Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 1-1.

1
00:00:02,680 --> 00:00:06,000
Недовольные новым соглашением, колонисты
Федерации объединились на границе с Кардассией.

2
00:00:06,001 --> 00:00:08,450
Называя себя "макки", они продолжают
сражаться против кардассианцев.

3
00:00:08,452 --> 00:00:12,800
Некоторые считают их героями, но для властей
Федерации и Кардассии они преступники.

4
00:00:28,161 --> 00:00:29,150
Отчет о повреждениях!

5
00:00:29,229 --> 00:00:30,662
Щиты ослаблены до 60%.

6
00:00:30,730 --> 00:00:32,960
Топливопровод поврежден.
Пытаюсь компенсировать.

7
00:00:35,101 --> 00:00:38,036
Черт! Мы еле держим
импульсную скорость

8
00:00:38,104 --> 00:00:39,503
Я не могу выжать из него больше.

9
00:00:39,572 --> 00:00:40,937
Импровизируй.

10
00:00:41,007 --> 00:00:42,565
Как я должна импровизировать

11
00:00:42,642 --> 00:00:44,473
с переделанным 39-летним двигателем?

12
00:00:45,512 --> 00:00:47,207
Корабль макки,

13
00:00:47,280 --> 00:00:50,010
говорит Гал Ивек из
Четвертого Кардассианского Ордена.

14
00:00:50,083 --> 00:00:52,517
Выключите двигатели и
приготовьтесь сдаться, или мы унич...

15
00:00:56,456 --> 00:00:59,254
Начинаю маневр уклонения "омега".
Начали!

16
00:01:01,828 --> 00:01:03,921
Щиты ослаблены до 50%.

17
00:01:03,997 --> 00:01:05,055
Мне нужно больше мощности,

18
00:01:05,131 --> 00:01:06,723
если мы собираемся добраться до Пустоши.

19
00:01:06,800 --> 00:01:07,926
Отключите орудия.

20
00:01:08,001 --> 00:01:09,969
Мы переведем всю мощность на двигатели.

21
00:01:10,036 --> 00:01:11,060
Учитывая обстоятельства,

22
00:01:11,137 --> 00:01:13,105
Я сомневаюсь в правильности такого шага.

23
00:01:13,173 --> 00:01:14,105
Какая нам разница?!

24
00:01:14,174 --> 00:01:17,234
Мы все равно не пробьем их щиты.

25
00:01:17,310 --> 00:01:19,335
Тебе нужна была импровизация.

26
00:01:19,412 --> 00:01:21,346
Тувок, отключите все фазеры.

27
00:01:21,414 --> 00:01:23,814
Если ты выдашь мне еще 30 секунд
на полном импульсе,

28
00:01:23,883 --> 00:01:25,612
мы доберемся до Пустоши.

29
00:01:25,685 --> 00:01:27,277
Фазеры отключены.

30
00:01:27,353 --> 00:01:29,150
Выпустите в них последние торпеды,

31
00:01:29,222 --> 00:01:31,918
а потом дайте мне энергию
от торпедных систем.

32
00:01:31,991 --> 00:01:34,516
Вас понял.
Выпускаю торпеды.

33
00:01:41,167 --> 00:01:42,998
Впереди есть плазменные штормы?

34
00:01:43,069 --> 00:01:46,334
Один.
Координаты 171 отметка 43.

35
00:01:47,273 --> 00:01:48,262
Туда я и направлюсь.

36
00:01:48,341 --> 00:01:51,242
Плотность плазменного шторма
увеличивается на 14%.

37
00:01:51,311 --> 00:01:52,938
20...

38
00:01:53,012 --> 00:01:54,445
25...

39
00:01:54,514 --> 00:01:55,538
Держитесь!

40
00:02:03,089 --> 00:02:05,148
Корабль кардассиан
не снижает скорости.

41
00:02:05,225 --> 00:02:06,157
Они нас преследуют.

42
00:02:06,226 --> 00:02:08,660
Гал Ивек, наверное,
ищет приключений сегодня.

43
00:02:13,433 --> 00:02:16,231
У них повреждение в левом крыле.

44
00:02:16,302 --> 00:02:17,929
Они посылают сигнал бедствия

45
00:02:18,037 --> 00:02:19,698
на всех кардассианских частотах.

46
00:02:19,772 --> 00:02:20,739
Можете проложить курс

47
00:02:20,807 --> 00:02:22,274
через эти плазменные поля,
мистер Тувок?

48
00:02:22,342 --> 00:02:25,243
Штормовая активность характерна
для этой области.

49
00:02:25,311 --> 00:02:27,370
Я могу проложить курс,
но, боюсь, это потребует

50
00:02:27,447 --> 00:02:28,436
обходного пути.

51
00:02:28,515 --> 00:02:30,210
Мы можем использовать
это время для ремонта.

52
00:02:31,818 --> 00:02:32,842
Что это было?

53
00:02:32,919 --> 00:02:33,977
Любопытно.

54
00:02:34,087 --> 00:02:37,420
Мы только что прошли сквозь какой-то
когерентный тетрионный луч.

55
00:02:37,490 --> 00:02:38,354
Источник?

56
00:02:38,424 --> 00:02:39,391
Неизвестен.

57
00:02:40,393 --> 00:02:41,417
А теперь, похоже,

58
00:02:41,494 --> 00:02:42,961
на нас движется массивная
волна смещения.

59
00:02:43,029 --> 00:02:44,462
Еще один шторм?

60
00:02:44,531 --> 00:02:46,158
Это не плазменное явление.

61
00:02:46,232 --> 00:02:47,290
При текущей скорости

62
00:02:47,367 --> 00:02:49,597
она настигнет нас менее,
чем через 30 секунд.

63
00:02:49,669 --> 00:02:52,035
Что-то еще осталось
в импульсных генераторах, Б'Эланна?

64
00:02:52,138 --> 00:02:53,105
Сейчас узнаем.

65
00:02:54,140 --> 00:02:55,368
Она все еще быстрее нас.

66
00:02:55,441 --> 00:02:57,033
Максимальная мощность.

67
00:02:57,110 --> 00:02:58,771
Волна продолжает ускоряться.

68
00:02:58,845 --> 00:03:01,177
Она настигнет нас
через 8 секунд.

69
00:03:03,016 --> 00:03:04,142
5.

70
00:03:29,200 --> 00:03:32,450
Стар Трек
Вояджер

71
00:03:36,580 --> 00:03:39,900
На основе саги Джина Родденберри
"Стар Трек"

72
00:03:45,050 --> 00:03:47,990
В ролях:
Капитан Кэтрин Джейнвей - Кейт Малгрю

73
00:03:49,570 --> 00:03:52,459
Чакоте - Роберт Белтран

74
00:03:54,000 --> 00:03:57,200
Б'Эланна Торрес -
Роксан Биггс-Досон

75
00:04:01,990 --> 00:04:04,824
Кес - Дженифер Лин

76
00:04:06,200 --> 00:04:08,990
Том Перис -
Роберт Дункан МакНилл

77
00:04:14,990 --> 00:04:17,820
Ниликс - Итан Филлипс

78
00:04:18,850 --> 00:04:21,985
Доктор - Роберт Пикардо

79
00:04:25,500 --> 00:04:28,300
Тувок - Тим Расс

80
00:04:29,400 --> 00:04:32,250
Гарри Ким - Гаррет Ванг

81
00:04:47,990 --> 00:04:51,870
Создатели сериала:
Рик Берман, Майкл Пиллер, Джери Тейлор

82
00:04:57,250 --> 00:05:00,700
Исправительная колония Федерации,
Новая Зеландия

83
00:05:17,684 --> 00:05:19,413
Том Перис?

84
00:05:22,388 --> 00:05:24,413
Кэтрин Джейнвей.

85
00:05:24,490 --> 00:05:26,924
Я служила с вашим отцом
на "Аль-Батани".

86
00:05:26,993 --> 00:05:30,429
Мы можем где-нибудь поговорить?

87
00:05:30,496 --> 00:05:32,293
О чем?

88
00:05:32,365 --> 00:05:34,833
Мы хотим попросить вас
выполнить одну работу.

89
00:05:34,901 --> 00:05:37,335
Я уже выполняю работу...

90
00:05:37,403 --> 00:05:38,734
для Федерации.

91
00:05:38,805 --> 00:05:40,670
Мне сказали, что комиссия
по реабилитации

92
00:05:40,740 --> 00:05:42,571
очень довольна вашей работой.

93
00:05:42,642 --> 00:05:45,975
Они согласились, чтобы я
обсудила с вами этот вопрос.

94
00:05:46,045 --> 00:05:48,980
Ну, тогда я весь внимание.

95
00:05:48,981 --> 00:05:52,750
[1x01-1x02] "Опекун"

96
00:05:52,752 --> 00:05:54,481
Ваш отец многому меня научил.

97
00:05:54,554 --> 00:05:57,648
Я была его офицером по науке
во время экспедиции на Ариас.

98
00:05:57,724 --> 00:05:59,692
Наверное, вы хороший офицер.

99
00:05:59,759 --> 00:06:02,557
Мой отец ценит только
самых лучших и самых умных.

100
00:06:02,662 --> 00:06:05,529
Я отправляюсь на поиски корабля макки,

101
00:06:05,565 --> 00:06:08,363
который пропал в Пустоши
неделю назад.

102
00:06:08,434 --> 00:06:10,595
На вашем месте я бы не стал.

103
00:06:10,670 --> 00:06:11,967
В самом деле?

104
00:06:12,038 --> 00:06:14,563
Я никогда не видел,
чтобы корабль Федерации

105
00:06:14,640 --> 00:06:16,631
мог маневрировать
в плазменном шторме.

106
00:06:16,709 --> 00:06:19,041
Вы еще не видели "Вояджер".

107
00:06:20,046 --> 00:06:21,707
Мы хотим, чтобы вы полетели с нами.

108
00:06:23,182 --> 00:06:26,982
Вы хотите, чтобы я привел вас
к своим бывшим товарищам.

109
00:06:28,321 --> 00:06:29,913
Я провел среди макки
всего пару недель,

110
00:06:30,022 --> 00:06:31,387
а потом меня схватили, капитан.

111
00:06:31,457 --> 00:06:34,153
Я не могу знать
все их тайные места.

112
00:06:34,227 --> 00:06:37,196
Вы знаете эту территорию
лучше, чем любой из нас.

113
00:06:37,263 --> 00:06:40,721
Что такого важного
в этом корабле макки?

114
00:06:40,800 --> 00:06:44,258
На борту был мой начальник
службы безопасности, инкогнито.

115
00:06:44,337 --> 00:06:47,397
Он должен был связаться с нами
дважды за последние 6 дней.

116
00:06:47,473 --> 00:06:48,906
Не связался.

117
00:06:48,975 --> 00:06:52,172
Может, это ваш начальник СБ пропал.

118
00:06:52,245 --> 00:06:54,577
Может быть.

119
00:06:55,748 --> 00:06:57,113
Этим кораблем командовал

120
00:06:57,183 --> 00:06:58,172
другой бывший

121
00:06:58,251 --> 00:06:59,718
офицер Звездного флота

122
00:06:59,786 --> 00:07:01,048
по имени Чакоте.

123
00:07:02,088 --> 00:07:04,283
Как я понимаю, вы с ним знакомы.

124
00:07:04,357 --> 00:07:06,848
Да, это так.

125
00:07:06,926 --> 00:07:10,157
Вы с ним не очень ладили,
как мне сказали.

126
00:07:10,229 --> 00:07:13,062
Чакоте скажет вам, что он ушел
из Звездного флота из принципа -

127
00:07:13,132 --> 00:07:16,727
Защищать свою родную
планету-колонию от кардассианцев.

128
00:07:16,803 --> 00:07:19,033
Я, напротив, был вынужден
уйти в отставку.

129
00:07:19,105 --> 00:07:21,232
Он считал меня наемником,

130
00:07:21,307 --> 00:07:24,140
готовым сражаться за того,
кто оплатит мою выпивку в баре.

131
00:07:24,210 --> 00:07:27,145
Проблема в том, что он был прав.

132
00:07:30,316 --> 00:07:32,284
Я могу помочь вам

133
00:07:32,351 --> 00:07:35,479
отыскать моих "друзей"
из макки, капитан.

134
00:07:35,555 --> 00:07:39,150
Мне только нужно знать,
какая мне от этого будет польза?

135
00:07:39,225 --> 00:07:41,022
Вы поможете нам найти этот корабль,

136
00:07:41,093 --> 00:07:44,153
мы поможем вам с досрочным
освобождением.

137
00:07:44,230 --> 00:07:46,130
Ага.

138
00:07:46,199 --> 00:07:47,359
Официально, во время полета

139
00:07:47,433 --> 00:07:49,424
вы будете наблюдателем
от Звездного флота.

140
00:07:49,502 --> 00:07:51,094
Наблюдателем?!

141
00:07:52,605 --> 00:07:55,130
О, черт, я же могу быть
вашим лучшим пилотом.

142
00:07:55,208 --> 00:07:57,108
Вы будете наблюдателем.

143
00:07:57,176 --> 00:08:00,111
По окончании - вы свободны.

144
00:08:00,179 --> 00:08:02,670
Вот так всю жизнь.

145
00:08:16,195 --> 00:08:19,790
Стади, вы меняете мое
представление о бетазоидах.

146
00:08:19,866 --> 00:08:21,595
Хорошо.

147
00:08:21,667 --> 00:08:23,601
О, это был не комплимент.

148
00:08:23,669 --> 00:08:29,005
До сегодняшнего дня я представлял
ваших людей нежными и чувственными.

149
00:08:29,075 --> 00:08:31,908
Я могу быть нежной и чувственной.

150
00:08:31,978 --> 00:08:33,275
Только не со мной.

151
00:08:33,346 --> 00:08:36,338
Вы всегда подлетаете к женщинам
на сверхскорости, мистер Перис?

152
00:08:36,415 --> 00:08:39,145
Только когда они в радиусе
прямой видимости.

153
00:08:41,754 --> 00:08:43,847
Это наш корабль.

154
00:08:43,923 --> 00:08:45,481
Это "Вояджер".

155
00:08:45,558 --> 00:08:47,150
Класс "Интрепид",

156
00:08:47,226 --> 00:08:49,558
удерживает крейсерскую скорость

157
00:08:49,629 --> 00:08:51,722
искривление 9.975.

158
00:08:51,797 --> 00:08:55,927
15 палуб,
экипаж 141 человек.

159
00:08:56,002 --> 00:08:57,970
Био-нейронная сеть.

160
00:08:58,070 --> 00:08:59,594
Био-нейронная?

161
00:08:59,672 --> 00:09:00,661
Обычная сеть заменена

162
00:09:00,773 --> 00:09:03,298
на гелевые пакеты,

163
00:09:03,342 --> 00:09:05,276
содержащие био-нейронные ячейки.

164
00:09:05,344 --> 00:09:07,574
Они эффективнее организовывают
информацию,

165
00:09:07,647 --> 00:09:09,581
уменьшают время реакции.

166
00:09:32,004 --> 00:09:34,996
В этом, можно сказать,
мое особое удовольствие -

167
00:09:35,074 --> 00:09:37,167
видеть так много новых
офицеров, как ты,

168
00:09:37,243 --> 00:09:39,006
заходящих в эти двери.

169
00:09:39,078 --> 00:09:42,172
Твои родители, должно быть,
тобой очень гордятся, мальчик мой.

170
00:09:42,248 --> 00:09:45,115
Знаешь, в таких случаях...

171
00:09:45,184 --> 00:09:46,242
Мне это не интересно.

172
00:09:46,319 --> 00:09:47,513
Не интересно?

173
00:09:47,587 --> 00:09:49,384
Вы собирались мне
что-то продать, правда?

174
00:09:49,455 --> 00:09:51,082
Я просто предположил,

175
00:09:51,157 --> 00:09:53,284
что твои родители были бы
рады получить сувенир

176
00:09:53,359 --> 00:09:54,291
на память о твоем
первом задании.

177
00:09:54,360 --> 00:09:56,794
И мне даже есть из чего выбирать?

178
00:09:56,862 --> 00:09:59,592
Я предлагаю широкий выбор

179
00:09:59,665 --> 00:10:02,259
уникальных артефактов
и драгоценных камней,

180
00:10:02,335 --> 00:10:04,030
изготовленных в этой местности.

181
00:10:04,103 --> 00:10:08,164
Вот недавно я приобрел
эти кристаллы лобай

182
00:10:08,240 --> 00:10:11,266
у весьма странного создания
по имени Морн.

183
00:10:11,344 --> 00:10:13,904
В Академии нас предупреждали
о ференги.

184
00:10:14,914 --> 00:10:16,973
Предупреждали о ференги, вот как?

185
00:10:17,083 --> 00:10:18,448
Именно.

186
00:10:18,517 --> 00:10:21,975
Дискредитация моей расы
в Звездной Академии.

187
00:10:22,054 --> 00:10:22,986
Я хотел сказать...

188
00:10:23,089 --> 00:10:26,752
Я тут пытаюсь быть
радушным хозяином, зная,

189
00:10:26,826 --> 00:10:29,795
как рады будут родители
молодого офицера

190
00:10:29,862 --> 00:10:32,956
его подарку накануне
опасного полета,

191
00:10:33,032 --> 00:10:35,125
и что же я получаю
в благодарность?

192
00:10:35,201 --> 00:10:37,328
Грубые оскорбления.

193
00:10:37,403 --> 00:10:40,998
Так вот, кто-нибудь
об этом услышит.

194
00:10:41,073 --> 00:10:43,371
Как твое имя, сынок?

195
00:10:43,442 --> 00:10:45,342
Мое... имя?

196
00:10:45,411 --> 00:10:46,503
У тебя же есть имя, я полагаю?

197
00:10:46,579 --> 00:10:47,705
Ким, Гарри Ким, но я...

198
00:10:47,780 --> 00:10:48,769
И кто же это

199
00:10:48,848 --> 00:10:51,681
в Академии предупреждал
тебя насчет ференги?

200
00:10:51,751 --> 00:10:53,446
Знаете, я думаю, сувенир
для моих родителей

201
00:10:53,519 --> 00:10:54,451
- это прекрасная мысль.

202
00:10:54,520 --> 00:10:55,953
O, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет!

203
00:10:56,022 --> 00:10:57,717
В самом деле, вот из этого

204
00:10:57,790 --> 00:10:59,223
получится отличный кулон
для моей матери.

205
00:10:59,291 --> 00:11:00,451
Или запонки для твоего отца.

206
00:11:00,526 --> 00:11:02,494
Запонки.
Отличная мысль.

207
00:11:02,561 --> 00:11:04,358
Они не продаются.

208
00:11:04,430 --> 00:11:08,264
А теперь, сообщи своему командиру,

209
00:11:08,334 --> 00:11:12,168
что Совет Федерации может
ожидать официальный запрос...

210
00:11:12,238 --> 00:11:13,830
Сколько за весь лоток?

211
00:11:16,042 --> 00:11:17,509
Наличными или кредиткой?

212
00:11:17,576 --> 00:11:19,441
Ослепительные, правда?

213
00:11:19,512 --> 00:11:21,537
Яркие, как коладанский бриллиант.

214
00:11:21,614 --> 00:11:22,876
Ярче.

215
00:11:22,948 --> 00:11:24,279
Трудно поверить,
но их можно найти

216
00:11:24,350 --> 00:11:25,578
на любой планете в системе.

217
00:11:25,651 --> 00:11:26,675
Это преувеличение.

218
00:11:26,752 --> 00:11:29,949
Знаете, в колонии Волнар
есть магазин,

219
00:11:30,022 --> 00:11:31,990
который продает их дюжинами
в разной огранке

220
00:11:32,058 --> 00:11:33,491
за один кардассианский лек.

221
00:11:33,559 --> 00:11:35,720
За сколько вы продаете эти?

222
00:11:35,795 --> 00:11:38,628
Мы как раз собирались
договориться о цене.

223
00:11:42,702 --> 00:11:43,760
Пошли.

224
00:11:48,708 --> 00:11:50,175
Спасибо.

225
00:11:50,242 --> 00:11:53,473
Тебя что, не предупреждали
о ференги в Академии?

226
00:12:01,087 --> 00:12:03,715
Проведите диагностику 3-го уровня,
на всякий случай.

227
00:12:05,858 --> 00:12:06,916
Чем могу помочь?

228
00:12:07,026 --> 00:12:09,290
Том Перис, прибыл на борт.

229
00:12:09,361 --> 00:12:10,726
Ах, да.

230
00:12:10,796 --> 00:12:13,094
Наблюдатель.

231
00:12:13,165 --> 00:12:14,462
Он самый.

232
00:12:16,702 --> 00:12:18,932
Собственно, кажется,
я здесь наблюдаю

233
00:12:19,004 --> 00:12:21,165
какую-то проблему прямо сейчас...

234
00:12:21,240 --> 00:12:22,935
Доктор.

235
00:12:23,008 --> 00:12:26,910
Я был хирургом в больнице
на Кальдик Прайм

236
00:12:26,979 --> 00:12:29,743
как раз когда вы там размещались.

237
00:12:29,815 --> 00:12:31,305
Но мы никогда с вами не виделись.

238
00:12:33,519 --> 00:12:34,952
Ваша медицинская карта прибыла

239
00:12:35,020 --> 00:12:36,510
с вашего последнего места
службы, мистер Перис.

240
00:12:36,589 --> 00:12:38,989
Кажется, все в порядке.

241
00:12:39,058 --> 00:12:41,788
Капитан спрашивала,
прибыли ли вы уже.

242
00:12:41,861 --> 00:12:42,919
Вам надо отметиться у нее.

243
00:12:44,430 --> 00:12:46,421
Я тоже еще не видел капитана.

244
00:12:46,499 --> 00:12:49,662
Ну, мистер Ким, как раз
это и должен сделать

245
00:12:49,735 --> 00:12:51,703
новый оперативный офицер.

246
00:12:56,809 --> 00:12:57,935
Что это было?

247
00:12:58,010 --> 00:12:59,136
Это долгая история, Гарри.

248
00:12:59,211 --> 00:13:00,405
я уже устал рассказывать.

249
00:13:00,479 --> 00:13:02,674
Уверен, скоро тебе
кто-нибудь здесь расскажет.

250
00:13:03,716 --> 00:13:04,705
Доктор звонил.

251
00:13:04,784 --> 00:13:05,716
И что?

252
00:13:05,785 --> 00:13:06,809
И я был прав.

253
00:13:06,886 --> 00:13:08,012
Она беременна?

254
00:13:08,087 --> 00:13:09,611
Щенки появятся через 7 недель.

255
00:13:09,688 --> 00:13:11,087
Ах, Марк, ты должен
забрать ее к себе домой.

256
00:13:11,157 --> 00:13:13,022
Ко мне?

257
00:13:13,092 --> 00:13:14,423
Я только что почистил ковры.

258
00:13:14,493 --> 00:13:15,460
Она беременна.

259
00:13:15,528 --> 00:13:17,086
Я не могу оставить ее
в питомнике, пока я...

260
00:13:17,163 --> 00:13:19,757
Это что - "любишь меня,
люби и мою собаку"?

261
00:13:19,832 --> 00:13:21,094
Да.

262
00:13:21,167 --> 00:13:22,464
Как я могу тебе отказать?

263
00:13:22,535 --> 00:13:23,695
Спасибо, дорогой.

264
00:13:23,769 --> 00:13:25,100
Когда ты улетаешь?

265
00:13:25,171 --> 00:13:27,639
Как только проверим
работу всех систем.

266
00:13:27,706 --> 00:13:30,641
Хорошо, тогда я не буду
тебя больше беспокоить.

267
00:13:30,709 --> 00:13:32,142
Эй...

268
00:13:34,980 --> 00:13:36,880
ты никогда меня не беспокоишь.

269
00:13:36,949 --> 00:13:39,816
По крайней мере, мне нравится,
когда ты меня беспокоишь.

270
00:13:39,885 --> 00:13:40,817
Понимаешь?

271
00:13:40,886 --> 00:13:42,649
Я это запомню.

272
00:13:42,721 --> 00:13:44,416
Увидимся через пару недель.

273
00:13:44,490 --> 00:13:46,287
O, Марк, зайди ко мне домой
и захвати собачью кровать.

274
00:13:46,358 --> 00:13:47,655
Так ей будет удобнее.

275
00:13:47,726 --> 00:13:49,421
Я уже это сделал.

276
00:13:49,495 --> 00:13:51,622
Час назад.

277
00:14:01,574 --> 00:14:02,666
Войдите.

278
00:14:06,045 --> 00:14:08,843
Джентельмены, добро пожаловать
на борт "Вояджера".

279
00:14:08,914 --> 00:14:09,881
Спасибо, сэр.

280
00:14:11,517 --> 00:14:13,246
Мистер Ким...

281
00:14:13,319 --> 00:14:15,947
Вольно. Пока вы не растянули
себе что-нибудь.

282
00:14:17,223 --> 00:14:19,487
Мичман, несмотря на
протокол Звездного флота,

283
00:14:19,558 --> 00:14:21,617
Я не хочу, чтобы ко мне
обращались "сэр".

284
00:14:21,694 --> 00:14:23,889
Простите, мэм.

285
00:14:23,963 --> 00:14:25,863
"Мэм" сгодится в критический момент,

286
00:14:25,931 --> 00:14:27,489
но я предпочитаю "капитан".

287
00:14:27,566 --> 00:14:29,898
Мы готовимся к отлету.

288
00:14:29,969 --> 00:14:31,436
Я покажу вам мостик.

289
00:14:31,503 --> 00:14:34,131
У вас возникали трудности
по дороге сюда, мистер Перис?

290
00:14:34,206 --> 00:14:36,265
Вовсе нет, капитан.

291
00:14:37,977 --> 00:14:40,946
Мой первый помощник,
лейтенант-коммандер Кевит.

292
00:14:41,080 --> 00:14:43,378
Мичман Ким, мистер Перис.

293
00:14:43,449 --> 00:14:44,575
Добро пожаловать на борт.

294
00:14:51,724 --> 00:14:54,750
Мичман Ким,
это ваш пост.

295
00:14:56,195 --> 00:14:57,924
Принимайте пост.

296
00:14:57,997 --> 00:14:59,828
Есть, мэм.

297
00:14:59,899 --> 00:15:02,129
Критический случай еще
не наступил, мистер Ким.

298
00:15:02,234 --> 00:15:03,599
Я скажу когда.

299
00:15:08,374 --> 00:15:09,864
Лейтенант Стади,
проложите курс,

300
00:15:09,975 --> 00:15:11,966
и согласуйте наш отлет
с управлением станции.

301
00:15:12,044 --> 00:15:14,444
Курс проложен,
отлет разрешен.

302
00:15:14,513 --> 00:15:16,242
Приготовить маневровые двигатели.

303
00:15:16,315 --> 00:15:17,441
Двигатели готовы.

304
00:15:17,516 --> 00:15:19,541
Начать запуск.

305
00:15:19,618 --> 00:15:21,916
Запуск начат.

306
00:15:21,987 --> 00:15:23,011
Вперед.

307
00:16:03,929 --> 00:16:05,362
Томатный суп.

308
00:16:05,431 --> 00:16:08,696
Репликатор синтезирует 14 видов

309
00:16:08,767 --> 00:16:12,203
томатного супа -
с рисом, с овощами,

310
00:16:12,271 --> 00:16:14,364
по-болиански,
с лапшой, с...

311
00:16:14,440 --> 00:16:15,407
Простой.

312
00:16:15,474 --> 00:16:17,669
Укажите: горячий или охлажденный.

313
00:16:17,743 --> 00:16:19,005
Горячий!

314
00:16:19,078 --> 00:16:21,512
Горячий простой томатный суп.

315
00:16:35,127 --> 00:16:36,116
Вот видишь?

316
00:16:36,195 --> 00:16:38,060
Я же сказал, что это
не займет много времени.

317
00:16:40,032 --> 00:16:41,363
Это правда?

318
00:16:41,433 --> 00:16:43,128
Был ли я виноват в том инциденте?

319
00:16:43,202 --> 00:16:44,829
Да, ошибка пилота,

320
00:16:44,903 --> 00:16:47,929
но понадобилось время,
чтобы я признал это.

321
00:16:50,175 --> 00:16:51,142
Тьфу! 14 видов,

322
00:16:51,210 --> 00:16:53,906
и они даже не могут правильно
синтезировать простой томатный суп.

323
00:16:53,979 --> 00:16:56,072
Они сказали, что ты
подделал отчеты.

324
00:16:56,148 --> 00:16:57,172
Это правда.

325
00:16:57,249 --> 00:16:58,216
Зачем?

326
00:16:58,283 --> 00:17:00,080
Какая разница?
Я солгал.

327
00:17:00,152 --> 00:17:01,414
Но потом ты высказался

328
00:17:01,487 --> 00:17:03,512
и признал, что это была твоя вина?

329
00:17:05,124 --> 00:17:07,957
Скажу тебе правду, Гарри.

330
00:17:08,027 --> 00:17:11,155
Мне нужно было только
держать рот на замке

331
00:17:11,230 --> 00:17:13,095
и я был бы свободен...

332
00:17:13,165 --> 00:17:14,189
но я не смог.

333
00:17:14,266 --> 00:17:17,429
Призраки этих 3-х погибших офицеров

334
00:17:17,503 --> 00:17:19,061
приходили ко мне посреди ночи

335
00:17:19,138 --> 00:17:21,072
и я узнал, что такое муки совести.

336
00:17:21,140 --> 00:17:23,506
Так что, я признал вину -

337
00:17:23,575 --> 00:17:27,671
худшая моя ошибка,
но отнюдь не последняя.

338
00:17:27,746 --> 00:17:30,772
После того, как меня исключили
из Звездного флота,

339
00:17:30,849 --> 00:17:33,682
я был зол на всех,
и вот я встретил макки,

340
00:17:33,752 --> 00:17:38,519
и во время моего первого задания
меня схватили.

341
00:17:38,590 --> 00:17:41,718
Наверное, для тебя это
было особенно трудно,

342
00:17:41,794 --> 00:17:43,659
учитывая, что ты сын адмирала.

343
00:17:43,729 --> 00:17:48,132
Честно говоря, я думаю,
отцу было труднее, чем мне.

344
00:17:52,037 --> 00:17:53,265
Слушай.

345
00:17:53,338 --> 00:17:55,306
Я знаю, эти ребята сказали тебе
держаться от меня подальше,

346
00:17:55,374 --> 00:17:56,932
и знаешь что?

347
00:17:57,076 --> 00:17:58,907
Ты должен их послушать.

348
00:17:58,977 --> 00:18:02,310
Я не из тех, кто приносит удачу.

349
00:18:03,615 --> 00:18:05,913
Я сам выбираю себе друзей,
без чьей-то помощи.

350
00:18:07,586 --> 00:18:09,019
Джейнвей вызывает Периса.

351
00:18:09,088 --> 00:18:10,419
Слушаю.

352
00:18:10,489 --> 00:18:11,581
Явитесь на мостик.

353
00:18:11,657 --> 00:18:12,988
Мы приближаемся к Пустоши.

354
00:18:21,900 --> 00:18:25,097
Это были плазменные штормы
3-го и 4-го уровня.

355
00:18:25,170 --> 00:18:27,331
Кардассианцы дали нам
последний известный курс

356
00:18:27,406 --> 00:18:30,034
корабля макки,
а у нас есть карты

357
00:18:30,109 --> 00:18:32,634
активности плазменных штормов
в день их исчезновения

358
00:18:32,711 --> 00:18:33,905
С небольшой помощью,

359
00:18:33,979 --> 00:18:35,776
мы сможем приблизиться к их курсу.

360
00:18:35,848 --> 00:18:36,780
Наверное,

361
00:18:36,849 --> 00:18:38,646
они пытались добраться
до одного из планетоидов

362
00:18:38,717 --> 00:18:40,742
М-класса в поясе Терикоф.

363
00:18:40,819 --> 00:18:42,343
Это за системой Мория.

364
00:18:42,421 --> 00:18:45,549
Вероятно, из-за плазменных штормов
они были вынуждены лететь туда.

365
00:18:45,624 --> 00:18:47,785
Скорректируйте наш курс.

366
00:18:47,860 --> 00:18:48,792
Есть, капитан.

367
00:18:48,861 --> 00:18:50,226
Кардассианцы утверждают,
что загнали

368
00:18:50,295 --> 00:18:52,160
корабль макки внутрь
плазменного шторма,

369
00:18:52,231 --> 00:18:53,630
где он был уничтожен,

370
00:18:53,699 --> 00:18:55,530
но наши зонды
не обнаружили обломков.

371
00:18:55,601 --> 00:18:58,365
Плазменный шторм мог
и не оставить обломков.

372
00:18:58,437 --> 00:18:59,802
Все равно, мы бы нашли

373
00:18:59,872 --> 00:19:01,533
резонансный след реактора
двигателя искривления.

374
00:19:01,640 --> 00:19:02,834
Капитан.

375
00:19:02,941 --> 00:19:04,966
Нас сканирует какой-то
когерентный тетрионный луч.

376
00:19:05,043 --> 00:19:06,738
Источник, мистер Ким?

377
00:19:06,812 --> 00:19:07,779
Точно не знаю.

378
00:19:07,846 --> 00:19:09,473
Также на нас движется
волна смещения.

379
00:19:09,548 --> 00:19:11,140
На экран.

380
00:19:13,352 --> 00:19:15,183
Анализ.

381
00:19:15,254 --> 00:19:18,087
Какое-то поляризованное
магнитное склонение.

382
00:19:18,157 --> 00:19:20,853
Возможно, мы сможем рассеять его
полем гравитонных частиц.

383
00:19:20,926 --> 00:19:22,052
Выполняйте.

384
00:19:22,127 --> 00:19:23,219
Красная тревога.

385
00:19:23,295 --> 00:19:24,694
Уведите судно от него,
лейтенант.

386
00:19:24,763 --> 00:19:27,755
Новый курс 41 отметка 180.

387
00:19:32,337 --> 00:19:34,498
Включаю гравитонное поле.

388
00:19:37,276 --> 00:19:38,800
Гравитонное поле
не подействовало.

389
00:19:38,877 --> 00:19:40,970
Полный импульс.

390
00:19:45,017 --> 00:19:46,678
Волна настигнет нас
через 12 секунд.

391
00:19:46,752 --> 00:19:48,242
Мы можем включить
искривление?

392
00:19:48,320 --> 00:19:50,584
Только когда выйдем из
плазменного поля, капитан.

393
00:19:50,656 --> 00:19:52,590
5 секунд.

394
00:19:52,658 --> 00:19:54,148
Приготовиться к столкновению.

395
00:19:54,226 --> 00:19:55,022
3...

396
00:20:31,196 --> 00:20:32,254
Докладывайте.

397
00:20:33,565 --> 00:20:34,930
Пробоина на палубе 14.

398
00:20:35,000 --> 00:20:36,262
Связь с инженерным отсутствует.

399
00:20:36,335 --> 00:20:37,597
Пытаюсь восстановить.

400
00:20:39,938 --> 00:20:43,203
Ремонтным бригадам:
заделать пробоину на палубе 14.

401
00:20:43,275 --> 00:20:44,264
Есть, капитан.

402
00:20:44,343 --> 00:20:46,311
Поступают доклады о раненых.

403
00:20:46,378 --> 00:20:48,039
Медотсек не отвечает.

404
00:20:48,113 --> 00:20:49,171
Мостик - медотсеку.

405
00:20:49,248 --> 00:20:50,738
Доктор, вы меня слышите?

406
00:20:51,850 --> 00:20:53,875
Перис, как Стади?

407
00:20:53,952 --> 00:20:55,886
Она мертва.

408
00:20:55,954 --> 00:20:57,251
Капитан, там что-то есть.

409
00:20:57,322 --> 00:20:59,984
Мне нужно лучшее описание,
мистер Ким.

410
00:21:00,058 --> 00:21:01,116
Я не знаю.

411
00:21:01,159 --> 00:21:02,456
Я засек...

412
00:21:02,494 --> 00:21:03,791
Точно не знаю, что я засек.

413
00:21:03,862 --> 00:21:05,659
Можете включить экран?

414
00:21:05,731 --> 00:21:07,221
Пытаюсь.

415
00:21:20,946 --> 00:21:24,109
Капитан, если эти
сенсоры работают,

416
00:21:24,182 --> 00:21:27,117
мы в 70 000 световых годах
от того места, где мы были.

417
00:21:27,185 --> 00:21:30,018
Мы на другом конце галактики.

418
00:21:41,366 --> 00:21:43,834
Я не засек признаков жизни
на корабле макки.

419
00:21:43,902 --> 00:21:46,530
А как насчет этой...
этой станции?

420
00:21:46,605 --> 00:21:48,505
Наши сенсоры не могут
туда проникнуть.

421
00:21:48,573 --> 00:21:49,870
Какие-нибудь идеи,
откуда идут

422
00:21:49,941 --> 00:21:51,374
эти импульсы, мистер Ким?

423
00:21:51,443 --> 00:21:52,535
Массивные пучки лучистой энергии.

424
00:21:52,611 --> 00:21:53,600
Кажется, они направлены

425
00:21:53,679 --> 00:21:55,146
к ближайшей звездной
системе G-типа.

426
00:21:55,213 --> 00:21:56,840
Попробуйте вызывать станцию.

427
00:21:56,915 --> 00:21:58,382
Инженерный мостику.

428
00:21:58,450 --> 00:22:00,441
У нас серьезные повреждения.
Главный инженер погиб.

429
00:22:00,519 --> 00:22:02,350
Есть вероятность
прорыва антиматерии.

430
00:22:02,421 --> 00:22:05,015
Изолируйте все инженерные системы.
Я уже иду.

431
00:22:05,090 --> 00:22:06,148
Станция не отвечает.

432
00:22:06,224 --> 00:22:07,919
Мичман, спуститесь в медотсек.
Узнайте, что там случилось.

433
00:22:07,993 --> 00:22:09,358
Мистер Роллинз,
мостик ваш.

434
00:22:09,428 --> 00:22:10,918
Есть, капитан.

435
00:22:14,766 --> 00:22:16,097
Гарри, подожди меня.

436
00:22:33,352 --> 00:22:34,410
Наверное, они были

437
00:22:34,486 --> 00:22:36,113
прямо рядом с пультом,
когда он взорвался.

438
00:22:48,533 --> 00:22:51,798
Внимание. Микротрещины
в реакторе двигателя искривления.

439
00:22:51,870 --> 00:22:53,201
Прорыв антиматерии неизбежен.

440
00:22:54,373 --> 00:22:56,307
Какое давление в реакторе?

441
00:22:56,375 --> 00:22:57,842
2.100 килопаскалей.

442
00:22:59,111 --> 00:23:01,602
Включить магнитные сжиматели.

443
00:23:01,713 --> 00:23:03,943
Если мы их включим
при таком давлении,

444
00:23:03,982 --> 00:23:05,415
мы не сможем снова запустить

445
00:23:05,484 --> 00:23:06,416
дилитиевую реакцию.

446
00:23:06,485 --> 00:23:07,645
Внимание.

447
00:23:07,719 --> 00:23:09,516
Микротрещины в реакторе.
Прорыв антиматерии неизбежен.

448
00:23:09,588 --> 00:23:10,520
У нас нет выбора.

449
00:23:10,589 --> 00:23:11,749
Нам нужно уменьшить
скорость реакции

450
00:23:11,823 --> 00:23:13,814
прежде, чем мы изолируем ее.

451
00:23:14,793 --> 00:23:15,760
Компьютер, запустить

452
00:23:15,827 --> 00:23:17,454
экстренную медицинскую голограмму

453
00:23:20,465 --> 00:23:23,059
Сообщите характер
медицинской ситуации.

454
00:23:23,135 --> 00:23:24,261
Многочисленные травмы.

455
00:23:24,336 --> 00:23:25,360
Состояние вашего доктора?

456
00:23:25,437 --> 00:23:26,404
Он мертв.

457
00:23:26,471 --> 00:23:27,699
0,4 кубика трианолина.

458
00:23:27,773 --> 00:23:29,240
Трианолина?

459
00:23:29,307 --> 00:23:31,002
Медсестра тоже погибла.

460
00:23:32,444 --> 00:23:34,708
Как скоро ожидается замена
медицинского персонала?

461
00:23:34,780 --> 00:23:36,270
С этим могут быть трудности.

462
00:23:36,348 --> 00:23:38,339
Мы далековато от тех мест,
где можно найти замену.

463
00:23:40,051 --> 00:23:41,313
Трикодер.

464
00:23:45,791 --> 00:23:47,315
Медицинский трикодер.

465
00:23:55,700 --> 00:23:58,225
Замену медперсонала следует
запросить как можно скорее.

466
00:23:58,303 --> 00:23:59,895
Я запрограммирован
только как временное

467
00:23:59,971 --> 00:24:01,836
дополнение к медперсоналу
в экстренных случаях.

468
00:24:01,940 --> 00:24:04,875
Возможно мы тут с вами
застрянем ненадолго, док.

469
00:24:04,910 --> 00:24:06,571
Нет причины для беспокойства.

470
00:24:06,645 --> 00:24:09,239
Я могу вылечить
любую рану или болезнь.

471
00:24:09,314 --> 00:24:10,440
Сотрясения нет.
Все нормально.

472
00:24:10,515 --> 00:24:11,504
Он может идти.

473
00:24:21,893 --> 00:24:23,758
Включить магнитные сжиматели.

474
00:24:28,433 --> 00:24:29,593
Сжиматели включены.

475
00:24:29,668 --> 00:24:30,930
Давление?

476
00:24:31,036 --> 00:24:32,094
Получилось.

477
00:24:32,170 --> 00:24:35,139
Держится на уровне
2,500 килопаскалей.

478
00:24:35,207 --> 00:24:36,174
Мостик вызывает Джейнвей.

479
00:24:36,241 --> 00:24:38,300
Нас сканирует станция, капитан.

480
00:24:38,376 --> 00:24:40,276
Она проникла сквозь наши щиты.

481
00:24:40,345 --> 00:24:41,277
Какое именно сканирование?

482
00:24:42,347 --> 00:24:43,314
Мостик?

483
00:24:43,381 --> 00:24:44,575
Джейнвей вызывает мостик.
Прием.

484
00:24:47,118 --> 00:24:48,983
Запустить аварийную блокировку.

485
00:24:56,261 --> 00:24:59,162
У вас ничего серьезного.
Можете вернуться на свой пост.

486
00:25:09,374 --> 00:25:11,865
Говорит голографический доктор.

487
00:25:11,943 --> 00:25:12,910
Я не давал разрешения

488
00:25:12,978 --> 00:25:14,969
телепортировать людей
из медотсека.

489
00:25:17,215 --> 00:25:18,614
Эй.

490
00:25:18,683 --> 00:25:20,241
Медотсек - мостику.

491
00:25:22,721 --> 00:25:25,519
Наверное, кто-то забыл
выключить мою программу.

492
00:25:25,590 --> 00:25:26,750
Пожалуйста, ответьте.

493
00:25:41,072 --> 00:25:42,903
Идите-ка сюда.

494
00:25:42,974 --> 00:25:43,906
Сюда.

495
00:25:43,975 --> 00:25:45,806
У меня здесь кувшин

496
00:25:45,977 --> 00:25:48,343
лимонада и сахарное печенье.

497
00:25:53,985 --> 00:25:54,974
Капитан?

498
00:25:55,053 --> 00:25:56,816
Не верьте своим глазам,
мистер Перис.

499
00:25:56,888 --> 00:25:58,981
Нас телепортировали
всего на 100 км.

500
00:25:59,057 --> 00:26:01,355
Мы внутри станции.

501
00:26:01,459 --> 00:26:03,893
Нет признаков стабильной материи.

502
00:26:03,929 --> 00:26:06,727
Это, должно быть, какая-то
голографическая проекция.

503
00:26:06,798 --> 00:26:09,096
Ах вы, бедняжки.
Вы должно быть, так устали.

504
00:26:09,167 --> 00:26:11,431
Подите сюда, присядьте
и отдохните немножко.

505
00:26:11,503 --> 00:26:12,697
Выпьете чего-нибудь холодного, а?

506
00:26:12,771 --> 00:26:14,261
Нет, спасибо.

507
00:26:14,339 --> 00:26:16,534
Меня зовут Кэтрин Джейнвей,

508
00:26:16,608 --> 00:26:19,133
я капитан звездолета
Федерации "Вояджер".

509
00:26:19,210 --> 00:26:21,872
Да вы устраивайтесь поудобнее.

510
00:26:22,013 --> 00:26:24,345
Соседи вот-вот прийдут.

511
00:26:24,416 --> 00:26:25,849
А вот и они.

512
00:26:27,185 --> 00:26:28,152
Привет.

513
00:26:28,219 --> 00:26:29,811
Милости просим.

514
00:26:29,888 --> 00:26:31,287
Привет.

515
00:26:31,356 --> 00:26:34,325
Рады вас видеть.
Милости просим.

516
00:26:34,392 --> 00:26:36,121
Мы так рады,
что вы заглянули к нам.

517
00:26:36,194 --> 00:26:37,923
Ну, можно начинать.

518
00:26:37,996 --> 00:26:42,126
Приглашаем всех на наше гулянье!

519
00:26:42,200 --> 00:26:43,929
Немного музыки!

520
00:27:15,700 --> 00:27:18,533
Экипаж рассеялся по всей
этой ферме, капитан,

521
00:27:18,603 --> 00:27:20,628
но все присутствуют.

522
00:27:20,705 --> 00:27:22,832
Пройдитесь вокруг.
Просканируйте этот район.

523
00:27:22,907 --> 00:27:24,169
Ищите все, что может быть похоже

524
00:27:24,242 --> 00:27:26,142
на голографический генератор.

525
00:27:27,812 --> 00:27:30,212
Отведайте свежих кукурузных початков.

526
00:27:30,281 --> 00:27:33,773
Свежие кукурузные початки.

527
00:27:33,852 --> 00:27:37,288
Кукурузных початков?
Кукурузных початков?

528
00:27:37,355 --> 00:27:39,084
Скажите мне,
зачем мы здесь?

529
00:27:39,157 --> 00:27:41,125
Ах, мы не хотим вас обидеть.

530
00:27:41,192 --> 00:27:43,660
Простите, если мы вас расстроили.

531
00:27:43,728 --> 00:27:45,286
Почему бы вам не повеселиться?

532
00:27:45,363 --> 00:27:46,921
Устраивайтесь поудобнее,
пока вы ждете.

533
00:27:47,032 --> 00:27:48,590
Ждем чего?

534
00:27:48,667 --> 00:27:51,261
Разве никто не голоден?

535
00:27:51,336 --> 00:27:53,566
Не стесняйтесь.
Располагайтесь как дома.

536
00:27:53,638 --> 00:27:55,902
Простите, если мы вас расстроили.

537
00:28:07,919 --> 00:28:10,410
Эй, давайте я вам здесь все покажу.

538
00:28:10,488 --> 00:28:11,887
Погреб вон там.

539
00:28:12,891 --> 00:28:14,017
А что в нем?

540
00:28:14,092 --> 00:28:15,616
Картошка, лук.

541
00:28:15,694 --> 00:28:17,389
Только туда нельзя.

542
00:28:18,830 --> 00:28:21,128
Перис, она всего лишь голограмма

543
00:28:21,199 --> 00:28:22,757
Нет причины быть грубым.

544
00:28:23,968 --> 00:28:24,957
Ух ты.

545
00:28:25,036 --> 00:28:25,968
Что?

546
00:28:26,037 --> 00:28:27,504
Спороцистные био-сигналы.

547
00:28:33,845 --> 00:28:35,312
Что там, в амбаре?

548
00:28:35,380 --> 00:28:37,507
А, ничего, кроме
большой копны сена.

549
00:28:37,582 --> 00:28:39,345
Эй, пойдемте! Посмотрим
на пруд с утками.

550
00:28:39,417 --> 00:28:40,349
Там нет ничего.

551
00:28:40,418 --> 00:28:42,750
Это просто темный вонючий амбар.

552
00:28:42,821 --> 00:28:45,517
Эй, кто-нибудь хочет
фаршированные яйца?

553
00:28:45,590 --> 00:28:46,887
А?

554
00:28:52,163 --> 00:28:54,688
Видите? Ничего, кроме сена.

555
00:28:54,766 --> 00:28:56,324
Здесь есть жизненная форма.

556
00:28:56,401 --> 00:28:57,891
- Только одна.
- Где?

557
00:28:57,969 --> 00:28:59,061
Везде.

558
00:29:00,238 --> 00:29:03,503
Я также засек какой-то
матричный процессор.

559
00:29:03,575 --> 00:29:05,042
Это может быть
голографический генератор.

560
00:29:07,045 --> 00:29:08,808
Перис.

561
00:29:08,880 --> 00:29:10,711
Там есть био-сигналы гуманоидов.

562
00:29:10,782 --> 00:29:14,809
Я засек один вулканский и
несколько человеческих.

563
00:29:14,886 --> 00:29:17,548
Я к вам еще не готов!

564
00:29:23,328 --> 00:29:24,454
Перис вызывает Джейнвей.

565
00:29:26,064 --> 00:29:27,031
Джейнвей слушает.

566
00:29:27,098 --> 00:29:28,258
Перис?

567
00:29:29,801 --> 00:29:30,790
Идем.

568
00:29:50,955 --> 00:29:51,922
Хорошо.

569
00:29:51,990 --> 00:29:54,618
Раз никто не хочет кукурузы,

570
00:29:54,692 --> 00:29:57,183
нам прийдется действовать
с опережением графика.

571
00:31:27,886 --> 00:31:30,411
Джейнвей мостику.
Там есть кто-нибудь?

572
00:31:30,488 --> 00:31:32,456
Да, капитан, мы здесь.

573
00:31:32,523 --> 00:31:33,854
Как долго мы там были?

574
00:31:35,727 --> 00:31:37,092
Почти 3 дня.

575
00:31:37,161 --> 00:31:38,389
3 дня!

576
00:31:38,463 --> 00:31:42,297
Капитан, корабль макки
включает двигатели.

577
00:31:42,367 --> 00:31:43,994
Захватите их лучом.
Всем старшим офицерам немедленно

578
00:31:44,102 --> 00:31:45,296
явиться на мостик.

579
00:31:45,370 --> 00:31:48,601
Извините, не могли бы вы
мне объяснить, что произошло?

580
00:31:48,673 --> 00:31:50,140
Компьютер, где находится
мичман Ким?

581
00:31:50,208 --> 00:31:52,267
Мичмана Кима нет на борту.

582
00:31:52,343 --> 00:31:54,174
Перис вызывает Джейнвей.

583
00:31:54,245 --> 00:31:56,008
Слушаю.

584
00:31:56,080 --> 00:31:58,275
Ким не вернулся с нами.
Наверное, он остался там.

585
00:31:58,349 --> 00:31:59,316
Вас поняла.

586
00:31:59,384 --> 00:32:01,181
Компьютер, сколько членов экипажа
отсутствуют?

587
00:32:01,286 --> 00:32:03,151
Один: мичман Гарри Ким.

588
00:32:03,187 --> 00:32:04,620
Вызовите макки.

589
00:32:06,257 --> 00:32:07,747
Коммандер Чакоте,

590
00:32:07,825 --> 00:32:10,259
я капитан Кэтрин Джейнвей.

591
00:32:10,328 --> 00:32:11,727
Откуда вы знаете мое имя?

592
00:32:11,796 --> 00:32:13,229
Мы летели, чтобы отыскать вас,

593
00:32:13,298 --> 00:32:15,129
когда нас перенесла сюда эта станция.

594
00:32:15,199 --> 00:32:17,292
Один член нашего экипажа пропал.

595
00:32:17,368 --> 00:32:20,132
Может, его случайно
телепортировали на ваш корабль?

596
00:32:20,204 --> 00:32:23,071
Нет. У нас тоже пропал
1 член экипажа.

597
00:32:23,141 --> 00:32:25,769
Б'Эланна Торрес, мой инженер.

598
00:32:25,843 --> 00:32:28,607
Коммандер, у нас обоих
одна и та же проблема.

599
00:32:28,680 --> 00:32:29,669
Думаю, имеет смысл

600
00:32:29,747 --> 00:32:31,715
попытаться решить ее вместе,
как по-вашему?

601
00:32:37,121 --> 00:32:39,681
Трое из нас телепортируются
на ваш корабль.

602
00:32:40,625 --> 00:32:41,990
Они отключают двигатели,

603
00:32:42,060 --> 00:32:43,049
опускают щиты.

604
00:32:48,800 --> 00:32:50,233
Осторожно, капитан.
Они вооружены.

605
00:32:51,369 --> 00:32:53,303
Опустите оружие.

606
00:32:55,974 --> 00:32:57,965
Оно вам здесь не понадобится.

607
00:32:59,444 --> 00:33:01,207
Рада снова вас видеть,
мистер Тувок.

608
00:33:02,847 --> 00:33:05,077
Я должен сообщить вам,
что мне было поручено

609
00:33:05,149 --> 00:33:06,878
проникнуть в ваш экипаж, сэр.

610
00:33:06,951 --> 00:33:09,249
Я начальник службы безопасности
капитана Джейнвей.

611
00:33:11,322 --> 00:33:13,051
Вы собирались доставить нас

612
00:33:13,124 --> 00:33:15,092
прямо в их надежные руки, вулканец?

613
00:33:15,159 --> 00:33:18,219
Моим заданием было
собрать информацию

614
00:33:18,296 --> 00:33:19,923
о деятельности макки,

615
00:33:20,031 --> 00:33:22,829
а затем доставить вас
в их "надежные руки".

616
00:33:22,900 --> 00:33:23,832
Это верно.

617
00:33:23,901 --> 00:33:25,630
Я вижу, вам помогли.

618
00:33:25,703 --> 00:33:29,571
Я тоже рад тебя видеть, Чакоте.

619
00:33:29,640 --> 00:33:32,234
По крайней мере, вулканец выполнял свой долг,
как офицер Звездного флота,

620
00:33:32,310 --> 00:33:33,538
а ты...

621
00:33:33,611 --> 00:33:35,340
ты предал нас, ради чего?

622
00:33:35,413 --> 00:33:38,576
Освобождение из тюрьмы?
Латинум?

623
00:33:38,649 --> 00:33:40,981
За сколько ты продался на этот раз?!

624
00:33:41,052 --> 00:33:43,111
Вы говорите с членом моего экипажа.

625
00:33:43,187 --> 00:33:45,212
Я ожидаю от вас
такого же уважения,

626
00:33:45,289 --> 00:33:47,655
какого вы бы ожидали от меня
по отношению к вашему экипажу.

627
00:33:52,663 --> 00:33:56,394
Итак, у нас много дел, и
я предлагаю сосредоточиться

628
00:33:56,467 --> 00:33:59,732
на поисках наших людей
и возвращении домой.

629
00:33:59,804 --> 00:34:00,828
Основываясь на моем предварительном

630
00:34:00,938 --> 00:34:03,771
анализе, капитан, я убежден,
что мы имеем дело

631
00:34:03,808 --> 00:34:05,776
с одиночным существом,
находящимся на станции.

632
00:34:05,843 --> 00:34:08,141
Могу предположить, что оно
просканировало наши компьютеры,

633
00:34:08,212 --> 00:34:11,306
чтобы выбрать подходящую
голографическую среду.

634
00:34:11,382 --> 00:34:13,282
В сущности, зал ожидания,

635
00:34:13,351 --> 00:34:16,787
чтобы успокоить нас перед
биометрическими измерениями.

636
00:34:16,854 --> 00:34:18,412
Исследование?

637
00:34:18,489 --> 00:34:20,923
Это наиболее логичное объяснение.

638
00:34:21,025 --> 00:34:23,289
Зачем еще он бы отпустил
нас невредимыми?

639
00:34:23,361 --> 00:34:25,556
Не всех нас.

640
00:34:27,398 --> 00:34:29,832
Распечатать компрессионные
фазовые ружья.

641
00:34:29,901 --> 00:34:31,562
Ждите нас во второй транспортаторной.

642
00:34:31,636 --> 00:34:33,627
Мы возвращаемся.

643
00:34:33,704 --> 00:34:35,433
Мы разделимся на группы.

644
00:34:35,506 --> 00:34:37,974
Мистер Тувок, пока мы с Чакоте
будем искать Торрес

645
00:34:38,076 --> 00:34:39,771
и Кима, вашей задачей будет узнать

646
00:34:39,844 --> 00:34:42,312
об этой станции как можно больше.

647
00:34:42,380 --> 00:34:43,312
Она перенесла нас сюда.

648
00:34:43,381 --> 00:34:45,178
Можно предположить, что она
может отправить нас домой.

649
00:34:45,249 --> 00:34:48,218
Согласны?

650
00:34:51,823 --> 00:34:54,485
М-р Роллинз, оставайтесь
в режиме Красной Тревоги.

651
00:34:54,559 --> 00:34:56,618
Держите луч транспортатора
наведенным на нас.

652
00:34:56,694 --> 00:34:57,661
Капитан.

653
00:35:01,132 --> 00:35:02,292
Я хочу пойти с вами.

654
00:35:02,366 --> 00:35:04,027
Если это связано с тем, что Чакоте...

655
00:35:04,102 --> 00:35:06,297
Нет. Просто...

656
00:35:07,638 --> 00:35:10,129
Я не хочу, чтобы что-то
случилось с Гарри.

657
00:35:12,210 --> 00:35:13,268
Идемте.

658
00:35:36,801 --> 00:35:39,235
Здесь нет гуманоидных
форм жизни, капитан.

659
00:35:39,303 --> 00:35:41,635
Ким и Торрес за пределами
досягаемости трикодеров.

660
00:35:41,706 --> 00:35:43,196
Возможно, они не на станции.

661
00:35:43,274 --> 00:35:44,866
Он может нам сказать, где они.

662
00:35:44,942 --> 00:35:46,671
Не выключайте связь.

663
00:35:46,744 --> 00:35:48,871
Я не хочу потерять
кого-нибудь еще.

664
00:36:01,292 --> 00:36:03,226
Ах, зачем вы вернулись?

665
00:36:03,294 --> 00:36:05,228
У вас нет того, что мне нужно.

666
00:36:05,396 --> 00:36:07,864
Не знаю, что вам нужно и,
откровенно говоря, мне плевать.

667
00:36:07,932 --> 00:36:09,331
Я только хочу, чтобы вы
вернули моих людей,

668
00:36:09,400 --> 00:36:11,265
и чтобы вы отправили
нас всех домой.

669
00:36:11,335 --> 00:36:14,133
О, не слишком ли много вы хотите

670
00:36:14,205 --> 00:36:16,969
для низшей двуногой расы.

671
00:36:18,209 --> 00:36:20,234
Этой низшей двуногой расе

672
00:36:20,311 --> 00:36:22,336
не нравится, когда ее похищают.

673
00:36:22,413 --> 00:36:24,142
О, это было необходимо.

674
00:36:24,215 --> 00:36:25,580
Где наши люди?

675
00:36:25,650 --> 00:36:26,639
Их здесь уже нет.

676
00:36:26,717 --> 00:36:28,116
Что вы с ними сделали?

677
00:36:28,186 --> 00:36:30,746
У вас нет того, что мне нужно.

678
00:36:30,821 --> 00:36:32,186
А у них, может, есть.

679
00:36:32,256 --> 00:36:33,621
Нет. Вам прийдется их оставить.

680
00:36:33,691 --> 00:36:34,715
Мы этого не сделаем.

681
00:36:34,792 --> 00:36:36,726
Мы их командиры.

682
00:36:36,794 --> 00:36:38,386
Мы отвечаем за их безопасность.

683
00:36:38,462 --> 00:36:40,453
Мы несем за них ответственность.

684
00:36:40,531 --> 00:36:42,931
Возможно, вы не понимаете,
что это такое.

685
00:36:43,000 --> 00:36:46,367
О, нет, я понимаю,

686
00:36:46,437 --> 00:36:49,099
Но у меня нет выбора.

687
00:36:51,943 --> 00:36:54,935
Просто у меня нет
достаточно времени.

688
00:36:55,079 --> 00:36:56,671
Достаточно для чего?

689
00:36:56,747 --> 00:37:00,012
Я должен отплатить долг, который я никогда
не смогу полностью возместить,

690
00:37:00,084 --> 00:37:03,520
но мои поиски не увенчались успехом.

691
00:37:06,958 --> 00:37:09,392
Скажите нам, что вы ищете.

692
00:37:09,460 --> 00:37:11,189
Может, мы поможем вам найти это.

693
00:37:11,262 --> 00:37:12,695
Вы?

694
00:37:14,465 --> 00:37:15,727
Я обыскал всю галактику

695
00:37:15,800 --> 00:37:17,825
способами, которые находятся
за пределами вашего понимания.

696
00:37:17,902 --> 00:37:20,029
Нет. Вы ничем не можете помочь.

697
00:37:20,104 --> 00:37:23,835
Вы перенесли нас за 70 тысяч
световых лет от дома.

698
00:37:23,908 --> 00:37:25,876
Только вы можете
отправить нас назад,

699
00:37:25,977 --> 00:37:27,911
и мы не улетим без остальных.

700
00:37:27,979 --> 00:37:32,416
Но... отправить вас назад
весьма сложно.

701
00:37:32,483 --> 00:37:33,916
Разве вы не понимаете?

702
00:37:33,985 --> 00:37:36,283
У меня нет времени.

703
00:37:36,354 --> 00:37:38,914
Недостаточно времени!

704
00:38:07,952 --> 00:38:10,420
Он приходит в себя.

705
00:38:12,223 --> 00:38:13,815
Как вы себя чувствуете?

706
00:38:15,293 --> 00:38:16,851
Что я здесь делаю?

707
00:38:16,961 --> 00:38:18,053
Где я?

708
00:38:18,129 --> 00:38:20,290
Пожалуйста, не двигайтесь пока.

709
00:38:20,364 --> 00:38:21,592
Вы очень больны.

710
00:38:21,666 --> 00:38:22,758
Болен? Нет, нет,
Это какая-то ошибка,

711
00:38:22,833 --> 00:38:23,891
Я не...

712
00:38:34,345 --> 00:38:35,437
Нет!

713
00:39:21,158 --> 00:39:25,390
Журнал капитана,
звездная дата 48315.6.

714
00:39:25,463 --> 00:39:27,863
Мы выяснили, что энергетические
импульсы идут от станции

715
00:39:27,932 --> 00:39:30,730
к пятой планете
соседней системы,

716
00:39:30,801 --> 00:39:32,701
и мы полагаем, что они могли
быть как-то использованы

717
00:39:32,770 --> 00:39:36,365
для транспортировки Кима и Торрес
на поверхность планеты.

718
00:39:41,312 --> 00:39:42,643
Войдите.

719
00:39:44,782 --> 00:39:48,445
Капитан, я заметил кое-что
необычное в этих импульсах.

720
00:39:48,519 --> 00:39:50,350
Они становятся быстрее.

721
00:39:51,856 --> 00:39:53,323
Быстрее.

722
00:39:53,391 --> 00:39:55,086
Интервалы между импульсами

723
00:39:55,159 --> 00:39:57,787
сократились на 0,47 секунды
с тех пор, как мы прибыли.

724
00:39:57,862 --> 00:39:59,796
Я не могу дать объяснения.

725
00:39:59,864 --> 00:40:02,697
Это только одна из загадок,
которые нам нужно решить, м-р Тувок.

726
00:40:02,767 --> 00:40:04,462
Взгляните на это.

727
00:40:08,105 --> 00:40:10,403
Это практически пустыня.

728
00:40:10,474 --> 00:40:11,566
Ни одного океана.

729
00:40:11,642 --> 00:40:12,802
Ни одной реки.

730
00:40:12,877 --> 00:40:14,708
Она имеет все основные характеристики

731
00:40:14,779 --> 00:40:16,371
планеты М-класса,
за исключением того, что...

732
00:40:18,048 --> 00:40:19,913
в атмосфере нет

733
00:40:19,984 --> 00:40:20,951
нуклеогенных частиц.

734
00:40:21,018 --> 00:40:22,781
Это означает, что
на планете не могут

735
00:40:22,853 --> 00:40:23,785
выпадать дожди.

736
00:40:23,854 --> 00:40:25,481
Я изучала тысячи планет М-класса.

737
00:40:25,556 --> 00:40:27,990
И никогда не встречала атмосферу
без нуклеогенных частиц.

738
00:40:28,058 --> 00:40:29,082
Там, должно быть, случилась

739
00:40:29,160 --> 00:40:32,357
какая-то крупная
экологическая катастрофа.

740
00:40:39,770 --> 00:40:41,738
Как только закончим
ремонтные работы,

741
00:40:45,176 --> 00:40:47,736
мы направимся к пятой планете.

742
00:40:52,116 --> 00:40:53,481
Капитан.

743
00:40:53,551 --> 00:40:55,849
Вам необходим сон.

744
00:40:57,421 --> 00:41:00,083
Мама Кима позвонила мне,
как только он покинул Землю.

745
00:41:00,157 --> 00:41:02,057
Приятная женщина.

746
00:41:02,126 --> 00:41:04,094
Он ее единственный сын.

747
00:41:04,161 --> 00:41:07,153
Он забыл дома кларнет.

748
00:41:07,231 --> 00:41:10,928
Она хотела спросить, успеет
ли она послать его ему.

749
00:41:12,770 --> 00:41:14,169
Мне пришлось сказать, что нет.

750
00:41:16,273 --> 00:41:18,173
Вы знаете, что он
играл на кларнете

751
00:41:18,242 --> 00:41:20,073
в юношеском симфоническом
оркестре Джуллиарда?

752
00:41:20,144 --> 00:41:23,238
У меня не было возможности
познакомиться с мистером Кимом.

753
00:41:23,314 --> 00:41:25,748
Я едва его знала.

754
00:41:27,685 --> 00:41:30,711
У меня не было возможности
познакомиться ни с кем из них.

755
00:41:33,090 --> 00:41:35,251
Мне нужно...

756
00:41:37,027 --> 00:41:39,655
Мне нужно уделить
этому больше времени.

757
00:41:41,765 --> 00:41:44,791
Это отличный экипаж,
и я должна доставить их домой.

758
00:41:47,171 --> 00:41:48,866
Экипажу будет мало пользы,

759
00:41:48,939 --> 00:41:51,203
если им будет командовать
обессиленный капитан.

760
00:41:54,044 --> 00:41:56,342
Вы правы, как всегда.

761
00:41:58,282 --> 00:41:59,909
Я скучала по вашим советам, Тувок.

762
00:41:59,984 --> 00:42:02,817
Я благодарен, что вы прибыли за мной,

763
00:42:02,920 --> 00:42:04,581
и я снова могу помочь вам советом.

764
00:42:04,622 --> 00:42:07,318
Я говорила с вашей семьей
перед отлетом.

765
00:42:07,391 --> 00:42:09,689
Все ли с ними хорошо?

766
00:42:09,760 --> 00:42:12,251
Да, но они волнуются за вас.

767
00:42:12,329 --> 00:42:15,890
Это неточное описание, капитан.

768
00:42:15,966 --> 00:42:18,400
Вулканцы не волнуются.

769
00:42:18,469 --> 00:42:22,303
Они... скучают по вам.

770
00:42:24,008 --> 00:42:26,135
Так же, как и я по ним.

771
00:42:32,416 --> 00:42:34,316
Я верну вас домой.

772
00:42:34,385 --> 00:42:36,012
Обещаю, Тувок.

773
00:42:49,099 --> 00:42:51,624
Журнал капитана, дополнение.

774
00:42:51,702 --> 00:42:54,762
Корабль макки и "Вояджер"
наткнулись на поле обломков,

775
00:42:54,838 --> 00:42:56,965
где сенсоры обнаружили
небольшое судно.

776
00:42:57,041 --> 00:42:59,566
На борту одна гуманоидная
форма жизни.

777
00:42:59,643 --> 00:43:01,235
Вызовите их.

778
00:43:11,355 --> 00:43:15,587
Не знаю, кто вы, но я нашел
этот пустырь первым.

779
00:43:15,659 --> 00:43:18,822
Мы не интересуемся
этими обломками, мистер...?

780
00:43:18,896 --> 00:43:21,330
Ниликс.

781
00:43:21,398 --> 00:43:25,926
И раз вы не интересуетесь
моими "обломками",

782
00:43:26,003 --> 00:43:28,938
тогда я буду очень рад
с вами познакомиться.

783
00:43:29,006 --> 00:43:30,530
Капитан Кэтрин Джейнвей,

784
00:43:30,608 --> 00:43:33,099
звездолет Федерации "Вояджер".

785
00:43:33,177 --> 00:43:34,940
Очень впечатляющее название.

786
00:43:35,012 --> 00:43:37,071
Понятия не имею, что оно означает,

787
00:43:37,147 --> 00:43:38,978
но звучит очень впечатляюще.

788
00:43:39,083 --> 00:43:43,281
Вы хорошо знаете эту
область космоса, м-р Ниликс?

789
00:43:43,354 --> 00:43:46,255
Я знаменит тем,
что знаю ее хорошо.

790
00:43:46,323 --> 00:43:48,223
Чем могу быть полезен?

791
00:43:48,292 --> 00:43:50,157
Вам что-нибудь
известно о станции,

792
00:43:50,227 --> 00:43:52,752
которая посылает энергетические
импульсы к пятой планете?

793
00:43:52,830 --> 00:43:56,766
Я знаю достаточно, чтобы
держаться от нее как можно дальше.

794
00:43:56,834 --> 00:44:00,395
Подождите, позвольте догадаться.

795
00:44:00,471 --> 00:44:05,374
Вас внезапно унесли из
другой части галактики

796
00:44:05,442 --> 00:44:07,842
и доставили сюда
против вашей воли.

797
00:44:07,911 --> 00:44:11,244
Похоже, вы уже слышали
эту историю раньше.

798
00:44:11,315 --> 00:44:14,512
К сожалению, да, тысячи раз.

799
00:44:14,585 --> 00:44:16,416
Ну, сотни раз.

800
00:44:16,487 --> 00:44:18,580
Может, раз 50.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru