1
00:00:02,400 --> 00:00:07,731
Вулкан - 17 лет назад.
2
00:01:11,750 --> 00:01:14,290
Сурак...
3
00:02:33,050 --> 00:02:36,000
[4x07] "Кузница"
4
00:02:36,020 --> 00:02:38,580
Личный журнал адмирала
Максвелла Форреста.
5
00:02:38,910 --> 00:02:41,570
Я прибыл на Вулкан в надежде,
что Верховное Командование
6
00:02:41,571 --> 00:02:44,560
наконец готово проводить совместные
миссии со Звездным флотом.
7
00:02:44,561 --> 00:02:46,540
Адмирал, Верховное Командование сообщит вам
8
00:02:46,541 --> 00:02:48,540
о своем решении в надлежащее время.
9
00:02:48,541 --> 00:02:49,830
После всего, что нам пришлось пережить,
10
00:02:49,831 --> 00:02:51,290
я предпочел бы услышать от вас хорошие новости.
11
00:02:52,160 --> 00:02:55,540
Верховное Командование не пригласило
меня к своим обсуждениям.
12
00:02:55,770 --> 00:02:57,960
Они не сообщают собственному
послу на Земле,
13
00:02:57,961 --> 00:02:59,120
о своих планах?
14
00:02:59,970 --> 00:03:01,290
Добро пожаловать в клуб.
15
00:03:01,700 --> 00:03:04,240
Адмирал, я знаю, вы находите,
что наше нежелание...
16
00:03:04,241 --> 00:03:07,060
поделиться технологией и
открытиями сдерживает ваш рост.
17
00:03:07,610 --> 00:03:10,150
Я бы выразился более резко.
18
00:03:11,130 --> 00:03:13,480
Мы не знаем, что нам делать с людьми.
19
00:03:14,590 --> 00:03:16,960
Из всех рас, с которыми мы вступили в контакт,
20
00:03:16,961 --> 00:03:19,110
вы единственные, с кем мы не можем определиться.
21
00:03:19,630 --> 00:03:22,270
У вас высокомерие андорианцев,
22
00:03:22,271 --> 00:03:24,030
гордое упрямство телларитов...
23
00:03:24,031 --> 00:03:26,430
То вы оказываетесь во власти эмоций, как
24
00:03:26,431 --> 00:03:30,330
клингоны, то ставите нас в тупик,
внезапно воспользовавшись логикой.
25
00:03:33,650 --> 00:03:36,260
Уверен, что такие качества
присущи каждой расе.
26
00:03:36,450 --> 00:03:39,760
Но не в таком ошеломляющем изобилии.
27
00:03:42,210 --> 00:03:43,110
Господин посол.
28
00:03:46,540 --> 00:03:48,720
Вулканцы боятся людей?
29
00:03:52,250 --> 00:03:53,090
Почему?
30
00:03:53,091 --> 00:03:56,490
Потому что вы нам напоминаете одну расу.
31
00:03:58,520 --> 00:03:59,470
Вулканцев.
32
00:04:01,110 --> 00:04:02,950
У нас были свои войны, адмирал,
33
00:04:02,951 --> 00:04:04,130
также, как и у людей.
34
00:04:04,130 --> 00:04:07,400
Наша планета была опустошена,
наша цивилизация почти уничтожена.
35
00:04:07,840 --> 00:04:09,400
Нас спасла логика.
36
00:04:09,710 --> 00:04:12,190
Нам потребовалось почти 1500 лет,
37
00:04:12,191 --> 00:04:14,640
чтобы заново построить наш мир
и отправиться к звездам.
38
00:04:14,641 --> 00:04:17,650
Вы, люди, сделали то же самое
меньше, чем за столетие.
39
00:04:20,290 --> 00:04:22,570
В Верховном Командовании есть те,
40
00:04:22,571 --> 00:04:27,200
кто задается вопросом, чего достигнут
люди в следующем веке.
41
00:04:28,170 --> 00:04:30,120
И им не нравится ответ.
42
00:04:30,900 --> 00:04:32,620
Мы не клингоны.
43
00:04:34,000 --> 00:04:35,770
Мы просто хотим быть вашими партнерами.
44
00:04:36,340 --> 00:04:38,750
Делать то, чему научились народы Земли:
45
00:04:40,010 --> 00:04:42,130
работать вместе на благо общей цели.
46
00:04:42,880 --> 00:04:45,820
К несчастью, будущее отношений
между нашими планетами...
47
00:04:45,821 --> 00:04:47,250
от меня не зависит.
48
00:05:03,720 --> 00:05:04,740
Капитан!
49
00:05:06,710 --> 00:05:07,790
Сюда!
50
00:05:14,300 --> 00:05:15,340
Это уже другая игра...
51
00:05:15,510 --> 00:05:16,680
21-2.
52
00:05:17,610 --> 00:05:19,710
Пора опять поменяться местами, доктор.
53
00:05:19,711 --> 00:05:20,760
Конечно.
54
00:05:21,810 --> 00:05:23,570
Это весьма приятный вид спорта.
55
00:05:23,930 --> 00:05:27,010
Напоминает октранские конкурсы плодородия.
56
00:05:29,560 --> 00:05:30,350
Капитан...
57
00:05:31,090 --> 00:05:32,900
Я только что разговаривала с
Командованием Звездного флота.
58
00:05:34,110 --> 00:05:36,110
За исключением того, что
мы полностью одеты,
59
00:05:36,111 --> 00:05:37,720
что, вероятно, и к лучшему.
60
00:05:46,760 --> 00:05:48,570
Журнал капитана, дополнение.
61
00:05:48,880 --> 00:05:51,460
По приказу "Энтерпрайз" прибыл на Вулкан.
62
00:05:51,930 --> 00:05:54,680
Через 3 дня после взрыва в земном посольстве
63
00:05:54,681 --> 00:05:56,940
число погибших достигло 43,
64
00:05:57,310 --> 00:05:59,640
а я потерял своего друга, адмирала Форреста.
65
00:06:00,200 --> 00:06:01,840
У вулканских властей пока нет зацепок...
66
00:06:01,841 --> 00:06:03,320
насчет того, кто несет за это ответственность.
67
00:06:03,321 --> 00:06:04,560
Извини, что не отпускаю тебя к семье,
68
00:06:04,561 --> 00:06:06,930
но ты нужна мне здесь, пока идет расследование.
69
00:06:07,060 --> 00:06:08,480
Именно здесь я предпочитаю быть.
70
00:06:09,240 --> 00:06:12,550
Твои мама и муж поймут?
71
00:06:14,110 --> 00:06:16,670
Моя мать не ответила на мои сообщения.
72
00:06:17,380 --> 00:06:18,860
Для нее является обычным...
73
00:06:18,861 --> 00:06:20,160
с головой уйти в работу.
74
00:06:20,161 --> 00:06:22,780
Что касается моего... мужа,
75
00:06:22,781 --> 00:06:24,780
наша договоренность остается неизменной.
76
00:06:30,990 --> 00:06:32,690
Капитан Джонатан Арчер,
77
00:06:33,310 --> 00:06:36,130
я сожалею, что мы встретились
при таких трагических обстоятельствах.
78
00:06:36,260 --> 00:06:37,680
Разрешите представить...
79
00:06:37,681 --> 00:06:39,680
Правителя В'Ласа.
80
00:06:41,470 --> 00:06:42,500
Правитель...
81
00:06:44,000 --> 00:06:46,270
Не ожидал увидеть главу
Верховного Командования.
82
00:06:46,800 --> 00:06:49,640
Капитан Арчер, все вулканцы
скорбят с вами сегодня.
83
00:06:51,470 --> 00:06:53,590
при взрыве погибло также
12 вулканцев, господин посол.
84
00:06:54,200 --> 00:06:55,690
И наконец, это Стел,
85
00:06:55,691 --> 00:06:58,080
Главный следователь нашего
Управления Безопасности.
86
00:06:59,640 --> 00:07:01,300
Капитан, у нас уже есть подозреваемые.
87
00:07:05,290 --> 00:07:06,550
Андорианцы?
88
00:07:07,930 --> 00:07:09,470
Зачем им нападать на наше посольство?
89
00:07:09,870 --> 00:07:12,490
Чтобы создать конфликт между Землей и Вулканом.
90
00:07:12,860 --> 00:07:16,330
Они считают нас союзниками,
выступающими против них.
91
00:07:16,331 --> 00:07:18,960
Пока мы прикладывали все усилия,
чтобы сохранить нейтралитет,
92
00:07:19,220 --> 00:07:20,960
и андорианцы это знают.
93
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
Они ничего не выигрывают, атакуя нас.
94
00:07:26,080 --> 00:07:27,650
У вас есть другие подозреваемые?
95
00:07:28,690 --> 00:07:29,840
Сирраниты.
96
00:07:30,920 --> 00:07:32,310
Никогда не слышал о такой расе.
97
00:07:32,760 --> 00:07:35,220
В действительности, это небольшая группа вулканцев.
98
00:07:35,890 --> 00:07:40,060
Они исповедуют искаженную форму учения Сурака.
99
00:07:40,450 --> 00:07:42,290
О Сураке я слышал.
100
00:07:43,160 --> 00:07:44,970
Он основатель вулканской логики.
101
00:07:45,070 --> 00:07:46,800
Даже спустя 1800 лет
102
00:07:46,801 --> 00:07:49,310
мы считаем его самым значительным
вулканцем из когда-либо живших.
103
00:07:49,460 --> 00:07:52,470
И зачем же этим сирранитам
атаковать наше посольство?
104
00:07:53,160 --> 00:07:54,870
Едва ли это логичный поступок.
105
00:07:55,080 --> 00:07:57,440
Они заявляли о своей оппозиции к правительству,
106
00:07:57,600 --> 00:07:59,190
но всегда мирно.
107
00:07:59,280 --> 00:08:02,630
За прошедший год их лидер,
диссидент по имени Сирран,
108
00:08:02,631 --> 00:08:04,630
стал опасным фанатиком.
109
00:08:06,220 --> 00:08:07,750
Я надеюсь, вы сохраните это в секрете.
110
00:08:07,751 --> 00:08:09,750
Нам нелегко говорить об этом.
111
00:08:10,720 --> 00:08:12,340
Но в последнее время на нашей планете
112
00:08:12,710 --> 00:08:16,090
были случаи насилия против невулканцев.
113
00:08:16,620 --> 00:08:18,380
Хотя у нас нет убедительных доказательств,
114
00:08:18,810 --> 00:08:22,000
есть признаки, что сирраниты
могли стоять за этим.
115
00:08:23,460 --> 00:08:26,920
У вас есть доказательства причастности
сирранитов к этому взрыву?
116
00:08:28,750 --> 00:08:31,380
Ваше посольство официально считается...
117
00:08:31,660 --> 00:08:33,100
земной территорией.
118
00:08:33,660 --> 00:08:36,110
Мы предоставляем вам возможность обследовать здание.
119
00:08:36,490 --> 00:08:40,360
Если там есть улики, главный следователь
и я уверены, что вы их обнаружите.
120
00:08:41,060 --> 00:08:42,360
Я попытаюсь.
121
00:08:47,000 --> 00:08:49,810
Лейтенант, это центральное помещение.
122
00:09:17,910 --> 00:09:20,810
Согласно схемам, запасное хранилище здесь.
123
00:09:23,240 --> 00:09:24,810
Не повреждено.
124
00:09:29,970 --> 00:09:32,110
Под обломками есть слабый источник энергии.
125
00:09:32,330 --> 00:09:34,570
Наверное, аварийное освещение,
126
00:09:35,010 --> 00:09:36,570
работающее на батареях.
127
00:09:40,920 --> 00:09:42,300
Там что-то есть.
128
00:09:42,660 --> 00:09:44,080
Какая-то камера слежения.
129
00:09:52,100 --> 00:09:53,081
Лейтенант...
130
00:09:57,460 --> 00:09:59,200
Таймер может быть сломан,
131
00:09:59,430 --> 00:10:01,250
но эта бомба заряжена.
Не двигайся.
132
00:10:01,910 --> 00:10:03,920
Малейшая вибрация может ее взорвать.
133
00:10:09,630 --> 00:10:11,090
Рид вызывет "Энтерпрайз".
134
00:10:11,950 --> 00:10:14,530
Немедленно наведите на нас
луч транспортатора.
135
00:10:14,960 --> 00:10:16,460
По моему сигналу поднимите двоих на борт.
136
00:10:16,950 --> 00:10:18,460
Вас поняла.
137
00:10:21,020 --> 00:10:22,550
Может перенести бомбу отсюда транспортатором?
138
00:10:22,551 --> 00:10:23,930
Если она реагирует на изменение гравитации,
139
00:10:23,931 --> 00:10:26,160
то она взорвется в потоке вещества.
140
00:10:26,161 --> 00:10:27,330
"Энтерпрайз" вызывает Рида.
141
00:10:27,331 --> 00:10:28,830
Луч транспортатора наведен.
142
00:10:28,831 --> 00:10:30,370
Вам нужна помощь?
143
00:10:30,600 --> 00:10:32,370
Ответ отрицательный, "Энтерпрайз".
144
00:10:32,650 --> 00:10:33,810
Будьте готовы.
145
00:10:36,290 --> 00:10:37,870
Я попытаюсь просканировать ее.
146
00:10:37,871 --> 00:10:38,900
Попытаетесь?
147
00:10:40,840 --> 00:10:42,810
Если бы я собирал эту бомбу,
148
00:10:43,340 --> 00:10:45,240
я настроил бы ее так, чтобы она взорвалась в момент...
149
00:10:45,690 --> 00:10:47,760
наведения сенсорного луча.
150
00:10:50,670 --> 00:10:52,160
Посмотри на это с хорошей стороны.
151
00:10:52,940 --> 00:10:54,160
Если она сдетонирует,
152
00:10:55,510 --> 00:10:57,050
мы никогда не узнаем об этом.
153
00:10:58,390 --> 00:10:59,450
Готовься.
154
00:11:15,690 --> 00:11:17,740
На этом устройстве вулканская ДНК.
155
00:11:19,160 --> 00:11:21,340
А они обвиняли андорианцев.
156
00:11:23,170 --> 00:11:24,880
увеличиваю разрешающую способность сканирования.
157
00:11:28,220 --> 00:11:29,390
Это нехорошо.
158
00:11:29,390 --> 00:11:30,590
О, черт.
159
00:11:30,590 --> 00:11:32,680
"Энтерпрайз", поднимайте нас.
160
00:11:36,110 --> 00:11:37,500
"Энтерпрайз"!
161
00:11:46,600 --> 00:11:48,350
Согласно вулканскому геномному реестру,
162
00:11:48,500 --> 00:11:51,030
ДНК на взрывном устройстве
принадлежит этой женщине:
163
00:11:51,330 --> 00:11:53,030
Т'Пау.
164
00:11:53,570 --> 00:11:54,990
Раз ее ДНК зарегистрирована,
165
00:11:54,991 --> 00:11:56,990
значит ли это, что ее арестовывали раньше?
166
00:11:56,991 --> 00:11:59,810
В реестр заносятся ДНК всех вулканцев при рождении.
167
00:12:00,220 --> 00:12:01,230
Вы о ней что-нибудь знаете?
168
00:12:01,390 --> 00:12:03,470
Т'Пау - известная сирранитка.
169
00:12:05,230 --> 00:12:05,900
Хорошо.
170
00:12:06,820 --> 00:12:08,270
У нас уже есть начало.
171
00:12:08,810 --> 00:12:10,270
Теперь нам нужно ее найти.
172
00:12:10,330 --> 00:12:12,950
Капитан, Т'Пау - вулканка.
173
00:12:13,780 --> 00:12:17,200
Управление Безопасности
займется расследованием.
174
00:12:17,430 --> 00:12:19,440
Конечно.
Вулканский суверенитет.
175
00:12:20,730 --> 00:12:23,320
Лейтенант Рид и коммандер Т'Пол
будут работать с вами.
176
00:12:23,640 --> 00:12:25,990
Их помощь не требуется.
177
00:12:27,980 --> 00:12:29,480
Главный следователь,
178
00:12:30,550 --> 00:12:32,410
при взрыве погибло 43 человека...
179
00:12:32,950 --> 00:12:34,930
12 вулканцев и 31 землянин.
180
00:12:35,530 --> 00:12:36,930
Мы хотим заполучить ее так же, как и вы.
181
00:12:37,140 --> 00:12:39,820
Теперь это операция
службы безопасности Вулкана
182
00:12:40,750 --> 00:12:42,410
Мы проинформируем посла Совала...
183
00:12:42,411 --> 00:12:44,410
обо всех событиях, которые вас касаются.
184
00:13:35,970 --> 00:13:38,750
Его смерть - это утрата для обоих наших планет.
185
00:13:39,710 --> 00:13:40,730
Если вы заблудились, господин посол,
186
00:13:40,731 --> 00:13:42,730
я могу проводить вас к вашему шаттлу.
187
00:13:47,360 --> 00:13:49,020
Он спас мне жизнь...
188
00:13:50,021 --> 00:13:51,020
при взрыве.
189
00:13:54,830 --> 00:13:56,580
Он мог спасти свою.
190
00:14:04,850 --> 00:14:06,330
Для него всегда...
191
00:14:07,880 --> 00:14:09,230
служба была на первом месте.
192
00:14:15,250 --> 00:14:17,250
В последний раз, когда мы разговаривали, он...
193
00:14:18,450 --> 00:14:21,640
предвкушал проведение объединенных миссий,
194
00:14:22,990 --> 00:14:25,600
сотрудничество людей и вулканцев.
195
00:14:29,270 --> 00:14:30,850
Мы должны сделать это возможным.
196
00:14:33,700 --> 00:14:35,170
Вопреки Верховному Командованию.
197
00:14:39,550 --> 00:14:41,190
Не имеет смысла...
198
00:14:41,191 --> 00:14:43,900
думать, что сирраниты
ответственны за этот...
199
00:14:43,901 --> 00:14:45,400
произвол.
200
00:14:46,310 --> 00:14:47,680
У нас есть улика - ДНК.
201
00:14:47,681 --> 00:14:49,180
Проверьте все еще раз, капитан,
202
00:14:49,181 --> 00:14:50,630
подвергните сомнению всё,
203
00:14:50,790 --> 00:14:53,060
и не позволяйте им
держать вас на "Энтерпрайзе".
204
00:14:53,061 --> 00:14:55,060
Ответы, которые вам нужны,
находятся на Вулкане,
205
00:14:55,260 --> 00:14:59,160
и как бы далеко ни зашло ваше расследование,
206
00:14:59,530 --> 00:15:01,160
можете расчитывать на мою поддержку.
207
00:15:15,970 --> 00:15:17,110
Войдите.
208
00:15:25,010 --> 00:15:26,510
Приятно тебя видеть.
209
00:15:27,020 --> 00:15:28,510
В чем причина твоего визита?
210
00:15:29,620 --> 00:15:31,680
Разве мужу нужна причина навестить...
211
00:15:32,820 --> 00:15:33,910
свою жену?
212
00:15:34,760 --> 00:15:35,980
Твое сообщение было загадочным.
213
00:15:37,000 --> 00:15:37,980
Так было необходимо.
214
00:15:39,300 --> 00:15:42,560
Угроза, исходящая от сирранитов, привела
к введению новых мер безопасности.
215
00:15:43,920 --> 00:15:46,020
Частные коммуникации больше
не являются частными.
216
00:15:46,440 --> 00:15:47,780
Ты хочешь сообщить мне что-то,
217
00:15:47,781 --> 00:15:49,630
о чем властям не следует слышать?
218
00:15:50,420 --> 00:15:51,760
Кое-что отдать тебе.
219
00:15:52,910 --> 00:15:55,880
Твоя мама попросила доставить это лично.
220
00:16:00,990 --> 00:16:03,100
Она сказала, что это принадлежало вашей семье
в течение нескольких поколений,
221
00:16:03,101 --> 00:16:05,100
и теперь твоя очередь хранить это.
222
00:16:07,320 --> 00:16:09,350
Почему она сама не передала мне?
223
00:16:10,550 --> 00:16:12,250
Новые меры безопасности.
224
00:16:13,490 --> 00:16:16,380
Твоей матери пришлось скрыться, чтобы избежать ареста.
225
00:16:18,381 --> 00:16:19,720
Моя мама?
226
00:16:20,800 --> 00:16:22,130
Она - сирранитка.
227
00:16:33,880 --> 00:16:34,820
Сирранитка?
228
00:16:35,110 --> 00:16:36,470
И она тебе не сказала?
229
00:16:36,471 --> 00:16:39,450
Важно то, что она исчезла
подобно другим,
230
00:16:39,810 --> 00:16:41,210
из-за угрозы необоснованного ареста.
231
00:16:41,740 --> 00:16:42,770
Как Т'Пау.
232
00:16:42,771 --> 00:16:44,420
Нет. Тут другое.
233
00:16:44,990 --> 00:16:46,830
Моя мать хочет, чтобы я нашла ее.
234
00:16:51,510 --> 00:16:53,160
Эта вещь называется "Идик".
235
00:16:53,430 --> 00:16:54,500
Выглядит как старинная.
236
00:16:54,720 --> 00:16:56,150
Она была модифицирована.
237
00:17:02,890 --> 00:17:05,110
Эту пустыню называют Кузницей.
238
00:17:05,760 --> 00:17:08,850
По этому пути предположительно прошел Сурак.
239
00:17:08,980 --> 00:17:10,470
1800 лет назад?
240
00:17:10,610 --> 00:17:13,430
Сирраниты и сегодня следуют по этому же пути,
241
00:17:13,690 --> 00:17:15,430
в поисках просвещения.
242
00:17:15,440 --> 00:17:17,950
И ты думаешь, твоя мама
где-нибудь на этом пути?
243
00:17:18,320 --> 00:17:20,880
Она сказала Коссу, что это
фамильная ценность,
244
00:17:21,060 --> 00:17:23,050
но я никогда раньше не видела эту вещь.
245
00:17:30,110 --> 00:17:32,580
Она не хотела, чтобы Косс
узнал об этой карте.
246
00:17:33,520 --> 00:17:34,660
Немного удачи,
247
00:17:36,140 --> 00:17:38,340
и мы сможем использовать ее,
чтобы найти твою мать
248
00:17:39,290 --> 00:17:40,340
и Т'Пау.
249
00:17:42,460 --> 00:17:44,060
Вы читали об этом месте?
250
00:17:44,061 --> 00:17:45,160
Это адская бездна.
251
00:17:45,161 --> 00:17:47,550
Это вулканская пустыня.
Я ожидаю, что там будет жарко.
252
00:17:47,551 --> 00:17:49,280
Там бывают электрические песчаные бури.
253
00:17:49,281 --> 00:17:52,220
Геомагнитная нестабильность такая,
что приборы не будут работать.
254
00:17:52,430 --> 00:17:53,530
Так что, ни комуникаторов,
255
00:17:53,531 --> 00:17:55,300
ни сканеров, ни фазовых пистолетов.
256
00:17:55,301 --> 00:17:56,840
Мы даже не сможем вас туда транспортировать.
257
00:17:56,900 --> 00:17:58,920
- Вам прийдется идти туда пешком.
- Я буду осторожен.
258
00:17:59,190 --> 00:18:00,330
"Энтерпрайз" на тебе.
259
00:18:00,480 --> 00:18:02,890
Вы с Малкольмом продолжайте
расследование здесь,
260
00:18:03,030 --> 00:18:04,500
и что бы вам не говорили вулканцы,
261
00:18:04,501 --> 00:18:07,750
верьте противоположному.
К присутствующим это не относится.
262
00:18:08,100 --> 00:18:08,720
Господин посол.
263
00:18:08,721 --> 00:18:09,800
Капитан. Коммандер.
264
00:18:10,750 --> 00:18:13,300
Здесь обозначены бреши
в нашем спутниковом наблюдении,
265
00:18:13,390 --> 00:18:15,890
когда луч транспортатора
не может быть обнаружен.
266
00:18:16,660 --> 00:18:18,890
Как я понимаю, у нас не должно быть этого.
267
00:18:19,140 --> 00:18:20,520
Не должно быть чего, коммандер?
268
00:18:20,521 --> 00:18:22,910
Я вижу всего лишь модуль данных Звездного флота.
269
00:18:24,230 --> 00:18:25,050
Верно.
270
00:18:27,460 --> 00:18:29,430
Капитан, а если там внизу что-то случится?
271
00:18:29,840 --> 00:18:31,430
Уже случилось.
272
00:18:32,540 --> 00:18:33,430
Включай.
273
00:18:45,540 --> 00:18:47,590
Это место называют "Вратами",
274
00:18:47,950 --> 00:18:50,750
отсюда Сурак, предположительно, начал свое
путешествие вглубь Кузницы.
275
00:18:51,310 --> 00:18:53,110
Ты все время говоришь "предположительно".
276
00:18:53,670 --> 00:18:56,010
Ты не веришь тому, что рассказывают о Сураке?
277
00:18:56,070 --> 00:18:57,830
Он основал вулканскую логику
278
00:18:58,300 --> 00:19:00,400
в эпоху, называемую
"Временем Пробуждения",
279
00:19:01,690 --> 00:19:04,360
но оригиналы его рукописей не сохранились.
280
00:19:04,550 --> 00:19:06,130
Значит сохранились упоминания о нем.
281
00:19:06,220 --> 00:19:09,980
Столетиями его последователи
делали копии его рукописей.
282
00:19:09,981 --> 00:19:10,960
Позволь догадаться -
283
00:19:11,060 --> 00:19:12,580
потерянные оригиналы
284
00:19:12,581 --> 00:19:14,910
давали возможность для интерпретации.
285
00:19:16,500 --> 00:19:18,630
- Вы находите это забавным?
- Я нахожу это знакомым.
286
00:19:19,260 --> 00:19:20,630
Нам надо идти.
287
00:19:35,670 --> 00:19:37,860
Я думал, что техника здесь не работает.
288
00:19:38,600 --> 00:19:42,070
Область помех простирается лишь
на несколько сотен метров над поверхностью.
289
00:19:42,970 --> 00:19:44,360
Патрульное судно может пролететь над ней,
290
00:19:44,910 --> 00:19:46,360
но их датчики не могут нас обнаружить.
291
00:19:47,740 --> 00:19:50,040
Неудивительно, что сирранитам здесь нравится.
292
00:19:59,500 --> 00:20:01,010
Сюда кто-то крадется.
293
00:20:02,970 --> 00:20:04,470
Черт, что это было?
294
00:20:04,471 --> 00:20:05,770
Сейлат.
295
00:20:05,950 --> 00:20:06,920
Бегите.
296
00:20:15,830 --> 00:20:16,710
Поднимемся выше.
297
00:20:23,740 --> 00:20:25,660
Выше. Они сюда не взбираются.
298
00:20:42,510 --> 00:20:44,740
Как скоро он начнет терять интерес к нам?
299
00:20:46,840 --> 00:20:47,910
Несколько дней...
300
00:20:48,610 --> 00:20:49,910
не меньше.
301
00:20:53,480 --> 00:20:55,700
Они очень настойчивые существа.
302
00:20:55,800 --> 00:20:58,080
В детстве я держала у себя дома одного такого.
303
00:20:58,710 --> 00:20:59,930
Ты держала дома такое животное?
304
00:20:59,931 --> 00:21:01,270
Прирученное.
305
00:21:03,920 --> 00:21:05,680
Они меньше...
306
00:21:05,681 --> 00:21:07,140
немного.
307
00:21:08,120 --> 00:21:09,260
Насколько?
308
00:21:11,680 --> 00:21:13,050
У вас ведь есть Портос.
309
00:21:14,000 --> 00:21:15,360
Портос не пытается меня съесть,
310
00:21:15,361 --> 00:21:17,090
когда я забываю его вовремя покормить.
311
00:21:17,600 --> 00:21:19,130
Вулканские дети никогда не забывают
312
00:21:19,131 --> 00:21:20,770
вовремя покормить своих сейлатов.
313
00:21:22,410 --> 00:21:23,490
Охотно верю.
314
00:21:25,970 --> 00:21:28,940
Капитан попросил меня я вновь
исследовать ДНК, обнаруженную на бомбе,
315
00:21:28,941 --> 00:21:30,730
чтобы узнать, не прикасался ли к ней кто-нибудь еще.
316
00:21:30,731 --> 00:21:32,460
Вы сказали, что нашли аномалию.
317
00:21:32,820 --> 00:21:34,690
В этих фрагментах хромосом, здесь...
318
00:21:35,070 --> 00:21:35,850
и здесь.
319
00:21:35,851 --> 00:21:37,210
Что за аномалия?
320
00:21:37,211 --> 00:21:38,870
Это теломеры,
321
00:21:39,530 --> 00:21:41,070
если хотите - генетические "часы".
322
00:21:41,071 --> 00:21:43,070
Каждый раз, когда клетка делится,
они становятся короче.
323
00:21:43,071 --> 00:21:43,920
Да.
324
00:21:44,020 --> 00:21:46,460
Таким образом можно определить
возраст человека по образцу клетки.
325
00:21:46,640 --> 00:21:49,720
Хотя возраст Т'Пау -
32 стандартных года,
326
00:21:49,910 --> 00:21:51,470
ее ДНК, полученная с бомбы имеет...
327
00:21:51,471 --> 00:21:53,230
возраст всего нескольких месяцев.
328
00:21:54,630 --> 00:21:57,450
Они использовали образец ДНК, зарегистрированный,
когда она ребенком.
329
00:21:57,451 --> 00:21:58,410
Именно.
330
00:21:58,470 --> 00:22:00,740
Свидетельство виновности Т'Пау ложно.
331
00:22:00,890 --> 00:22:02,740
Капитан Арчер отправился искать
не того человека.
332
00:22:03,840 --> 00:22:06,140
И мы не можем ему об этом сообщить.
333
00:22:07,770 --> 00:22:09,280
Док, взгляните на это.
334
00:22:12,730 --> 00:22:14,890
Это запись, которую Малкольм
обнаружил в посольстве.
335
00:22:15,140 --> 00:22:16,370
Согласно журналу службы безопасности,
336
00:22:16,371 --> 00:22:18,890
в этот момент был зарегистрирован биосигнал Т'Пау.
337
00:22:19,280 --> 00:22:20,890
Несомненно, еще одна фальсификация.
338
00:22:20,891 --> 00:22:22,030
Но посмотрите.
339
00:22:22,800 --> 00:22:24,630
Охранник узнал того человека,
340
00:22:25,370 --> 00:22:26,630
и этот охранник -
341
00:22:27,880 --> 00:22:29,190
ваш пациент.
342
00:22:30,900 --> 00:22:32,420
Капрал Асквит.
343
00:22:32,421 --> 00:22:35,200
Возможно, он единственный, кто поможет нам
определить, кто на самом деле заложил бомбу.
344
00:22:35,630 --> 00:22:36,670
Он в коме.
345
00:22:36,671 --> 00:22:38,130
У него серьезная черепная травма.
346
00:22:38,131 --> 00:22:39,660
Он может не выжить.
347
00:22:39,840 --> 00:22:41,890
Вы ведь можете ввести ему стимулятор,
348
00:22:41,891 --> 00:22:43,930
чтобы привести его в чувство,
всего на несколько минут.
349
00:22:43,931 --> 00:22:46,600
Такие ранения человеческое тело
едва выдерживает.
350
00:22:46,730 --> 00:22:48,310
Меня не волнует его тело, доктор.
351
00:22:48,940 --> 00:22:50,390
Нам нужно то, что в его сознании.
352
00:23:00,020 --> 00:23:01,650
Похоже на клингонскую оперу,
353
00:23:01,651 --> 00:23:03,080
которую нас заставляла слушать Хоши.
354
00:23:17,520 --> 00:23:19,300
Тропа снова безопасна.
355
00:23:21,860 --> 00:23:22,970
Вот это трюк.
356
00:23:23,780 --> 00:23:24,970
Вы человек.
357
00:23:25,730 --> 00:23:26,970
Джонатан Арчер.
358
00:23:27,880 --> 00:23:29,090
Путешествуете с вулканкой.
359
00:23:29,770 --> 00:23:30,630
Т'Пол.
360
00:23:31,820 --> 00:23:32,630
Любопытно.
361
00:23:39,490 --> 00:23:40,810
Можем мы узнать ваше имя?
362
00:23:41,470 --> 00:23:42,370
Арев.
363
00:23:42,720 --> 00:23:44,250
Это означает "ветер пустыни".
364
00:23:46,120 --> 00:23:46,930
Неужели?
365
00:23:50,030 --> 00:23:51,130
Зачем вы здесь?
366
00:23:51,230 --> 00:23:52,910
Мы можем спросить вас о том же.
367
00:23:53,180 --> 00:23:55,830
Я следую по тропе Сурака,
медитируя и изучая.
368
00:23:57,400 --> 00:23:58,120
А вы?
369
00:23:59,310 --> 00:24:01,890
Я паломник, изучаю Сурака и логику.
370
00:24:02,640 --> 00:24:04,170
Т'Пол - мой учитель.
371
00:24:06,720 --> 00:24:08,750
Вас я приглашаю пойти со мной.
372
00:24:10,110 --> 00:24:12,390
А для вашей расы это неподходящее место.
373
00:24:13,420 --> 00:24:14,040
Возвращайтесь.
374
00:24:14,510 --> 00:24:15,910
Если вам все равно,
375
00:24:16,990 --> 00:24:18,330
то я тоже пойду с вами.
376
00:24:19,990 --> 00:24:22,540
Эта пустыня не зря названа "Кузницей".
377
00:24:23,620 --> 00:24:24,870
Она вас испытает...
378
00:24:25,990 --> 00:24:26,870
и сломает.
379
00:24:46,370 --> 00:24:47,510
Кровавая Равнина.
380
00:24:48,340 --> 00:24:50,400
Некоторые говорят, что Сурак
пересек эту равнину,
381
00:24:50,401 --> 00:24:52,340
когда горячая кровь сражения
все еще зеленела.
382
00:24:52,341 --> 00:24:53,690
Но с помощью логики...
383
00:24:54,540 --> 00:24:55,690
он охладил ее.
384
00:25:02,320 --> 00:25:04,810
Капитан, отраженное тепло
слишком горячо для вас.
385
00:25:08,580 --> 00:25:11,210
Я буду идти по покрытым песком
участкам везде, где только могу.
386
00:25:13,730 --> 00:25:15,580
Вода мне не понадобится
еще несколько дней.
387
00:25:19,560 --> 00:25:21,600
Ты должна защищать глаза от яркого света.
388
00:25:23,810 --> 00:25:25,890
Мои внутренние веки защитят мое зрение.
389
00:25:26,590 --> 00:25:28,400
Моя раса развивалась на этой планете.
390
00:26:01,870 --> 00:26:04,100
Как долго вы пытаетесь постичь
вулканскую логику?
391
00:26:04,760 --> 00:26:06,350
С тех пор, как встретил Т'Пол.
392
00:26:10,010 --> 00:26:11,520
Очень хорошо, изучающий Сурака.
393
00:26:12,280 --> 00:26:13,110
Кто сказал:...
394
00:26:13,112 --> 00:26:14,910
"Логика - основа нашей цивилизации,..."
395
00:26:14,912 --> 00:26:16,660
"...благодаря ей мы поднимаемся над хаосом,"
396
00:26:16,662 --> 00:26:18,190
"руководствуясь здравым смыслом"?
397
00:26:19,460 --> 00:26:21,230
Я в этом новичок.
Вы скажите мне.
398
00:26:21,231 --> 00:26:22,630
Ну тогда что-то более основное.
399
00:26:22,640 --> 00:26:25,050
Каков Первый Закон Метафизики по Кири-кин-зесу?
400
00:26:27,210 --> 00:26:29,860
Я знаком с первым законом
движения Ньютона
401
00:26:30,540 --> 00:26:32,140
Предполагаю, что они очень похожи.
402
00:26:33,180 --> 00:26:35,330
Вы не назвали истинную причину
вашего пребывания здесь.
403
00:26:39,920 --> 00:26:40,790
А вы?
404
00:26:41,640 --> 00:26:43,110
Вулканцы не лгут.
405
00:26:45,180 --> 00:26:46,760
Я имел дело с Верховным Командованием.
406
00:26:47,780 --> 00:26:50,240
Вулканцы превосходно
умеют лгать и обманывать.
407
00:26:50,241 --> 00:26:53,490
Верховное Командование не следует
истинному учению Сурака.
408
00:26:54,500 --> 00:26:56,770
Неудивительно, что вы, люди, их союзники.
409
00:27:05,260 --> 00:27:07,310
Судя по вопросу, который он вам задал,
410
00:27:08,360 --> 00:27:10,230
я полагаю, что он - сирранит.
411
00:27:10,880 --> 00:27:12,850
И очевидно, он не
доверяет нам настолько,
412
00:27:12,851 --> 00:27:13,980
чтобы отвести к остальным.
413
00:27:13,981 --> 00:27:15,980
Остается только одно.
414
00:27:21,270 --> 00:27:23,390
Нам прийдется сказать ему то,
что он хочет знать:
415
00:27:23,970 --> 00:27:25,060
правду.
416
00:27:25,260 --> 00:27:26,750
Для этого может быть слишком поздно.
417
00:27:26,751 --> 00:27:27,900
Песчаный огонь.
418
00:27:38,990 --> 00:27:40,880
Этот человек - наш единственный свидетель.
419
00:27:41,340 --> 00:27:42,930
Он в коме,
у него поврежден мозг,
420
00:27:42,931 --> 00:27:44,200
и он человек.
421
00:27:44,620 --> 00:27:46,350
Слияние разумов опасно
422
00:27:46,351 --> 00:27:48,230
даже при идеальных условиях,
423
00:27:48,230 --> 00:27:49,670
а уж при таких...
424
00:27:49,730 --> 00:27:50,280
Слушайте,
425
00:27:50,280 --> 00:27:53,180
я знаю, Флокс говорит, что немногие
вулканцы имеют такие способности,
426
00:27:53,330 --> 00:27:55,970
но вы наверняка знаете кого-нибудь,
кто мог бы хотя бы попытаться.
427
00:27:56,080 --> 00:27:57,690
Те, у кого есть эта способность,
428
00:27:57,691 --> 00:28:01,480
не станут рисковать своими карьерами, чтобы
в открытую совершить то, что вы предлагаете.
429
00:28:01,481 --> 00:28:03,480
Большинство вулканцев
считают слияние разумов
430
00:28:03,680 --> 00:28:05,150
ненормативным поведением.
431
00:28:05,240 --> 00:28:06,760
При чем здесь это?
432
00:28:07,810 --> 00:28:10,160
Доказательства помогут раскрыть это преступление,
433
00:28:10,161 --> 00:28:11,390
а не слияние разумов.
434
00:28:11,860 --> 00:28:12,940
Какие доказательства?
435
00:28:13,460 --> 00:28:16,130
Образец ДНК на бомбе был кем-то подброшен.
436
00:28:17,990 --> 00:28:19,170
Вы можете это доказать?
437
00:28:19,360 --> 00:28:20,140
Я могу.
438
00:28:20,400 --> 00:28:22,140
Господин посол,
439
00:28:22,600 --> 00:28:25,900
я не знаю насколько сложно
разобраться с реестром ДНК на Вулкане,
440
00:28:26,080 --> 00:28:29,480
но думаю, что мы наблюдаем
преднамеренную попытку скрыть правду.
441
00:28:29,930 --> 00:28:31,970
Вы подозреваете заговор.
442
00:28:32,550 --> 00:28:35,040
Который стоил 43-х невинных жизней.
443
00:28:35,200 --> 00:28:37,040
Разве они не заслуживают небольшого риска?
444
00:28:40,940 --> 00:28:42,680
Для блага большинства...
445
00:28:45,760 --> 00:28:47,460
Я могу провести слияние разумов.
446
00:29:12,920 --> 00:29:14,230
Сюда!
447
00:29:39,430 --> 00:29:40,450
Помогите мне.
448
00:29:41,540 --> 00:29:43,560
Песчаный огонь еще может нас достать.
449
00:30:06,690 --> 00:30:07,950
Я узнаю это.
450
00:30:09,330 --> 00:30:10,940
Откуда у вас этот медальон?
451
00:30:11,170 --> 00:30:12,260
От моей матери.
452
00:30:13,470 --> 00:30:14,260
Т'Лес.
453
00:30:16,290 --> 00:30:17,490
Вы - сирранит.
454
00:30:18,050 --> 00:30:20,290
Дочь Т'Лес служит на земном звездолете.
455
00:30:20,520 --> 00:30:22,130
Когда вы с ней говорили?
456
00:30:22,460 --> 00:30:23,510
Она в безопасности?
457
00:30:27,160 --> 00:30:31,150
Вы тот человек, из-за которого был уничтожен
монастырь в Пи'Джеме.
458
00:30:32,370 --> 00:30:33,890
С этим будут проблемы?
459
00:30:33,891 --> 00:30:35,400
Верховное Командование осквернило Пи'Джем,
460
00:30:35,401 --> 00:30:37,400
когда начало использовать его
для слежения за андорианцами.
461
00:30:38,470 --> 00:30:39,990
Вы разоблачили их лицемерие.
462
00:30:40,090 --> 00:30:41,990
Кажется, вы многое о нас знаете.
463
00:30:43,040 --> 00:30:45,220
Значит, вы знаете, почему мы здесь.
464
00:30:49,710 --> 00:30:51,600
Ваша мать в находится безопасности с остальными.
465
00:30:51,601 --> 00:30:53,090
В святилище Т'Карат.
466
00:30:53,470 --> 00:30:54,720
Это недалеко.
467
00:30:55,670 --> 00:30:58,290
Я отведу вас обоих туда,
когда буря утихнет.
468
00:31:06,650 --> 00:31:08,530
Я не знаю, пытался ли уже...
469
00:31:08,531 --> 00:31:10,630
кто-то проделать это с человеком.
470
00:31:29,360 --> 00:31:32,310
Мой разум - к твоему разуму...
471
00:31:34,610 --> 00:31:36,420
наши сознания сливаются,
472
00:31:36,920 --> 00:31:39,620
наши мысли объединяются.
473
00:31:47,170 --> 00:31:47,800
Да.
474
00:31:50,520 --> 00:31:51,780
Я вижу то, что ты видишь...
475
00:31:53,840 --> 00:31:55,070
посольство.
476
00:31:57,170 --> 00:31:58,880
Я на своем посту...
477
00:31:59,930 --> 00:32:01,270
на твоем посту.
478
00:32:05,210 --> 00:32:07,330
Прибыло так много новых людей
479
00:32:08,310 --> 00:32:09,370
на саммит.
480
00:32:10,360 --> 00:32:12,050
Я не со всеми знаком.
481
00:32:13,590 --> 00:32:15,930
Но некоторых я узнаю.
482
00:32:25,180 --> 00:32:26,190
Коробка.
483
00:32:27,020 --> 00:32:28,190
Все в порядке,
484
00:32:28,990 --> 00:32:31,360
мне не нужно ее осматривать.
Проходите.
485
00:32:35,030 --> 00:32:36,510
Кто ты?
486
00:32:37,200 --> 00:32:38,320
Кто...?
487
00:32:42,600 --> 00:32:43,880
Господин посол...
488
00:32:46,180 --> 00:32:47,300
Что вы видели?
489
00:33:01,540 --> 00:33:03,970
Сколько обычно длятся эти
песчано-огненные бури?
490
00:33:11,190 --> 00:33:11,980
День...
491
00:33:13,140 --> 00:33:15,120
может быть два.
Я никогда не видел такой сильной.
492
00:33:16,121 --> 00:33:17,410
Но здесь мы в безопасности,
493
00:33:18,150 --> 00:33:19,410
и мы никуда не спешим.
494
00:33:19,710 --> 00:33:20,940
Может, стоило бы поспешить.
495
00:33:21,910 --> 00:33:23,480
Верховное Командование полагает, что сирраниты
496
00:33:23,481 --> 00:33:25,710
ответственны за взрыв в земном посольстве.
497
00:33:26,970 --> 00:33:28,000
Это не наш метод.
498
00:33:28,590 --> 00:33:30,000
Кажется, они думают, что ваш.
499
00:33:30,580 --> 00:33:31,730
Что вы и ваш лидер
500
00:33:31,731 --> 00:33:33,800
исповедуете искаженную версию
учения Сурака.
501
00:33:36,760 --> 00:33:38,530
Ваша мать рассказывала вам эту историю?
502
00:33:40,860 --> 00:33:41,940
Историю "Идика"?
503
00:33:42,310 --> 00:33:43,710
"Бесконечное разнообразие
504
00:33:43,710 --> 00:33:45,380
"в бесчисленных сочетаниях"
505
00:33:45,960 --> 00:33:48,730
Слова, которые являются лишь
тенью его истинного значения.
506
00:33:52,930 --> 00:33:55,330
Сурак говорит нам, что история "Идика"...
507
00:33:55,330 --> 00:33:56,810
не имеет конца,
508
00:33:57,430 --> 00:33:58,730
но она начинается здесь,
509
00:33:58,860 --> 00:34:00,290
на горе Селея.
510
00:34:01,220 --> 00:34:03,180
Сурак умер на горе Селея.
511
00:34:04,190 --> 00:34:05,180
Его тело - да,
512
00:34:05,720 --> 00:34:07,820
но его катра вознеслась...
513
00:34:08,170 --> 00:34:10,240
перед последней битвой с теми,
514
00:34:10,510 --> 00:34:12,470
кто выступал под Крыльями Хищника,
515
00:34:13,180 --> 00:34:15,590
с теми, кто требовал вернуться к варварству.
516
00:34:16,500 --> 00:34:17,780
Что такое "катра"?
517
00:34:20,930 --> 00:34:24,410
Сирраниты утверждают, что это
"сущность" вулканского разума,
518
00:34:24,750 --> 00:34:28,100
что она может быть перенесена
из тела перед смертью, затем...
519
00:34:28,710 --> 00:34:30,450
каким-то способом сохранена.
520
00:34:30,740 --> 00:34:33,160
Говорят, что катра Сурака была найдена...
521
00:34:33,400 --> 00:34:35,160
и теперь ее носителем является один из сирранитов.
522
00:34:35,660 --> 00:34:37,240
И все, кто объединится с ним разумом,
523
00:34:37,241 --> 00:34:38,980
могут коснуться разума Сурака.
524
00:34:40,290 --> 00:34:42,420
Сирраниты проводят слияние разумов?
525
00:34:42,920 --> 00:34:44,420
Сурак говорит нам...
526
00:34:44,880 --> 00:34:46,920
это наследие каждого вулканца.
527
00:34:49,580 --> 00:34:52,270
Даже тех, кто не верит в обычаи.
528
00:34:57,990 --> 00:34:58,950
Свидетель?
529
00:34:59,270 --> 00:35:01,420
Охранник узнал того, кто принес бомбу,
530
00:35:01,421 --> 00:35:02,830
найденную нами среди обломков.
531
00:35:02,831 --> 00:35:04,830
сирранитская женщина - Т'Пау.
532
00:35:05,070 --> 00:35:05,640
Нет.
533
00:35:10,060 --> 00:35:11,200
Это были вы.
534
00:35:13,260 --> 00:35:15,930
Мне бы хотелось самому
допросить этого "свидетеля".
535
00:35:16,170 --> 00:35:17,670
Вы не приблизитесь к нему.
536
00:35:17,770 --> 00:35:20,000
Возможно, я мог бы поговорить с охранником.
537
00:35:20,070 --> 00:35:22,260
Боюсь, он не в том состоянии,
чтобы ему задавали вопросы.
538
00:35:23,580 --> 00:35:24,790
Он в коме.
539
00:35:25,880 --> 00:35:26,790
И все же...
540
00:35:27,370 --> 00:35:30,530
он дал свидетельские показания?
541
00:35:32,200 --> 00:35:34,720
Мы получили доступ к его воспоминаниям через...
542
00:35:34,900 --> 00:35:36,110
слияние разумов.
543
00:35:38,450 --> 00:35:40,650
Свидетельство, полученное
путем телепатии, неприемлемо.
544
00:35:40,651 --> 00:35:42,430
Это вообще не свидетельство!
545
00:35:45,550 --> 00:35:49,700
И вы допустили этот отвратительный поступок?
546
00:35:50,360 --> 00:35:51,700
Я совершил его.
547
00:35:56,420 --> 00:35:57,780
Совал...
548
00:35:59,640 --> 00:36:01,310
вы опозорили Вулкан...
549
00:36:02,040 --> 00:36:03,310
и себя самого.
550
00:36:04,360 --> 00:36:06,280
Закон не оставляет мне выбора.
551
00:36:07,380 --> 00:36:08,610
Вы предстанете...
552
00:36:08,611 --> 00:36:11,000
перед Верховным Командованием,
и ответите за ваши действия.
553
00:36:13,730 --> 00:36:15,770
Коммандер. Доктор.
554
00:36:18,990 --> 00:36:23,160
Когда-то Верховное Командование отвечало
только за исследование космоса.
555
00:36:23,920 --> 00:36:25,160
Но все изменилось.
556
00:36:27,310 --> 00:36:29,690
Мне говорили, что вулканцы
никогда не были исследователями.
557
00:36:30,060 --> 00:36:32,590
Думаю, вам говорили о нас много такого,
что не является правдой.
558
00:36:36,550 --> 00:36:38,100
Надо снова заделать вход!
559
00:36:46,130 --> 00:36:47,010
Т'Пол!
560
00:36:54,870 --> 00:36:55,920
Тихо.
561
00:36:59,030 --> 00:37:00,400
Слушайте.
562
00:37:00,560 --> 00:37:02,520
Буря усиливается.
563
00:37:09,660 --> 00:37:10,610
Арев?
564
00:37:12,520 --> 00:37:13,570
Вы должны...
565
00:37:13,571 --> 00:37:14,590
доставить это...
566
00:37:14,591 --> 00:37:15,940
в святилище.
567
00:37:16,070 --> 00:37:17,290
Доставить что?
568
00:37:27,430 --> 00:37:28,520
Вам нельзя возвращаться.
569
00:37:28,521 --> 00:37:30,120
Я не дурак, коммандер.
570
00:37:30,200 --> 00:37:32,520
В'Лас был замешан в нападении
на ваше посольство.
571
00:37:32,970 --> 00:37:35,230
Он несет ответственность
за обвинения в адрес cирранитов.
572
00:37:35,300 --> 00:37:37,210
Тогда зачем идти на встречу с ним?
573
00:37:38,960 --> 00:37:42,050
Это мой единственный шанс обратиться к
остальным членам Верховного командования.
574
00:37:42,380 --> 00:37:44,050
А что если они все в этом замешаны?
575
00:37:50,750 --> 00:37:53,740
Если вы действительно хотите, чтобы люди
и вулканцы однажны начали работать вместе,
576
00:37:54,330 --> 00:37:56,330
вы должны начать нам доверять.
577
00:38:00,840 --> 00:38:02,550
Мира и долгой жизни, коммандер.
578
00:38:07,320 --> 00:38:08,140
Точно.
579
00:38:11,750 --> 00:38:12,880
Спасибо.
580
00:38:23,490 --> 00:38:24,480
Арев.
581
00:38:36,050 --> 00:38:37,030
Вы ранены?
582
00:38:37,180 --> 00:38:37,980
Все нормально.
583
00:38:40,270 --> 00:38:41,160
Он...
584
00:38:42,100 --> 00:38:43,530
сказал мне что-то по-вулкански...
585
00:38:44,670 --> 00:38:45,530
"Вокау".
586
00:38:45,531 --> 00:38:46,540
"Помни".
587
00:38:47,660 --> 00:38:48,890
Помни что?
588
00:38:51,090 --> 00:38:52,410
Я думаю он...
589
00:38:54,700 --> 00:38:55,750
он ударил меня.
590
00:39:01,450 --> 00:39:02,930
Буря закончилась?
591
00:39:06,690 --> 00:39:08,290
Патрули снова в воздухе.
592
00:39:08,770 --> 00:39:11,420
Судя по звуку, они приближаются к этому месту.
593
00:39:13,550 --> 00:39:15,970
Он сказал, что мы недалеко...
594
00:39:16,230 --> 00:39:18,630
от святилища Т'Карат.
Нам надо идти.
595
00:39:22,790 --> 00:39:24,470
После того, как мы похороним его.
596
00:39:48,790 --> 00:39:50,910
Они следуют вдоль поисковой сети.
597
00:39:51,911 --> 00:39:55,090
Сенсоров нет, но они могут
установить визуальный контакт.
598
00:39:56,650 --> 00:39:58,750
Нужно найти укрытие
прежде, чем взойдет солнце.
599
00:40:03,780 --> 00:40:05,000
Туда.
600
00:40:08,150 --> 00:40:10,530
- Там ничего нет.
- Сирраниты там.
601
00:40:12,940 --> 00:40:14,240
Откуда вы знаете?
602
00:40:40,680 --> 00:40:42,410
Я мне это не понадобится еще пару дней.
603
00:40:42,530 --> 00:40:45,570
Капитан, вы не вулканец.
604
00:40:49,010 --> 00:40:50,470
Верно.
605
00:40:53,520 --> 00:40:55,040
Уже почти рассвет.
606
00:40:55,590 --> 00:40:57,280
Нам нужно где-то спрятаться.
607
00:40:57,890 --> 00:40:59,280
Нет.
608
00:40:59,790 --> 00:41:00,730
Сюда.
609
00:41:05,630 --> 00:41:07,450
Это нам не поможет.
610
00:41:25,890 --> 00:41:27,660
Не сопротивляйся.
611
00:41:29,470 --> 00:41:31,300
Что вы имеете ввиду?
612
00:41:40,350 --> 00:41:42,301
Продолжение следует...
|