00:07:04,137
К своим.

101
00:07:04,172 --> 00:07:05,997
Там внизу много людей в опасности,

102
00:07:06,032 --> 00:07:08,706
и я не собираюсь отворачиваться от них.

103
00:07:11,287 --> 00:07:14,059
Вы ведь знали, что я это скажу, не так ли?

104
00:07:14,487 --> 00:07:15,432
Я чувствовал.

105
00:07:18,972 --> 00:07:20,416
Двое моих людей пропали.

106
00:07:21,500 --> 00:07:23,775
Они могут скрываться,
возможно, их взяли в плен,

107
00:07:23,810 --> 00:07:25,367
а может быть, они погибли.

108
00:07:25,401 --> 00:07:27,429
У нас глаза на каждом углу,

109
00:07:27,464 --> 00:07:30,091
я могу разузнать.

110
00:07:31,593 --> 00:07:33,069
Арчер...

111
00:07:33,642 --> 00:07:34,906
с таким кораблем,

112
00:07:35,150 --> 00:07:37,717
со всей его мощью вы можете помочь нам.

113
00:07:37,752 --> 00:07:39,499
Вы можете помочь нам остановить этих ублюдков!

114
00:07:39,534 --> 00:07:41,014
- Я знаю.
- Тогда помогите.

115
00:07:41,301 --> 00:07:44,525
Начните с Берлина, сотрите это
проклятое место с карты!

116
00:07:44,806 --> 00:07:47,306
И не останавливайтесь, пока
не убьете их всех, потому что...

117
00:07:47,341 --> 00:07:48,867
Мы остановим их.

118
00:07:49,791 --> 00:07:51,890
Это одна из причин, по которой мы здесь.

119
00:07:52,486 --> 00:07:54,428
Но мы сделаем это по-другому.

120
00:07:55,667 --> 00:07:56,771
Хорошо.

121
00:07:58,336 --> 00:08:00,027
Надеюсь, вы знаете, что делаете.

122
00:08:03,301 --> 00:08:07,365
Вы снова собираетесь отправить меня
вниз этой растворяющей штукой?

123
00:08:09,078 --> 00:08:12,772
Шаттлы повреждены, транспортатор -
это все, что у нас есть.

124
00:08:12,807 --> 00:08:15,873
Арчер, вы обещали мне, что мне не
придётся проходить через это снова.

125
00:08:15,908 --> 00:08:17,682
Мне придется нарушить свое обещание.

126
00:08:19,129 --> 00:08:20,217
Ладно.

127
00:08:20,517 --> 00:08:22,106
Как все-таки работает эта штука?

128
00:08:23,467 --> 00:08:25,642
Хотя с другой стороны, мне лучше этого не знать.

129
00:08:27,342 --> 00:08:29,457
- Всё готово.
- Начинайте испытания.

130
00:08:30,405 --> 00:08:34,408
Судя по результатам допросов, я полагаю,
что пленные - не временные агенты.

131
00:08:35,183 --> 00:08:37,268
Я пришел к такому же выводу.

132
00:08:37,303 --> 00:08:40,929
Уровень их технологий свидетельствует, что они из
периода, предшествующего путешествиям во времени.

133
00:08:40,964 --> 00:08:44,254
Они, кажется, даже не знают
как они попали в это столетие.

134
00:08:44,632 --> 00:08:45,762
Любопытно.

135
00:08:45,797 --> 00:08:49,745
Однако, я отказываюсь верить, что
их присутствие здесь - случайность.

136
00:09:00,197 --> 00:09:02,420
Всплеск в одном из энергетических модулей.

137
00:09:03,057 --> 00:09:05,897
Проведите полное сканирование
системы. Устраните неисправность.

138
00:09:09,715 --> 00:09:14,039
Наше время истекает.
Немцы становятся нетерпеливыми.

139
00:09:14,074 --> 00:09:15,882
Почему бы не дать им то, что они хотят?

140
00:09:15,917 --> 00:09:18,139
Я не доверяю этим людям.
И никогда не доверял.

141
00:09:18,174 --> 00:09:21,727
Я не собираюсь снабжать их оружием,
которое может быть использовано против нас.

142
00:09:23,254 --> 00:09:25,737
Верните заключенных в камеру.

143
00:09:25,772 --> 00:09:28,211
Проследите, чтобы они получили
медицинскую помощь.

144
00:09:32,016 --> 00:09:33,054
Идите.

145
00:09:49,406 --> 00:09:50,760
Приведите врача.

146
00:09:51,338 --> 00:09:53,312
- Немедленно.
- Так точно.

147
00:10:08,112 --> 00:10:11,095
Думаю, мне удалось определить,
где именно изменилась временая линия.

148
00:10:11,538 --> 00:10:15,264
Кто-то убил Ленина в 1916 году.

149
00:10:15,299 --> 00:10:17,560
- Кто занял его место?
- Никто.

150
00:10:18,008 --> 00:10:20,811
Таким образом, без Ленина,
большевики так и не получили власть.

151
00:10:21,109 --> 00:10:23,296
Россия не стала коммунистической.

152
00:10:23,331 --> 00:10:25,856
И Германия никогда не
воспринимала ее как угрозу.

153
00:10:26,207 --> 00:10:28,428
Гитлер смог сконцентрировать усилия на Западе.

154
00:10:29,037 --> 00:10:32,679
После того, как пали Франция,
Бельгия и Нидерланды.

155
00:10:33,342 --> 00:10:35,122
Гитлер быстро захватил Англию,

156
00:10:35,366 --> 00:10:37,516
а затем восточные Соединенные Штаты.

157
00:10:38,399 --> 00:10:41,524
Но Воск и его люди
прибыли на Землю недавно,

158
00:10:42,067 --> 00:10:43,170
несколько лет назад.

159
00:10:43,205 --> 00:10:47,573
Значит они не могли отвечать за те
изменения, которые произошли в 1916.

160
00:10:47,654 --> 00:10:49,946
Полиция так и не нашла убийцу Ленина.

161
00:10:49,949 --> 00:10:54,020
Некоторые свидетели утверждали,
что убийца исчез в воздухе.

162
00:10:54,055 --> 00:10:57,099
Дэниелз сказал, что разные фракции,
участвующие во временной войне,

163
00:10:57,134 --> 00:10:59,527
изменяют Историю по всей временной линии.

164
00:11:00,695 --> 00:11:03,365
Возможно, этот убийца
работал на одну из них?

165
00:11:03,656 --> 00:11:04,737
Но...

166
00:11:04,772 --> 00:11:08,912
я думал, что мы здесь чтобы
не дать Воску начать Временную Войну.

167
00:11:09,513 --> 00:11:10,757
Курица или яйцо.

168
00:11:13,268 --> 00:11:14,732
Мостик - капитану Арчеру.

169
00:11:16,826 --> 00:11:17,789
Слушаю.

170
00:11:17,824 --> 00:11:20,929
Я принимаю сообщение.
Это Воск.

171
00:11:28,711 --> 00:11:30,085
Говорит капитан Арчер.

172
00:11:30,120 --> 00:11:32,901
Ваш голос кажется знакомым, капитан.
Мы встречались?

173
00:11:32,936 --> 00:11:35,808
- Чего вы хотите?
- Кажется, у меня двое ваших людей.

174
00:11:36,703 --> 00:11:37,641
Они целы?

175
00:11:38,089 --> 00:11:42,080
Я думаю, для нас обоих будет лучше
обсудить это лицом к лицу.

176
00:11:42,115 --> 00:11:43,434
Мы можем доставить вас на борт.

177
00:11:43,469 --> 00:11:46,328
Я подумывал о более нейтральном месте.

178
00:11:46,902 --> 00:11:49,953
Есть отдаленная область за чертой города.

179
00:11:49,988 --> 00:11:51,660
Я бы не счел это нейтральным.

180
00:11:51,695 --> 00:11:53,350
У вас есть сканеры.

181
00:11:53,705 --> 00:11:56,505
Проверьте этот район перед высадкой.

182
00:11:56,540 --> 00:11:59,837
Со мной будут трое, и члены вашего экипажа.

183
00:12:00,086 --> 00:12:02,428
Несколько часов назад
вы пытались убить меня.

184
00:12:02,737 --> 00:12:05,515
Ситуация изменилась.

185
00:12:05,550 --> 00:12:09,878
Я посылаю вам координаты. Если
вам интересно, встречаемся через час.

186
00:12:12,949 --> 00:12:13,771
Я получила их.

187
00:12:49,982 --> 00:12:52,607
Рад снова видеть вас, капитан.

188
00:13:02,185 --> 00:13:03,438
Где мои люди?

189
00:13:16,004 --> 00:13:17,255
Капитан?

190
00:13:18,801 --> 00:13:19,973
Я не могу поверить.

191
00:13:20,863 --> 00:13:22,227
- Как вы...
- Вы в порядке?

192
00:13:24,170 --> 00:13:26,257
Ну, уж как с королями, с нами точно не обращались.

193
00:13:26,292 --> 00:13:30,901
Прошу прощения за агрессивность
нашего допроса.

194
00:13:30,936 --> 00:13:31,945
Агрессивность?

195
00:13:31,980 --> 00:13:35,072
Мы были под воздействием ложных представлений.

196
00:13:36,508 --> 00:13:37,781
Мы в порядке.

197
00:13:45,372 --> 00:13:47,561
- Возвращайтесь на корабль.
- Минутку.

198
00:13:47,596 --> 00:13:49,282
- Вы пойдете с нами.
- Трип.

199
00:13:53,100 --> 00:13:54,284
Поднимайте их на борт.

200
00:13:57,577 --> 00:13:59,201
Вы получили ваших людей, капитан.

201
00:13:59,669 --> 00:14:02,093
Теперь ваша очередь отплатить.

202
00:14:02,128 --> 00:14:03,361
Как?

203
00:14:03,396 --> 00:14:05,361
Я хочу обсудить с вами кое-что.

204
00:14:05,396 --> 00:14:06,271
Слушаю вас.

205
00:14:06,785 --> 00:14:09,496
Раса с вашим уровнем технологий

206
00:14:09,531 --> 00:14:12,685
не обладает способностью
путешествовать во времени.

207
00:14:12,720 --> 00:14:15,302
- Нам немного помогли.
- Как я и предполагал.

208
00:14:16,478 --> 00:14:19,233
Что вам известно обо мне?

209
00:14:19,268 --> 00:14:21,069
Я знаю, что вы здесь застряли,

210
00:14:21,574 --> 00:14:24,218
и что вы пытаетесь вернуться в 29-й век.

211
00:14:24,253 --> 00:14:26,876
Мне также известно, что вы
заключили с немцами договор.

212
00:14:26,911 --> 00:14:30,136
Они дают вам необходимые материалы,
помогая построить машину времени.

213
00:14:30,391 --> 00:14:33,525
Я вижу, что я был и прав,
и неправ относительно вас.

214
00:14:33,560 --> 00:14:35,576
Вы не временной агент.

215
00:14:36,002 --> 00:14:38,038
Но вы выполняете их распоряжение.

216
00:14:38,738 --> 00:14:40,742
Если вы осуществите ваш замысел,

217
00:14:41,294 --> 00:14:43,476
если вы вернетесь в 29-ый век,

218
00:14:44,209 --> 00:14:46,639
Вы разожжете войну, которая
уничтожит временную линию.

219
00:14:46,674 --> 00:14:49,579
Вы слышали только одну сторону истории, капитан.

220
00:14:49,614 --> 00:14:53,330
Временные агенты, которые послали
вас сюда, являются тиранической фракцией,

221
00:14:53,365 --> 00:14:56,698
диктующей свою волю бесчисленному количеству
культур на всем протяжении Истории.

222
00:14:56,983 --> 00:14:59,527
Они защищают Временные Соглашения,

223
00:14:59,801 --> 00:15:01,122
Сохраняют временную линию.

224
00:15:01,157 --> 00:15:05,094
Они манипулируют временной линией
для удовлетворения собственных нужд.

225
00:15:05,129 --> 00:15:06,723
Если вы когда-либо имели с ними дело,

226
00:15:06,758 --> 00:15:11,425
тогда вам известно, что они
не просто наблюдают за историей.

227
00:15:11,460 --> 00:15:15,514
Они вмешиваются в события.
У них есть определённый план.

228
00:15:16,465 --> 00:15:17,869
Как и у вас.

229
00:15:17,904 --> 00:15:20,461
По крайней мере, я не скрываю своих намерений.

230
00:15:20,496 --> 00:15:23,659
Это верно, я не согласен
со Временными Соглашениями.

231
00:15:23,694 --> 00:15:28,206
Я считаю, что путешествие во времени - это
такая же технология, как и ваш варп-двигатель,

232
00:15:28,241 --> 00:15:31,884
и должна использоваться на благо всех рас.

233
00:15:31,919 --> 00:15:36,793
Общества, культуры могут быть
усовершенствованы путем

234
00:15:37,843 --> 00:15:41,872
осторожных манипуляций историческими событиями.

235
00:15:42,714 --> 00:15:44,948
А кто решает, какие
усовершенствования необходимы?

236
00:15:45,465 --> 00:15:48,654
Я не намерен вступать в философскую дискуссию.

237
00:15:49,162 --> 00:15:52,324
Есть одна простая причина, почему
вы должны мне помочь, капитан.

238
00:15:52,627 --> 00:15:53,684
Какая же?

239
00:15:54,018 --> 00:15:56,743
Я могу вернуть вас назад в ваше столетие.

240
00:15:57,840 --> 00:15:59,854
История изменилась.

241
00:16:00,818 --> 00:16:04,135
Столетие, которое я покинул,
будет совершенно другим.

242
00:16:04,170 --> 00:16:06,584
Когда я уничтожу временных агентов,

243
00:16:06,769 --> 00:16:09,099
я восстановлю вашу временную линию.

244
00:16:09,134 --> 00:16:11,856
Ваша история вернётся на тот путь,
по которому она развивалась раньше.

245
00:16:12,473 --> 00:16:16,259
Я строго ограничен земной
технологией 20-го столетия.

246
00:16:16,819 --> 00:16:18,875
Ресурсы на борту вашего корабля

247
00:16:19,441 --> 00:16:22,512
значительно ускорят выполнение моей задачи.

248
00:16:22,734 --> 00:16:26,167
Возвращайтесь к своему экипажу,

249
00:16:26,967 --> 00:16:29,190
и подумайте над тем, что я сказал.

250
00:16:36,775 --> 00:16:37,969
Как они?

251
00:16:38,003 --> 00:16:40,274
Несколько порезов и ушибов.

252
00:16:40,645 --> 00:16:42,052
Что произошло после нашей отправки сюда?

253
00:16:42,129 --> 00:16:44,468
Вы заключили какую-то сделку?

254
00:16:44,649 --> 00:16:46,115
Он дал нам время подумать.

255
00:16:46,397 --> 00:16:48,267
- Мы согласимся?
- Капитан.

256
00:16:53,487 --> 00:16:54,894
Что вы видели там внизу?

257
00:16:56,396 --> 00:16:59,244
Мы были в каком-то огромном
здании, похожем на фабрику.

258
00:16:59,875 --> 00:17:01,587
Они строят что-то большое.

259
00:17:02,272 --> 00:17:03,641
Немцы помогают им.

260
00:17:03,676 --> 00:17:05,473
Я подслушал их разговор.

261
00:17:05,508 --> 00:17:08,377
Они говорили что-то о временном туннеле.

262
00:17:08,412 --> 00:17:11,774
Я знаю, это звучит глупо,
но я думаю, что это - машина времени.

263
00:17:12,228 --> 00:17:15,594
Дэниелз послал нас сюда,
чтобы не дать им завершить ее.

264
00:17:17,263 --> 00:17:18,471
Проблема в том,

265
00:17:22,722 --> 00:17:25,261
что она защищена каким-то...

266
00:17:27,429 --> 00:17:28,794
энергетическим экраном.

267
00:18:04,862 --> 00:18:06,262
Кто накладывал эту повязку?

268
00:18:06,668 --> 00:18:08,233
Никки Джорджо.

269
00:18:09,347 --> 00:18:11,479
А чего ты хочешь? Он механик.

270
00:18:12,057 --> 00:18:14,238
Ему следует заниматься автомобилями.

271
00:18:15,465 --> 00:18:17,450
По крайней мере, рана не выглядит зараженной.

272
00:18:17,757 --> 00:18:19,001
Могло быть и хуже.

273
00:18:19,278 --> 00:18:20,657
Я мог бы погибнуть, как Сэл.

274
00:18:20,692 --> 00:18:22,690
Это чудо, что тебе удалось уйти.

275
00:18:22,725 --> 00:18:24,068
Думаю, ты должна знать.

276
00:18:25,193 --> 00:18:26,737
Что бы это значило?

277
00:18:27,892 --> 00:18:28,989
Я знаю.

278
00:18:29,554 --> 00:18:30,886
Ходят разные слухи.

279
00:18:31,205 --> 00:18:34,367
Когда солдаты загнали в угол тебя и
Арчера, вы исчезли в воздухе.

280
00:18:34,402 --> 00:18:35,599
Как призраки.

281
00:18:37,291 --> 00:18:39,431
- Это бред.
- Так я и сказал.

282
00:18:39,687 --> 00:18:42,995
Но с другой стороны, я не верил
в марсиан-нацистов.

283
00:18:43,030 --> 00:18:44,869
До тех пор пока сам не увидел одного.

284
00:18:46,400 --> 00:18:48,212
Не хочешь рассказать мне, что это?

285
00:18:48,907 --> 00:18:52,318
- Ты рылся в моей куртке?
- Я искал сигареты.

286
00:18:52,353 --> 00:18:53,199
Что это?

287
00:18:53,449 --> 00:18:54,917
Это радио!

288
00:18:54,952 --> 00:18:56,640
Никогда не видел такого радио.

289
00:18:56,675 --> 00:19:00,124
Похоже на штуку, которую Арчер отобрал
у того марсианина, или кем он там был.

290
00:19:00,247 --> 00:19:02,392
Арчер дал это мне, чтобы
я могла поговорить с ним.

291
00:19:02,427 --> 00:19:03,468
Поговорить с ним?

292
00:19:03,503 --> 00:19:04,628
Где он?

293
00:19:06,405 --> 00:19:09,027
Алисия, ты была нам как сестренка.

294
00:19:09,062 --> 00:19:10,927
А теперь у тебя от нас секреты?

295
00:19:24,861 --> 00:19:26,020
Где мой инженер?

296
00:19:31,702 --> 00:19:32,658
Силик!

297
00:19:34,171 --> 00:19:35,869
Этот диск, который был у тебя,

298
00:19:36,653 --> 00:19:39,671
он содержит схемы фабрики Воска.

299
00:19:41,002 --> 00:19:43,159
За этим ты прибыл сюда, не так ли?

300
00:19:43,194 --> 00:19:47,554
Вы упорно задаете вопросы, хотя,
знаете, что я не буду отвечать.

301
00:19:50,927 --> 00:19:53,015
Тогда я попробую ответить сам.

302
00:19:55,138 --> 00:19:58,061
Ваш благодетель хочет больше, чем просто...

303
00:19:58,602 --> 00:20:01,154
проецировать свой образ в прошлое.

304
00:20:03,221 --> 00:20:07,466
Ему нужна технология путешествий в прошлое.

305
00:20:08,159 --> 00:20:11,812
Каким-то образом он узнал, что Дэниелз
отправляет "Энтерпрайз" сюда.

306
00:20:11,847 --> 00:20:14,180
И тебе было приказано
прицепиться к попутному рейсу.

307
00:20:14,927 --> 00:20:19,099
Твоим заданием было проникнуть
на фабрику Воска и украсть это.

308
00:20:21,559 --> 00:20:25,857
Скажите, а как я планировал
послать это в будущее?

309
00:20:26,614 --> 00:20:30,839
Может, именно поэтому ты вернулся на борт,
может, тебе нужен "Энтерпрайз".

310
00:20:31,103 --> 00:20:34,995
- Впечатляющий спектакль, капитан.
- Я рад, что ты не разочарован.

311
00:20:35,030 --> 00:20:38,712
Хотя я не утверждаю, что вы правы
в каком-либо из ваших предположений.

312
00:20:38,747 --> 00:20:39,907
Конечно нет.

313
00:20:39,942 --> 00:20:42,944
Но вы не получили ответа, который ищете:

314
00:20:42,979 --> 00:20:45,697
местонахождение вашего пропавшего члена команды.

315
00:20:46,605 --> 00:20:49,062
Я думаю, ты оставил его где-нибудь
внутри фабрики Воска.

316
00:20:49,528 --> 00:20:52,773
И для тебя же лучше, если он еще жив.

317
00:20:53,201 --> 00:20:55,672
Вы изменились, капитан.

318
00:20:57,562 --> 00:20:59,930
И не к лучшему.

319
00:21:29,439 --> 00:21:33,574
Большое количество данных было украдено
из нашей компьютерной системы, капитан.

320
00:21:34,055 --> 00:21:36,478
Мы нашли следы биосигнала.

321
00:21:36,513 --> 00:21:38,910
Вор из вашего периода времени.

322
00:21:38,945 --> 00:21:40,258
Это сулибанин.

323
00:21:40,971 --> 00:21:43,273
Он на борту моего корабля.
И он безбилетный пассажир.

324
00:21:43,509 --> 00:21:47,937
Мы уже сталкивались с его фракцией.
Я хочу поговорить с ним.

325
00:21:47,972 --> 00:21:49,586
Я не могу этого вам позволить.

326
00:21:49,621 --> 00:21:54,117
Полагаю, вы не станете исследовать
технологию, которую он у нас украл?

327
00:21:54,152 --> 00:21:55,697
Я оставляю это право за собой.

328
00:21:55,732 --> 00:21:59,510
А я оставляю за собой право
на ваше уничтожение.

329
00:21:59,545 --> 00:22:02,836
Моя плазменная пушка нацелена
на ваш корабль, капитан.

330
00:22:02,871 --> 00:22:05,514
А мои фазовые пушки
нацелены на вашу фабрику.

331
00:22:06,442 --> 00:22:09,286
Я хочу получить ответ на мое предложение.

332
00:22:09,975 --> 00:22:11,429
Мой ответ - нет.

333
00:22:23,133 --> 00:22:24,348
Ответный огонь.

334
00:22:27,428 --> 00:22:29,311
Их защита все еще держится.

335
00:22:31,972 --> 00:22:32,997
Тревис.

336
00:22:34,198 --> 00:22:35,860
Они уходят из зоны досягаемости.

337
00:22:37,387 --> 00:22:39,430
Они были нам нужны.

338
00:22:39,465 --> 00:22:42,946
Мы достигнем цели с помощью
ресурсов, которые есть под рукой.

339
00:22:42,981 --> 00:22:44,810
Возобновите работу.

340
00:22:48,693 --> 00:22:50,882
Двигатели получили серьезные повреждения,
оружие не работает.

341
00:22:51,570 --> 00:22:53,190
Принимайтесь за ремонт.

342
00:22:53,800 --> 00:22:55,330
Продолжайте изучать эти схемы.

343
00:22:55,570 --> 00:22:58,880
Найдите способ отключить экраны,
защищающие комплекс.

344
00:23:05,580 --> 00:23:07,160
Я собираюсь вернуть члена своей команды.

345
00:23:07,480 --> 00:23:09,350
Ты поможешь мне попасть внутрь фабрики.

346
00:23:09,870 --> 00:23:12,580
А потом? Вы уничтожите ее?

347
00:23:12,700 --> 00:23:13,100
Да.

348
00:23:14,510 --> 00:23:17,110
Мне нет дела до члены вашей команды, капитан,

349
00:23:17,270 --> 00:23:20,800
но я не хочу, чтобы Воск
преуспел больше, чем вы.

350
00:23:22,330 --> 00:23:23,640
Я помогу вам.

351
00:23:25,460 --> 00:23:26,830
Есть одна проблема.

352
00:23:27,450 --> 00:23:30,310
Я использую мои генетические усовершенствования,
чтобы попасть внутрь здания.

353
00:23:30,311 --> 00:23:34,380
Ваше присутствие сводит на нет это преимущество.

354
00:23:34,381 --> 00:23:36,380
Мы что-нибудь придумаем.

355
00:23:38,450 --> 00:23:41,400
Вы должны будете отключить
экраны с этого пульта.

356
00:23:42,660 --> 00:23:43,770
Вот последовательность действий.

357
00:23:44,130 --> 00:23:46,610
Данные с диска были очень полезны.

358
00:23:46,810 --> 00:23:48,310
К вашим услугам.

359
00:23:50,210 --> 00:23:52,870
Когда экраны будут отключены,
дайте нам 10 минут,

360
00:23:52,980 --> 00:23:54,510
а затем уничтожьте фабрику.

361
00:23:54,511 --> 00:23:56,040
Наш луч наведения не работает.

362
00:23:56,130 --> 00:23:57,800
Нам необходимы навыки коммандера Такера.

363
00:23:57,801 --> 00:23:58,740
Сделайте все возможное.

364
00:23:59,320 --> 00:24:01,660
Подлетите поближе, и если нужно,
стреляйте не раздумывая.

365
00:24:02,130 --> 00:24:03,150
Поняла.

366
00:24:06,090 --> 00:24:06,980
Удачи.

367
00:24:15,820 --> 00:24:18,740
Три американских дивизии
пересекли реку Огайо.

368
00:24:19,170 --> 00:24:22,340
Еще две двигаются с юга на Вашингтон.

369
00:24:22,450 --> 00:24:24,200
В соответствии с прямым приказом Фюрера,

370
00:24:24,230 --> 00:24:28,570
эскадрилья должна быть немедленно передана
региональному командованию Люфтваффе.

371
00:24:29,270 --> 00:24:32,350
Я буду лично наблюдать за развертыванием.

372
00:24:32,640 --> 00:24:34,350
Обращение с оружием такой сложности

373
00:24:34,880 --> 00:24:37,820
требует тщательной подготовки.

374
00:24:37,910 --> 00:24:41,160
Мы обсудим детали как только
вы выполните ваше обязательство.

375
00:24:41,390 --> 00:24:42,715
Шесть часов.

376
00:24:42,716 --> 00:24:44,040
Почему задержка?

377
00:24:44,110 --> 00:24:47,310
Самолеты должны быть
подготовлены к транспортировке.

378
00:24:48,230 --> 00:24:50,360
Шесть часов.

379
00:24:56,750 --> 00:24:58,470
Мы отправляемся сегодня вечером.

380
00:24:59,130 --> 00:25:00,859
Приступить к подготовке.

381
00:25:00,860 --> 00:25:04,480
Всякий раз, когда мы открываем канал,
он разрушается в течение нескольких секунд.

382
00:25:04,900 --> 00:25:07,440
Земные лидеры часто говорят о...

383
00:25:07,510 --> 00:25:08,580
судьбе.

384
00:25:13,380 --> 00:25:17,540
Канал будет держаться.

385
00:25:47,722 --> 00:25:48,737
Как я выгляжу?

386
00:25:48,760 --> 00:25:50,710
Лучше?

387
00:25:53,190 --> 00:25:55,619
Столкнувшись с вами и вашей командой,

388
00:25:55,620 --> 00:25:58,540
я пришел к выводу, что ваша раса
в сущности неагрессивна.

389
00:26:08,450 --> 00:26:10,380
Мы прошли длинный путь за короткое время.

390
00:26:10,470 --> 00:26:11,449
Одно понятно.

391
00:26:11,450 --> 00:26:14,780
Когда это необходимо, люди вполне
способны вернуться к старым методам.

392
00:26:14,781 --> 00:26:17,680
Способ, которым вы справились с угрозой
зинди был чрезвычайно эффективным.

393
00:26:17,850 --> 00:26:21,050
Без сомнения, это та причина, по которой
Дэниелз выбрал вас, чтобы остановить Воска.

394
00:26:28,660 --> 00:26:30,130
Кстати о Воске,

395
00:26:30,420 --> 00:26:32,820
мне кажется, что у вас обоих
есть общий враг - Дэниелз.

396
00:26:32,821 --> 00:26:34,310
Почему вы не решили работать вместе?

397
00:26:34,311 --> 00:26:36,610
Почему я должен был присоединиться к Воску?

398
00:26:36,940 --> 00:26:38,420
Он нашел партнеров здесь.

399
00:26:38,550 --> 00:26:40,210
И они - лишь способ достижения его цели.

400
00:26:40,320 --> 00:26:43,950
Для него и его собратьев другие расы существуют
только, чтобы служить их потребностям.

401
00:26:44,940 --> 00:26:46,910
Похоже, вы с Воском сталкивались раньше.

402
00:26:47,580 --> 00:26:50,410
Его фракция однажды пыталась
уничтожить сулибан.

403
00:26:50,810 --> 00:26:52,590
Они проникли в наше прошлое,

404
00:26:52,730 --> 00:26:56,270
изменили его, чтобы помешать нашей расе
получить дополнительные способности.

405
00:26:57,110 --> 00:26:58,790
Тогда как получилось, что ты здесь?

406
00:26:59,560 --> 00:27:01,060
Он был остановлен

407
00:27:01,180 --> 00:27:03,060
временными агентами.

408
00:27:03,750 --> 00:27:07,230
То есть, вы обязаны своими
жизнями Дэниелзу и его людям?

409
00:27:07,500 --> 00:27:09,960
Они все еще соперничают с нами,
они по-прежнему наши враги.

410
00:27:09,961 --> 00:27:12,250
Это никогда не изменится.

411
00:27:25,900 --> 00:27:27,379
Какого чёрта вам нужно?

412
00:27:27,380 --> 00:27:29,380
Я ищу Алисию Трейверс.

413
00:27:29,381 --> 00:27:30,381
Кто спрашивает?

414
00:27:30,540 --> 00:27:31,930
Меня зовут Арчер.

415
00:27:33,360 --> 00:27:35,030
Все еще охотитесь за марсианами?

416
00:27:35,390 --> 00:27:37,370
Вы только что пропустили Билли Холлидея.

417
00:27:37,880 --> 00:27:39,840
Кого вы ищете на этот раз?

418
00:27:40,080 --> 00:27:42,180
Лохнесское чудовище?

419
00:27:47,620 --> 00:27:49,735
Я засекла всплеск в радиоэфире.

420
00:27:49,736 --> 00:27:51,850
Приказы передаются на немецком и английском.

421
00:27:52,300 --> 00:27:53,690
Сильная бомбардировка.

422
00:27:53,940 --> 00:27:56,710
В основном в Западной Пенсильвании
и Южной Вирджинии.

423
00:27:57,300 --> 00:27:58,710
Это может быть атака Союзников.

424
00:27:59,030 --> 00:28:00,470
Это может быть опасно для капитана?

425
00:28:00,580 --> 00:28:03,670
Ближайшее сражение в 100 километрах
к югу от Нью-Йорка.

426
00:28:04,090 --> 00:28:04,929
Невероятно.

427
00:28:04,930 --> 00:28:06,310
Как продвигаются ремонтные работы?

428
00:28:06,530 --> 00:28:08,310
Двигатели отремонтированы на 36%.

429
00:28:08,480 --> 00:28:10,310
Маневровые двигатели не работают.

430
00:28:10,750 --> 00:28:11,730
Оружие?

431
00:28:12,270 --> 00:28:13,730
Луч наведения не работает.

432
00:28:14,040 --> 00:28:15,730
Мы будем стрелять вслепую.

433
00:28:15,980 --> 00:28:18,210
Что такого важного в этой фабрике?

434
00:28:18,310 --> 00:28:19,450
Они строят там оружие,

435
00:28:19,451 --> 00:28:21,560
очень мощное оружие.

436
00:28:22,020 --> 00:28:24,550
Я слышал, что у вас тоже
достаточно мощное оружие.

437
00:28:25,250 --> 00:28:26,890
Я заставил ее все мне рассказать.

438
00:28:27,360 --> 00:28:28,890
Не то, чтобы я верил всему этому.

439
00:28:28,960 --> 00:28:30,890
Нам действительно нужны эти люди?

440
00:28:31,040 --> 00:28:32,889
Что значит "эти люди"?

441
00:28:32,890 --> 00:28:34,895
Я не вижу, как они могут быть нам полезны.

442
00:28:34,896 --> 00:28:36,983
Я скажу, как я могу быть тебе полезен.

443
00:28:36,984 --> 00:28:39,070
Что если я начну выбивать
тебе зубы своими кулаками?

444
00:28:39,400 --> 00:28:40,209
Все в порядке.

445
00:28:40,210 --> 00:28:41,585
Эй, начни ценить людей.

446
00:28:41,586 --> 00:28:43,228
Это еще зачем?

447
00:28:43,229 --> 00:28:44,870
Я его сейчас убью.

448
00:28:45,960 --> 00:28:47,470
Арчер, что мы должны сделать?

449
00:28:48,860 --> 00:28:50,580
Эй, я еще не подписался на это.

450
00:28:53,260 --> 00:28:55,590
Сэл поверил тебе, и посмотри,
что с ним стало.

451
00:28:55,770 --> 00:28:57,590
Если я должен терять своих людей,

452
00:28:57,710 --> 00:28:58,920
для этого должны быть серьезные основания.

453
00:28:58,921 --> 00:29:00,129
Знаешь что, Кармин?

454
00:29:00,130 --> 00:29:02,250
Я хочу облегчить тебе задачу.

455
00:29:03,520 --> 00:29:04,900
Я собираюсь помочь ему.

456
00:29:05,010 --> 00:29:07,750
Тебе остается решить -
поможешь ты мне или нет.

457
00:29:11,650 --> 00:29:14,300
Наш величайший ученый однажды сказал:

458
00:29:14,520 --> 00:29:16,300
"В каждое мгновение нашей жизни

459
00:29:16,530 --> 00:29:18,729
мы движемся сквозь время."

460
00:29:18,730 --> 00:29:21,980
Мы заслужили право выбирать,
в каком направлении двигаться.

461
00:29:22,710 --> 00:29:27,090
Господство над временем позволило
нам усовершенствовать и себя.

462
00:29:27,320 --> 00:29:30,980
Достигнуть полного раскрытия нашего
потенциала как народа...

463
00:29:31,350 --> 00:29:33,960
и победить тех, кто противостоял нам.

464
00:29:34,320 --> 00:29:37,530
Остался только один последний враг,
с которым нужно покончить.

465
00:29:38,740 --> 00:29:42,480
Скоро история будет принадлежать

466
00:29:42,800 --> 00:29:44,480
нам.

467
00:29:44,700 --> 00:29:47,085
Мы протянем наши руки

468
00:29:47,086 --> 00:29:49,470
и сформируем ее по нашему желанию.

469
00:29:49,610 --> 00:29:54,336
Даже боги наших предков
не смогли бы вообразить

470
00:29:55,101 --> 00:29:57,100
такую власть.

471
00:29:58,090 --> 00:29:59,890
Братья мои...

472
00:30:01,130 --> 00:30:03,970
Мы отправляемся домой.

473
00:30:26,890 --> 00:30:29,440
Ну кто так проводит субботний вечер?

474
00:30:52,540 --> 00:30:54,940
Она открывается только изнутри.

475
00:31:14,850 --> 00:31:16,420
Их здесь слишком много!

476
00:31:16,421 --> 00:31:17,280
Пошли!

477
00:31:35,450 --> 00:31:37,240
Как приятно вас видеть.

478
00:31:49,990 --> 00:31:51,780
Повстанцы.

479
00:31:52,050 --> 00:31:54,080
Мы не знаем сколько их.

480
00:31:55,150 --> 00:31:57,780
Это случайное нападение.

481
00:31:58,620 --> 00:32:00,335
Пускай немцы разбираются с ними.

482
00:32:00,336 --> 00:32:02,050
Подолжайте приготовления.

483
00:32:10,620 --> 00:32:11,540
Мы внутри.

484
00:32:11,710 --> 00:32:13,220
Продвигаемся к пульту.

485
00:32:13,221 --> 00:32:14,729
Наш луч наведения все еще не работает.

486
00:32:14,730 --> 00:32:17,310
Нам необходимо будет сойти с орбиты,
чтобы подойти достаточно близко.

487
00:32:17,311 --> 00:32:18,700
Понял.

488
00:32:18,910 --> 00:32:20,470
Вы обнаружили коммандера Такера?

489
00:32:20,471 --> 00:32:21,809
Еще нет.

490
00:32:21,810 --> 00:32:24,270
Это второе, что я сделаю, поверь мне.

491
00:32:37,570 --> 00:32:38,930
Пригнитесь.

492
00:32:47,400 --> 00:32:50,760
Они активируют туннель.
Действуйте быстро, капитан.

493
00:32:57,820 --> 00:32:58,950
У него получилось.

494
00:32:58,951 --> 00:33:00,080
Снижаемся.

495
00:33:29,920 --> 00:33:32,240
Я в чрезвычайно ненадежном положении.

496
00:33:32,241 --> 00:33:33,839
Я не заметил.

497
00:33:33,840 --> 00:33:36,230
Возможно, помогло бы,
если бы у меня было оружие.

498
00:33:37,050 --> 00:33:38,920
Извини, у меня только одно.

499
00:33:43,680 --> 00:33:45,260
Силик!

500
00:34:10,660 --> 00:34:13,170
Корабль землян вошел в атмосферу.

501
00:34:13,290 --> 00:34:14,920
Активируйте плазменное оружие.

502
00:34:14,921 --> 00:34:16,550
У нас нет запаса мощности.

503
00:34:16,610 --> 00:34:18,290
Тогда разверните эскадрилью.

504
00:34:18,610 --> 00:34:20,348
- Уничтожить их.
- Нет!

505
00:34:20,770 --> 00:34:22,860
Эскадрилья направляется на фронт.

506
00:34:23,820 --> 00:34:25,840
Выполняйте мой приказ.

507
00:34:26,000 --> 00:34:28,950
Я принимаю командование этим объектом.

508
00:34:29,680 --> 00:34:31,270
Вы отстранены.

509
00:34:37,230 --> 00:34:41,600
Мне жаль, генерал, но боюсь,
что мне придется расторгнуть наш союз.

510
00:34:43,400 --> 00:34:44,890
Арчер вызывает "Энтерпрайз".

511
00:34:46,600 --> 00:34:47,500
Арчер вызывает "Энтерпрайз".

512
00:34:47,970 --> 00:34:49,879
Они находятся в атмосфере.

513
00:34:49,880 --> 00:34:53,850
Ионизация. Сигнал не может проникнуть.

514
00:34:55,520 --> 00:34:58,270
- Мы вытащим тебя отсюда.
- Я так не думаю.

515
00:35:01,150 --> 00:35:04,640
Вы доказали, что вы достойный противник.

516
00:35:04,790 --> 00:35:08,290
Я бы предпочел умереть, сражаясь с вами,

517
00:35:09,270 --> 00:35:12,330
но, похоже, мне придётся довольствоваться этим.

518
00:35:23,300 --> 00:35:23,538
Трип...

519
00:35:23,540 --> 00:35:25,340
Стоять, не двигаться.

520
00:35:25,550 --> 00:35:27,390
- Трип, это я.
- Заткнись.

521
00:35:27,560 --> 00:35:29,180
Сбрось маскировку, Силик,

522
00:35:29,440 --> 00:35:31,180
или я прошибу твою уродскую башку.

523
00:35:31,300 --> 00:35:34,270
Если ты сделаешь это, то вероятно пожалеешь.

524
00:35:38,720 --> 00:35:39,740
Капитан?

525
00:35:40,770 --> 00:35:42,290
Рад видеть вас, коммандер.

526
00:35:42,470 --> 00:35:43,760
Вы живы?

527
00:35:43,880 --> 00:35:45,760
При условии, что ты не нажмешь на курок.

528
00:35:48,900 --> 00:35:50,160
Я не могу...

529
00:35:50,670 --> 00:35:53,240
- я не могу поверить.
- Здание сейчас взорвется.

530
00:35:53,700 --> 00:35:54,241
Понял.

531
00:35:54,990 --> 00:35:56,470
Сюда.

532
00:35:56,960 --> 00:35:59,840
- Расстояние?
- 100 километров.

533
00:36:00,830 --> 00:36:02,990
Сканеры наведения всё ещё не могут захватить цель.

534
00:36:03,590 --> 00:36:05,250
Я воспользуюсь одним устаревшим способом.

535
00:36:05,251 --> 00:36:06,650
Переключаюсь на визуальные сканеры.

536
00:36:08,910 --> 00:36:10,210
Снизить скорость.

537
00:36:10,680 --> 00:36:12,500
200 км/час.

538
00:36:13,060 --> 00:36:16,740
Группа самолетов вылетела
с базы к северу от Манхэттена.

539
00:36:17,730 --> 00:36:19,430
Они направляются к нам.

540
00:36:24,490 --> 00:36:26,560
Ники, прикрой их.

541
00:36:30,970 --> 00:36:32,560
Вы должны увести своих людей отсюда.

542
00:36:32,561 --> 00:36:34,150
Я только начал веселиться.

543
00:36:34,340 --> 00:36:36,940
Через несколько секунд
здесь начнется бомбардировка.

544
00:36:37,320 --> 00:36:38,130
Самолетами?

545
00:36:40,010 --> 00:36:41,219
Отступаем!

546
00:36:41,220 --> 00:36:42,790
Убираемся к черту отсюда!

547
00:36:50,990 --> 00:36:53,470
Я думаю, мы опять должны попрощаться.

548
00:36:54,410 --> 00:36:56,265
Во второй раз это тяжелее.

549
00:36:56,266 --> 00:36:58,120
Не могу с этим поспорить.

550
00:36:58,330 --> 00:37:00,170
Я хочу, чтобы мой район стал,

551
00:37:00,320 --> 00:37:01,580
каким был раньше.

552
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
И мой муж, я хочу, чтобы он вернулся домой.

553
00:37:04,470 --> 00:37:06,100
Исправьте все это, ладно?

554
00:37:06,660 --> 00:37:07,950
Я постараюсь.

555
00:37:09,790 --> 00:37:10,910
Спасибо.

556
00:37:13,100 --> 00:37:14,620
Эй, да не за что.

557
00:37:24,080 --> 00:37:25,750
Немецкие пикирующие бомбардировщики.

558
00:37:25,880 --> 00:37:27,080
"Штука".

559
00:37:27,230 --> 00:37:29,080
Не стоит слишком беспокоиться.

560
00:37:29,440 --> 00:37:33,490
Однако, они оснащены сиренами,
чтобы пугать врага во время атаки.

561
00:37:34,040 --> 00:37:36,720
У них 57.9-миллиметровые снаряды.

562
00:37:37,220 --> 00:37:37,900
Мистер Рид...

563
00:37:39,340 --> 00:37:40,590
Мы слишком далеко.

564
00:37:40,591 --> 00:37:41,840
Я ещё не вижу её.

565
00:37:56,290 --> 00:37:59,350
Похоже, пули и сирены -
не единственное, что у них есть.

566
00:38:01,170 --> 00:38:02,520
Фотонные торпеды.

567
00:38:21,620 --> 00:38:22,890
Он держится!

568
00:38:23,730 --> 00:38:25,410
Я засекла мощный энергетический скачок

569
00:38:25,411 --> 00:38:26,950
внутри фабрики.

570
00:38:27,630 --> 00:38:29,530
Еще один километр.

571
00:38:49,900 --> 00:38:51,900
Судьба.

572
00:39:00,410 --> 00:39:01,650
Я вижу ее.

573
00:39:02,300 --> 00:39:03,650
Уничтожь ее!

574
00:39:20,610 --> 00:39:21,950
Какое зрелище.

575
00:39:22,860 --> 00:39:24,770
Временная линия восстанавливает сама себя.

576
00:39:26,030 --> 00:39:27,120
Вам удалось.

577
00:39:27,630 --> 00:39:29,020
Воск мертв.

578
00:39:29,210 --> 00:39:30,790
Он не вернулся назад.

579
00:39:31,070 --> 00:39:33,500
Все нарушения, которые он вызвал...

580
00:39:33,730 --> 00:39:34,649
их не было.

581
00:39:34,650 --> 00:39:37,040
И вы пришли, чтобы похлопать меня по плечу.

582
00:39:37,260 --> 00:39:39,040
- В какой-то мере.
- Ну так, мне это не нужно.

583
00:39:39,640 --> 00:39:42,140
Я хочу, чтобы вы оставили
меня и мою команду в покое.

584
00:39:43,160 --> 00:39:46,070
Мы покончили с этой чертовой
Временой холодной войной.

585
00:39:46,510 --> 00:39:48,225
Она близится к концу,

586
00:39:48,226 --> 00:39:49,940
из-за того, что вы сделали.

587
00:39:50,220 --> 00:39:52,420
Вы даже не представляете,
как много жизней вы спасли.

588
00:39:52,580 --> 00:39:54,080
Я поверю вам на слово.

589
00:39:57,620 --> 00:39:59,410
Только отправьте нас домой.

590
00:40:04,340 --> 00:40:06,540
Это почти исполнено.

591
00:40:09,080 --> 00:40:10,500
Прощайте, Джонатан.

592
00:40:11,220 --> 00:40:12,310
Капитан.

593
00:40:14,710 --> 00:40:15,920
Это было для меня честью.

594
00:40:26,550 --> 00:40:27,730
Ну как вы все?

595
00:40:35,080 --> 00:40:36,590
Капитан.

596
00:40:40,360 --> 00:40:42,110
Мы находимся в нужном месте.

597
00:40:46,800 --> 00:40:49,000
Давайте выясним, находимся ли мы
в нашем времени.

598
00:40:49,680 --> 00:40:50,560
Хоши?

599
00:40:56,880 --> 00:40:58,330
Многочисленные сигналы.

600
00:40:58,630 --> 00:41:00,099
Первая лунная колония,

601
00:41:00,100 --> 00:41:01,540
орбитальная платформа, Сан-Франциско,

602
00:41:01,541 --> 00:41:03,320
они все нас вызывают.

603
00:41:08,750 --> 00:41:11,590
Я засекла приближающиеся корабли.

604
00:41:12,180 --> 00:41:13,740
Множество кораблей.

605
00:41:14,150 --> 00:41:16,120
Они выглядят дружелюбно?

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru