1
00:00:02,502 --> 00:00:06,700
Журнал капитана,
звездная дата 48693.2.
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,968
Мы изменили курс,
чтобы исследовать
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,976
необычно интенсивную
фотонную активность
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,978
ближайшей протозвезды.
5
00:00:13,046 --> 00:00:15,207
Лейтенант Торрес и я
поднимаем на борт образцы
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,306
для дальнейшего анализа.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,250
Сдерживающее поле включено.
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,582
Мы готовы к телепортации.
9
00:00:21,654 --> 00:00:22,882
Включайте.
10
00:00:25,525 --> 00:00:27,220
Странно.
11
00:00:27,293 --> 00:00:29,158
Оба контейнера
должны быть наполнены.
12
00:00:30,563 --> 00:00:31,689
Вот в чем проблема.
13
00:00:31,765 --> 00:00:33,824
Небольшой разрыв кольцевого
ограничительного луча.
14
00:00:33,900 --> 00:00:35,663
Прерываю телепортацию.
15
00:00:35,735 --> 00:00:37,726
Ладно, попробуем еще раз.
16
00:00:37,804 --> 00:00:39,328
Включаю.
17
00:00:41,941 --> 00:00:43,772
Хорошо.
18
00:00:43,843 --> 00:00:46,004
Я проведу полный анализ
фазового спектра
19
00:00:46,079 --> 00:00:47,546
этого образца как можно скорее.
20
00:00:47,614 --> 00:00:50,048
Если это фотонное вещество
работает так, как я думаю,
21
00:00:50,150 --> 00:00:51,481
оно может увеличить эффективность
22
00:00:51,551 --> 00:00:53,178
наших преобразователей
энергии на 15%.
23
00:00:53,253 --> 00:00:54,345
Я бы сказала даже на 20.
24
00:00:54,421 --> 00:00:56,889
Сколько времени займет
предварительный анализ?
25
00:00:56,956 --> 00:00:59,948
6 часов, может дольше.
26
00:01:00,026 --> 00:01:02,790
Я бы хотела получить
результаты раньше.
27
00:01:02,862 --> 00:01:05,194
По-моему мичман
Ким не на дежурстве.
28
00:01:05,265 --> 00:01:06,357
Вы могли бы воспользоваться
его помощью?
29
00:01:06,433 --> 00:01:08,526
Можете убедить его отказаться
от своего свободного времени?
30
00:01:08,601 --> 00:01:10,330
Думаю, я смогла бы.
31
00:01:10,403 --> 00:01:11,461
Джейнвей - Киму.
32
00:01:12,505 --> 00:01:13,631
Странно.
33
00:01:13,706 --> 00:01:15,503
Компьютер, найти
мичмана Кима.
34
00:01:15,575 --> 00:01:16,974
Невозможно выполнить.
35
00:01:17,043 --> 00:01:19,011
Мичмана Кима нет на борту.
36
00:01:21,948 --> 00:01:23,279
В записях сенсоров
нет свидетельства
37
00:01:23,349 --> 00:01:25,408
самовольного запуска
транспортатора,
38
00:01:25,485 --> 00:01:27,646
а все шаттлы находятся на борту.
39
00:01:27,720 --> 00:01:28,880
Если мичман Ким
покинул корабль,
40
00:01:28,955 --> 00:01:30,980
он сделал это
не обычными способами.
41
00:01:31,057 --> 00:01:33,525
Его последняя смена
закончилась 4 часа назад,
42
00:01:33,593 --> 00:01:34,890
и после смены была его очередь
43
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
идти на голопалубу 2.
44
00:01:36,629 --> 00:01:37,823
После этого его никто не видел.
45
00:01:37,897 --> 00:01:38,886
Просканируйте голопалубу.
46
00:01:42,902 --> 00:01:44,597
В чем дело?
47
00:01:44,671 --> 00:01:46,832
На голопалубе сильные помехи.
48
00:01:46,906 --> 00:01:49,374
Не могу получить точные данные.
49
00:01:49,442 --> 00:01:50,773
Неполадки в системе?
50
00:01:50,844 --> 00:01:52,607
Я так не думаю.
51
00:01:54,147 --> 00:01:56,308
Коммандер.
52
00:02:01,254 --> 00:02:03,381
Голопалуба определенно работает.
53
00:02:03,456 --> 00:02:05,924
Кажется, там запущена программа.
54
00:02:05,992 --> 00:02:07,584
Можете ее отключить?
55
00:02:07,660 --> 00:02:10,151
Ручное управление не работает.
56
00:02:10,230 --> 00:02:12,596
Не могу завершить программу.
57
00:02:12,665 --> 00:02:15,293
Хорошо, давайте зайдем.
58
00:03:12,400 --> 00:03:16,000
Стар Трек
Вояджер
59
00:04:34,500 --> 00:04:40,400
[1x12] "Герои и демоны"
60
00:04:40,413 --> 00:04:42,847
Компьютер, определить программу.
61
00:04:42,915 --> 00:04:46,373
Запущенная программа является
голо-романом, основанным
62
00:04:46,452 --> 00:04:48,386
на земной эпической
поэме "Беовульф".
63
00:04:48,454 --> 00:04:50,217
"Беовульф"?
64
00:04:50,290 --> 00:04:54,386
Древнеанглийский эпос,
возникший в Дании в 6-м веке,
65
00:04:54,460 --> 00:04:55,950
если не ошибаюсь.
66
00:04:56,029 --> 00:04:57,826
Он о герое по имени Беовульф,
67
00:04:57,897 --> 00:05:00,593
сражающимся с существом,
которое держит в страхе королевство
68
00:05:00,667 --> 00:05:02,328
и убивает его подданных.
69
00:05:02,402 --> 00:05:05,963
Чудовища и поединки на мечах,
и все такое.
70
00:05:06,039 --> 00:05:07,165
Я не вижу био-сигналов,
71
00:05:07,240 --> 00:05:09,606
но здесь по-прежнему есть
значительные помехи.
72
00:05:09,676 --> 00:05:11,337
Не могу определить источник.
73
00:05:12,945 --> 00:05:15,243
Молвите как друзья,
74
00:05:15,315 --> 00:05:17,647
или сразитесь со мной.
75
00:05:17,717 --> 00:05:20,049
Компьютер, удалить персонаж.
76
00:05:23,956 --> 00:05:27,392
Система команд голопалубы,
похоже, тоже не работает.
77
00:05:28,761 --> 00:05:31,525
Мы должны учитывать и
вероятность того,
78
00:05:31,597 --> 00:05:34,031
что программы безопасности
тоже неисправны.
79
00:05:34,100 --> 00:05:36,159
Я Фрейя, дева-рыцарь,
80
00:05:36,235 --> 00:05:38,032
дочь короля Хродгара.
81
00:05:38,104 --> 00:05:39,435
Я охраняю этот пост
82
00:05:39,505 --> 00:05:42,269
от всех чужаков, что
могут принести нам зло.
83
00:05:42,342 --> 00:05:43,707
Потому назовите себя.
84
00:05:45,044 --> 00:05:46,511
Я выслушаю ваш ответ
85
00:05:46,579 --> 00:05:48,809
прежде, чем вы продолжите
свой путь по этой земле.
86
00:05:48,881 --> 00:05:50,746
Мы не желаем к вам вторгаться.
87
00:05:50,817 --> 00:05:53,308
Однако у нас есть
срочное задание,
88
00:05:53,386 --> 00:05:54,751
и если вы позволите нам
продолжить путь,
89
00:05:54,821 --> 00:05:55,981
мы будем очень благодарны.
90
00:05:56,055 --> 00:05:57,989
Какую землю
вы называете домом?
91
00:05:58,057 --> 00:06:01,458
Ваши лица говорят мне,
что вы не из данов.
92
00:06:01,527 --> 00:06:03,518
Вы...
93
00:06:03,596 --> 00:06:05,860
родичи Беовульфа?
94
00:06:07,734 --> 00:06:11,033
Да.
Мы родичи Беовульфа.
95
00:06:11,104 --> 00:06:13,664
Меня зовут Чакоте,
а это Тувок.
96
00:06:13,740 --> 00:06:16,004
Вы видели Беовульфа?
97
00:06:16,075 --> 00:06:18,509
Да.
98
00:06:18,578 --> 00:06:20,546
Он был не как все прочие.
99
00:06:20,613 --> 00:06:25,516
Прямые чёрные как вороново крыло волосы,
ясные глаза, сверкающие огнем,
100
00:06:25,585 --> 00:06:27,849
горящий взгляд героя.
101
00:06:29,856 --> 00:06:31,756
Несмотря на
высокопарность речи,
102
00:06:31,824 --> 00:06:34,190
это подходит под
описание мистера Кима.
103
00:06:34,260 --> 00:06:36,353
Как вы узнали, что он Беовульф?
104
00:06:36,429 --> 00:06:38,294
Это голо-роман Гарри.
105
00:06:38,364 --> 00:06:40,423
Естественно, он играет героя.
106
00:06:40,500 --> 00:06:42,365
Возможно, она сможет нам
помочь разобраться,
107
00:06:42,435 --> 00:06:43,459
что с ним случилось.
108
00:06:43,536 --> 00:06:44,833
Разумное предположение.
109
00:06:44,904 --> 00:06:47,532
Ваш родич был поистине
достойным воином.
110
00:06:47,607 --> 00:06:50,132
Вы в праве отомстить
за его смерть.
111
00:06:53,012 --> 00:06:54,570
Да, но сначала
112
00:06:54,647 --> 00:06:58,105
мы хотели бы больше узнать
о том, как умер Беовульф.
113
00:06:58,184 --> 00:06:59,981
Конечно.
114
00:07:00,019 --> 00:07:02,749
Пойдемте.
Я отведу вас к королю.
115
00:07:05,024 --> 00:07:06,685
Приветствую тебя,
лорд Хродгар.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,488
Я привела новых друзей,
117
00:07:08,561 --> 00:07:11,052
Чакоте и Тувока,
родичей Беовульфа,
118
00:07:11,130 --> 00:07:12,825
которые пришли отомстить
за его смерть.
119
00:07:12,899 --> 00:07:15,834
Прими их радушно.
120
00:07:15,902 --> 00:07:18,700
Я бы оказал вам радушный
прием в своем замке,
121
00:07:18,771 --> 00:07:22,332
но дни радости
покинули это место.
122
00:07:22,408 --> 00:07:25,275
Мы скорбим с вами
по вашему родичу.
123
00:07:25,344 --> 00:07:30,475
Мы надеялись, что такой сильный
и известный воин как Беовульф
124
00:07:30,550 --> 00:07:33,951
сможет избавить нас
от нашего проклятья.
125
00:07:35,321 --> 00:07:38,313
Не могли бы вы нам точно сказать,
что с ним случилось?
126
00:07:38,391 --> 00:07:42,225
Его встретила та же участь,
что и 30 наших воинов.
127
00:07:42,295 --> 00:07:44,763
Грендель.
128
00:07:44,831 --> 00:07:46,856
Это чудовище, которое
на вас нападает.
129
00:07:46,933 --> 00:07:49,527
Отгоняемый светом и смехом,
130
00:07:49,602 --> 00:07:51,695
зверь ждет пока мы заснем.
131
00:07:51,771 --> 00:07:53,932
Затем, безжалостный,
132
00:07:54,006 --> 00:07:57,669
Грендель приходит в кровожадном
гневе в мой замок,
133
00:07:57,743 --> 00:07:59,540
забирает моих людей,
134
00:07:59,612 --> 00:08:04,208
и никто не может остановить его.
135
00:08:04,317 --> 00:08:06,979
Если вы мудры,
136
00:08:07,019 --> 00:08:10,785
вы откажетесь от своей мести
и вернетесь домой.
137
00:08:10,857 --> 00:08:13,849
Смерть живет здесь сейчас.
138
00:08:13,926 --> 00:08:15,120
Мой господин утомился.
139
00:08:15,194 --> 00:08:16,456
Время отдохнуть.
140
00:08:16,529 --> 00:08:19,464
Мы бы хотели получить больше
информации о Беовульфе.
141
00:08:19,532 --> 00:08:21,830
Возможно ли осмотреть его тело?
142
00:08:21,901 --> 00:08:24,529
Тело Беовульфа исчезло.
143
00:08:24,604 --> 00:08:27,334
Нет сомнений, Грендель утащил
его в свое грязное логово.
144
00:08:27,406 --> 00:08:29,135
Зверь не оставляет следов.
145
00:08:29,208 --> 00:08:31,005
Кто-то видел их сражение
своими глазами?
146
00:08:31,077 --> 00:08:34,046
Нет. Беовульф предпочел встретиться
с Гренделем один на один.
147
00:08:34,113 --> 00:08:37,844
Тогда мы хотели бы сами
увидеть этого Гренделя.
148
00:08:37,917 --> 00:08:39,350
Для чего?
149
00:08:39,418 --> 00:08:42,512
Снова разбудить в нашем
короле напрасные надежды,
150
00:08:42,588 --> 00:08:44,112
как это сделал ваш родич?
151
00:08:44,190 --> 00:08:46,658
Оставьте нас в печали.
152
00:08:46,726 --> 00:08:47,658
Унферд!
153
00:08:47,727 --> 00:08:48,887
Они наши гости.
154
00:08:48,961 --> 00:08:51,521
Ты окажешь им гостеприимство,
которого они заслуживают.
155
00:08:51,597 --> 00:08:53,155
Они ничего не заслуживают!
156
00:08:53,232 --> 00:08:56,827
Если их Беовульф и вправду был
таким отважным, как он утверждал,
157
00:08:56,903 --> 00:09:00,771
то Грендель был бы мертв,
а его голова была бы насажена на копье.
158
00:09:00,840 --> 00:09:04,571
Вместо этого, мы проводим
еще одну ночь в ужасе.
159
00:09:04,644 --> 00:09:06,111
Если вы позволите нам
160
00:09:06,178 --> 00:09:09,238
помочь вам, возможно, мы поможем
вам справиться с вашим ужасом.
161
00:09:10,816 --> 00:09:13,011
Ваши имена мне
ничего не говорят.
162
00:09:13,085 --> 00:09:15,315
Нет ни песен о ваших подвигах,
163
00:09:15,388 --> 00:09:18,380
ни историй о битвах,
в которых вы сражались.
164
00:09:18,457 --> 00:09:20,721
Кто вы такие, чтобы думать,
что вы одолеете Гренделя?
165
00:09:20,793 --> 00:09:23,387
Мы не собираемся
никого одолевать.
166
00:09:23,462 --> 00:09:25,487
Мы просто хотим исследовать
это существо.
167
00:09:27,133 --> 00:09:30,660
Грендель может и не захотеть,
чтобы его исследовали...
168
00:09:30,736 --> 00:09:32,829
без боя.
169
00:09:32,905 --> 00:09:34,805
И если вы хотите
сразиться с Гренделем,
170
00:09:34,874 --> 00:09:37,775
то сначала докажете
мне свою силу.
171
00:09:38,778 --> 00:09:39,938
Защищайтесь.
172
00:09:42,114 --> 00:09:43,843
Вы могучие воины.
173
00:09:43,916 --> 00:09:46,248
Можете стоять на страже
сегодня ночью.
174
00:09:52,959 --> 00:09:54,221
Вы храбрецы.
175
00:09:54,293 --> 00:09:57,285
Надеюсь, что увижу вас снова,
если судьба позволит.
176
00:10:03,302 --> 00:10:04,701
Чакоте вызывает Джейнвей.
177
00:10:04,770 --> 00:10:05,896
Слушаю.
178
00:10:05,972 --> 00:10:09,169
Капитан, мы не нашли
четких следов Гарри,
179
00:10:09,241 --> 00:10:11,675
но обнаружили несколько
персонажей голопалубы,
180
00:10:11,744 --> 00:10:13,473
которые утверждают, что знают,
что с ним случилось.
181
00:10:13,546 --> 00:10:17,312
Мистер Ким запустил голо-роман,
основанный на поэме "Беовульф".
182
00:10:17,383 --> 00:10:19,749
Согласно словам голо-персонажей,
183
00:10:19,819 --> 00:10:21,946
он попытался сразиться
с каким-то существом,
184
00:10:22,021 --> 00:10:23,488
и в результате был убит.
185
00:10:24,690 --> 00:10:25,714
Убит?
186
00:10:25,791 --> 00:10:28,351
Поскольку программы
безопасности неисправны,
187
00:10:28,427 --> 00:10:29,724
мы не должны исключать
такую возможность.
188
00:10:29,795 --> 00:10:32,491
Но...
Вы нашли тело?
189
00:10:32,565 --> 00:10:36,262
Нет, если мы выключим программу,
то узнаем, здесь он или нет.
190
00:10:36,335 --> 00:10:37,324
Проведите диагностику
191
00:10:37,403 --> 00:10:39,997
систем оптического
контроля голопалубы.
192
00:10:40,139 --> 00:10:42,437
Если они не работают,
постарайтесь их починить.
193
00:10:42,508 --> 00:10:44,703
И переведите данные с вашего
трикодера на мостик.
194
00:10:44,777 --> 00:10:46,802
Я хочу проанализировать их.
195
00:10:46,879 --> 00:10:49,439
Есть, капитан.
Конец связи.
196
00:10:51,150 --> 00:10:53,641
Главная оптическая матрица
должна быть здесь,
197
00:10:53,719 --> 00:10:55,448
за этой деревянной панелью.
198
00:10:55,521 --> 00:10:58,547
Я попытаюсь найти
вспомогательную матрицу.
199
00:11:00,793 --> 00:11:03,887
Древние земляне, похоже,
были очарованы чудовищами.
200
00:11:03,963 --> 00:11:06,488
В каждой культуре
есть свои демоны.
201
00:11:06,565 --> 00:11:09,932
Они воплощают самые темные
эмоции людей.
202
00:11:10,069 --> 00:11:12,833
Придание им физической формы
в героическом эпосе -
203
00:11:12,905 --> 00:11:15,703
это способ изведать эти чувства.
204
00:11:15,775 --> 00:11:18,972
Народ Вок'ша на Ракелле Прайм
205
00:11:19,045 --> 00:11:22,981
считает, что ненависть - это зверь,
который живет в желудке.
206
00:11:23,049 --> 00:11:24,641
Их величайший
мифический герой
207
00:11:24,717 --> 00:11:26,981
- это человек, который
ел камни 23 дня,
208
00:11:27,053 --> 00:11:29,817
чтобы убить чудовище
и стать святым.
209
00:11:29,889 --> 00:11:32,187
Такие басни необходимы
только культуре,
210
00:11:32,258 --> 00:11:35,125
которая придает чрезмерно важное
значение эмоциональному поведению.
211
00:11:35,194 --> 00:11:36,422
Хочу отметить,
212
00:11:36,495 --> 00:11:38,622
что в вулканской литературе
демонов нет.
213
00:11:38,698 --> 00:11:41,861
Наверное, этим объясняется
ее популярность.
214
00:11:41,934 --> 00:11:43,401
Мостик вызывает Чакоте.
215
00:11:43,469 --> 00:11:45,596
Чакоте слушает.
216
00:11:45,671 --> 00:11:47,639
Коммандер, мы проанализировали
данные вашего трикодера.
217
00:11:47,707 --> 00:11:51,609
Сканирование глубокого уровня показывает
незначительное количество фотонной энергии.
218
00:11:51,677 --> 00:11:53,668
Как она могла оказаться
на голопалубе?
219
00:11:53,746 --> 00:11:56,044
Мы думаем, это случилось,
когда мы подняли на борт
220
00:11:56,148 --> 00:11:57,740
образцы из протозвезды.
221
00:11:57,817 --> 00:12:00,342
Был небольшой разрыв кольцевого
ограничительного луча.
222
00:12:00,419 --> 00:12:02,250
и фотонная энергия,
должно быть, попала
223
00:12:02,321 --> 00:12:04,016
в устройство телепортации.
224
00:12:04,090 --> 00:12:06,115
А оттуда - в другие
системы корабля.
225
00:12:06,192 --> 00:12:08,092
Мы уже нашли ее в репликаторах.
226
00:12:08,160 --> 00:12:10,594
Это означает неблагоприятный
вариант, капитан.
227
00:12:10,663 --> 00:12:12,927
Если узлы преобразования материи
на голопалубе были загрязнены,
228
00:12:13,032 --> 00:12:15,262
мичман Ким мог
нечаянно подвергнуться
229
00:12:15,334 --> 00:12:16,926
процессу превращения энергии.
230
00:12:17,069 --> 00:12:20,505
Вы хотите сказать, он мог
превратиться в энергию?
231
00:12:20,573 --> 00:12:23,167
Мы должны обдумать
такую возможность.
232
00:12:26,078 --> 00:12:29,275
В конце концов, голопалуба
- фактически ответвление
233
00:12:29,348 --> 00:12:31,179
технологии транспортатора.
234
00:12:31,250 --> 00:12:34,219
Превращение энергии
в материю и обратно.
235
00:12:34,286 --> 00:12:37,380
Каждый раз, когда
запускается программа.
236
00:12:37,456 --> 00:12:39,515
За исключением того, что она
не должна преобразовывать людей.
237
00:12:39,592 --> 00:12:40,854
Постойте, капитан.
238
00:12:40,926 --> 00:12:42,086
Что-то приближается.
239
00:12:43,662 --> 00:12:45,994
Объект примерно
1 метр в диаметре.
240
00:12:46,098 --> 00:12:48,828
Думаю, Грендель
решил нас навестить.
241
00:12:48,901 --> 00:12:50,835
Капитан, голо-персонажи
сообщили нам,
242
00:12:50,903 --> 00:12:52,700
что Ким был убит Гренделем.
243
00:12:52,772 --> 00:12:55,741
Целесообразным будет проверить
эту часть программы.
244
00:12:55,808 --> 00:12:57,173
Выполняйте.
245
00:12:59,845 --> 00:13:03,246
Капитан, я засекла признаки
преобразования материи/энергии.
246
00:13:03,349 --> 00:13:04,338
Экстренная телепортация.
247
00:13:04,383 --> 00:13:05,850
Заберите их оттуда сейчас же.
248
00:13:05,918 --> 00:13:07,783
Не могу навести луч.
249
00:13:14,693 --> 00:13:16,490
Коммандер Чакоте, прием.
250
00:13:17,663 --> 00:13:18,652
Мистер Тувок?
251
00:13:18,731 --> 00:13:20,926
Капитан, я потеряла
их био-сигналы.
252
00:13:21,033 --> 00:13:22,022
Они исчезли.
253
00:13:33,712 --> 00:13:35,680
Это данные сканирования
голопалубы
254
00:13:35,748 --> 00:13:38,444
как раз перед тем, как мы потеряли
контакт с Чакоте и Тувоком.
255
00:13:38,517 --> 00:13:40,417
Эти данные искажены,
256
00:13:40,486 --> 00:13:42,977
и все же я склонна думать,
что есть неисправность
257
00:13:43,055 --> 00:13:45,455
в узлах преобразования
материи на голопалубе.
258
00:13:45,524 --> 00:13:47,685
Утечка фотонной энергии
в подсистемы
259
00:13:47,760 --> 00:13:49,785
конечно, могла повредить узлы,
260
00:13:49,862 --> 00:13:52,422
и могла создать
дефект в программе,
261
00:13:52,498 --> 00:13:54,090
который имеет место,
когда появляется Грендель.
262
00:13:54,166 --> 00:13:56,726
Дефект, который
дематериализовал наших людей.
263
00:13:56,802 --> 00:13:58,599
Я не собираюсь
смиряться с тем,
264
00:13:58,671 --> 00:14:00,536
что Гарри и другие
исчезли навсегда.
265
00:14:01,540 --> 00:14:04,338
Их молекулярная структура
должна быть там.
266
00:14:04,410 --> 00:14:07,777
И если это так, мы сможем
снова их материализовать.
267
00:14:07,847 --> 00:14:11,908
Нам нужно только опять
пойти на голопалубу.
268
00:14:11,984 --> 00:14:14,680
Изучить этот...
всплеск энергии.
269
00:14:14,753 --> 00:14:15,879
Узнать, что именно случилось.
270
00:14:15,955 --> 00:14:17,047
Любой, кто пойдет туда,
271
00:14:17,122 --> 00:14:18,487
закончит так же, как другие.
272
00:14:19,859 --> 00:14:22,020
Может, не любой.
273
00:14:22,094 --> 00:14:23,118
Я?
274
00:14:23,195 --> 00:14:25,629
Голограмму нельзя
преобразовать в энергию.
275
00:14:25,698 --> 00:14:26,892
Она уже - энергия.
276
00:14:26,966 --> 00:14:28,558
Вы подходите как никто другой.
277
00:14:28,634 --> 00:14:31,933
Как вы собираетесь переместить
меня за пределы медотсека?
278
00:14:32,037 --> 00:14:33,971
Нам прийдется изменить ваши
протоколы передачи данных
279
00:14:34,039 --> 00:14:36,337
и оптических систем,
но то, что вы будете
280
00:14:36,408 --> 00:14:37,602
на голопалубе,
облегчает нам задачу.
281
00:14:37,676 --> 00:14:40,201
Системы проецирования
там уже есть.
282
00:14:40,279 --> 00:14:41,871
И мы дадим вам
полный контроль
283
00:14:41,947 --> 00:14:44,108
нам вашим магнитным
сдерживающим полем.
284
00:14:44,183 --> 00:14:45,980
Вы сможете делать себя твердым,
285
00:14:46,051 --> 00:14:47,882
или позволять материи проходить
сквозь вас по вашему желанию.
286
00:14:47,953 --> 00:14:49,978
Ничто на голопалубе не сможет
до вас дотронуться,
287
00:14:50,055 --> 00:14:51,420
если только вы того не захотите.
288
00:14:54,326 --> 00:14:55,418
Понятно.
289
00:14:55,494 --> 00:14:59,160
Считайте это вашим первым
десантным заданием, доктор.
290
00:14:59,231 --> 00:15:01,426
Я понимаю ваше волнение,
291
00:15:01,533 --> 00:15:03,865
но на карту поставлены 3 жизни,
292
00:15:03,903 --> 00:15:05,234
и у вас лучшие шансы спасти их,
293
00:15:05,304 --> 00:15:07,101
чем у любого другого
на этом корабле.
294
00:15:08,974 --> 00:15:10,874
Вы это понимаете?
295
00:15:10,943 --> 00:15:12,433
Да.
296
00:15:12,511 --> 00:15:14,376
Хорошо.
297
00:15:14,446 --> 00:15:16,710
Ваша задача - найти
всплеск фотонной энергии
298
00:15:16,782 --> 00:15:17,908
и тщательно его просканировать.
299
00:15:17,983 --> 00:15:19,780
Нам нужно как можно
больше данных.
300
00:15:19,852 --> 00:15:21,114
Вам прийдется взаимодействовать
301
00:15:21,186 --> 00:15:23,654
с персонажами голо-романа,
302
00:15:23,722 --> 00:15:26,486
так что ознакомьтесь
с историей Беовульфа.
303
00:15:26,558 --> 00:15:30,324
Модификации ваших схем
будут закончены через 3 часа.
304
00:15:30,396 --> 00:15:32,728
Да, капитан.
305
00:15:44,176 --> 00:15:48,636
Компьютер, открыть полный текст
древнего земного эпоса "Беовульф"
306
00:15:48,714 --> 00:15:51,410
включая исторические
и культурные ссылки.
307
00:15:51,483 --> 00:15:54,543
Идет сбор данных.
308
00:15:54,620 --> 00:15:55,552
Доктор?
309
00:15:55,621 --> 00:15:57,452
А, Кес. Заходите.
310
00:15:57,523 --> 00:15:59,718
Я не знаю, как долго
меня не будет,
311
00:15:59,792 --> 00:16:03,057
но мое отсутствие - не причина
прерывать ваши занятия.
312
00:16:03,162 --> 00:16:05,494
Как у вас с текстом
по синтезу белка?
313
00:16:05,531 --> 00:16:07,192
Я закончила его вчера.
314
00:16:07,266 --> 00:16:08,733
Хорошо. Теперь можете
начать учить
315
00:16:08,801 --> 00:16:10,200
как пользоваться
синтезатором пары оснований.
316
00:16:10,269 --> 00:16:12,829
Вы найдете учебник
в технической базе данных.
317
00:16:15,307 --> 00:16:16,865
Что-то еще?
318
00:16:16,976 --> 00:16:18,409
Вас что-то беспокоит.
319
00:16:18,477 --> 00:16:19,569
Вовсе нет.
320
00:16:19,645 --> 00:16:20,669
А теперь, извините меня,
321
00:16:20,746 --> 00:16:22,543
мне нужно тщательно
подготовиться.
322
00:16:22,614 --> 00:16:24,741
Вы нервничаете из-за этого
задания, не так ли?
323
00:16:24,817 --> 00:16:26,079
Нервничаю?
324
00:16:27,987 --> 00:16:31,218
Я могу провести срочную операцию,
ничуть не нервничая.
325
00:16:31,290 --> 00:16:33,918
Я могу принимать жизненно
важные для пациентов решения,
326
00:16:33,993 --> 00:16:35,483
ничуть не нервничая.
327
00:16:35,561 --> 00:16:37,529
Почему вы думаете,
что я нервничаю?
328
00:16:37,596 --> 00:16:39,723
Те ситуации вам знакомы.
329
00:16:39,798 --> 00:16:42,858
Вы на них запрограммированы, но...
330
00:16:42,935 --> 00:16:48,840
это другое, правда?
331
00:16:55,514 --> 00:16:58,813
Я могу описать каждую
деталь оборудования
332
00:16:58,884 --> 00:17:01,785
в этом медотсеке - от био-кровати
до нейростимулятора -
333
00:17:01,854 --> 00:17:09,260
но я никогда даже
не видел неба или леса,
334
00:17:09,328 --> 00:17:13,059
не говоря уже о
викингах и чудовищах.
335
00:17:13,132 --> 00:17:16,966
Я не имею права
потерпеть неудачу.
336
00:17:17,036 --> 00:17:20,767
Но я не знаю, чего мне
ожидать на этой голопалубе.
337
00:17:20,839 --> 00:17:22,272
Вы говорили мне, что
338
00:17:22,341 --> 00:17:24,832
заслуживаете, чтобы к вам
относились как к члену экипажа.
339
00:17:24,910 --> 00:17:26,878
Так вот, это ваш шанс.
340
00:17:26,979 --> 00:17:29,641
И могу вам сказать,
341
00:17:29,715 --> 00:17:31,910
никто из экипажа не знает
точно, что его ожидает,
342
00:17:32,017 --> 00:17:34,178
когда он идет
на десантное задание.
343
00:17:37,256 --> 00:17:41,090
Доктор, вы уже выбрали
для себя имя?
344
00:17:42,895 --> 00:17:45,921
Я сократил список до 3-х
возможных вариантов.
345
00:17:45,998 --> 00:17:49,058
Тогда я советую вам выбрать
одно из них до того, как идти.
346
00:17:51,036 --> 00:17:54,096
Это поможет вам почувствовать
себя офицером Звездного флота.
347
00:17:58,744 --> 00:18:00,905
Может вы и правы.
348
00:18:00,979 --> 00:18:02,469
Я подумаю над этим.
349
00:18:03,749 --> 00:18:04,977
И еще, Кес...
350
00:18:07,953 --> 00:18:09,853
спасибо.
351
00:18:09,955 --> 00:18:11,980
Удачи.
352
00:18:20,666 --> 00:18:22,099
Перис вызывает Джейнвей.
353
00:18:22,167 --> 00:18:23,691
Мы готовы к телепортации,
капитан.
354
00:18:23,769 --> 00:18:25,361
Хорошо. Начинайте.
355
00:18:25,437 --> 00:18:27,405
А вы, доктор?
356
00:18:27,473 --> 00:18:28,906
Готовы?
357
00:18:28,974 --> 00:18:30,566
Конечно.
358
00:18:30,642 --> 00:18:34,134
Я уже телепортировал
на голопалубу трикодер.
359
00:18:34,213 --> 00:18:37,910
Включаю схемы
телепортации... сейчас.
360
00:18:54,900 --> 00:18:57,368
Все хорошо, доктор?
361
00:18:57,436 --> 00:19:01,031
Да. Никаких проблем
с телепортацией.
362
00:19:01,106 --> 00:19:03,438
Я иду.
363
00:19:14,386 --> 00:19:16,251
Молви как друг,
364
00:19:16,321 --> 00:19:18,983
или сразись со мной.
365
00:19:19,057 --> 00:19:19,989
Я...
366
00:19:20,058 --> 00:19:22,219
Да, вы Фрейя, дочь короля.
367
00:19:22,294 --> 00:19:24,524
Рыцарственная дама,
известная как дева-рыцарь.
368
00:19:24,596 --> 00:19:28,032
Мы не встречались прежде,
а ты знаешь мое имя?
369
00:19:28,100 --> 00:19:30,830
Ты колдун?
370
00:19:30,903 --> 00:19:33,599
Нет.
371
00:19:33,672 --> 00:19:37,574
Просто... ваша репутация
вас опережает.
372
00:19:37,643 --> 00:19:39,440
Ваше воинское мастерство...
373
00:19:39,511 --> 00:19:42,139
вы весьма известны там,
откуда я пришел.
374
00:19:43,382 --> 00:19:45,816
Я и не знала, что молва
о моих подвигах
375
00:19:45,884 --> 00:19:47,613
дошла до других земель.
376
00:19:47,686 --> 00:19:49,210
Расскажи, что ты слышал.
377
00:19:50,489 --> 00:19:54,516
Ну... ваша битва с...
378
00:19:54,593 --> 00:19:56,254
Скильдом Гар-Даном?
379
00:19:56,328 --> 00:19:57,420
...это почти легенда.
380
00:19:57,496 --> 00:19:58,588
Невероятная история.
381
00:19:58,664 --> 00:20:00,928
Я сожгла его замок дотла.
382
00:20:00,999 --> 00:20:03,297
Только пепел остался!
383
00:20:03,368 --> 00:20:04,460
Прелестно.
384
00:20:04,536 --> 00:20:05,594
А слыхал ли ты о моем походе
385
00:20:05,671 --> 00:20:07,366
на хадобардов, что на юге?
386
00:20:07,439 --> 00:20:08,929
Я сражалась с ними целых...
387
00:20:09,074 --> 00:20:10,769
Я был бы раз услышать об этом,
388
00:20:10,842 --> 00:20:12,673
но сейчас у меня самого
есть задание.
389
00:20:12,744 --> 00:20:14,268
Я ищу Гренделя.
390
00:20:16,415 --> 00:20:19,578
Только воин ищет того,
от чего другие бегут.
391
00:20:19,651 --> 00:20:21,175
Как твое имя?
392
00:20:21,253 --> 00:20:23,278
Рад, что вы спросили.
393
00:20:23,355 --> 00:20:25,823
Мое имя... Швайцер.
394
00:20:25,891 --> 00:20:27,984
Доктор Швайцер.
395
00:20:28,093 --> 00:20:29,856
"Швайцер".
396
00:20:29,928 --> 00:20:33,864
Имя героя.
397
00:20:33,932 --> 00:20:36,366
Пойдем, я отведу
тебя к королю.
398
00:20:38,470 --> 00:20:41,462
Замок недалеко отсюда.
399
00:20:43,842 --> 00:20:47,642
Смотри - удача
нам сопутствует.
400
00:20:47,713 --> 00:20:50,910
Атута - самое могучее растение.
401
00:20:50,983 --> 00:20:52,951
Что вы собираетесь
с ним делать?
402
00:20:53,018 --> 00:20:56,044
Мы варим атуту в бульоне,
который пьем перед сражением.
403
00:20:56,121 --> 00:20:57,884
Она дает нам дух медведя,
404
00:20:57,956 --> 00:21:00,789
и придает силы, чтобы
драться на мечах.
405
00:21:00,859 --> 00:21:02,724
Скорее она вызывает
чрезмерное потоотделение,
406
00:21:02,794 --> 00:21:04,694
конвульсии и острый делирий.
407
00:21:04,763 --> 00:21:07,197
Это мухомор красный -
408
00:21:07,266 --> 00:21:09,097
гриб, типичный для
субарктического климата
409
00:21:09,167 --> 00:21:11,192
и, уверяю вас,
очень ядовитый.
410
00:21:11,270 --> 00:21:14,637
Да, но он не убивает,
он придает силы.
411
00:21:14,706 --> 00:21:16,697
Очень полезное растение.
412
00:21:16,775 --> 00:21:18,743
Ты хорошо разбираешься
в травах?
413
00:21:18,810 --> 00:21:21,108
Ну, в каком-то смысле,
наверное да.
414
00:21:21,179 --> 00:21:24,842
Поистине, у тебя много
талантов, лорд Швайцер.
415
00:21:24,916 --> 00:21:26,975
Твои люди, наверняка,
очень тебя ценят.
416
00:21:27,085 --> 00:21:29,076
Это вы так думаете.
417
00:21:31,123 --> 00:21:33,091
Приветствую тебя,
лорд Хродгар!
418
00:21:33,158 --> 00:21:35,649
Я привела нового
друга - Швайцера,
419
00:21:35,727 --> 00:21:37,422
который пришел
уничтожить Гренделя.
420
00:21:37,496 --> 00:21:39,964
Прими его радушно.
421
00:21:40,032 --> 00:21:42,865
Я бы оказал тебе радушный
прием в своем замке,
422
00:21:42,934 --> 00:21:47,132
но дни радости
покинули это место.
423
00:21:47,205 --> 00:21:49,696
Жаль это слышать,
424
00:21:49,775 --> 00:21:51,538
но с вашего позволения,
сэр, я хотел бы остаться
425
00:21:51,610 --> 00:21:53,373
здесь на ночь, и
подождать Гренделя.
426
00:21:53,445 --> 00:21:55,310
Для чего?
427
00:21:55,380 --> 00:21:58,816
Снова разбудить
напрасные надежды,
428
00:21:58,884 --> 00:22:01,011
как другие до тебя?
429
00:22:01,119 --> 00:22:03,883
Оставь нас в печали.
430
00:22:03,922 --> 00:22:06,117
Боюсь, я не могу этого сделать.
431
00:22:06,191 --> 00:22:07,658
У меня задание.
432
00:22:07,726 --> 00:22:09,921
Твое имя ничего
мне не говорит.
433
00:22:09,995 --> 00:22:12,429
Нет ни песен о твоих подвигах,
434
00:22:12,497 --> 00:22:15,466
ни историй о битвах,
в которых ты сражался.
435
00:22:15,534 --> 00:22:18,435
Кто ты такой, чтобы думать,
что одолеешь Гренделя?
436
00:22:18,503 --> 00:22:21,666
Я просто... воин.
437
00:22:21,740 --> 00:22:23,537
Меня интересует
только Грендель.
438
00:22:23,608 --> 00:22:25,098
Я с вами не ссорился.
439
00:22:25,177 --> 00:22:26,337
Напротив,
440
00:22:26,411 --> 00:22:28,436
и если ты будешь сражаться
с Гренделем,
441
00:22:28,513 --> 00:22:33,450
сначала ты докажешь
свою силу мне.
442
00:22:33,518 --> 00:22:36,510
Защищайся!
443
00:22:42,961 --> 00:22:44,053
Да хранит тебя судьба.
444
00:22:54,673 --> 00:22:58,268
Если это все, на что ты способен,
ты должен благодарить меня.
445
00:22:58,343 --> 00:23:01,904
Грендель уничтожил бы тебя
намного быстрей, чем я.
446
00:23:03,281 --> 00:23:05,112
Это абсурд.
447
00:23:10,355 --> 00:23:11,652
Да будет так.
448
00:23:18,130 --> 00:23:19,927
Вам лучше приложить сюда лед.
449
00:23:19,998 --> 00:23:21,397
Это уменьшит отёк.
450
00:23:22,534 --> 00:23:24,934
Пришел час нашего избавления.
451
00:23:25,003 --> 00:23:28,029
У нас есть новый защитник -
452
00:23:28,106 --> 00:23:30,336
которого оружие не может сразить.
453
00:23:30,409 --> 00:23:32,434
Тот, кто уничтожит Гренделя
454
00:23:32,511 --> 00:23:33,944
и прекратит наши страдания.
455
00:23:34,012 --> 00:23:36,242
Да здравствует герой!
456
00:23:36,314 --> 00:23:39,909
- Да здравствует Швайцер!
- Да здравствует Швайцер!
457
00:23:39,985 --> 00:23:42,579
Швайцер! Швайцер!
458
00:23:42,654 --> 00:23:44,747
Швайцер!
Швайцер!
459
00:23:44,823 --> 00:23:46,723
Швайцер! Швайцер!
460
00:23:46,792 --> 00:23:48,851
Швайцер!
Швайцер!
461
00:23:48,927 --> 00:23:50,895
Швайцер! Швайцер!
462
00:23:50,962 --> 00:23:52,429
Швайцер!
Швайцер!
463
00:23:57,235 --> 00:23:59,567
Ешь, ешь.
464
00:23:59,638 --> 00:24:01,265
Что это?
465
00:24:01,373 --> 00:24:02,533
Лось.
466
00:24:02,574 --> 00:24:06,169
Когда я построил этот замок,
в лесу их было полно,
467
00:24:06,244 --> 00:24:09,907
но сейчас дичи мало.
468
00:24:09,981 --> 00:24:11,380
Угощайся, лорд Швайцер.
469
00:24:11,450 --> 00:24:13,941
Это большой деликатес
в наших краях.
470
00:24:25,363 --> 00:24:28,025
Хмм. Неплохо.
471
00:24:28,099 --> 00:24:31,557
Мы редко слышим
истории о других землях.
472
00:24:31,636 --> 00:24:34,537
Окажи нам честь,
расскажи о своем доме,
473
00:24:34,606 --> 00:24:36,164
порадуй наши сердца.
474
00:24:36,241 --> 00:24:38,505
Я не слишком
хороший рассказчик.
475
00:24:38,577 --> 00:24:40,511
Прошу...
476
00:24:40,579 --> 00:24:41,603
сделай милость.
477
00:24:41,680 --> 00:24:44,808
Да, расскажи нам
о своей доблести в бою.
478
00:24:44,883 --> 00:24:48,284
Ну, как-то раз
479
00:24:48,353 --> 00:24:50,651
мне удалось остановить распространение
паринистийской кори,
480
00:24:50,722 --> 00:24:52,781
до того, как могла
вспыхнуть эпидемия.
481
00:24:52,858 --> 00:24:55,383
Некоторое время ситуация
была шаткой.
482
00:24:55,460 --> 00:24:57,860
Шестеро заболело.
483
00:24:57,929 --> 00:24:59,191
К счастью, я смог
484
00:24:59,264 --> 00:25:02,062
выделить эндоплазматический
вирус и реплицировать его,
485
00:25:02,167 --> 00:25:03,896
чтобы создать антитело.
486
00:25:03,935 --> 00:25:07,268
Даже тогда я был
не совсем уверен,
487
00:25:07,339 --> 00:25:10,365
что смогу создать
эффективную вакцину.
488
00:25:10,542 --> 00:25:13,909
Но я работал над ней
74 часа подряд,
489
00:25:13,979 --> 00:25:16,106
и мне удалось создать инокуляцию,
490
00:25:16,181 --> 00:25:17,375
которая успешно защитила экипаж.
491
00:25:17,449 --> 00:25:19,314
Прости меня, мой господин,
492
00:25:19,384 --> 00:25:22,615
но я не хочу слушать эту... дурь.
493
00:25:24,923 --> 00:25:27,391
Необычайный рассказ.
494
00:25:27,459 --> 00:25:29,324
Пойдем, лорд Швайцер.
495
00:25:29,394 --> 00:25:31,521
Я покажу тебе свой дом.
496
00:25:32,998 --> 00:25:37,458
Если тебе что-нибудь нужно,
проси немедля.
497
00:25:37,536 --> 00:25:39,299
Мне нужно только
найти Гренделя.
498
00:25:39,371 --> 00:25:42,534
Ты настоящий защитник -
всегда готовый к бою.
499
00:25:42,607 --> 00:25:44,268
Может, тебе налить меду,
500
00:25:44,342 --> 00:25:45,809
чтобы подкрепить
силы перед боем?
501
00:25:45,877 --> 00:25:47,572
Нет, спасибо.
Я прекрасно себя чувствую.
502
00:25:47,646 --> 00:25:50,581
Прочь. Не тревожь
лорда Швайцера!
503
00:25:50,649 --> 00:25:56,087
Этим оружием
я убил в первый раз.
504
00:25:56,154 --> 00:25:58,122
Мне было 11 лет.
505
00:25:58,189 --> 00:26:01,647
Вы убили человека,
когда вам было 11?
506
00:26:01,726 --> 00:26:04,058
Ну, это скромное оружие,
я согласен,
507
00:26:04,129 --> 00:26:05,824
но это символ моей молодости.
508
00:26:05,897 --> 00:26:08,627
У тебя наверняка есть подобные
трофеи из твоего детства.
509
00:26:09,935 --> 00:26:14,304
Я... мало помню
о своем детстве.
510
00:26:14,372 --> 00:26:15,532
Я уверен,
511
00:26:15,607 --> 00:26:18,098
что ты отличился в битве
не единожды,
512
00:26:18,176 --> 00:26:19,734
и стал гордостью
для своего отца.
513
00:26:19,811 --> 00:26:22,803
Мой господин, уже поздно.
514
00:26:22,881 --> 00:26:24,815
Время отдохнуть.
515
00:26:24,883 --> 00:26:27,408
Тебе бы все только спать.
516
00:26:27,485 --> 00:26:29,214
Может, ты забыл,
517
00:26:29,287 --> 00:26:32,484
что воин должен сражаться,
а не отдыхать!
518
00:26:32,557 --> 00:26:35,151
Тебе стоит взять пример
с лорда Швайцера.
519
00:26:37,929 --> 00:26:40,295
Когда-то это был
прекрасный замок...
520
00:26:40,365 --> 00:26:42,299
до появления Гренделя.
521
00:26:42,367 --> 00:26:45,461
Ты сделаешь его таким снова.
522
00:26:45,537 --> 00:26:48,506
Мы благодарим тебя.
523
00:26:49,708 --> 00:26:52,040
Спасибо за вашу
веру в меня, сир.
524
00:26:57,182 --> 00:26:58,649
Пойдем, мой господин.
525
00:26:59,985 --> 00:27:02,954
Ты мог обмануть
их своими трюками,
526
00:27:04,956 --> 00:27:08,357
но король стар и
жаждет надежды,
527
00:27:08,426 --> 00:27:10,291
а остальные просто глупцы!
528
00:27:10,362 --> 00:27:12,990
Вам не о чем беспокоиться,
Унферд.
529
00:27:13,064 --> 00:27:15,191
Как только я покончу
с Гренделем, я уйду.
530
00:27:15,266 --> 00:27:16,733
Посмотрим.
531
00:27:16,801 --> 00:27:18,496
Утро покажет,
532
00:27:18,570 --> 00:27:21,596
сдержишь ли ты свое слово.
533
00:27:30,582 --> 00:27:33,380
Ночи здесь холодные.
534
00:27:33,451 --> 00:27:35,885
Я хотела убедиться,
что тебе уютно.
535
00:27:35,954 --> 00:27:38,752
Спасибо за вашу заботу.
536
00:27:44,329 --> 00:27:46,991
Я думал, что все ушли спать.
537
00:27:49,300 --> 00:27:54,636
Здесь нелегко заснуть.
538
00:27:54,706 --> 00:27:57,266
Теперь нелегко.
539
00:27:58,977 --> 00:28:01,741
Меня учили, что миру
прийдет конец зимой.
540
00:28:01,846 --> 00:28:04,781
Сначала будет ужасный холод,
541
00:28:04,816 --> 00:28:08,081
затем прийдет демон,
который сожрет солнце.
542
00:28:09,587 --> 00:28:13,250
Уже давно мы
не видели лета,
543
00:28:13,324 --> 00:28:16,020
и демон приходит в этот замок.
544
00:28:18,496 --> 00:28:19,861
Фрейя...
545
00:28:19,931 --> 00:28:22,422
вашему миру не прийдет конец.
546
00:28:22,500 --> 00:28:24,434
Может и нет,
547
00:28:24,502 --> 00:28:26,970
но он изменился.
548
00:28:27,038 --> 00:28:30,337
Каждую ночь
приходит чудовище,
549
00:28:30,408 --> 00:28:32,535
и с каждым днем нас
становится все меньше,
550
00:28:32,610 --> 00:28:34,134
и никто не говорит об этом.
551
00:28:34,212 --> 00:28:37,113
Никто не говорит о страхе,
что он будет следующим.
552
00:28:37,182 --> 00:28:41,482
Но каждая трапеза проходит
тише, чем предыдущая,
553
00:28:41,553 --> 00:28:45,455
и теперь мы почти
не разговариваем.
554
00:28:45,523 --> 00:28:49,516
Знаешь ли ты, что такое быть
одиноким среди многих,
555
00:28:49,594 --> 00:28:51,926
когда ты не можешь рассказать
о своих страхах?
556
00:28:54,099 --> 00:28:56,329
Думаю, что знаю.
557
00:28:56,401 --> 00:28:58,733
Как ты это выносишь?
558
00:28:58,803 --> 00:29:01,397
Я все еще учусь.
559
00:29:02,841 --> 00:29:05,537
Думаю, это вам не поможет.
560
00:29:07,312 --> 00:29:08,973
Иногда мне кажется,
561
00:29:09,047 --> 00:29:12,210
что я вижу минуту своей смерти.
562
00:29:12,283 --> 00:29:15,844
Думаю, она прийдет
во время битвы,
563
00:29:15,920 --> 00:29:19,219
мой меч будет высоко поднят.
564
00:29:21,292 --> 00:29:25,251
Говорят, что судьба часто
бережет обреченного воина,
565
00:29:25,330 --> 00:29:27,457
если возобладает
его смелость.
566
00:29:27,532 --> 00:29:30,763
Но пришли дни,
567
00:29:30,835 --> 00:29:33,030
когда моя смелость
начала покидать меня...
568
00:29:33,104 --> 00:29:35,629
и тут пришел ты.
569
00:29:35,707 --> 00:29:38,608
Я рад, что смог помочь.
570
00:29:38,676 --> 00:29:40,541
Может, я смогу помочь тебе.
571
00:29:42,580 --> 00:29:47,813
Перед боем важней
всего согреться.
572
00:29:48,853 --> 00:29:50,650
Ну, вы отлично поддерживали
573
00:29:50,722 --> 00:29:52,383
огонь, и я уверен, что...
574
00:30:04,135 --> 00:30:08,231
Не только огонь дает тепло,
лорд Швайцер.
575
00:30:08,306 --> 00:30:11,275
Ты знаешь, где я сплю.
576
00:30:33,932 --> 00:30:35,593
Голопалуба вызывает мостик.
577
00:30:35,667 --> 00:30:37,134
Мы наблюдаем за вами.
578
00:30:37,202 --> 00:30:41,434
Капитан, я засек
фотонную энергию.
579
00:30:47,111 --> 00:30:48,510
Капитан, оно прямо
передо мной.
580
00:30:48,580 --> 00:30:52,539
Это какое-то... образование
из фотонной энергии.
581
00:30:57,121 --> 00:30:58,315
Тревога!
582
00:30:58,389 --> 00:30:59,583
Заберите меня отсюда!
583
00:30:59,657 --> 00:31:00,715
Сейчас же!
584
00:31:00,825 --> 00:31:03,123
Медотсек,
экстренная телепортация.
585
00:31:03,161 --> 00:31:04,788
Запускаю.
586
00:31:10,835 --> 00:31:12,132
Медотсек, докладывайте.
587
00:31:12,203 --> 00:31:15,764
Я забрал его, капитан...
588
00:31:15,840 --> 00:31:17,034
более или менее.
589
00:31:18,843 --> 00:31:21,277
Думаю, вам лучше
взглянуть на это.
590
00:31:39,664 --> 00:31:41,495
Как рука?
591
00:31:41,566 --> 00:31:43,090
Вообще-то, также, как и старая.
592
00:31:43,167 --> 00:31:45,226
Видимо, контакт
с фотонной энергией
593
00:31:45,303 --> 00:31:47,203
нарушил ваше
магнитное сцепление,
594
00:31:47,272 --> 00:31:48,204
но мы пока не уверены,
595
00:31:48,273 --> 00:31:49,570
что то же самое
случилось с остальными.
596
00:31:49,641 --> 00:31:51,802
Капитан, взгляните на это.
597
00:31:51,876 --> 00:31:53,673
Данные с трикодера доктора,
598
00:31:53,745 --> 00:31:56,771
когда всплеск энергии
контактировал с ним.
599
00:31:56,848 --> 00:31:59,715
Они показывают
синаптическую структуру.
600
00:31:59,784 --> 00:32:00,978
Не ожидала увидеть
601
00:32:01,085 --> 00:32:03,053
что-то подобное
в фотонной энергии.
602
00:32:03,087 --> 00:32:04,281
Это первый раз, когда
603
00:32:04,355 --> 00:32:05,913
эти структуры проявляются
таким образом?
604
00:32:05,990 --> 00:32:07,116
Да, но это также первый раз,
605
00:32:07,191 --> 00:32:09,921
когда мы получили четкие данные
с момента контакта.
606
00:32:09,994 --> 00:32:13,896
Интересно, смогу ли я вызвать
такие же структуры
607
00:32:13,965 --> 00:32:15,626
в образцах в инженерном отсеке.
608
00:32:15,700 --> 00:32:16,928
Если так, тогда вы,
наверное, сможете
609
00:32:17,001 --> 00:32:19,561
получить больше информации о том,
как фотонная энергия
610
00:32:19,637 --> 00:32:20,831
повредила системы голопалубы.
611
00:32:20,905 --> 00:32:22,099
Начну сейчас.
612
00:32:22,173 --> 00:32:23,504
Я вам помогу.
613
00:32:27,645 --> 00:32:29,340
Ладно...
614
00:32:29,414 --> 00:32:31,644
Я запустил поляризационное поле.
615
00:32:31,716 --> 00:32:33,980
Ввожу его в контейнер.
616
00:32:34,052 --> 00:32:35,713
Мы получаем реакцию.
617
00:32:35,787 --> 00:32:38,779
Да, оно проявляет
синаптическую структуру,
618
00:32:38,856 --> 00:32:40,756
очень сложную.
619
00:32:41,793 --> 00:32:42,782
Что это?
620
00:32:46,965 --> 00:32:49,433
Что бы это ни было, оно
проходит сквозь переборки.
621
00:32:49,500 --> 00:32:50,990
Давайте окружим его
сдерживающим полем.
622
00:32:51,069 --> 00:32:53,333
Оно направляется к палубе 14,
секции С-5.
623
00:32:53,404 --> 00:32:55,895
Хорошо, сейчас его блокирует
сдерживающее поле.
624
00:32:57,075 --> 00:32:59,771
Ух ты. Оно изменяет направление.
625
00:32:59,844 --> 00:33:01,869
Оно как будто обходит
сдерживающее поле.
626
00:33:02,013 --> 00:33:03,571
Давайте попробуем еще раз.
627
00:33:03,648 --> 00:33:06,208
Теперь оно заблокировано
с 3-х сторон.
628
00:33:06,284 --> 00:33:07,581
Оно меняет направление.
629
00:33:07,652 --> 00:33:08,846
Направляется к открытой стороне.
630
00:33:11,856 --> 00:33:14,086
Вы думаете то же, что и я?
631
00:33:14,158 --> 00:33:15,887
Эти синаптические структуры...
632
00:33:15,960 --> 00:33:19,259
могут быть подобием
нервной системы.
633
00:33:19,330 --> 00:33:21,924
Возможно, мы имеем дело
с формой жизни.
634
00:33:22,000 --> 00:33:23,467
Мостик - инженерному.
635
00:33:23,534 --> 00:33:24,728
Торрес слушает.
636
00:33:24,802 --> 00:33:27,771
Мы засекли энергетическую массу,
которая передвигается по кораблю.
637
00:33:27,839 --> 00:33:30,501
Верно. Она прорвалась
сквозь контейнер.
638
00:33:30,575 --> 00:33:33,976
Капитан, она проявляет качества,
присущие жизненным формам.
639
00:33:34,045 --> 00:33:36,513
Жизненным формам?
640
00:33:36,581 --> 00:33:38,276
Кажется, у нее есть
нервная система,
641
00:33:38,349 --> 00:33:40,874
и она проявляет признаки
разумного поведения.
642
00:33:40,952 --> 00:33:42,579
Она проходит сквозь корабль.
643
00:33:42,653 --> 00:33:44,143
Направляется ко внешнему корпусу.
644
00:33:44,222 --> 00:33:46,315
Она пробьет его примерно
через 15 секунд.
645
00:33:46,391 --> 00:33:48,325
На ее пути есть важные системы?
646
00:33:48,393 --> 00:33:49,325
Никак нет.
647
00:33:49,394 --> 00:33:50,520
Тогда отпустите ее.
648
00:33:50,595 --> 00:33:52,893
Приготовьтесь закрыть пробоину
в корпусе силовым полем.
649
00:33:52,964 --> 00:33:55,990
Я скажу группе контроля за повреждениями
приготовиться к ремонту.
650
00:33:56,067 --> 00:33:58,160
И надо проследить за ней
сенсорами, когда она выйдет.
651
00:33:58,236 --> 00:34:00,534
Капитан, она проходит
сквозь внешний корпус.
652
00:34:00,638 --> 00:34:02,902
Силовое поле включено.
653
00:34:02,974 --> 00:34:06,410
Я вижу энергетическую форму
в 100 метрах по левому борту.
654
00:34:06,477 --> 00:34:08,468
Вывести на экран.
655
00:34:15,353 --> 00:34:17,844
Что это было?
656
00:34:24,128 --> 00:34:27,120
Похоже на какую-то
фотонную сеть.
657
00:34:27,198 --> 00:34:29,393
И кажется очевидным,
что энергетическая форма
658
00:34:29,467 --> 00:34:31,094
пыталась в нее вернуться.
659
00:34:31,169 --> 00:34:34,696
Как будто это...
какое-то укрытие.
660
00:34:34,772 --> 00:34:36,933
Или устройство транспортировки -
661
00:34:37,075 --> 00:34:39,475
их эквивалент корабля.
662
00:34:39,544 --> 00:34:42,536
Во всяком случае, у нас
был сенсорный контакт
663
00:34:42,613 --> 00:34:45,173
на несколько секунд,
и мы засекли
664
00:34:45,249 --> 00:34:48,980
3 разных биоэлектрических
структуры внутри него.
665
00:34:49,053 --> 00:34:50,179
Биоэлектрических?
666
00:34:50,254 --> 00:34:52,154
На что вы намекаете, капитан?
667
00:34:52,223 --> 00:34:54,316
У нас пропали 3 члена экипажа.
668
00:34:54,392 --> 00:34:55,984
Мы предполагаем,
что скорей всего
669
00:34:56,094 --> 00:34:57,925
они каким-то образом были
преобразованы в энергию,
670
00:34:57,995 --> 00:34:59,326
когда находились на голопалубе.
671
00:34:59,397 --> 00:35:01,558
Мы не находим
их следов на корабле.
672
00:35:01,666 --> 00:35:05,261
Потом мы видим 3 отдельных
структуры в этой сети,
673
00:35:05,303 --> 00:35:07,965
3 структуры, которые не совпадают
ни с чем другим в этой сети,
674
00:35:08,039 --> 00:35:10,837
и которые имеют биологические
компоненты.
675
00:35:10,908 --> 00:35:13,638
Думаю, вполне можно предположить,
676
00:35:13,711 --> 00:35:15,110
что это наши члены экипажа,
677
00:35:15,179 --> 00:35:18,808
превращенные в какую-то
фотонную энергию.
678
00:35:18,983 --> 00:35:20,917
Но что они там делают?
679
00:35:20,985 --> 00:35:22,452
Как они туда попали?
680
00:35:22,520 --> 00:35:23,919
Теперь у нас есть
доказательства того,
681
00:35:23,988 --> 00:35:27,924
что в протозвезде обитают
фотонные существа -
682
00:35:27,992 --> 00:35:30,358
жизненные формы,
обладающие разумом.
683
00:35:30,428 --> 00:35:31,656
Мы этого не знали,
684
00:35:31,729 --> 00:35:34,129
когда поднимали на борт
эти образцы энергии.
685
00:35:34,198 --> 00:35:36,325
Мы не понимали, что
686
00:35:36,400 --> 00:35:39,927
в сущности взяли в плен
эти жизненные формы.
687
00:35:40,037 --> 00:35:42,130
Мы заключили их
в сдерживающее поле,
688
00:35:42,206 --> 00:35:44,731
и начали проводить
над ними эксперименты.
689
00:35:44,809 --> 00:35:46,970
Если бы вот так
схватили моих людей...
690
00:35:48,746 --> 00:35:51,112
Я знаю, чем бы я ответила.
691
00:35:51,182 --> 00:35:54,310
Я сделала бы все необходимое,
чтобы их вернуть.
692
00:35:54,385 --> 00:35:56,478
Значит, вы думаете,
что они просто...
693
00:35:56,554 --> 00:35:57,953
отплатили нам тем же?
694
00:35:58,022 --> 00:35:59,546
Да.
695
00:35:59,624 --> 00:36:03,424
Эти существа могут появляться
на голопалубе
696
00:36:03,528 --> 00:36:05,553
в матрице голо-персонажа.
697
00:36:05,596 --> 00:36:06,858
Вот как они смогли захватить
698
00:36:06,964 --> 00:36:09,125
наших членов экипажа в заложники.
699
00:36:09,200 --> 00:36:10,758
Капитан, если вы правы,
700
00:36:10,835 --> 00:36:13,395
тогда нам следует вернуть
оставшуюся у нас жизненную форму.
701
00:36:13,471 --> 00:36:16,304
Сделать жест - показать,
что мы пришли с миром.
702
00:36:16,374 --> 00:36:17,864
Конечно, стоит попробовать.
703
00:36:17,975 --> 00:36:20,603
Если я возьму эту жизненную
форму на голопалубу,
704
00:36:20,678 --> 00:36:22,873
и отдам ее Гренделю,
705
00:36:22,947 --> 00:36:25,279
может, они поймут,
и отпустят наших людей.
706
00:36:25,349 --> 00:36:28,443
Обычно офицеры проходят
тщательную подготовку
707
00:36:28,519 --> 00:36:29,645
перед тем, как
708
00:36:29,720 --> 00:36:32,280
устанавливать Первый Контакт...
709
00:36:32,356 --> 00:36:35,587
но вы единственный, кто
может это сделать безопасно.
710
00:36:35,660 --> 00:36:37,924
Я хочу закончить начатое,
капитан.
711
00:36:38,029 --> 00:36:39,326
Я могу это сделать.
712
00:36:39,397 --> 00:36:41,297
Согласна.
713
00:36:41,365 --> 00:36:43,731
Подготовьтесь переместить
жизненную форму
714
00:36:43,801 --> 00:36:47,134
в контейнер, чтобы
доктор мог ее нести.
715
00:36:49,140 --> 00:36:51,131
Но помните...
716
00:36:51,209 --> 00:36:53,439
если вы держите контейнер,
717
00:36:53,511 --> 00:36:56,105
вам прийдется остаться
в твердой форме.
718
00:36:56,180 --> 00:36:58,978
Я понимаю.
719
00:37:02,720 --> 00:37:04,085
Фрейя?
720
00:37:06,791 --> 00:37:08,019
Фрейя!
721
00:37:13,831 --> 00:37:15,992
Лорд Швайцер!
722
00:37:16,067 --> 00:37:18,968
Мы думали, что Грендель
утащил тебя.
723
00:37:19,036 --> 00:37:21,231
Не полностью...
724
00:37:21,305 --> 00:37:24,035
Как ты остался в живых?
725
00:37:24,108 --> 00:37:26,872
Это будет трудно объяснить,
726
00:37:26,944 --> 00:37:30,243
но это сейчас неважно.
727
00:37:30,314 --> 00:37:33,909
Это талисман, чтобы
уничтожить Гренделя...
728
00:37:34,018 --> 00:37:35,542
Ты лжешь!
729
00:37:35,620 --> 00:37:38,180
Ни один человек не может выжить
после встречи с Гренделем,
730
00:37:38,256 --> 00:37:40,724
если только он не заодно
с этим зверем.
731
00:37:40,791 --> 00:37:44,625
Ты принес талисман, чтобы
нас всех уничтожить.
732
00:37:44,695 --> 00:37:45,627
Это неправда.
733
00:37:45,696 --> 00:37:47,129
Он вернулся, чтобы помочь нам.
734
00:37:47,198 --> 00:37:48,256
Нет!
735
00:37:48,332 --> 00:37:51,358
Ты повторяешь его ложь.
736
00:37:51,435 --> 00:37:52,868
Он околдовал тебя.
737
00:37:52,937 --> 00:37:57,465
Унферд, мне нужно отнести
этот талисман в замок.
738
00:37:57,541 --> 00:37:59,202
Тогда у меня есть хорошая причина
739
00:37:59,277 --> 00:38:02,178
позаботиться, чтобы он туда
никогда не попал.
740
00:38:10,655 --> 00:38:11,781
Нет! Прошу вас!
741
00:38:11,856 --> 00:38:13,790
Вы не знаете, что вы делаете.
742
00:38:27,171 --> 00:38:29,571
Приготовься умереть, демон.
743
00:38:40,017 --> 00:38:41,678
Фрейя...
744
00:38:45,623 --> 00:38:47,284
Мой господин...
745
00:38:49,960 --> 00:38:51,723
пришел мой час.
746
00:38:51,796 --> 00:38:53,525
Фрейя, прости меня.
747
00:38:56,100 --> 00:38:57,692
Я ничего не могу сделать.
748
00:38:57,768 --> 00:39:01,169
Это достойная смерть.
749
00:39:03,574 --> 00:39:05,405
Возьми мой меч.
750
00:39:05,476 --> 00:39:08,707
Останови Унферда и Гренделя.
751
00:39:10,648 --> 00:39:12,411
Я тебя не забуду.
752
00:39:13,751 --> 00:39:16,413
Тогда я умру счастливо...
753
00:39:16,487 --> 00:39:20,617
с твоим именем на устах.
754
00:39:20,691 --> 00:39:24,457
Прощай...
755
00:39:24,528 --> 00:39:26,655
Швайцер.
756
00:39:50,821 --> 00:39:52,846
Вот, сир.
757
00:39:58,062 --> 00:39:59,120
Мой господин...
758
00:39:59,196 --> 00:40:01,926
ты знаешь меня
как настоящего воина.
759
00:40:01,999 --> 00:40:03,591
Ты знаешь, что я -
твоя единственная надежда
760
00:40:03,667 --> 00:40:05,134
избавить твое королевство
от Гренделя.
761
00:40:05,202 --> 00:40:08,296
Этот талисман поможет
мне его победить.
762
00:40:08,372 --> 00:40:09,634
Я должен взять его.
763
00:40:09,707 --> 00:40:11,402
Не слушайте его.
764
00:40:11,475 --> 00:40:14,467
Он уже убил Фрейю.
765
00:40:32,863 --> 00:40:34,728
Останови его, мой господин!
766
00:40:34,799 --> 00:40:36,824
Он безумец!
767
00:40:36,901 --> 00:40:39,665
Единственная причина,
по которой вы не умрете,
768
00:40:39,737 --> 00:40:44,265
это то, что я давал клятву
"не навреди".
769
00:41:02,326 --> 00:41:04,157
Грендель...
770
00:41:04,228 --> 00:41:05,593
Я готов встретиться с тобой.
771
00:41:19,677 --> 00:41:22,612
Не знаю, поймешь ли ты меня,
772
00:41:22,680 --> 00:41:24,978
но смотри.
773
00:41:25,082 --> 00:41:27,141
Я освобождаю этого.
774
00:41:37,361 --> 00:41:40,489
Больше не нужно это продолжать.
775
00:41:40,564 --> 00:41:42,589
Пожалуйста...
776
00:41:42,666 --> 00:41:46,534
мы просим тебя вернуть
наших людей.
777
00:41:52,343 --> 00:41:55,005
Капитан, фотонная сеть
вновь появилась.
778
00:41:55,112 --> 00:41:57,046
Просканируйте ее.
Всеми сенсорами.
779
00:41:57,147 --> 00:41:59,945
Я засекла появление большой массы
частиц на голопалубе.
780
00:42:00,017 --> 00:42:02,611
Сеть снова исчезла.
781
00:42:02,720 --> 00:42:04,950
Голопалуба - мостику.
782
00:42:05,022 --> 00:42:06,148
Слушаю, доктор.
783
00:42:06,223 --> 00:42:07,349
Как у вас дела?
784
00:42:07,424 --> 00:42:09,289
Мы вернули их, капитан,
785
00:42:09,360 --> 00:42:11,021
всех троих.
786
00:42:11,095 --> 00:42:12,756
Доктор, вы молодец.
787
00:42:12,830 --> 00:42:14,092
Да. Вы молодец.
788
00:42:14,164 --> 00:42:17,895
Не могли бы вы мне сказать,
где я был?
789
00:42:17,968 --> 00:42:22,735
Журнал капитана,
звездная дата 48710.5.
790
00:42:22,806 --> 00:42:24,831
После возвращения пропавших
членов экипажа,
791
00:42:24,909 --> 00:42:26,137
больше мы не смогли обнаружить
792
00:42:26,210 --> 00:42:29,202
следы фотонных пришельцев.
793
00:42:29,280 --> 00:42:30,269
Не знаю, поняло ли это существо
794
00:42:30,347 --> 00:42:33,805
язык, или просто мое поведение.
795
00:42:33,884 --> 00:42:36,409
Было бы интересно продолжить
796
00:42:36,487 --> 00:42:37,954
это общение в дальнейшем.
797
00:42:38,022 --> 00:42:40,752
Это один из самых замечательных
аспектов исследования космоса
798
00:42:40,824 --> 00:42:44,282
- встречать новые виды,
налаживать общение,
799
00:42:44,361 --> 00:42:47,125
делиться отличиями и сходствами.
800
00:42:47,197 --> 00:42:49,358
Жаль, что такого не произошло
на этот раз.
801
00:42:49,433 --> 00:42:51,094
Это произошло.
802
00:42:51,168 --> 00:42:54,001
Просто это было очень
непредсказуемым.
803
00:42:54,071 --> 00:42:56,665
Но если подумать хорошенько,
804
00:42:56,740 --> 00:43:00,073
мы ввязались в конфликт,
установили связь,
805
00:43:00,144 --> 00:43:03,409
и в итоге заключили с ними
мирный договор.
806
00:43:06,383 --> 00:43:09,648
Я занесу особую благодарность
в журнал.
807
00:43:09,720 --> 00:43:12,917
За образцовую службу
главного судового врача
808
00:43:13,023 --> 00:43:15,514
во время его первого
десантного задания.
809
00:43:19,797 --> 00:43:21,094
Спасибо.
810
00:43:21,165 --> 00:43:23,725
Я хотела бы упомянуть ваше имя.
811
00:43:23,801 --> 00:43:26,201
Кес сказала, что вы уже
его выбрали.
812
00:43:26,270 --> 00:43:27,669
Это правда?
813
00:43:27,738 --> 00:43:29,137
Выбрал...
814
00:43:29,206 --> 00:43:31,401
но не уверен, хочу ли я
его оставить.
815
00:43:31,475 --> 00:43:34,035
Последний раз,
когда это имя произнесли,
816
00:43:34,111 --> 00:43:36,773
это было очень... болезненно.
817
00:43:36,847 --> 00:43:38,940
Не хочу, чтобы имя
напоминало мне об этом.
818
00:43:39,049 --> 00:43:40,846
Похоже, у вас там было
целое приключение
819
00:43:40,918 --> 00:43:43,284
на голопалубе, доктор.
820
00:43:43,354 --> 00:43:45,948
Да, можно и так сказать.
821
00:43:46,991 --> 00:43:48,618
Ну...
822
00:43:48,692 --> 00:43:53,789
что-то говорит мне, что оно
у вас было не последним.
823
00:43:59,436 --> 00:44:01,904
Что-то говорит мне то же самое.
|