Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 4-8.

1
00:00:02,100 --> 00:00:04,130
В предыдущих сериях:

2
00:00:04,220 --> 00:00:05,980
Мы просто хотим быть вашими партнерами,

3
00:00:05,981 --> 00:00:07,470
работать вместе на благо общей цели.

4
00:00:11,660 --> 00:00:13,530
Адмирал Форрест погиб.

5
00:00:13,730 --> 00:00:16,240
ДНК на взрывном устройстве
принадлежит этой женщине:

6
00:00:16,620 --> 00:00:17,280
T'Пау.

7
00:00:17,700 --> 00:00:19,600
Ответы, которые вам нужны,
находятся на Вулкане.

8
00:00:19,720 --> 00:00:23,400
Как бы далеко ни зашло ваше расследование,

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,400
можете расчитывать на мою поддержку.

10
00:00:25,700 --> 00:00:27,500
Эту пустыню называют Кузницей.

11
00:00:27,501 --> 00:00:30,380
По этому пути предположительно прошел Сурак.

12
00:00:32,900 --> 00:00:35,130
Охранник опознал того, кто принес бомбу,

13
00:00:35,131 --> 00:00:36,340
найденную нами среди обломков.

14
00:00:36,341 --> 00:00:38,020
– T'Пау.
– Нет.

15
00:00:39,490 --> 00:00:40,380
Это были вы.

16
00:00:40,740 --> 00:00:41,920
Что такое "катра"?

17
00:00:42,020 --> 00:00:45,230
Сирраниты утверждают, что это
"сущность" вулканского разума,

18
00:00:45,231 --> 00:00:47,930
что она может быть перемещена
из тела перед смертью.

19
00:00:47,931 --> 00:00:50,590
В'Лас замешан в нападении на ваше посольство.

20
00:00:50,980 --> 00:00:53,260
Он несет ответственность
за обвинения в адрес cирранитов.

21
00:01:13,750 --> 00:01:15,790
Прежде чем мы вынесем решение,

22
00:01:15,791 --> 00:01:18,150
хотите ли вы что-нибудь сказать?

23
00:01:18,530 --> 00:01:20,380
Я действовал

24
00:01:20,870 --> 00:01:22,780
в интересах Вулкана

25
00:01:22,990 --> 00:01:24,120
и Верховного Командования.

26
00:01:24,290 --> 00:01:27,810
Вы храните от нас секреты
в наших же интересах?

27
00:01:28,130 --> 00:01:30,900
Если бы я обнаружил свои способности телепата,

28
00:01:31,090 --> 00:01:33,510
годы службы были бы невозможны.

29
00:01:33,840 --> 00:01:36,090
Ваши заслуги достойны уважения.

30
00:01:36,330 --> 00:01:38,090
Они не оправдывают обмана.

31
00:01:38,240 --> 00:01:41,150
Обман - не редкость в этой комнате.

32
00:01:42,390 --> 00:01:43,900
Предупреждаю вас...

33
00:01:43,970 --> 00:01:47,660
Один из членов Командования несет
ответственность за взрывы в земном посольстве,

34
00:01:48,240 --> 00:01:50,700
в чем мы попытались обвинить сирранитов.

35
00:01:50,701 --> 00:01:52,540
Это предположение было верным.

36
00:01:53,090 --> 00:01:56,590
Расследование установило,
что Стел – сирранит.

37
00:01:57,180 --> 00:01:59,400
В это сложно поверить.

38
00:01:59,401 --> 00:02:01,760
У него дома было найдено много документов.

39
00:02:01,890 --> 00:02:03,570
Доказательства неопровержимы.

40
00:02:04,030 --> 00:02:05,680
Сирраниты виновны

41
00:02:05,681 --> 00:02:07,680
и с ними поступят соответственно.

42
00:02:08,480 --> 00:02:10,200
Что касается рассматриваемого вопроса,

43
00:02:10,360 --> 00:02:13,080
с этого момента вы уволены.

44
00:02:14,130 --> 00:02:16,230
Вы должны сдать секретные материалы...

45
00:02:16,231 --> 00:02:18,550
управлению службы безопасности.

46
00:02:19,080 --> 00:02:20,550
Напоминаю вам

47
00:02:20,760 --> 00:02:23,550
о принесенной вами присяге.

48
00:02:24,290 --> 00:02:27,460
– Нарушение присяги...
– Мне известно наказание.

49
00:02:27,461 --> 00:02:28,760
Хорошо.

50
00:02:29,030 --> 00:02:32,660
Вы хотите сказать что-нибудь еще?

51
00:02:33,120 --> 00:02:36,640
Я многое мог бы сказать,
Ваше Превосходительство.

52
00:02:36,940 --> 00:02:38,690
Но, боюсь, никто не захочет меня слушать.

53
00:04:09,900 --> 00:04:11,990
[4х08] "Пробуждение"

54
00:04:18,340 --> 00:04:19,800
Кто вы?

55
00:04:19,801 --> 00:04:21,100
Я Джонатан Арчер.

56
00:04:22,250 --> 00:04:23,790
Капитан земного корабля.

57
00:04:25,690 --> 00:04:27,530
А вы, должно быть, Т'Пол.

58
00:04:33,170 --> 00:04:35,100
Вы проделали длинный путь.

59
00:04:35,290 --> 00:04:38,360
Я пришел найти того, кто
подложил бомбу в земном посольстве.

60
00:04:40,210 --> 00:04:42,000
Ее зовут Т'Пау.

61
00:04:42,850 --> 00:04:44,890
И она чертовски похожа на вас.

62
00:04:45,520 --> 00:04:46,620
Я Т'Пау.

63
00:04:46,740 --> 00:04:48,400
Вы убили моего друга.

64
00:04:48,660 --> 00:04:50,400
И еще 40 человек.

65
00:04:50,650 --> 00:04:53,490
Я не причастна к взрывам
в вашем посольстве.

66
00:04:53,720 --> 00:04:55,490
Факты говорят обратное.

67
00:04:57,100 --> 00:04:59,300
Я уже 2 года не покидала эту пустыню.

68
00:05:00,460 --> 00:05:02,010
Это вам о чем-нибудь говорит?

69
00:05:02,070 --> 00:05:03,740
Это говорит мне, что вы лжете!

70
00:05:05,330 --> 00:05:07,080
Вам еще многое предстоит узнать о сирранитах.

71
00:05:07,100 --> 00:05:09,080
Вам еще многое предстоит узнать о людях.

72
00:05:09,170 --> 00:05:11,620
Мы не прячемся по углам и не бездействуем,
когда на наших людей нападают.

73
00:05:11,840 --> 00:05:15,480
Нет, вы пересекаете огромную пустыню,
основываясь на ложной информации.

74
00:05:19,110 --> 00:05:21,460
Что же вы собирались сделать,
когда найдете меня?

75
00:05:22,180 --> 00:05:23,460
арестовать?

76
00:05:23,800 --> 00:05:24,990
Что-то вроде того.

77
00:05:25,870 --> 00:05:28,780
Похоже, все, что я слышала
о вашей расе, верно.

78
00:05:29,250 --> 00:05:30,220
Мама.

79
00:05:32,500 --> 00:05:34,400
Рада видеть, что с тобой все в порядке.

80
00:05:35,200 --> 00:05:37,280
Нам нужно о многом поговорить.

81
00:05:38,660 --> 00:05:39,550
Согласна.

82
00:05:40,190 --> 00:05:41,720
Ты сказала им, как нас найти.

83
00:05:41,900 --> 00:05:42,730
Да.

84
00:05:43,450 --> 00:05:44,730
С вами есть кто-нибудь еще?

85
00:05:46,420 --> 00:05:46,850
Нет.

86
00:05:47,320 --> 00:05:49,430
Вы сами пересекли Кузницу,

87
00:05:49,700 --> 00:05:51,650
где в это время года бушуют
песчано-огненные бури?

88
00:05:51,651 --> 00:05:52,990
Мы встретили сирранита.

89
00:05:53,220 --> 00:05:54,890
Он помог нам найти убежище.

90
00:05:55,150 --> 00:05:56,630
Кто это был?

91
00:05:57,940 --> 00:05:59,540
Его звали Арев.

92
00:06:00,541 --> 00:06:01,950
Его поразил

93
00:06:02,200 --> 00:06:03,600
электрический разряд.

94
00:06:03,810 --> 00:06:05,000
Он не сумел сюда добраться.

95
00:06:05,460 --> 00:06:07,000
Он погиб?

96
00:06:08,740 --> 00:06:10,730
Вы уверены, что его имя Арев?

97
00:06:11,020 --> 00:06:12,730
Так он назвался.

98
00:06:14,470 --> 00:06:16,200
Его настоящее имя...

99
00:06:16,670 --> 00:06:17,640
Сирран.

100
00:06:20,050 --> 00:06:21,340
Он был нашим лидером.

101
00:06:38,330 --> 00:06:39,220
Капитан,

102
00:06:39,760 --> 00:06:40,710
что с вами?

103
00:06:41,170 --> 00:06:42,150
Все нормально.

104
00:06:45,080 --> 00:06:47,800
Перед смертью Арев

105
00:06:47,801 --> 00:06:49,800
вцепился в меня, он...

106
00:06:50,800 --> 00:06:53,860
положил руку мне на лоб.
Я ощутил что-то...

107
00:06:55,560 --> 00:06:56,710
у себя в голове.

108
00:06:58,870 --> 00:07:01,660
Вы думаете, он пытался
провести с вами слияние разумов?

109
00:07:02,250 --> 00:07:03,100
Не знаю.

110
00:07:07,670 --> 00:07:10,210
Но с тех пор я сам не свой.

111
00:07:16,860 --> 00:07:18,450
Ты всех нас подвергла опасности.

112
00:07:18,680 --> 00:07:20,290
Что если за ними следили?

113
00:07:20,600 --> 00:07:22,820
Я просто хотела сообщить ей,
что я в безопасности.

114
00:07:23,290 --> 00:07:25,380
Ты могла бы сделать это,
не раскрывая нашего местонахождения.

115
00:07:25,730 --> 00:07:27,380
Того, что сделано, уже не изменить.

116
00:07:28,100 --> 00:07:30,070
Она не заслуживает, чтобы
ее держали в заключении.

117
00:07:30,071 --> 00:07:32,670
– Я хочу, чтобы ее освободили.
– Сначала надо, чтобы их слова подтвердились.

118
00:07:32,840 --> 00:07:34,250
Моя дочь не стала бы лгать.

119
00:07:34,251 --> 00:07:36,000
Она не просто твоя дочь.

120
00:07:37,150 --> 00:07:38,440
Она служит в Звездном Флоте,

121
00:07:38,441 --> 00:07:40,860
а Звездный флот - союзник
Верховного Командования.

122
00:07:41,670 --> 00:07:45,120
Они оба останутся там,
пока я не пойму, что им можно верить.

123
00:07:49,240 --> 00:07:51,640
Патрули летают днем и ночью.

124
00:07:51,790 --> 00:07:53,640
Сейчас это нас волнует меньше всего.

125
00:07:54,760 --> 00:07:56,530
Если Сирран погиб,

126
00:07:58,770 --> 00:08:01,990
то все, над чем мы трудились, погибло.

127
00:08:06,320 --> 00:08:08,640
Не могу поверить, что они выгнали вас.

128
00:08:08,940 --> 00:08:10,640
Только потому, что вы нам помогли?

129
00:08:11,330 --> 00:08:12,640
Я знал, на что иду.

130
00:08:12,710 --> 00:08:14,810
Нужно же как-то с этим бороться.

131
00:08:15,070 --> 00:08:16,130
Я мог бы протестовать,

132
00:08:16,131 --> 00:08:17,840
но это ни к чему бы не привело.

133
00:08:18,550 --> 00:08:20,330
В'Лас не из тех, кто меняет решения.

134
00:08:20,640 --> 00:08:22,330
И кто поставил его всем руководить?

135
00:08:22,980 --> 00:08:25,010
Наше общество награждает по заслугам.

136
00:08:25,110 --> 00:08:29,380
В'Лас проявил исключительные
способности к управлению.

137
00:08:32,250 --> 00:08:33,640
Что вы теперь будете делать?

138
00:08:34,280 --> 00:08:35,970
Если вы о моей карьере,

139
00:08:36,470 --> 00:08:38,530
я сейчас о ней не думаю.

140
00:08:38,960 --> 00:08:42,040
Нам нужно обсудить нечто
более важное.

141
00:08:42,380 --> 00:08:44,740
Вам удалось связаться
с Т'Пол или капитаном?

142
00:08:45,150 --> 00:08:47,460
Мы не можем связаться с ними,
а они – с нами.

143
00:08:48,970 --> 00:08:52,210
В'Лас намерен уничтожить сирранитов.

144
00:08:52,650 --> 00:08:56,500
В частности, он собирается уничтожить
их лагерь в пустыне Кузница.

145
00:08:57,000 --> 00:08:58,650
Куда направляются капитан и Т'Пол.

146
00:09:00,160 --> 00:09:02,140
Возможно, они в серьезной опасности.

147
00:09:22,040 --> 00:09:23,790
Наверное, у тебя есть вопросы ко мне.

148
00:09:29,250 --> 00:09:31,790
Я не понимаю, как ты могла
присоединиться к этим людям.

149
00:09:33,360 --> 00:09:36,770
Мое недовольство вулканским
обществом постепенно росло.

150
00:09:38,230 --> 00:09:40,700
Когда меня вынудили уйти в отставку из Академии,

151
00:09:42,190 --> 00:09:44,490
я стала сомневаться
в правильности своих убеждений.

152
00:09:45,430 --> 00:09:47,450
И сюда ты пришла в поисках ответов?

153
00:09:52,320 --> 00:09:54,530
Сирраниты полагают, что вулканцы отклонились

154
00:09:54,531 --> 00:09:55,980
от истинного учения Сурака.

155
00:09:57,040 --> 00:09:59,670
Принимая во внимание действия
Верховного Командования в последние годы,

156
00:09:59,850 --> 00:10:01,960
пост подслушивания в Пи'Джеме,

157
00:10:02,570 --> 00:10:04,380
подавление инакомыслящих,

158
00:10:05,000 --> 00:10:07,430
принять их точку зрения не так уж сложно.

159
00:10:08,780 --> 00:10:11,690
Ты могла сказать мне все это,
когда я навещала тебя в прошлый раз.

160
00:10:12,030 --> 00:10:15,550
Верховное Командование как раз
начинало преследовать сирранитов.

161
00:10:16,210 --> 00:10:17,450
Я боялась, что буду следующей.

162
00:10:17,451 --> 00:10:19,130
Я хотела оградить тебя от этого.

163
00:10:19,700 --> 00:10:22,120
Я знаю, ты вышла замуж
за Косса ради меня,

164
00:10:23,121 --> 00:10:24,850
Чтобы помочь вернуть мне должность.

165
00:10:24,970 --> 00:10:26,850
Мне не нужны твои извинения, мама.

166
00:10:28,300 --> 00:10:30,000
Я хочу, что бы ты вернулась со мной.

167
00:10:36,410 --> 00:10:37,890
Я не могу.

168
00:10:41,520 --> 00:10:43,040
Когда ты передала мне карту,

169
00:10:43,041 --> 00:10:45,040
ты знала, что я попытаюсь найти тебя.

170
00:10:45,580 --> 00:10:47,290
Я думала, что если бы увидела,

171
00:10:47,291 --> 00:10:48,820
чего мы пытаемся достичь...

172
00:10:48,821 --> 00:10:50,550
Тогда я бы поняла?

173
00:10:52,280 --> 00:10:53,770
И присоединилась бы к вам?

174
00:10:54,830 --> 00:10:57,290
Я на это надеялась. Да.

175
00:10:59,650 --> 00:11:01,290
Возможно, это было безрассудно.

176
00:11:01,590 --> 00:11:02,470
В высшей степени.

177
00:11:34,000 --> 00:11:36,430
Война собирает дань.

178
00:11:37,110 --> 00:11:39,310
Вулкан раздирает себя на части.

179
00:11:40,030 --> 00:11:41,310
Кто вы?

180
00:11:41,550 --> 00:11:43,310
Вы знаете, кто я, капитан.

181
00:11:54,250 --> 00:11:55,640
Столько смертей.

182
00:11:56,650 --> 00:11:58,670
Трудно поверить, что это время назовут...

183
00:11:58,671 --> 00:12:00,310
"Временем Пробуждения".

184
00:12:01,790 --> 00:12:03,870
Это было 1800 лет назад.

185
00:12:12,720 --> 00:12:14,640
Это непохоже на сон.

186
00:12:16,120 --> 00:12:18,020
Вы видите прошлое

187
00:12:18,690 --> 00:12:20,020
моими глазами.

188
00:12:23,540 --> 00:12:27,540
Сирран что-то сделал со мной перед смертью.

189
00:12:28,610 --> 00:12:29,540
Он выбрал вас.

190
00:12:32,240 --> 00:12:34,430
Вы не доверяете вулканцам, капитан.

191
00:12:34,900 --> 00:12:37,940
И зная, с чем вам пришлось столкнуться,
я вас не осуждаю.

192
00:12:38,710 --> 00:12:42,010
Культура, с которой вы познакомились,
не та, которую я помогал создавать.

193
00:12:43,440 --> 00:12:45,180
Мой народ сбился с пути,

194
00:12:45,330 --> 00:12:48,960
и кто-то должен помочь ему на него вернуться.

195
00:12:50,760 --> 00:12:52,490
Вы выбрали не того человека.

196
00:12:52,750 --> 00:12:53,940
Простите, капитан.

197
00:12:54,190 --> 00:12:55,760
Есть такое земное выражение,

198
00:12:55,761 --> 00:12:57,410
"Мы неразрывно связаны друг с другом".

199
00:12:58,470 --> 00:13:00,590
Не сражайтесь с тем, что вам дано.

200
00:13:02,060 --> 00:13:04,540
Откройте свой разум и сердце...

201
00:13:04,930 --> 00:13:06,540
и вы увидите свой путь.

202
00:13:07,670 --> 00:13:08,280
Капитан.

203
00:13:10,990 --> 00:13:11,970
Капитан?

204
00:13:23,050 --> 00:13:24,710
Мы определили их местонахождение.

205
00:13:24,711 --> 00:13:27,030
Они у северо-восточной границы пустыни.

206
00:13:28,260 --> 00:13:29,910
Насколько точна эта информация?

207
00:13:29,960 --> 00:13:31,890
Она основана на данных, собранных патрулями.

208
00:13:31,891 --> 00:13:33,890
Они совершали вылеты в течение нескольких дней.

209
00:13:34,400 --> 00:13:36,510
Мы планируем разбомбить лагерь

210
00:13:38,210 --> 00:13:39,650
фотонным оружием.

211
00:13:40,430 --> 00:13:42,940
Наша цель не уничтожить этих людей...

212
00:13:43,190 --> 00:13:44,540
Наша цель...

213
00:13:45,360 --> 00:13:47,760
сохранить порядок.

214
00:13:48,050 --> 00:13:49,760
Они далеко в пустыне...

215
00:13:50,220 --> 00:13:52,150
Какой вред могут нам они нанести?

216
00:13:52,151 --> 00:13:54,150
Они уже уничтожили посольство.

217
00:13:54,870 --> 00:13:56,150
В конце концов,

218
00:13:56,320 --> 00:13:58,980
им прийдется покинуть пустыню, и тогда

219
00:13:59,070 --> 00:14:02,450
мы сможем задержать их
практически без потерь.

220
00:14:02,880 --> 00:14:06,530
Очень вероятно, что сам Сирран
сейчас находится в лагере.

221
00:14:06,930 --> 00:14:08,760
Одним решительным ударом

222
00:14:08,761 --> 00:14:10,760
мы обезглавим их мятеж,

223
00:14:10,830 --> 00:14:12,760
а возможно и покончим с ним.

224
00:14:13,300 --> 00:14:16,020
Мы не можем упустить
такую возможность.

225
00:14:16,110 --> 00:14:19,290
Точечный удар мог бы свести
людские потери к минимуму.

226
00:14:19,380 --> 00:14:22,880
Геомагнитные аномалии делают
невозможными точечные удары.

227
00:14:23,890 --> 00:14:26,200
Это единственный способ.

228
00:14:28,100 --> 00:14:30,150
Мы начнем подготовку немедленно.

229
00:14:34,860 --> 00:14:37,300
А этот человек, он назвал вам свое имя?

230
00:14:37,620 --> 00:14:39,440
Кажется, он думал,
что я знаю, кто он.

231
00:14:40,710 --> 00:14:41,440
А вы знали?

232
00:14:43,150 --> 00:14:44,330
Это был Сурак.

233
00:14:46,760 --> 00:14:48,100
Мы вам верим.

234
00:14:48,700 --> 00:14:50,770
Сирран был носителем катры Сурака.

235
00:14:50,771 --> 00:14:52,770
Катры это просто миф.

236
00:14:53,910 --> 00:14:55,210
Раньше я тоже так думала.

237
00:14:56,590 --> 00:14:59,530
Пока не научилась
открывать разум иным возможностям.

238
00:14:59,750 --> 00:15:02,050
Если Сирран знал, что умирает,

239
00:15:02,640 --> 00:15:05,230
он попытался передать катру кому-нибудь.

240
00:15:06,010 --> 00:15:07,470
Я был рядом, когда он умер.

241
00:15:09,471 --> 00:15:11,530
Есть только один способ убедиться.

242
00:15:11,750 --> 00:15:13,310
Я должна провести с вами слияние разумов.

243
00:15:14,270 --> 00:15:16,060
Хватит с меня этих слияний.

244
00:15:16,130 --> 00:15:18,060
Мне такая перспектива тоже не улыбается.

245
00:15:18,960 --> 00:15:21,070
Я никогда раньше не проводила
слияние разумов с человеком.

246
00:15:22,040 --> 00:15:22,850
Ваши...

247
00:15:22,851 --> 00:15:25,970
неконтролируемые эмоции, без сомнения,
окажутся весьма неприятными.

248
00:15:27,170 --> 00:15:27,970
Однако,

249
00:15:28,360 --> 00:15:30,490
я прошу вас потерпеть.

250
00:15:45,930 --> 00:15:47,560
Мой разум...

251
00:15:47,790 --> 00:15:49,380
сливается с твоим.

252
00:15:50,450 --> 00:15:52,870
Мои мысли – с твоими мыслями.

253
00:15:55,260 --> 00:15:58,760
Наши сознания объединяются.

254
00:15:58,761 --> 00:16:01,020
– Наши мысли едины.
– Наши мысли едины.

255
00:16:03,940 --> 00:16:05,530
Мы в пустыне...

256
00:16:06,720 --> 00:16:08,560
Началась буря...

257
00:16:10,090 --> 00:16:12,120
Мы нашли убежище

258
00:16:12,730 --> 00:16:14,490
в пещере...

259
00:16:14,930 --> 00:16:16,490
Песчаная молния...

260
00:16:17,870 --> 00:16:19,420
Здесь не только наши сознания...

261
00:16:20,480 --> 00:16:21,810
Есть еще кто-то

262
00:16:21,811 --> 00:16:23,810
здесь, с нами...

263
00:16:24,380 --> 00:16:26,240
Я чувствую его присутствие...

264
00:16:31,650 --> 00:16:32,480
T'Пау?

265
00:16:34,590 --> 00:16:36,390
Катра у него.

266
00:16:42,170 --> 00:16:45,550
Мы можем вызвать неисправность
спутника наблюдения.

267
00:16:45,780 --> 00:16:48,720
Главному процессору понадобится
шесть минут, что бы исправить ошибку.

268
00:16:49,030 --> 00:16:51,160
Этого должно быть достаточно,
чтобы проскользнуть через сеть.

269
00:16:51,870 --> 00:16:53,360
Они не станут выяснять причину неисправности?

270
00:16:53,590 --> 00:16:55,610
В небе над Кузницей часто происходит сбой техники.

271
00:16:55,611 --> 00:16:57,500
Это не должно вызвать подозрений.

272
00:16:59,230 --> 00:17:01,230
Позвольте задать вам вопрос.

273
00:17:03,450 --> 00:17:04,770
Почему вы делаете все это?

274
00:17:05,940 --> 00:17:08,520
До сих пор мне казалось,
люди вас мало волнуют.

275
00:17:09,090 --> 00:17:09,910
Похоже...

276
00:17:10,520 --> 00:17:12,620
вы всегда находили
причину для недовольства.

277
00:17:13,621 --> 00:17:16,760
Я прожил на Земле больше 30-ти лет, коммандер.

278
00:17:17,360 --> 00:17:19,030
За это время я...

279
00:17:19,031 --> 00:17:22,400
привязался к вашей планете и людям.

280
00:17:23,510 --> 00:17:25,810
Вы очень умело это скрывали.

281
00:17:26,310 --> 00:17:27,230
Спасибо.

282
00:17:29,290 --> 00:17:31,240
Пусковой отсек вызывает коммандера Такера.

283
00:17:32,770 --> 00:17:34,100
Слушаю, Тревис.

284
00:17:34,101 --> 00:17:36,100
Мы будем готовы через час.

285
00:17:36,380 --> 00:17:37,590
Как насчет рулевого управления?

286
00:17:37,780 --> 00:17:40,000
Рулевую систему я соорудил.

287
00:17:40,320 --> 00:17:41,930
Я довезу вас, куда нужно,

288
00:17:41,931 --> 00:17:43,770
но приятной прогулки не обещаю.

289
00:17:44,070 --> 00:17:46,970
Только Малкольму не говори
об этом до отлета.

290
00:17:48,440 --> 00:17:49,540
Сотни лет назад

291
00:17:49,780 --> 00:17:51,790
в монастыре Пи'Джем обнаружили...

292
00:17:51,791 --> 00:17:53,220
несколько ковчегов для катр.

293
00:17:54,360 --> 00:17:55,220
Ковчегов для катр?

294
00:17:55,510 --> 00:17:56,990
Это поликристаллические сосуды.

295
00:17:57,190 --> 00:17:58,480
Как утверждают, они использовались...

296
00:17:58,481 --> 00:18:01,680
древними вулканцами для хранения катр.

297
00:18:03,950 --> 00:18:07,110
Они были тщательно исследованы и изучены.

298
00:18:07,510 --> 00:18:10,140
Один из ученых даже попытался
провести с ними слияние разумов.

299
00:18:11,000 --> 00:18:14,480
Не было найдено доказательств
существования катр.

300
00:18:15,400 --> 00:18:19,160
Вулканская Академия Наук также скептически
отзывалась о путешествиях во времени.

301
00:18:19,920 --> 00:18:21,160
Вы действительно верите,

302
00:18:21,820 --> 00:18:25,210
что являетесь носителем духа Сурака,

303
00:18:25,990 --> 00:18:28,240
который умер 1800 лет назад?

304
00:18:29,770 --> 00:18:31,800
Я это себе представляю не так, как ты.

305
00:18:33,910 --> 00:18:35,970
Этому есть логическое объяснение.

306
00:18:35,971 --> 00:18:36,990
Я слушаю.

307
00:18:39,410 --> 00:18:41,770
Сирран провел с вами слияние разумов перед смертью.

308
00:18:42,600 --> 00:18:46,280
То, что вы ощущаете, это просто остаток его мыслей.

309
00:18:47,130 --> 00:18:48,480
Значит я страдаю...

310
00:18:48,990 --> 00:18:51,400
от похмелья после слияния разумов?

311
00:18:51,980 --> 00:18:54,190
Я не стала бы описывать это в таких терминах,

312
00:18:55,290 --> 00:18:56,680
но, в общем, вы правы.

313
00:18:56,960 --> 00:18:58,350
Я чувствую...

314
00:19:01,060 --> 00:19:02,340
...это нечто большее.

315
00:19:02,620 --> 00:19:04,770
Вам не с чем сравнить это состояние.

316
00:19:05,350 --> 00:19:07,640
Раньше у вас не было опыта слияния разумов.

317
00:19:07,730 --> 00:19:10,060
Я не просто вижу Сурака.

318
00:19:10,450 --> 00:19:12,360
Могу поклясться,
я бывал здесь раньше,

319
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
в этом святилище.

320
00:19:14,001 --> 00:19:17,400
Я словно вернулся
в дом, в котором вырос.

321
00:19:18,360 --> 00:19:20,750
Сирран проводил здесь много времени.

322
00:19:23,300 --> 00:19:24,840
Предположим, ты права,

323
00:19:24,841 --> 00:19:26,440
это было просто слияние разумов.

324
00:19:27,260 --> 00:19:29,730
Но он вложил что-то мне в голову.

325
00:19:32,420 --> 00:19:33,940
И я хочу, чтобы это оттуда убрали.

326
00:19:35,270 --> 00:19:36,870
Я не уверена, что это возможно.

327
00:19:44,460 --> 00:19:45,710
Что вам угодно?

328
00:19:45,711 --> 00:19:47,250
Где ваш капитан?

329
00:19:47,710 --> 00:19:49,510
Ему нездоровится.

330
00:19:49,630 --> 00:19:50,630
Я могу вам помочь?

331
00:19:50,940 --> 00:19:53,950
Расследование взрывов в посольстве
почти завершено.

332
00:19:55,390 --> 00:19:57,160
У вас есть подозреваемый...

333
00:19:57,410 --> 00:20:00,270
Доказательства его вины
и вины сирранитов неоспоримы.

334
00:20:00,850 --> 00:20:03,220
Ваше присутствие здесь
больше не требуется.

335
00:20:04,410 --> 00:20:07,120
Если вы не возражаете,
мы предпочли бы остаться.

336
00:20:07,290 --> 00:20:08,480
Мы возражаем.

337
00:20:08,481 --> 00:20:10,280
Это внутреннее дело.

338
00:20:10,690 --> 00:20:12,190
Мы продолжим информировать Звездный Флот

339
00:20:12,191 --> 00:20:14,430
о развитии ситуации.

340
00:20:15,100 --> 00:20:16,340
– Ваше Превосходительство...
– Еще раз...

341
00:20:16,341 --> 00:20:19,240
примите мои глубочайшие соболезнования.

342
00:20:19,360 --> 00:20:21,200
Все вулканцы скорбят вместе с вами.

343
00:20:21,770 --> 00:20:22,910
При всем уважении,

344
00:20:23,470 --> 00:20:24,690
Мы не собираемся улетать,

345
00:20:25,010 --> 00:20:26,690
пока не будем в точности знать, что произошло.

346
00:20:27,060 --> 00:20:29,210
Я уже связался с адмиралом Гарднером.

347
00:20:29,211 --> 00:20:31,640
Уверен, вы получите от него известия
в ближайшее время.

348
00:20:32,020 --> 00:20:33,500
Счастливого пути.

349
00:20:35,510 --> 00:20:36,820
Это сукин сын просто взял
и отключился.

350
00:20:37,110 --> 00:20:38,700
Попытаться вызвать его снова?

351
00:20:41,530 --> 00:20:43,820
Никто здесь еще не исполнял этот ритуал.

352
00:20:43,821 --> 00:20:45,820
Я изучала его какое-то время.

353
00:20:46,720 --> 00:20:48,800
Полагаю, я смогу
успешно провести его.

354
00:20:48,940 --> 00:20:51,430
Ты не только подвергнешь катру
Сурака опасности,

355
00:20:51,431 --> 00:20:52,960
ты можешь убить Арчера.

356
00:20:53,020 --> 00:20:55,260
Этот риск приемлем.

357
00:20:55,830 --> 00:20:57,270
Сомневаюсь, что Сурак согласился бы с тобой.

358
00:20:57,271 --> 00:20:58,980
Какой вариант ты можешь предложить?

359
00:20:59,300 --> 00:21:00,980
Чтобы этот человек стал нашим лидером?

360
00:21:01,820 --> 00:21:05,090
Думаю, твои предубеждения против
людей мешают тебе рассуждать трезво.

361
00:21:05,240 --> 00:21:07,090
Ты сомневаешься в моей логике?

362
00:21:10,900 --> 00:21:14,410
Сирран выбрал Арчера носителем катры.

363
00:21:15,270 --> 00:21:16,640
Значит, у него были на то причины,

364
00:21:16,641 --> 00:21:18,690
даже если мы не понимаем их.

365
00:21:19,000 --> 00:21:20,690
Причина очевидна:

366
00:21:21,420 --> 00:21:22,260
он умирал.

367
00:21:22,261 --> 00:21:24,030
Твоя дочь не смогла вовремя
оказаться возле него.

368
00:21:24,031 --> 00:21:26,090
Ему пришлось выбрать Арчера.

369
00:21:26,290 --> 00:21:27,340
Может и так...

370
00:21:28,390 --> 00:21:30,060
но у нас есть выбор.

371
00:21:30,170 --> 00:21:32,060
Поэтому, ради всех нас,

372
00:21:32,760 --> 00:21:34,590
я прошу тебя передумать.

373
00:21:35,300 --> 00:21:36,590
Я приняла решение.

374
00:21:37,060 --> 00:21:38,590
Через час я проведу ритуал.

375
00:21:41,280 --> 00:21:43,190
А если Арчер умрет?

376
00:21:43,710 --> 00:21:47,030
Я не пожертвую нашим будущим,
чтобы спасти жизнь одному человеку.

377
00:21:56,950 --> 00:21:58,580
Знаешь...

378
00:22:00,070 --> 00:22:02,610
Хотя у меня в голове дух вулканца,

379
00:22:03,700 --> 00:22:05,140
не знаю, Сурака или Сиррана...

380
00:22:07,670 --> 00:22:09,140
Но...

381
00:22:09,830 --> 00:22:12,480
я чувствую себя много лучше, чем ты.

382
00:22:14,830 --> 00:22:16,580
Я обдумываю наши возможности.

383
00:22:19,380 --> 00:22:20,980
По крайней мере, мы знаем, что
с твоей матерью все в порядке.

384
00:22:22,740 --> 00:22:24,470
Она следует этому искаженному учению.

385
00:22:25,850 --> 00:22:26,920
С ней не все в порядке.

386
00:22:29,030 --> 00:22:31,790
Не думаю, что эти люди причастны
к взрывам в посольстве.

387
00:22:32,850 --> 00:22:34,270
Вы говорите об этом с убежденностью.

388
00:22:35,490 --> 00:22:38,950
Скажем, это больше, чем интуиция.

389
00:22:45,350 --> 00:22:47,180
Мы приняли решение,

390
00:22:47,700 --> 00:22:49,510
катра должна быть извлечена.

391
00:22:51,080 --> 00:22:52,460
Не могу с этим поспорить.

392
00:22:52,680 --> 00:22:54,200
Существует определенная процедура,

393
00:22:54,580 --> 00:22:55,680
ритуал.

394
00:22:55,920 --> 00:22:58,430
В результате катра
перейдет к другому носителю.

395
00:22:58,590 --> 00:22:59,880
Это не лишено риска.

396
00:23:00,720 --> 00:23:03,170
Нервная система вулканцев
исключительно устойчива,

397
00:23:03,620 --> 00:23:04,960
а человеческая...

398
00:23:05,910 --> 00:23:09,000
Шок для вашей нервной системы
будет очень тяжелым.

399
00:23:09,210 --> 00:23:10,260
Это может убить вас.

400
00:23:10,430 --> 00:23:12,050
Вы должны отказаться.

401
00:23:12,490 --> 00:23:14,050
Мы не предлагаем вам выбор.

402
00:23:15,420 --> 00:23:17,230
Вы совершите это насильно?

403
00:23:18,580 --> 00:23:21,100
Мы бы предпочли, чтобы вы участвовали
в ритуале по доброй воле.

404
00:23:21,270 --> 00:23:23,150
Это даст нам больше шансов на успех.

405
00:23:23,470 --> 00:23:25,430
Однако если потребуется применить силу,

406
00:23:25,950 --> 00:23:27,430
мы не будем колебаться.

407
00:23:32,470 --> 00:23:33,560
Давайте приступим.

408
00:23:33,690 --> 00:23:34,520
Капитан...

409
00:23:34,520 --> 00:23:35,860
Это мой долг.

410
00:23:40,130 --> 00:23:42,570
Адмирал Гарднер полностью
поддержал требования вулканцев.

411
00:23:42,571 --> 00:23:44,080
Он хочет, чтобы мы убрались отсюда уже вчера.

412
00:23:44,280 --> 00:23:46,310
Вы сообщили ему
о капитане и T'Пол?

413
00:23:46,311 --> 00:23:47,610
Эту часть я опустил.

414
00:23:47,611 --> 00:23:50,040
"Энтерпрайз" должен был
покинуть орбиту час назад.

415
00:23:50,041 --> 00:23:51,560
В'Лас не отличается терпением.

416
00:23:51,561 --> 00:23:53,560
Он мало что сможет сделать.

417
00:23:57,030 --> 00:23:58,830
– Молодчина, Тревис.
– Спасибо, сэр.

418
00:23:59,200 --> 00:24:00,600
Давайте найдем их и доставим на корабль.

419
00:24:00,831 --> 00:24:02,470
Не отвлекаться по сторонам во время полета.

420
00:24:02,730 --> 00:24:03,710
Вас понял.

421
00:24:04,400 --> 00:24:06,290
Нам нужно заглушить разведывательный спутник.

422
00:24:07,050 --> 00:24:08,720
"Энтерпрайз" не покинул орбиту.

423
00:24:08,970 --> 00:24:11,290
Он по-прежнему на стационарной
орбите над Кузницей.

424
00:24:12,330 --> 00:24:14,430
– Продолжайте следить за ними.
– Слушаюсь, Ваше Превосходительство.

425
00:24:16,040 --> 00:24:17,550
Мы не можем начать операцию,

426
00:24:17,551 --> 00:24:19,300
пока здесь находится земной корабль.

427
00:24:19,920 --> 00:24:21,640
Вас беспокоят свидетели.

428
00:24:22,110 --> 00:24:24,150
Гарднер отдал им приказ улетать.

429
00:24:24,250 --> 00:24:25,750
Я слышал передачу.

430
00:24:26,450 --> 00:24:28,860
Теперь мы прослушиваем их переговоры?

431
00:24:29,000 --> 00:24:32,150
Они бы не ослушались
приказа без причины.

432
00:24:32,970 --> 00:24:35,140
Я хочу выяснить, в чем дело.

433
00:24:47,500 --> 00:24:49,770
Передающаяся из века в век,

434
00:24:50,120 --> 00:24:52,610
катра Сурака,

435
00:24:53,440 --> 00:24:55,660
отца истины,

436
00:24:56,050 --> 00:24:58,230
обитает в этом человеке.

437
00:25:05,020 --> 00:25:08,990
Пусть отныне она обитает во мне.

438
00:25:52,760 --> 00:25:54,690
Сурак.

439
00:26:00,840 --> 00:26:03,240
Рад снова видеть вас, капитан.

440
00:26:04,150 --> 00:26:07,740
Моя внешность может смутить вас.
Примите мои извинения.

441
00:26:08,730 --> 00:26:10,610
Радиационная болезнь?

442
00:26:10,690 --> 00:26:13,970
Мы расплачиваемся
за свое безрассудство.

443
00:26:14,110 --> 00:26:16,970
Логика не восторжествовала сегодня.

444
00:26:17,230 --> 00:26:20,600
Но этот день не будет длиться вечно.

445
00:26:21,530 --> 00:26:24,930
Логика живет в сердце каждого вулканца.

446
00:26:25,190 --> 00:26:26,710
Сейчас, когда осыпается пепел,

447
00:26:26,710 --> 00:26:30,110
мой народ открывает новый путь.

448
00:26:30,350 --> 00:26:33,790
Ты сможешь завершить то,
что не удалось Сиррану.

449
00:26:34,000 --> 00:26:36,340
– Но... Сирран...

450
00:26:36,490 --> 00:26:38,340
...был вулканцем,

451
00:26:38,870 --> 00:26:40,340
а ты – человек,

452
00:26:40,630 --> 00:26:42,150
это означает, что ты не подвержен влиянию...

453
00:26:42,151 --> 00:26:46,120
культуры, которая не видит своей
неминуемой гибели.

454
00:26:47,410 --> 00:26:50,310
Нельзя позволить, чтобы то,
что случилось с вулканцами в мое время,

455
00:26:50,311 --> 00:26:52,550
повторилось снова.

456
00:26:55,000 --> 00:26:58,390
Найдите то, что утратил мой народ.

457
00:27:03,660 --> 00:27:07,370
Найдите Кир'Шара.

458
00:27:15,600 --> 00:27:16,530
Я потерпела неудачу.

459
00:27:21,200 --> 00:27:24,730
Сурак захотел остаться там, где находится сейчас.

460
00:27:40,560 --> 00:27:42,210
Спутник выведен из строя.

461
00:27:42,470 --> 00:27:44,210
У них есть 6 минут.

462
00:27:44,410 --> 00:27:46,630
Тревис, время пошло.

463
00:27:50,590 --> 00:27:53,200
Наверное, не следовало сегодня завтракать.

464
00:27:54,540 --> 00:27:55,390
Они прошли.

465
00:27:55,391 --> 00:27:56,820
Мы теряем связь.

466
00:27:57,580 --> 00:27:59,830
Тепловое излучение усиливается.

467
00:28:01,670 --> 00:28:03,350
Это не излучение.

468
00:28:11,850 --> 00:28:13,600
Плазменные пушки пока работают.

469
00:28:13,710 --> 00:28:15,920
Не могу сказать того же о датчиках наведения.

470
00:28:15,921 --> 00:28:17,920
Мы уже должны приблизиться
к геомагнитному полю.

471
00:28:20,390 --> 00:28:22,270
Не похоже, чтобы оно им мешало.

472
00:28:22,271 --> 00:28:23,770
Видимо, их защита лучше нашей.

473
00:28:24,380 --> 00:28:26,030
Мне придется целиться вручную.

474
00:28:26,031 --> 00:28:27,560
Мы можем сесть им на хвост?

475
00:28:38,530 --> 00:28:39,980
Они проскользнули под нами.

476
00:28:41,450 --> 00:28:43,720
Мы потеряли часть правого крыла!

477
00:28:43,721 --> 00:28:45,020
Мы должны вернуться.

478
00:28:45,021 --> 00:28:46,640
Думаю, я смогу посадить нас.

479
00:28:46,800 --> 00:28:48,550
Но ты не сможешь поднять нас.

480
00:28:49,110 --> 00:28:50,550
Маневровые двигатели не работают.

481
00:28:50,620 --> 00:28:53,640
Прийдется стрелять химическими ракетами.
Держитесь.

482
00:28:55,800 --> 00:28:57,500
По ним стреляют.

483
00:28:57,810 --> 00:28:59,830
У них есть повреждения, но
они направляются обратно к "Энтерпрайзу".

484
00:29:00,390 --> 00:29:01,860
Видимо, шести минут было недостаточно.

485
00:29:01,861 --> 00:29:03,440
Должно быть, они следили за нами.

486
00:29:03,870 --> 00:29:05,960
К нам приближаются три корабля.

487
00:29:07,380 --> 00:29:08,460
Нас вызывают.

488
00:29:08,600 --> 00:29:10,460
Это правитель В'Лас.

489
00:29:12,780 --> 00:29:14,530
Зачем вы запустили шаттл?

490
00:29:14,530 --> 00:29:16,040
Какого черта вы стреляли по нему?

491
00:29:16,210 --> 00:29:18,730
У вас не было разрешения.
Отвечайте на вопрос.

492
00:29:19,680 --> 00:29:21,230
Мы ищем капитана.

493
00:29:21,940 --> 00:29:23,400
Арчер на поверхности?

494
00:29:23,810 --> 00:29:27,040
Он в пустыне в поисках сирранитов.

495
00:29:27,170 --> 00:29:29,760
Вам было приказано покинуть орбиту.

496
00:29:30,820 --> 00:29:33,070
Я посоветовал им остаться.

497
00:29:34,250 --> 00:29:38,450
Полагаю, вы помогли им
отключить спутник слежения.

498
00:29:39,140 --> 00:29:40,450
Я дал им код.

499
00:29:43,710 --> 00:29:45,350
Командер Такер...

500
00:29:46,790 --> 00:29:49,080
вы должны покинуть орбиту немедленно.

501
00:29:49,470 --> 00:29:51,290
Мы не улетим без капитана.

502
00:29:51,650 --> 00:29:53,950
Немедленно улетайте,

503
00:29:54,170 --> 00:29:58,040
или я прикажу моим кораблям открыть огонь.

504
00:30:14,770 --> 00:30:16,330
Как он?

505
00:30:18,740 --> 00:30:21,020
Дыхание стабилизировалось,

506
00:30:22,610 --> 00:30:24,530
но он все еще в лихорадке.

507
00:30:28,420 --> 00:30:30,010
Он согласился пройти ритуал.

508
00:30:32,410 --> 00:30:35,190
Иначе вы бы заставили его.

509
00:30:37,350 --> 00:30:40,900
Вы утверждаете, что учение Сурака
было искажено Верховным Командованием,

510
00:30:41,820 --> 00:30:42,900
но вы ничем не отличаетесь от них.

511
00:30:44,090 --> 00:30:46,110
Между нами огромная разница.

512
00:30:46,200 --> 00:30:48,110
Вы обманываете сами себя.

513
00:30:48,290 --> 00:30:50,110
T'Пол...

514
00:30:52,450 --> 00:30:54,590
Мне не следовало
приходить сюда за тобой...

515
00:30:56,050 --> 00:30:58,200
и я больше не хочу иметь с тобой ничего общего.

516
00:31:01,060 --> 00:31:02,430
Если ты этого хочешь...

517
00:31:08,360 --> 00:31:10,130
Как долго я был без сознания?

518
00:31:10,140 --> 00:31:11,650
Больше трех часов.

519
00:31:12,530 --> 00:31:14,100
Я чувствую себя так,

520
00:31:14,960 --> 00:31:17,060
как будто вытащил голову...

521
00:31:17,490 --> 00:31:19,060
из плазменного реле.

522
00:31:19,560 --> 00:31:21,060
Вам необходимо отдохнуть.

523
00:31:35,310 --> 00:31:36,810
Кир'Шара...

524
00:31:37,900 --> 00:31:39,210
Что вам известно об этом?

525
00:31:40,270 --> 00:31:42,410
Он был важен для Сурака...

526
00:31:44,700 --> 00:31:45,880
и он находится там.

527
00:31:47,060 --> 00:31:48,310
Что такое Кир'Шара?

528
00:31:48,410 --> 00:31:49,540
Артефакт.

529
00:31:49,950 --> 00:31:51,510
Сирран привел нас сюда, чтобы отыскать его.

530
00:31:51,760 --> 00:31:52,770
Если он знает где Кир'Шара...

531
00:31:52,770 --> 00:31:56,300
Телескопы засекли 3 вулканских крейсера
на орбите над Кузницей.

532
00:31:56,960 --> 00:31:58,300
Верховное Командование знает, что мы здесь.

533
00:31:58,460 --> 00:32:00,350
Мы должны немедленно эвакуироваться.

534
00:32:00,710 --> 00:32:02,450
Отдай приказ.

535
00:32:05,360 --> 00:32:06,920
Я могу найти его.

536
00:32:10,320 --> 00:32:12,780
Этот пролетел в 20 метрах от нас.

537
00:32:13,110 --> 00:32:14,220
Тактическая тревога.

538
00:32:14,221 --> 00:32:15,980
Включить защиту.

539
00:32:16,850 --> 00:32:18,990
Сколько предупредительных
выстрелов обычно дают вулканцы?

540
00:32:20,120 --> 00:32:21,120
Ни одного.

541
00:32:22,330 --> 00:32:23,250
В'Лас.

542
00:32:26,500 --> 00:32:29,170
Я теряю терпение, коммандер.

543
00:32:29,720 --> 00:32:31,170
Мы уже это обсудили.

544
00:32:31,470 --> 00:32:34,090
Наши капитан и первый помощник
находятся на поверхности.

545
00:32:34,440 --> 00:32:36,570
Мы обеспечим их возвращение.

546
00:32:37,910 --> 00:32:39,910
Покиньте орбиту, немедленно.

547
00:32:43,040 --> 00:32:44,680
Вы думаете, он способен на это?

548
00:32:45,730 --> 00:32:48,690
В'Лас не остановится ни перед чем,
чтобы достичь цели.

549
00:32:51,720 --> 00:32:55,150
Вулкан и Земля были союзниками сто лет.

550
00:32:55,151 --> 00:32:57,150
Наверняка они уже засекли наши корабли.

551
00:32:57,470 --> 00:32:59,150
Если они уйдут вглубь Кузницы,

552
00:32:59,151 --> 00:33:00,860
их будет крайне трудно выследить.

553
00:33:00,861 --> 00:33:02,530
Мы не можем больше ждать.

554
00:33:04,470 --> 00:33:06,030
Заставьте "Энтерпрайз" покинуть орбиту.

555
00:33:06,031 --> 00:33:08,860
– Используйте для этого все средства.
– Есть, Ваше Превосходительство.

556
00:33:17,370 --> 00:33:19,010
Ответный огонь из фазовых пушек.

557
00:33:21,250 --> 00:33:24,060
Вулканские корабли обстреливает "Энтерпрайз".

558
00:33:24,660 --> 00:33:25,960
Мы можем быть следующими.

559
00:33:25,961 --> 00:33:27,110
Возьми на себя руководство эвакуацией.

560
00:33:27,111 --> 00:33:29,110
Мы встретимся с тобой в пустыне,
как только сможем.

561
00:33:29,280 --> 00:33:31,180
Вы не можете здесь оставаться.

562
00:33:31,680 --> 00:33:33,600
Я провела 2 года в поисках Кир'Шара.

563
00:33:33,601 --> 00:33:35,600
Если есть шанс найти его...

564
00:33:36,960 --> 00:33:38,390
Т'Пол...

565
00:33:39,680 --> 00:33:40,800
Я остаюсь.

566
00:33:42,220 --> 00:33:43,420
Иди.

567
00:34:04,370 --> 00:34:06,210
Направить аварийную энергию к фазовым пушкам.

568
00:34:06,211 --> 00:34:07,860
На палубе "С" повреждена обшивка.

569
00:34:08,180 --> 00:34:09,610
Есть раненые.

570
00:34:09,990 --> 00:34:12,370
Нас вызывает В'Лас.
Только звук.

571
00:34:12,371 --> 00:34:13,680
Соедините.

572
00:34:15,000 --> 00:34:16,680
У нас полное огневое превосходство,

573
00:34:16,681 --> 00:34:19,950
ваше оружие выведено из строя,
двигатели неисправны.

574
00:34:19,951 --> 00:34:22,480
Не вынуждайте меня уничтожать ваш корабль.

575
00:34:23,990 --> 00:34:25,620
Он прав.

576
00:34:25,680 --> 00:34:27,460
Нам нужно улетать.

577
00:34:27,461 --> 00:34:30,840
Наша гибель не поможет капитану Арчеру и Т'Пол.

578
00:34:32,610 --> 00:34:34,050
Улетаем отсюда.

579
00:34:35,400 --> 00:34:38,710
Как только "Энтерпрайз" выйдет
из зоны действия сканеров,

580
00:34:39,240 --> 00:34:41,250
начинайте бомбардировку лагеря.

581
00:34:41,470 --> 00:34:42,400
Есть, Ваше Превосходительство.

582
00:35:12,730 --> 00:35:14,280
Т'Класс.

583
00:35:14,940 --> 00:35:16,680
Он был учеником Сурака,

584
00:35:16,681 --> 00:35:18,680
одним из первых, кто проводил обряд Колинар.

585
00:35:21,850 --> 00:35:23,870
Здесь нет надписи.

586
00:35:24,470 --> 00:35:26,560
Ничего, что указывает на его происхождение.

587
00:35:26,860 --> 00:35:28,770
Откуда вы знаете его имя?

588
00:35:30,920 --> 00:35:31,840
Мы приближаемся.

589
00:35:34,430 --> 00:35:36,140
Они начали нападение.

590
00:35:46,570 --> 00:35:48,320
Это здесь.

591
00:36:34,930 --> 00:36:37,300
У меня были сомнения,
существует ли он на самом деле.

592
00:36:41,650 --> 00:36:42,680
За мной.

593
00:36:50,080 --> 00:36:51,290
Сюда.

594
00:36:58,940 --> 00:36:59,920
Докладывайте.

595
00:37:00,040 --> 00:37:02,930
Геомагнитные помехи.
Мы не можем навести орудия на цель.

596
00:37:03,510 --> 00:37:05,440
Обстрелять весь район.

597
00:38:01,350 --> 00:38:03,330
Святилище разрушено.

598
00:38:03,590 --> 00:38:05,000
Прочешите пустыню.

599
00:38:05,960 --> 00:38:07,880
Убедитесь, что выживших нет.

600
00:38:08,010 --> 00:38:08,860
Вас понял.

601
00:38:08,861 --> 00:38:10,740
Вы руководите бойней.

602
00:38:10,870 --> 00:38:13,800
Мы устраняем угрозу.

603
00:38:18,650 --> 00:38:20,010
Как вы?

604
00:38:21,900 --> 00:38:22,890
Нормально.

605
00:38:24,040 --> 00:38:25,780
Нам необходимо идти дальше.

606
00:38:36,500 --> 00:38:37,440
Капитан...

607
00:39:03,080 --> 00:39:05,410
Я боялась, что ты осталась внутри.

608
00:39:07,510 --> 00:39:09,170
Все в порядке.

609
00:39:10,390 --> 00:39:12,210
Мы нашли Кир'Шара.

610
00:39:16,140 --> 00:39:19,250
Ты всегда так боролась
со своими эмоциями.

611
00:39:20,240 --> 00:39:21,810
Я пришла сюда...

612
00:39:22,490 --> 00:39:24,130
Я сделала все это, чтобы помочь тебе.

613
00:39:27,620 --> 00:39:29,320
Я не понимаю.

614
00:39:29,750 --> 00:39:30,830
Ты поймешь.

615
00:39:34,520 --> 00:39:36,320
Мама...

616
00:39:39,500 --> 00:39:41,720
Я всегда так гордилась тобой.

617
00:39:42,670 --> 00:39:43,720
Моя Т'Пол.

618
00:39:52,440 --> 00:39:54,100
Мама.

619
00:40:09,300 --> 00:40:11,720
Как я понимаю, у нас есть пострадавшие.

620
00:40:11,890 --> 00:40:13,720
Раненые.

621
00:40:13,930 --> 00:40:15,340
Двое в тяжелом состоянии.

622
00:40:15,620 --> 00:40:18,630
Я разделяю ваше беспокойство
за капитана Арчера и Т'Пол.

623
00:40:18,920 --> 00:40:20,920
Им случалось попадать в перелет и раньше.

624
00:40:23,150 --> 00:40:25,450
За что Верховное Командование
невзлюбило сирранитов?

625
00:40:26,720 --> 00:40:29,310
Они сильно рисковали, ложно обвинив
сирранитов во взрывах в посольстве.

626
00:40:29,311 --> 00:40:33,490
Сирраниты убеждены, что насилие
противоречит учению Сурака.

627
00:40:34,230 --> 00:40:35,830
Значит, они пацифисты.

628
00:40:36,460 --> 00:40:40,680
В'Лас считает это опасным умонастроением,
в особенности сейчас.

629
00:40:40,830 --> 00:40:42,310
Что вы имеете в виду?

630
00:40:43,200 --> 00:40:45,660
Верховное Командование
собирается атаковать Андорию.

631
00:40:46,690 --> 00:40:47,660
Постойте,

632
00:40:48,250 --> 00:40:51,740
Вулкан и Андория подписали мирное
соглашение два года назад.

633
00:40:52,040 --> 00:40:53,740
Капитан Арчер помогал вести переговоры.

634
00:40:54,270 --> 00:40:56,510
Вулканская разведка утверждает,

635
00:40:56,520 --> 00:40:58,290
что андорианцы разрабатывают оружие,

636
00:40:58,291 --> 00:41:00,290
возможно, основанное на технологии зинди.

637
00:41:01,140 --> 00:41:02,290
Вы же не верите этому.

638
00:41:02,291 --> 00:41:05,700
Подозреваю, что В'Лас использует это
утверждение, чтобы провести свой план.

639
00:41:06,280 --> 00:41:09,660
Он убедил Верховное Командование
нанести упреждающий удар.

640
00:41:10,010 --> 00:41:12,070
Он начнет межзвездную войну.

641
00:41:12,280 --> 00:41:14,070
Которая может опустошить Андорию...

642
00:41:14,400 --> 00:41:18,110
и Вулкан, а со временем
затронуть другие планеты...

643
00:41:18,790 --> 00:41:20,110
...в том числе Землю.

644
00:41:24,150 --> 00:41:25,950
Заложить курс на Андорию.

645
00:41:26,100 --> 00:41:27,030
На Андорию?

646
00:41:29,190 --> 00:41:30,570
Максимальная скорость!

647
00:41:36,300 --> 00:41:39,400
Продолжение следует...

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru