Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 1-12.

1
00:00:02,502 --> 00:00:06,700
Журнал капитана,
звездная дата 48693.2.

2
00:00:06,773 --> 00:00:08,968
Мы изменили курс,
чтобы исследовать

3
00:00:09,042 --> 00:00:10,976
необычно интенсивную
фотонную активность

4
00:00:11,044 --> 00:00:12,978
ближайшей протозвезды.

5
00:00:13,046 --> 00:00:15,207
Лейтенант Торрес и я
поднимаем на борт образцы

6
00:00:15,281 --> 00:00:17,306
для дальнейшего анализа.

7
00:00:18,885 --> 00:00:20,250
Сдерживающее поле включено.

8
00:00:20,320 --> 00:00:21,582
Мы готовы к телепортации.

9
00:00:21,654 --> 00:00:22,882
Включайте.

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,220
Странно.

11
00:00:27,293 --> 00:00:29,158
Оба контейнера
должны быть наполнены.

12
00:00:30,563 --> 00:00:31,689
Вот в чем проблема.

13
00:00:31,765 --> 00:00:33,824
Небольшой разрыв кольцевого
ограничительного луча.

14
00:00:33,900 --> 00:00:35,663
Прерываю телепортацию.

15
00:00:35,735 --> 00:00:37,726
Ладно, попробуем еще раз.

16
00:00:37,804 --> 00:00:39,328
Включаю.

17
00:00:41,941 --> 00:00:43,772
Хорошо.

18
00:00:43,843 --> 00:00:46,004
Я проведу полный анализ
фазового спектра

19
00:00:46,079 --> 00:00:47,546
этого образца как можно скорее.

20
00:00:47,614 --> 00:00:50,048
Если это фотонное вещество
работает так, как я думаю,

21
00:00:50,150 --> 00:00:51,481
оно может увеличить эффективность

22
00:00:51,551 --> 00:00:53,178
наших преобразователей
энергии на 15%.

23
00:00:53,253 --> 00:00:54,345
Я бы сказала даже на 20.

24
00:00:54,421 --> 00:00:56,889
Сколько времени займет
предварительный анализ?

25
00:00:56,956 --> 00:00:59,948
6 часов, может дольше.

26
00:01:00,026 --> 00:01:02,790
Я бы хотела получить
результаты раньше.

27
00:01:02,862 --> 00:01:05,194
По-моему мичман
Ким не на дежурстве.

28
00:01:05,265 --> 00:01:06,357
Вы могли бы воспользоваться
его помощью?

29
00:01:06,433 --> 00:01:08,526
Можете убедить его отказаться
от своего свободного времени?

30
00:01:08,601 --> 00:01:10,330
Думаю, я смогла бы.

31
00:01:10,403 --> 00:01:11,461
Джейнвей - Киму.

32
00:01:12,505 --> 00:01:13,631
Странно.

33
00:01:13,706 --> 00:01:15,503
Компьютер, найти
мичмана Кима.

34
00:01:15,575 --> 00:01:16,974
Невозможно выполнить.

35
00:01:17,043 --> 00:01:19,011
Мичмана Кима нет на борту.

36
00:01:21,948 --> 00:01:23,279
В записях сенсоров
нет свидетельства

37
00:01:23,349 --> 00:01:25,408
самовольного запуска
транспортатора,

38
00:01:25,485 --> 00:01:27,646
а все шаттлы находятся на борту.

39
00:01:27,720 --> 00:01:28,880
Если мичман Ким
покинул корабль,

40
00:01:28,955 --> 00:01:30,980
он сделал это
не обычными способами.

41
00:01:31,057 --> 00:01:33,525
Его последняя смена
закончилась 4 часа назад,

42
00:01:33,593 --> 00:01:34,890
и после смены была его очередь

43
00:01:34,961 --> 00:01:36,553
идти на голопалубу 2.

44
00:01:36,629 --> 00:01:37,823
После этого его никто не видел.

45
00:01:37,897 --> 00:01:38,886
Просканируйте голопалубу.

46
00:01:42,902 --> 00:01:44,597
В чем дело?

47
00:01:44,671 --> 00:01:46,832
На голопалубе сильные помехи.

48
00:01:46,906 --> 00:01:49,374
Не могу получить точные данные.

49
00:01:49,442 --> 00:01:50,773
Неполадки в системе?

50
00:01:50,844 --> 00:01:52,607
Я так не думаю.

51
00:01:54,147 --> 00:01:56,308
Коммандер.

52
00:02:01,254 --> 00:02:03,381
Голопалуба определенно работает.

53
00:02:03,456 --> 00:02:05,924
Кажется, там запущена программа.

54
00:02:05,992 --> 00:02:07,584
Можете ее отключить?

55
00:02:07,660 --> 00:02:10,151
Ручное управление не работает.

56
00:02:10,230 --> 00:02:12,596
Не могу завершить программу.

57
00:02:12,665 --> 00:02:15,293
Хорошо, давайте зайдем.

58
00:03:12,400 --> 00:03:16,000
Стар Трек
Вояджер

59
00:04:34,500 --> 00:04:40,400
[1x12] "Герои и демоны"

60
00:04:40,413 --> 00:04:42,847
Компьютер, определить программу.

61
00:04:42,915 --> 00:04:46,373
Запущенная программа является
голо-романом, основанным

62
00:04:46,452 --> 00:04:48,386
на земной эпической
поэме "Беовульф".

63
00:04:48,454 --> 00:04:50,217
"Беовульф"?

64
00:04:50,290 --> 00:04:54,386
Древнеанглийский эпос,
возникший в Дании в 6-м веке,

65
00:04:54,460 --> 00:04:55,950
если не ошибаюсь.

66
00:04:56,029 --> 00:04:57,826
Он о герое по имени Беовульф,

67
00:04:57,897 --> 00:05:00,593
сражающимся с существом,
которое держит в страхе королевство

68
00:05:00,667 --> 00:05:02,328
и убивает его подданных.

69
00:05:02,402 --> 00:05:05,963
Чудовища и поединки на мечах,
и все такое.

70
00:05:06,039 --> 00:05:07,165
Я не вижу био-сигналов,

71
00:05:07,240 --> 00:05:09,606
но здесь по-прежнему есть
значительные помехи.

72
00:05:09,676 --> 00:05:11,337
Не могу определить источник.

73
00:05:12,945 --> 00:05:15,243
Молвите как друзья,

74
00:05:15,315 --> 00:05:17,647
или сразитесь со мной.

75
00:05:17,717 --> 00:05:20,049
Компьютер, удалить персонаж.

76
00:05:23,956 --> 00:05:27,392
Система команд голопалубы,
похоже, тоже не работает.

77
00:05:28,761 --> 00:05:31,525
Мы должны учитывать и
вероятность того,

78
00:05:31,597 --> 00:05:34,031
что программы безопасности
тоже неисправны.

79
00:05:34,100 --> 00:05:36,159
Я Фрейя, дева-рыцарь,

80
00:05:36,235 --> 00:05:38,032
дочь короля Хродгара.

81
00:05:38,104 --> 00:05:39,435
Я охраняю этот пост

82
00:05:39,505 --> 00:05:42,269
от всех чужаков, что
могут принести нам зло.

83
00:05:42,342 --> 00:05:43,707
Потому назовите себя.

84
00:05:45,044 --> 00:05:46,511
Я выслушаю ваш ответ

85
00:05:46,579 --> 00:05:48,809
прежде, чем вы продолжите
свой путь по этой земле.

86
00:05:48,881 --> 00:05:50,746
Мы не желаем к вам вторгаться.

87
00:05:50,817 --> 00:05:53,308
Однако у нас есть
срочное задание,

88
00:05:53,386 --> 00:05:54,751
и если вы позволите нам
продолжить путь,

89
00:05:54,821 --> 00:05:55,981
мы будем очень благодарны.

90
00:05:56,055 --> 00:05:57,989
Какую землю
вы называете домом?

91
00:05:58,057 --> 00:06:01,458
Ваши лица говорят мне,
что вы не из данов.

92
00:06:01,527 --> 00:06:03,518
Вы...

93
00:06:03,596 --> 00:06:05,860
родичи Беовульфа?

94
00:06:07,734 --> 00:06:11,033
Да.
Мы родичи Беовульфа.

95
00:06:11,104 --> 00:06:13,664
Меня зовут Чакоте,
а это Тувок.

96
00:06:13,740 --> 00:06:16,004
Вы видели Беовульфа?

97
00:06:16,075 --> 00:06:18,509
Да.

98
00:06:18,578 --> 00:06:20,546
Он был не как все прочие.

99
00:06:20,613 --> 00:06:25,516
Прямые чёрные как вороново крыло волосы,
ясные глаза, сверкающие огнем,

100
00:06:25,585 --> 00:06:27,849
горящий взгляд героя.

101
00:06:29,856 --> 00:06:31,756
Несмотря на
высокопарность речи,

102
00:06:31,824 --> 00:06:34,190
это подходит под
описание мистера Кима.

103
00:06:34,260 --> 00:06:36,353
Как вы узнали, что он Беовульф?

104
00:06:36,429 --> 00:06:38,294
Это голо-роман Гарри.

105
00:06:38,364 --> 00:06:40,423
Естественно, он играет героя.

106
00:06:40,500 --> 00:06:42,365
Возможно, она сможет нам
помочь разобраться,

107
00:06:42,435 --> 00:06:43,459
что с ним случилось.

108
00:06:43,536 --> 00:06:44,833
Разумное предположение.

109
00:06:44,904 --> 00:06:47,532
Ваш родич был поистине
достойным воином.

110
00:06:47,607 --> 00:06:50,132
Вы в праве отомстить
за его смерть.

111
00:06:53,012 --> 00:06:54,570
Да, но сначала

112
00:06:54,647 --> 00:06:58,105
мы хотели бы больше узнать
о том, как умер Беовульф.

113
00:06:58,184 --> 00:06:59,981
Конечно.

114
00:07:00,019 --> 00:07:02,749
Пойдемте.
Я отведу вас к королю.

115
00:07:05,024 --> 00:07:06,685
Приветствую тебя,
лорд Хродгар.

116
00:07:06,759 --> 00:07:08,488
Я привела новых друзей,

117
00:07:08,561 --> 00:07:11,052
Чакоте и Тувока,
родичей Беовульфа,

118
00:07:11,130 --> 00:07:12,825
которые пришли отомстить
за его смерть.

119
00:07:12,899 --> 00:07:15,834
Прими их радушно.

120
00:07:15,902 --> 00:07:18,700
Я бы оказал вам радушный
прием в своем замке,

121
00:07:18,771 --> 00:07:22,332
но дни радости
покинули это место.

122
00:07:22,408 --> 00:07:25,275
Мы скорбим с вами
по вашему родичу.

123
00:07:25,344 --> 00:07:30,475
Мы надеялись, что такой сильный
и известный воин как Беовульф

124
00:07:30,550 --> 00:07:33,951
сможет избавить нас
от нашего проклятья.

125
00:07:35,321 --> 00:07:38,313
Не могли бы вы нам точно сказать,
что с ним случилось?

126
00:07:38,391 --> 00:07:42,225
Его встретила та же участь,
что и 30 наших воинов.

127
00:07:42,295 --> 00:07:44,763
Грендель.

128
00:07:44,831 --> 00:07:46,856
Это чудовище, которое
на вас нападает.

129
00:07:46,933 --> 00:07:49,527
Отгоняемый светом и смехом,

130
00:07:49,602 --> 00:07:51,695
зверь ждет пока мы заснем.

131
00:07:51,771 --> 00:07:53,932
Затем, безжалостный,

132
00:07:54,006 --> 00:07:57,669
Грендель приходит в кровожадном
гневе в мой замок,

133
00:07:57,743 --> 00:07:59,540
забирает моих людей,

134
00:07:59,612 --> 00:08:04,208
и никто не может остановить его.

135
00:08:04,317 --> 00:08:06,979
Если вы мудры,

136
00:08:07,019 --> 00:08:10,785
вы откажетесь от своей мести
и вернетесь домой.

137
00:08:10,857 --> 00:08:13,849
Смерть живет здесь сейчас.

138
00:08:13,926 --> 00:08:15,120
Мой господин утомился.

139
00:08:15,194 --> 00:08:16,456
Время отдохнуть.

140
00:08:16,529 --> 00:08:19,464
Мы бы хотели получить больше
информации о Беовульфе.

141
00:08:19,532 --> 00:08:21,830
Возможно ли осмотреть его тело?

142
00:08:21,901 --> 00:08:24,529
Тело Беовульфа исчезло.

143
00:08:24,604 --> 00:08:27,334
Нет сомнений, Грендель утащил
его в свое грязное логово.

144
00:08:27,406 --> 00:08:29,135
Зверь не оставляет следов.

145
00:08:29,208 --> 00:08:31,005
Кто-то видел их сражение
своими глазами?

146
00:08:31,077 --> 00:08:34,046
Нет. Беовульф предпочел встретиться
с Гренделем один на один.

147
00:08:34,113 --> 00:08:37,844
Тогда мы хотели бы сами
увидеть этого Гренделя.

148
00:08:37,917 --> 00:08:39,350
Для чего?

149
00:08:39,418 --> 00:08:42,512
Снова разбудить в нашем
короле напрасные надежды,

150
00:08:42,588 --> 00:08:44,112
как это сделал ваш родич?

151
00:08:44,190 --> 00:08:46,658
Оставьте нас в печали.

152
00:08:46,726 --> 00:08:47,658
Унферд!

153
00:08:47,727 --> 00:08:48,887
Они наши гости.

154
00:08:48,961 --> 00:08:51,521
Ты окажешь им гостеприимство,
которого они заслуживают.

155
00:08:51,597 --> 00:08:53,155
Они ничего не заслуживают!

156
00:08:53,232 --> 00:08:56,827
Если их Беовульф и вправду был
таким отважным, как он утверждал,

157
00:08:56,903 --> 00:09:00,771
то Грендель был бы мертв,
а его голова была бы насажена на копье.

158
00:09:00,840 --> 00:09:04,571
Вместо этого, мы проводим
еще одну ночь в ужасе.

159
00:09:04,644 --> 00:09:06,111
Если вы позволите нам

160
00:09:06,178 --> 00:09:09,238
помочь вам, возможно, мы поможем
вам справиться с вашим ужасом.

161
00:09:10,816 --> 00:09:13,011
Ваши имена мне
ничего не говорят.

162
00:09:13,085 --> 00:09:15,315
Нет ни песен о ваших подвигах,

163
00:09:15,388 --> 00:09:18,380
ни историй о битвах,
в которых вы сражались.

164
00:09:18,457 --> 00:09:20,721
Кто вы такие, чтобы думать,
что вы одолеете Гренделя?

165
00:09:20,793 --> 00:09:23,387
Мы не собираемся
никого одолевать.

166
00:09:23,462 --> 00:09:25,487
Мы просто хотим исследовать
это существо.

167
00:09:27,133 --> 00:09:30,660
Грендель может и не захотеть,
чтобы его исследовали...

168
00:09:30,736 --> 00:09:32,829
без боя.

169
00:09:32,905 --> 00:09:34,805
И если вы хотите
сразиться с Гренделем,

170
00:09:34,874 --> 00:09:37,775
то сначала докажете
мне свою силу.

171
00:09:38,778 --> 00:09:39,938
Защищайтесь.

172
00:09:42,114 --> 00:09:43,843
Вы могучие воины.

173
00:09:43,916 --> 00:09:46,248
Можете стоять на страже
сегодня ночью.

174
00:09:52,959 --> 00:09:54,221
Вы храбрецы.

175
00:09:54,293 --> 00:09:57,285
Надеюсь, что увижу вас снова,
если судьба позволит.

176
00:10:03,302 --> 00:10:04,701
Чакоте вызывает Джейнвей.

177
00:10:04,770 --> 00:10:05,896
Слушаю.

178
00:10:05,972 --> 00:10:09,169
Капитан, мы не нашли
четких следов Гарри,

179
00:10:09,241 --> 00:10:11,675
но обнаружили несколько
персонажей голопалубы,

180
00:10:11,744 --> 00:10:13,473
которые утверждают, что знают,
что с ним случилось.

181
00:10:13,546 --> 00:10:17,312
Мистер Ким запустил голо-роман,
основанный на поэме "Беовульф".

182
00:10:17,383 --> 00:10:19,749
Согласно словам голо-персонажей,

183
00:10:19,819 --> 00:10:21,946
он попытался сразиться
с каким-то существом,

184
00:10:22,021 --> 00:10:23,488
и в результате был убит.

185
00:10:24,690 --> 00:10:25,714
Убит?

186
00:10:25,791 --> 00:10:28,351
Поскольку программы
безопасности неисправны,

187
00:10:28,427 --> 00:10:29,724
мы не должны исключать
такую возможность.

188
00:10:29,795 --> 00:10:32,491
Но...
Вы нашли тело?

189
00:10:32,565 --> 00:10:36,262
Нет, если мы выключим программу,
то узнаем, здесь он или нет.

190
00:10:36,335 --> 00:10:37,324
Проведите диагностику

191
00:10:37,403 --> 00:10:39,997
систем оптического
контроля голопалубы.

192
00:10:40,139 --> 00:10:42,437
Если они не работают,
постарайтесь их починить.

193
00:10:42,508 --> 00:10:44,703
И переведите данные с вашего
трикодера на мостик.

194
00:10:44,777 --> 00:10:46,802
Я хочу проанализировать их.

195
00:10:46,879 --> 00:10:49,439
Есть, капитан.
Конец связи.

196
00:10:51,150 --> 00:10:53,641
Главная оптическая матрица
должна быть здесь,

197
00:10:53,719 --> 00:10:55,448
за этой деревянной панелью.

198
00:10:55,521 --> 00:10:58,547
Я попытаюсь найти
вспомогательную матрицу.

199
00:11:00,793 --> 00:11:03,887
Древние земляне, похоже,
были очарованы чудовищами.

200
00:11:03,963 --> 00:11:06,488
В каждой культуре
есть свои демоны.

201
00:11:06,565 --> 00:11:09,932
Они воплощают самые темные
эмоции людей.

202
00:11:10,069 --> 00:11:12,833
Придание им физической формы
в героическом эпосе -

203
00:11:12,905 --> 00:11:15,703
это способ изведать эти чувства.

204
00:11:15,775 --> 00:11:18,972
Народ Вок'ша на Ракелле Прайм

205
00:11:19,045 --> 00:11:22,981
считает, что ненависть - это зверь,
который живет в желудке.

206
00:11:23,049 --> 00:11:24,641
Их величайший
мифический герой

207
00:11:24,717 --> 00:11:26,981
- это человек, который
ел камни 23 дня,

208
00:11:27,053 --> 00:11:29,817
чтобы убить чудовище
и стать святым.

209
00:11:29,889 --> 00:11:32,187
Такие басни необходимы
только культуре,

210
00:11:32,258 --> 00:11:35,125
которая придает чрезмерно важное
значение эмоциональному поведению.

211
00:11:35,194 --> 00:11:36,422
Хочу отметить,

212
00:11:36,495 --> 00:11:38,622
что в вулканской литературе
демонов нет.

213
00:11:38,698 --> 00:11:41,861
Наверное, этим объясняется
ее популярность.

214
00:11:41,934 --> 00:11:43,401
Мостик вызывает Чакоте.

215
00:11:43,469 --> 00:11:45,596
Чакоте слушает.

216
00:11:45,671 --> 00:11:47,639
Коммандер, мы проанализировали
данные вашего трикодера.

217
00:11:47,707 --> 00:11:51,609
Сканирование глубокого уровня показывает
незначительное количество фотонной энергии.

218
00:11:51,677 --> 00:11:53,668
Как она могла оказаться
на голопалубе?

219
00:11:53,746 --> 00:11:56,044
Мы думаем, это случилось,
когда мы подняли на борт

220
00:11:56,148 --> 00:11:57,740
образцы из протозвезды.

221
00:11:57,817 --> 00:12:00,342
Был небольшой разрыв кольцевого
ограничительного луча.

222
00:12:00,419 --> 00:12:02,250
и фотонная энергия,
должно быть, попала

223
00:12:02,321 --> 00:12:04,016
в устройство телепортации.

224
00:12:04,090 --> 00:12:06,115
А оттуда - в другие
системы корабля.

225
00:12:06,192 --> 00:12:08,092
Мы уже нашли ее в репликаторах.

226
00:12:08,160 --> 00:12:10,594
Это означает неблагоприятный
вариант, капитан.

227
00:12:10,663 --> 00:12:12,927
Если узлы преобразования материи
на голопалубе были загрязнены,

228
00:12:13,032 --> 00:12:15,262
мичман Ким мог
нечаянно подвергнуться

229
00:12:15,334 --> 00:12:16,926
процессу превращения энергии.

230
00:12:17,069 --> 00:12:20,505
Вы хотите сказать, он мог
превратиться в энергию?

231
00:12:20,573 --> 00:12:23,167
Мы должны обдумать
такую возможность.

232
00:12:26,078 --> 00:12:29,275
В конце концов, голопалуба
- фактически ответвление

233
00:12:29,348 --> 00:12:31,179
технологии транспортатора.

234
00:12:31,250 --> 00:12:34,219
Превращение энергии
в материю и обратно.

235
00:12:34,286 --> 00:12:37,380
Каждый раз, когда
запускается программа.

236
00:12:37,456 --> 00:12:39,515
За исключением того, что она
не должна преобразовывать людей.

237
00:12:39,592 --> 00:12:40,854
Постойте, капитан.

238
00:12:40,926 --> 00:12:42,086
Что-то приближается.

239
00:12:43,662 --> 00:12:45,994
Объект примерно
1 метр в диаметре.

240
00:12:46,098 --> 00:12:48,828
Думаю, Грендель
решил нас навестить.

241
00:12:48,901 --> 00:12:50,835
Капитан, голо-персонажи
сообщили нам,

242
00:12:50,903 --> 00:12:52,700
что Ким был убит Гренделем.

243
00:12:52,772 --> 00:12:55,741
Целесообразным будет проверить
эту часть программы.

244
00:12:55,808 --> 00:12:57,173
Выполняйте.

245
00:12:59,845 --> 00:13:03,246
Капитан, я засекла признаки
преобразования материи/энергии.

246
00:13:03,349 --> 00:13:04,338
Экстренная телепортация.

247
00:13:04,383 --> 00:13:05,850
Заберите их оттуда сейчас же.

248
00:13:05,918 --> 00:13:07,783
Не могу навести луч.

249
00:13:14,693 --> 00:13:16,490
Коммандер Чакоте, прием.

250
00:13:17,663 --> 00:13:18,652
Мистер Тувок?

251
00:13:18,731 --> 00:13:20,926
Капитан, я потеряла
их био-сигналы.

252
00:13:21,033 --> 00:13:22,022
Они исчезли.

253
00:13:33,712 --> 00:13:35,680
Это данные сканирования
голопалубы

254
00:13:35,748 --> 00:13:38,444
как раз перед тем, как мы потеряли
контакт с Чакоте и Тувоком.

255
00:13:38,517 --> 00:13:40,417
Эти данные искажены,

256
00:13:40,486 --> 00:13:42,977
и все же я склонна думать,
что есть неисправность

257
00:13:43,055 --> 00:13:45,455
в узлах преобразования
материи на голопалубе.

258
00:13:45,524 --> 00:13:47,685
Утечка фотонной энергии
в подсистемы

259
00:13:47,760 --> 00:13:49,785
конечно, могла повредить узлы,

260
00:13:49,862 --> 00:13:52,422
и могла создать
дефект в программе,

261
00:13:52,498 --> 00:13:54,090
который имеет место,
когда появляется Грендель.

262
00:13:54,166 --> 00:13:56,726
Дефект, который
дематериализовал наших людей.

263
00:13:56,802 --> 00:13:58,599
Я не собираюсь
смиряться с тем,

264
00:13:58,671 --> 00:14:00,536
что Гарри и другие
исчезли навсегда.

265
00:14:01,540 --> 00:14:04,338
Их молекулярная структура
должна быть там.

266
00:14:04,410 --> 00:14:07,777
И если это так, мы сможем
снова их материализовать.

267
00:14:07,847 --> 00:14:11,908
Нам нужно только опять
пойти на голопалубу.

268
00:14:11,984 --> 00:14:14,680
Изучить этот...
всплеск энергии.

269
00:14:14,753 --> 00:14:15,879
Узнать, что именно случилось.

270
00:14:15,955 --> 00:14:17,047
Любой, кто пойдет туда,

271
00:14:17,122 --> 00:14:18,487
закончит так же, как другие.

272
00:14:19,859 --> 00:14:22,020
Может, не любой.

273
00:14:22,094 --> 00:14:23,118
Я?

274
00:14:23,195 --> 00:14:25,629
Голограмму нельзя
преобразовать в энергию.

275
00:14:25,698 --> 00:14:26,892
Она уже - энергия.

276
00:14:26,966 --> 00:14:28,558
Вы подходите как никто другой.

277
00:14:28,634 --> 00:14:31,933
Как вы собираетесь переместить
меня за пределы медотсека?

278
00:14:32,037 --> 00:14:33,971
Нам прийдется изменить ваши
протоколы передачи данных

279
00:14:34,039 --> 00:14:36,337
и оптических систем,
но то, что вы будете

280
00:14:36,408 --> 00:14:37,602
на голопалубе,
облегчает нам задачу.

281
00:14:37,676 --> 00:14:40,201
Системы проецирования
там уже есть.

282
00:14:40,279 --> 00:14:41,871
И мы дадим вам
полный контроль

283
00:14:41,947 --> 00:14:44,108
нам вашим магнитным
сдерживающим полем.

284
00:14:44,183 --> 00:14:45,980
Вы сможете делать себя твердым,

285
00:14:46,051 --> 00:14:47,882
или позволять материи проходить
сквозь вас по вашему желанию.

286
00:14:47,953 --> 00:14:49,978
Ничто на голопалубе не сможет
до вас дотронуться,

287
00:14:50,055 --> 00:14:51,420
если только вы того не захотите.

288
00:14:54,326 --> 00:14:55,418
Понятно.

289
00:14:55,494 --> 00:14:59,160
Считайте это вашим первым
десантным заданием, доктор.

290
00:14:59,231 --> 00:15:01,426
Я понимаю ваше волнение,

291
00:15:01,533 --> 00:15:03,865
но на карту поставлены 3 жизни,

292
00:15:03,903 --> 00:15:05,234
и у вас лучшие шансы спасти их,

293
00:15:05,304 --> 00:15:07,101
чем у любого другого
на этом корабле.

294
00:15:08,974 --> 00:15:10,874
Вы это понимаете?

295
00:15:10,943 --> 00:15:12,433
Да.

296
00:15:12,511 --> 00:15:14,376
Хорошо.

297
00:15:14,446 --> 00:15:16,710
Ваша задача - найти
всплеск фотонной энергии

298
00:15:16,782 --> 00:15:17,908
и тщательно его просканировать.

299
00:15:17,983 --> 00:15:19,780
Нам нужно как можно
больше данных.

300
00:15:19,852 --> 00:15:21,114
Вам прийдется взаимодействовать

301
00:15:21,186 --> 00:15:23,654
с персонажами голо-романа,

302
00:15:23,722 --> 00:15:26,486
так что ознакомьтесь
с историей Беовульфа.

303
00:15:26,558 --> 00:15:30,324
Модификации ваших схем
будут закончены через 3 часа.

304
00:15:30,396 --> 00:15:32,728
Да, капитан.

305
00:15:44,176 --> 00:15:48,636
Компьютер, открыть полный текст
древнего земного эпоса "Беовульф"

306
00:15:48,714 --> 00:15:51,410
включая исторические
и культурные ссылки.

307
00:15:51,483 --> 00:15:54,543
Идет сбор данных.

308
00:15:54,620 --> 00:15:55,552
Доктор?

309
00:15:55,621 --> 00:15:57,452
А, Кес. Заходите.

310
00:15:57,523 --> 00:15:59,718
Я не знаю, как долго
меня не будет,

311
00:15:59,792 --> 00:16:03,057
но мое отсутствие - не причина
прерывать ваши занятия.

312
00:16:03,162 --> 00:16:05,494
Как у вас с текстом
по синтезу белка?

313
00:16:05,531 --> 00:16:07,192
Я закончила его вчера.

314
00:16:07,266 --> 00:16:08,733
Хорошо. Теперь можете
начать учить

315
00:16:08,801 --> 00:16:10,200
как пользоваться
синтезатором пары оснований.

316
00:16:10,269 --> 00:16:12,829
Вы найдете учебник
в технической базе данных.

317
00:16:15,307 --> 00:16:16,865
Что-то еще?

318
00:16:16,976 --> 00:16:18,409
Вас что-то беспокоит.

319
00:16:18,477 --> 00:16:19,569
Вовсе нет.

320
00:16:19,645 --> 00:16:20,669
А теперь, извините меня,

321
00:16:20,746 --> 00:16:22,543
мне нужно тщательно
подготовиться.

322
00:16:22,614 --> 00:16:24,741
Вы нервничаете из-за этого
задания, не так ли?

323
00:16:24,817 --> 00:16:26,079
Нервничаю?

324
00:16:27,987 --> 00:16:31,218
Я могу провести срочную операцию,
ничуть не нервничая.

325
00:16:31,290 --> 00:16:33,918
Я могу принимать жизненно
важные для пациентов решения,

326
00:16:33,993 --> 00:16:35,483
ничуть не нервничая.

327
00:16:35,561 --> 00:16:37,529
Почему вы думаете,
что я нервничаю?

328
00:16:37,596 --> 00:16:39,723
Те ситуации вам знакомы.

329
00:16:39,798 --> 00:16:42,858
Вы на них запрограммированы, но...

330
00:16:42,935 --> 00:16:48,840
это другое, правда?

331
00:16:55,514 --> 00:16:58,813
Я могу описать каждую
деталь оборудования

332
00:16:58,884 --> 00:17:01,785
в этом медотсеке - от био-кровати
до нейростимулятора -

333
00:17:01,854 --> 00:17:09,260
но я никогда даже
не видел неба или леса,

334
00:17:09,328 --> 00:17:13,059
не говоря уже о
викингах и чудовищах.

335
00:17:13,132 --> 00:17:16,966
Я не имею права
потерпеть неудачу.

336
00:17:17,036 --> 00:17:20,767
Но я не знаю, чего мне
ожидать на этой голопалубе.

337
00:17:20,839 --> 00:17:22,272
Вы говорили мне, что

338
00:17:22,341 --> 00:17:24,832
заслуживаете, чтобы к вам
относились как к члену экипажа.

339
00:17:24,910 --> 00:17:26,878
Так вот, это ваш шанс.

340
00:17:26,979 --> 00:17:29,641
И могу вам сказать,

341
00:17:29,715 --> 00:17:31,910
никто из экипажа не знает
точно, что его ожидает,

342
00:17:32,017 --> 00:17:34,178
когда он идет
на десантное задание.

343
00:17:37,256 --> 00:17:41,090
Доктор, вы уже выбрали
для себя имя?

344
00:17:42,895 --> 00:17:45,921
Я сократил список до 3-х
возможных вариантов.

345
00:17:45,998 --> 00:17:49,058
Тогда я советую вам выбрать
одно из них до того, как идти.

346
00:17:51,036 --> 00:17:54,096
Это поможет вам почувствовать
себя офицером Звездного флота.

347
00:17:58,744 --> 00:18:00,905
Может вы и правы.

348
00:18:00,979 --> 00:18:02,469
Я подумаю над этим.

349
00:18:03,749 --> 00:18:04,977
И еще, Кес...

350
00:18:07,953 --> 00:18:09,853
спасибо.

351
00:18:09,955 --> 00:18:11,980
Удачи.

352
00:18:20,666 --> 00:18:22,099
Перис вызывает Джейнвей.

353
00:18:22,167 --> 00:18:23,691
Мы готовы к телепортации,
капитан.

354
00:18:23,769 --> 00:18:25,361
Хорошо. Начинайте.

355
00:18:25,437 --> 00:18:27,405
А вы, доктор?

356
00:18:27,473 --> 00:18:28,906
Готовы?

357
00:18:28,974 --> 00:18:30,566
Конечно.

358
00:18:30,642 --> 00:18:34,134
Я уже телепортировал
на голопалубу трикодер.

359
00:18:34,213 --> 00:18:37,910
Включаю схемы
телепортации... сейчас.

360
00:18:54,900 --> 00:18:57,368
Все хорошо, доктор?

361
00:18:57,436 --> 00:19:01,031
Да. Никаких проблем
с телепортацией.

362
00:19:01,106 --> 00:19:03,438
Я иду.

363
00:19:14,386 --> 00:19:16,251
Молви как друг,

364
00:19:16,321 --> 00:19:18,983
или сразись со мной.

365
00:19:19,057 --> 00:19:19,989
Я...

366
00:19:20,058 --> 00:19:22,219
Да, вы Фрейя, дочь короля.

367
00:19:22,294 --> 00:19:24,524
Рыцарственная дама,
известная как дева-рыцарь.

368
00:19:24,596 --> 00:19:28,032
Мы не встречались прежде,
а ты знаешь мое имя?

369
00:19:28,100 --> 00:19:30,830
Ты колдун?

370
00:19:30,903 --> 00:19:33,599
Нет.

371
00:19:33,672 --> 00:19:37,574
Просто... ваша репутация
вас опережает.

372
00:19:37,643 --> 00:19:39,440
Ваше воинское мастерство...

373
00:19:39,511 --> 00:19:42,139
вы весьма известны там,
откуда я пришел.

374
00:19:43,382 --> 00:19:45,816
Я и не знала, что молва
о моих подвигах

375
00:19:45,884 --> 00:19:47,613
дошла до других земель.

376
00:19:47,686 --> 00:19:49,210
Расскажи, что ты слышал.

377
00:19:50,489 --> 00:19:54,516
Ну... ваша битва с...

378
00:19:54,593 --> 00:19:56,254
Скильдом Гар-Даном?

379
00:19:56,328 --> 00:19:57,420
...это почти легенда.

380
00:19:57,496 --> 00:19:58,588
Невероятная история.

381
00:19:58,664 --> 00:20:00,928
Я сожгла его замок дотла.

382
00:20:00,999 --> 00:20:03,297
Только пепел остался!

383
00:20:03,368 --> 00:20:04,460
Прелестно.

384
00:20:04,536 --> 00:20:05,594
А слыхал ли ты о моем походе

385
00:20:05,671 --> 00:20:07,366
на хадобардов, что на юге?

386
00:20:07,439 --> 00:20:08,929
Я сражалась с ними целых...

387
00:20:09,074 --> 00:20:10,769
Я был бы раз услышать об этом,

388
00:20:10,842 --> 00:20:12,673
но сейчас у меня самого
есть задание.

389
00:20:12,744 --> 00:20:14,268
Я ищу Гренделя.

390
00:20:16,415 --> 00:20:19,578
Только воин ищет того,
от чего другие бегут.

391
00:20:19,651 --> 00:20:21,175
Как твое имя?

392
00:20:21,253 --> 00:20:23,278
Рад, что вы спросили.

393
00:20:23,355 --> 00:20:25,823
Мое имя... Швайцер.

394
00:20:25,891 --> 00:20:27,984
Доктор Швайцер.

395
00:20:28,093 --> 00:20:29,856
"Швайцер".

396
00:20:29,928 --> 00:20:33,864
Имя героя.

397
00:20:33,932 --> 00:20:36,366
Пойдем, я отведу
тебя к королю.

398
00:20:38,470 --> 00:20:41,462
Замок недалеко отсюда.

399
00:20:43,842 --> 00:20:47,642
Смотри - удача
нам сопутствует.

400
00:20:47,713 --> 00:20:50,910
Атута - самое могучее растение.

401
00:20:50,983 --> 00:20:52,951
Что вы собираетесь
с ним делать?

402
00:20:53,018 --> 00:20:56,044
Мы варим атуту в бульоне,
который пьем перед сражением.

403
00:20:56,121 --> 00:20:57,884
Она дает нам дух медведя,

404
00:20:57,956 --> 00:21:00,789
и придает силы, чтобы
драться на мечах.

405
00:21:00,859 --> 00:21:02,724
Скорее она вызывает
чрезмерное потоотделение,

406
00:21:02,794 --> 00:21:04,694
конвульсии и острый делирий.

407
00:21:04,763 --> 00:21:07,197
Это мухомор красный -

408
00:21:07,266 --> 00:21:09,097
гриб, типичный для
субарктического климата

409
00:21:09,167 --> 00:21:11,192
и, уверяю вас,
очень ядовитый.

410
00:21:11,270 --> 00:21:14,637
Да, но он не убивает,
он придает силы.

411
00:21:14,706 --> 00:21:16,697
Очень полезное растение.

412
00:21:16,775 --> 00:21:18,743
Ты хорошо разбираешься
в травах?

413
00:21:18,810 --> 00:21:21,108
Ну, в каком-то смысле,
наверное да.

414
00:21:21,179 --> 00:21:24,842
Поистине, у тебя много
талантов, лорд Швайцер.

415
00:21:24,916 --> 00:21:26,975
Твои люди, наверняка,
очень тебя ценят.

416
00:21:27,085 --> 00:21:29,076
Это вы так думаете.

417
00:21:31,123 --> 00:21:33,091
Приветствую тебя,
лорд Хродгар!

418
00:21:33,158 --> 00:21:35,649
Я привела нового
друга - Швайцера,

419
00:21:35,727 --> 00:21:37,422
который пришел
уничтожить Гренделя.

420
00:21:37,496 --> 00:21:39,964
Прими его радушно.

421
00:21:40,032 --> 00:21:42,865
Я бы оказал тебе радушный
прием в своем замке,

422
00:21:42,934 --> 00:21:47,132
но дни радости
покинули это место.

423
00:21:47,205 --> 00:21:49,696
Жаль это слышать,

424
00:21:49,775 --> 00:21:51,538
но с вашего позволения,
сэр, я хотел бы остаться

425
00:21:51,610 --> 00:21:53,373
здесь на ночь, и
подождать Гренделя.

426
00:21:53,445 --> 00:21:55,310
Для чего?

427
00:21:55,380 --> 00:21:58,816
Снова разбудить
напрасные надежды,

428
00:21:58,884 --> 00:22:01,011
как другие до тебя?

429
00:22:01,119 --> 00:22:03,883
Оставь нас в печали.

430
00:22:03,922 --> 00:22:06,117
Боюсь, я не могу этого сделать.

431
00:22:06,191 --> 00:22:07,658
У меня задание.

432
00:22:07,726 --> 00:22:09,921
Твое имя ничего
мне не говорит.

433
00:22:09,995 --> 00:22:12,429
Нет ни песен о твоих подвигах,

434
00:22:12,497 --> 00:22:15,466
ни историй о битвах,
в которых ты сражался.

435
00:22:15,534 --> 00:22:18,435
Кто ты такой, чтобы думать,
что одолеешь Гренделя?

436
00:22:18,503 --> 00:22:21,666
Я просто... воин.

437
00:22:21,740 --> 00:22:23,537
Меня интересует
только Грендель.

438
00:22:23,608 --> 00:22:25,098
Я с вами не ссорился.

439
00:22:25,177 --> 00:22:26,337
Напротив,

440
00:22:26,411 --> 00:22:28,436
и если ты будешь сражаться
с Гренделем,

441
00:22:28,513 --> 00:22:33,450
сначала ты докажешь
свою силу мне.

442
00:22:33,518 --> 00:22:36,510
Защищайся!

443
00:22:42,961 --> 00:22:44,053
Да хранит тебя судьба.

444
00:22:54,673 --> 00:22:58,268
Если это все, на что ты способен,
ты должен благодарить меня.

445
00:22:58,343 --> 00:23:01,904
Грендель уничтожил бы тебя
намного быстрей, чем я.

446
00:23:03,281 --> 00:23:05,112
Это абсурд.

447
00:23:10,355 --> 00:23:11,652
Да будет так.

448
00:23:18,130 --> 00:23:19,927
Вам лучше приложить сюда лед.

449
00:23:19,998 --> 00:23:21,397
Это уменьшит отёк.

450
00:23:22,534 --> 00:23:24,934
Пришел час нашего избавления.

451
00:23:25,003 --> 00:23:28,029
У нас есть новый защитник -

452
00:23:28,106 --> 00:23:30,336
которого оружие не может сразить.

453
00:23:30,409 --> 00:23:32,434
Тот, кто уничтожит Гренделя

454
00:23:32,511 --> 00:23:33,944
и прекратит наши страдания.

455
00:23:34,012 --> 00:23:36,242
Да здравствует герой!

456
00:23:36,314 --> 00:23:39,909
- Да здравствует Швайцер!
- Да здравствует Швайцер!

457
00:23:39,985 --> 00:23:42,579
Швайцер! Швайцер!

458
00:23:42,654 --> 00:23:44,747
Швайцер!
Швайцер!

459
00:23:44,823 --> 00:23:46,723
Швайцер! Швайцер!

460
00:23:46,792 --> 00:23:48,851
Швайцер!
Швайцер!

461
00:23:48,927 --> 00:23:50,895
Швайцер! Швайцер!

462
00:23:50,962 --> 00:23:52,429
Швайцер!
Швайцер!

463
00:23:57,235 --> 00:23:59,567
Ешь, ешь.

464
00:23:59,638 --> 00:24:01,265
Что это?

465
00:24:01,373 --> 00:24:02,533
Лось.

466
00:24:02,574 --> 00:24:06,169
Когда я построил этот замок,
в лесу их было полно,

467
00:24:06,244 --> 00:24:09,907
но сейчас дичи мало.

468
00:24:09,981 --> 00:24:11,380
Угощайся, лорд Швайцер.

469
00:24:11,450 --> 00:24:13,941
Это большой деликатес
в наших краях.

470
00:24:25,363 --> 00:24:28,025
Хмм. Неплохо.

471
00:24:28,099 --> 00:24:31,557
Мы редко слышим
истории о других землях.

472
00:24:31,636 --> 00:24:34,537
Окажи нам честь,
расскажи о своем доме,

473
00:24:34,606 --> 00:24:36,164
порадуй наши сердца.

474
00:24:36,241 --> 00:24:38,505
Я не слишком
хороший рассказчик.

475
00:24:38,577 --> 00:24:40,511
Прошу...

476
00:24:40,579 --> 00:24:41,603
сделай милость.

477
00:24:41,680 --> 00:24:44,808
Да, расскажи нам
о своей доблести в бою.

478
00:24:44,883 --> 00:24:48,284
Ну, как-то раз

479
00:24:48,353 --> 00:24:50,651
мне удалось остановить распространение
паринистийской кори,

480
00:24:50,722 --> 00:24:52,781
до того, как могла
вспыхнуть эпидемия.

481
00:24:52,858 --> 00:24:55,383
Некоторое время ситуация
была шаткой.

482
00:24:55,460 --> 00:24:57,860
Шестеро заболело.

483
00:24:57,929 --> 00:24:59,191
К счастью, я смог

484
00:24:59,264 --> 00:25:02,062
выделить эндоплазматический
вирус и реплицировать его,

485
00:25:02,167 --> 00:25:03,896
чтобы создать антитело.

486
00:25:03,935 --> 00:25:07,268
Даже тогда я был
не совсем уверен,

487
00:25:07,339 --> 00:25:10,365
что смогу создать
эффективную вакцину.

488
00:25:10,542 --> 00:25:13,909
Но я работал над ней
74 часа подряд,

489
00:25:13,979 --> 00:25:16,106
и мне удалось создать инокуляцию,

490
00:25:16,181 --> 00:25:17,375
которая успешно защитила экипаж.

491
00:25:17,449 --> 00:25:19,314
Прости меня, мой господин,

492
00:25:19,384 --> 00:25:22,615
но я не хочу слушать эту... дурь.

493
00:25:24,923 --> 00:25:27,391
Необычайный рассказ.

494
00:25:27,459 --> 00:25:29,324
Пойдем, лорд Швайцер.

495
00:25:29,394 --> 00:25:31,521
Я покажу тебе свой дом.

496
00:25:32,998 --> 00:25:37,458
Если тебе что-нибудь нужно,
проси немедля.

497
00:25:37,536 --> 00:25:39,299
Мне нужно только
найти Гренделя.

498
00:25:39,371 --> 00:25:42,534
Ты настоящий защитник -
всегда готовый к бою.

499
00:25:42,607 --> 00:25:44,268
Может, тебе налить меду,

500
00:25:44,342 --> 00:25:45,809
чтобы подкрепить
силы перед боем?

501
00:25:45,877 --> 00:25:47,572
Нет, спасибо.
Я прекрасно себя чувствую.

502
00:25:47,646 --> 00:25:50,581
Прочь. Не тревожь
лорда Швайцера!

503
00:25:50,649 --> 00:25:56,087
Этим оружием
я убил в первый раз.

504
00:25:56,154 --> 00:25:58,122
Мне было 11 лет.

505
00:25:58,189 --> 00:26:01,647
Вы убили человека,
когда вам было 11?

506
00:26:01,726 --> 00:26:04,058
Ну, это скромное оружие,
я согласен,

507
00:26:04,129 --> 00:26:05,824
но это символ моей молодости.

508
00:26:05,897 --> 00:26:08,627
У тебя наверняка есть подобные
трофеи из твоего детства.

509
00:26:09,935 --> 00:26:14,304
Я... мало помню
о своем детстве.

510
00:26:14,372 --> 00:26:15,532
Я уверен,

511
00:26:15,607 --> 00:26:18,098
что ты отличился в битве
не единожды,

512
00:26:18,176 --> 00:26:19,734
и стал гордостью
для своего отца.

513
00:26:19,811 --> 00:26:22,803
Мой господин, уже поздно.

514
00:26:22,881 --> 00:26:24,815
Время отдохнуть.

515
00:26:24,883 --> 00:26:27,408
Тебе бы все только спать.

516
00:26:27,485 --> 00:26:29,214
Может, ты забыл,

517
00:26:29,287 --> 00:26:32,484
что воин должен сражаться,
а не отдыхать!

518
00:26:32,557 --> 00:26:35,151
Тебе стоит взять пример
с лорда Швайцера.

519
00:26:37,929 --> 00:26:40,295
Когда-то это был
прекрасный замок...

520
00:26:40,365 --> 00:26:42,299
до появления Гренделя.

521
00:26:42,367 --> 00:26:45,461
Ты сделаешь его таким снова.

522
00:26:45,537 --> 00:26:48,506
Мы благодарим тебя.

523
00:26:49,708 --> 00:26:52,040
Спасибо за вашу
веру в меня, сир.

524
00:26:57,182 --> 00:26:58,649
Пойдем, мой господин.

525
00:26:59,985 --> 00:27:02,954
Ты мог обмануть
их своими трюками,

526
00:27:04,956 --> 00:27:08,357
но король стар и
жаждет надежды,

527
00:27:08,426 --> 00:27:10,291
а остальные просто глупцы!

528
00:27:10,362 --> 00:27:12,990
Вам не о чем беспокоиться,
Унферд.

529
00:27:13,064 --> 00:27:15,191
Как только я покончу
с Гренделем, я уйду.

530
00:27:15,266 --> 00:27:16,733
Посмотрим.

531
00:27:16,801 --> 00:27:18,496
Утро покажет,

532
00:27:18,570 --> 00:27:21,596
сдержишь ли ты свое слово.

533
00:27:30,582 --> 00:27:33,380
Ночи здесь холодные.

534
00:27:33,451 --> 00:27:35,885
Я хотела убедиться,
что тебе уютно.

535
00:27:35,954 --> 00:27:38,752
Спасибо за вашу заботу.

536
00:27:44,329 --> 00:27:46,991
Я думал, что все ушли спать.

537
00:27:49,300 --> 00:27:54,636
Здесь нелегко заснуть.

538
00:27:54,706 --> 00:27:57,266
Теперь нелегко.

539
00:27:58,977 --> 00:28:01,741
Меня учили, что миру
прийдет конец зимой.

540
00:28:01,846 --> 00:28:04,781
Сначала будет ужасный холод,

541
00:28:04,816 --> 00:28:08,081
затем прийдет демон,
который сожрет солнце.

542
00:28:09,587 --> 00:28:13,250
Уже давно мы
не видели лета,

543
00:28:13,324 --> 00:28:16,020
и демон приходит в этот замок.

544
00:28:18,496 --> 00:28:19,861
Фрейя...

545
00:28:19,931 --> 00:28:22,422
вашему миру не прийдет конец.

546
00:28:22,500 --> 00:28:24,434
Может и нет,

547
00:28:24,502 --> 00:28:26,970
но он изменился.

548
00:28:27,038 --> 00:28:30,337
Каждую ночь
приходит чудовище,

549
00:28:30,408 --> 00:28:32,535
и с каждым днем нас
становится все меньше,

550
00:28:32,610 --> 00:28:34,134
и никто не говорит об этом.

551
00:28:34,212 --> 00:28:37,113
Никто не говорит о страхе,
что он будет следующим.

552
00:28:37,182 --> 00:28:41,482
Но каждая трапеза проходит
тише, чем предыдущая,

553
00:28:41,553 --> 00:28:45,455
и теперь мы почти
не разговариваем.

554
00:28:45,523 --> 00:28:49,516
Знаешь ли ты, что такое быть
одиноким среди многих,

555
00:28:49,594 --> 00:28:51,926
когда ты не можешь рассказать
о своих страхах?

556
00:28:54,099 --> 00:28:56,329
Думаю, что знаю.

557
00:28:56,401 --> 00:28:58,733
Как ты это выносишь?

558
00:28:58,803 --> 00:29:01,397
Я все еще учусь.

559
00:29:02,841 --> 00:29:05,537
Думаю, это вам не поможет.

560
00:29:07,312 --> 00:29:08,973
Иногда мне кажется,

561
00:29:09,047 --> 00:29:12,210
что я вижу минуту своей смерти.

562
00:29:12,283 --> 00:29:15,844
Думаю, она прийдет
во время битвы,

563
00:29:15,920 --> 00:29:19,219
мой меч будет высоко поднят.

564
00:29:21,292 --> 00:29:25,251
Говорят, что судьба часто
бережет обреченного воина,

565
00:29:25,330 --> 00:29:27,457
если возобладает
его смелость.

566
00:29:27,532 --> 00:29:30,763
Но пришли дни,

567
00:29:30,835 --> 00:29:33,030
когда моя смелость
начала покидать меня...

568
00:29:33,104 --> 00:29:35,629
и тут пришел ты.

569
00:29:35,707 --> 00:29:38,608
Я рад, что смог помочь.

570
00:29:38,676 --> 00:29:40,541
Может, я смогу помочь тебе.

571
00:29:42,580 --> 00:29:47,813
Перед боем важней
всего согреться.

572
00:29:48,853 --> 00:29:50,650
Ну, вы отлично поддерживали

573
00:29:50,722 --> 00:29:52,383
огонь, и я уверен, что...

574
00:30:04,135 --> 00:30:08,231
Не только огонь дает тепло,
лорд Швайцер.

575
00:30:08,306 --> 00:30:11,275
Ты знаешь, где я сплю.

576
00:30:33,932 --> 00:30:35,593
Голопалуба вызывает мостик.

577
00:30:35,667 --> 00:30:37,134
Мы наблюдаем за вами.

578
00:30:37,202 --> 00:30:41,434
Капитан, я засек
фотонную энергию.

579
00:30:47,111 --> 00:30:48,510
Капитан, оно прямо
передо мной.

580
00:30:48,580 --> 00:30:52,539
Это какое-то... образование
из фотонной энергии.

581
00:30:57,121 --> 00:30:58,315
Тревога!

582
00:30:58,389 --> 00:30:59,583
Заберите меня отсюда!

583
00:30:59,657 --> 00:31:00,715
Сейчас же!

584
00:31:00,825 --> 00:31:03,123
Медотсек,
экстренная телепортация.

585
00:31:03,161 --> 00:31:04,788
Запускаю.

586
00:31:10,835 --> 00:31:12,132
Медотсек, докладывайте.

587
00:31:12,203 --> 00:31:15,764
Я забрал его, капитан...

588
00:31:15,840 --> 00:31:17,034
более или менее.

589
00:31:18,843 --> 00:31:21,277
Думаю, вам лучше
взглянуть на это.

590
00:31:39,664 --> 00:31:41,495
Как рука?

591
00:31:41,566 --> 00:31:43,090
Вообще-то, также, как и старая.

592
00:31:43,167 --> 00:31:45,226
Видимо, контакт
с фотонной энергией

593
00:31:45,303 --> 00:31:47,203
нарушил ваше
магнитное сцепление,

594
00:31:47,272 --> 00:31:48,204
но мы пока не уверены,

595
00:31:48,273 --> 00:31:49,570
что то же самое
случилось с остальными.

596
00:31:49,641 --> 00:31:51,802
Капитан, взгляните на это.

597
00:31:51,876 --> 00:31:53,673
Данные с трикодера доктора,

598
00:31:53,745 --> 00:31:56,771
когда всплеск энергии
контактировал с ним.

599
00:31:56,848 --> 00:31:59,715
Они показывают
синаптическую структуру.

600
00:31:59,784 --> 00:32:00,978
Не ожидала увидеть

601
00:32:01,085 --> 00:32:03,053
что-то подобное
в фотонной энергии.

602
00:32:03,087 --> 00:32:04,281
Это первый раз, когда

603
00:32:04,355 --> 00:32:05,913
эти структуры проявляются
таким образом?

604
00:32:05,990 --> 00:32:07,116
Да, но это также первый раз,

605
00:32:07,191 --> 00:32:09,921
когда мы получили четкие данные
с момента контакта.

606
00:32:09,994 --> 00:32:13,896
Интересно, смогу ли я вызвать
такие же структуры

607
00:32:13,965 --> 00:32:15,626
в образцах в инженерном отсеке.

608
00:32:15,700 --> 00:32:16,928
Если так, тогда вы,
наверное, сможете

609
00:32:17,001 --> 00:32:19,561
получить больше информации о том,
как фотонная энергия

610
00:32:19,637 --> 00:32:20,831
повредила системы голопалубы.

611
00:32:20,905 --> 00:32:22,099
Начну сейчас.

612
00:32:22,173 --> 00:32:23,504
Я вам помогу.

613
00:32:27,645 --> 00:32:29,340
Ладно...

614
00:32:29,414 --> 00:32:31,644
Я запустил поляризационное поле.

615
00:32:31,716 --> 00:32:33,980
Ввожу его в контейнер.

616
00:32:34,052 --> 00:32:35,713
Мы получаем реакцию.

617
00:32:35,787 --> 00:32:38,779
Да, оно проявляет
синаптическую структуру,

618
00:32:38,856 --> 00:32:40,756
очень сложную.

619
00:32:41,793 --> 00:32:42,782
Что это?

620
00:32:46,965 --> 00:32:49,433
Что бы это ни было, оно
проходит сквозь переборки.

621
00:32:49,500 --> 00:32:50,990
Давайте окружим его
сдерживающим полем.

622
00:32:51,069 --> 00:32:53,333
Оно направляется к палубе 14,
секции С-5.

623
00:32:53,404 --> 00:32:55,895
Хорошо, сейчас его блокирует
сдерживающее поле.

624
00:32:57,075 --> 00:32:59,771
Ух ты. Оно изменяет направление.

625
00:32:59,844 --> 00:33:01,869
Оно как будто обходит
сдерживающее поле.

626
00:33:02,013 --> 00:33:03,571
Давайте попробуем еще раз.

627
00:33:03,648 --> 00:33:06,208
Теперь оно заблокировано
с 3-х сторон.

628
00:33:06,284 --> 00:33:07,581
Оно меняет направление.

629
00:33:07,652 --> 00:33:08,846
Направляется к открытой стороне.

630
00:33:11,856 --> 00:33:14,086
Вы думаете то же, что и я?

631
00:33:14,158 --> 00:33:15,887
Эти синаптические структуры...

632
00:33:15,960 --> 00:33:19,259
могут быть подобием
нервной системы.

633
00:33:19,330 --> 00:33:21,924
Возможно, мы имеем дело
с формой жизни.

634
00:33:22,000 --> 00:33:23,467
Мостик - инженерному.

635
00:33:23,534 --> 00:33:24,728
Торрес слушает.

636
00:33:24,802 --> 00:33:27,771
Мы засекли энергетическую массу,
которая передвигается по кораблю.

637
00:33:27,839 --> 00:33:30,501
Верно. Она прорвалась
сквозь контейнер.

638
00:33:30,575 --> 00:33:33,976
Капитан, она проявляет качества,
присущие жизненным формам.

639
00:33:34,045 --> 00:33:36,513
Жизненным формам?

640
00:33:36,581 --> 00:33:38,276
Кажется, у нее есть
нервная система,

641
00:33:38,349 --> 00:33:40,874
и она проявляет признаки
разумного поведения.

642
00:33:40,952 --> 00:33:42,579
Она проходит сквозь корабль.

643
00:33:42,653 --> 00:33:44,143
Направляется ко внешнему корпусу.

644
00:33:44,222 --> 00:33:46,315
Она пробьет его примерно
через 15 секунд.

645
00:33:46,391 --> 00:33:48,325
На ее пути есть важные системы?

646
00:33:48,393 --> 00:33:49,325
Никак нет.

647
00:33:49,394 --> 00:33:50,520
Тогда отпустите ее.

648
00:33:50,595 --> 00:33:52,893
Приготовьтесь закрыть пробоину
в корпусе силовым полем.

649
00:33:52,964 --> 00:33:55,990
Я скажу группе контроля за повреждениями
приготовиться к ремонту.

650
00:33:56,067 --> 00:33:58,160
И надо проследить за ней
сенсорами, когда она выйдет.

651
00:33:58,236 --> 00:34:00,534
Капитан, она проходит
сквозь внешний корпус.

652
00:34:00,638 --> 00:34:02,902
Силовое поле включено.

653
00:34:02,974 --> 00:34:06,410
Я вижу энергетическую форму
в 100 метрах по левому борту.

654
00:34:06,477 --> 00:34:08,468
Вывести на экран.

655
00:34:15,353 --> 00:34:17,844
Что это было?

656
00:34:24,128 --> 00:34:27,120
Похоже на какую-то
фотонную сеть.

657
00:34:27,198 --> 00:34:29,393
И кажется очевидным,
что энергетическая форма

658
00:34:29,467 --> 00:34:31,094
пыталась в нее вернуться.

659
00:34:31,169 --> 00:34:34,696
Как будто это...
какое-то укрытие.

660
00:34:34,772 --> 00:34:36,933
Или устройство транспортировки -

661
00:34:37,075 --> 00:34:39,475
их эквивалент корабля.

662
00:34:39,544 --> 00:34:42,536
Во всяком случае, у нас
был сенсорный контакт

663
00:34:42,613 --> 00:34:45,173
на несколько секунд,
и мы засекли

664
00:34:45,249 --> 00:34:48,980
3 разных биоэлектрических
структуры внутри него.

665
00:34:49,053 --> 00:34:50,179
Биоэлектрических?

666
00:34:50,254 --> 00:34:52,154
На что вы намекаете, капитан?

667
00:34:52,223 --> 00:34:54,316
У нас пропали 3 члена экипажа.

668
00:34:54,392 --> 00:34:55,984
Мы предполагаем,
что скорей всего

669
00:34:56,094 --> 00:34:57,925
они каким-то образом были
преобразованы в энергию,

670
00:34:57,995 --> 00:34:59,326
когда находились на голопалубе.

671
00:34:59,397 --> 00:35:01,558
Мы не находим
их следов на корабле.

672
00:35:01,666 --> 00:35:05,261
Потом мы видим 3 отдельных
структуры в этой сети,

673
00:35:05,303 --> 00:35:07,965
3 структуры, которые не совпадают
ни с чем другим в этой сети,

674
00:35:08,039 --> 00:35:10,837
и которые имеют биологические
компоненты.

675
00:35:10,908 --> 00:35:13,638
Думаю, вполне можно предположить,

676
00:35:13,711 --> 00:35:15,110
что это наши члены экипажа,

677
00:35:15,179 --> 00:35:18,808
превращенные в какую-то
фотонную энергию.

678
00:35:18,983 --> 00:35:20,917
Но что они там делают?

679
00:35:20,985 --> 00:35:22,452
Как они туда попали?

680
00:35:22,520 --> 00:35:23,919
Теперь у нас есть
доказательства того,

681
00:35:23,988 --> 00:35:27,924
что в протозвезде обитают
фотонные существа -

682
00:35:27,992 --> 00:35:30,358
жизненные формы,
обладающие разумом.

683
00:35:30,428 --> 00:35:31,656
Мы этого не знали,

684
00:35:31,729 --> 00:35:34,129
когда поднимали на борт
эти образцы энергии.

685
00:35:34,198 --> 00:35:36,325
Мы не понимали, что

686
00:35:36,400 --> 00:35:39,927
в сущности взяли в плен
эти жизненные формы.

687
00:35:40,037 --> 00:35:42,130
Мы заключили их
в сдерживающее поле,

688
00:35:42,206 --> 00:35:44,731
и начали проводить
над ними эксперименты.

689
00:35:44,809 --> 00:35:46,970
Если бы вот так
схватили моих людей...

690
00:35:48,746 --> 00:35:51,112
Я знаю, чем бы я ответила.

691
00:35:51,182 --> 00:35:54,310
Я сделала бы все необходимое,
чтобы их вернуть.

692
00:35:54,385 --> 00:35:56,478
Значит, вы думаете,
что они просто...

693
00:35:56,554 --> 00:35:57,953
отплатили нам тем же?

694
00:35:58,022 --> 00:35:59,546
Да.

695
00:35:59,624 --> 00:36:03,424
Эти существа могут появляться
на голопалубе

696
00:36:03,528 --> 00:36:05,553
в матрице голо-персонажа.

697
00:36:05,596 --> 00:36:06,858
Вот как они смогли захватить

698
00:36:06,964 --> 00:36:09,125
наших членов экипажа в заложники.

699
00:36:09,200 --> 00:36:10,758
Капитан, если вы правы,

700
00:36:10,835 --> 00:36:13,395
тогда нам следует вернуть
оставшуюся у нас жизненную форму.

701
00:36:13,471 --> 00:36:16,304
Сделать жест - показать,
что мы пришли с миром.

702
00:36:16,374 --> 00:36:17,864
Конечно, стоит попробовать.

703
00:36:17,975 --> 00:36:20,603
Если я возьму эту жизненную
форму на голопалубу,

704
00:36:20,678 --> 00:36:22,873
и отдам ее Гренделю,

705
00:36:22,947 --> 00:36:25,279
может, они поймут,
и отпустят наших людей.

706
00:36:25,349 --> 00:36:28,443
Обычно офицеры проходят
тщательную подготовку

707
00:36:28,519 --> 00:36:29,645
перед тем, как

708
00:36:29,720 --> 00:36:32,280
устанавливать Первый Контакт...

709
00:36:32,356 --> 00:36:35,587
но вы единственный, кто
может это сделать безопасно.

710
00:36:35,660 --> 00:36:37,924
Я хочу закончить начатое,
капитан.

711
00:36:38,029 --> 00:36:39,326
Я могу это сделать.

712
00:36:39,397 --> 00:36:41,297
Согласна.

713
00:36:41,365 --> 00:36:43,731
Подготовьтесь переместить
жизненную форму

714
00:36:43,801 --> 00:36:47,134
в контейнер, чтобы
доктор мог ее нести.

715
00:36:49,140 --> 00:36:51,131
Но помните...

716
00:36:51,209 --> 00:36:53,439
если вы держите контейнер,

717
00:36:53,511 --> 00:36:56,105
вам прийдется остаться
в твердой форме.

718
00:36:56,180 --> 00:36:58,978
Я понимаю.

719
00:37:02,720 --> 00:37:04,085
Фрейя?

720
00:37:06,791 --> 00:37:08,019
Фрейя!

721
00:37:13,831 --> 00:37:15,992
Лорд Швайцер!

722
00:37:16,067 --> 00:37:18,968
Мы думали, что Грендель
утащил тебя.

723
00:37:19,036 --> 00:37:21,231
Не полностью...

724
00:37:21,305 --> 00:37:24,035
Как ты остался в живых?

725
00:37:24,108 --> 00:37:26,872
Это будет трудно объяснить,

726
00:37:26,944 --> 00:37:30,243
но это сейчас неважно.

727
00:37:30,314 --> 00:37:33,909
Это талисман, чтобы
уничтожить Гренделя...

728
00:37:34,018 --> 00:37:35,542
Ты лжешь!

729
00:37:35,620 --> 00:37:38,180
Ни один человек не может выжить
после встречи с Гренделем,

730
00:37:38,256 --> 00:37:40,724
если только он не заодно
с этим зверем.

731
00:37:40,791 --> 00:37:44,625
Ты принес талисман, чтобы
нас всех уничтожить.

732
00:37:44,695 --> 00:37:45,627
Это неправда.

733
00:37:45,696 --> 00:37:47,129
Он вернулся, чтобы помочь нам.

734
00:37:47,198 --> 00:37:48,256
Нет!

735
00:37:48,332 --> 00:37:51,358
Ты повторяешь его ложь.

736
00:37:51,435 --> 00:37:52,868
Он околдовал тебя.

737
00:37:52,937 --> 00:37:57,465
Унферд, мне нужно отнести
этот талисман в замок.

738
00:37:57,541 --> 00:37:59,202
Тогда у меня есть хорошая причина

739
00:37:59,277 --> 00:38:02,178
позаботиться, чтобы он туда
никогда не попал.

740
00:38:10,655 --> 00:38:11,781
Нет! Прошу вас!

741
00:38:11,856 --> 00:38:13,790
Вы не знаете, что вы делаете.

742
00:38:27,171 --> 00:38:29,571
Приготовься умереть, демон.

743
00:38:40,017 --> 00:38:41,678
Фрейя...

744
00:38:45,623 --> 00:38:47,284
Мой господин...

745
00:38:49,960 --> 00:38:51,723
пришел мой час.

746
00:38:51,796 --> 00:38:53,525
Фрейя, прости меня.

747
00:38:56,100 --> 00:38:57,692
Я ничего не могу сделать.

748
00:38:57,768 --> 00:39:01,169
Это достойная смерть.

749
00:39:03,574 --> 00:39:05,405
Возьми мой меч.

750
00:39:05,476 --> 00:39:08,707
Останови Унферда и Гренделя.

751
00:39:10,648 --> 00:39:12,411
Я тебя не забуду.

752
00:39:13,751 --> 00:39:16,413
Тогда я умру счастливо...

753
00:39:16,487 --> 00:39:20,617
с твоим именем на устах.

754
00:39:20,691 --> 00:39:24,457
Прощай...

755
00:39:24,528 --> 00:39:26,655
Швайцер.

756
00:39:50,821 --> 00:39:52,846
Вот, сир.

757
00:39:58,062 --> 00:39:59,120
Мой господин...

758
00:39:59,196 --> 00:40:01,926
ты знаешь меня
как настоящего воина.

759
00:40:01,999 --> 00:40:03,591
Ты знаешь, что я -
твоя единственная надежда

760
00:40:03,667 --> 00:40:05,134
избавить твое королевство
от Гренделя.

761
00:40:05,202 --> 00:40:08,296
Этот талисман поможет
мне его победить.

762
00:40:08,372 --> 00:40:09,634
Я должен взять его.

763
00:40:09,707 --> 00:40:11,402
Не слушайте его.

764
00:40:11,475 --> 00:40:14,467
Он уже убил Фрейю.

765
00:40:32,863 --> 00:40:34,728
Останови его, мой господин!

766
00:40:34,799 --> 00:40:36,824
Он безумец!

767
00:40:36,901 --> 00:40:39,665
Единственная причина,
по которой вы не умрете,

768
00:40:39,737 --> 00:40:44,265
это то, что я давал клятву
"не навреди".

769
00:41:02,326 --> 00:41:04,157
Грендель...

770
00:41:04,228 --> 00:41:05,593
Я готов встретиться с тобой.

771
00:41:19,677 --> 00:41:22,612
Не знаю, поймешь ли ты меня,

772
00:41:22,680 --> 00:41:24,978
но смотри.

773
00:41:25,082 --> 00:41:27,141
Я освобождаю этого.

774
00:41:37,361 --> 00:41:40,489
Больше не нужно это продолжать.

775
00:41:40,564 --> 00:41:42,589
Пожалуйста...

776
00:41:42,666 --> 00:41:46,534
мы просим тебя вернуть
наших людей.

777
00:41:52,343 --> 00:41:55,005
Капитан, фотонная сеть
вновь появилась.

778
00:41:55,112 --> 00:41:57,046
Просканируйте ее.
Всеми сенсорами.

779
00:41:57,147 --> 00:41:59,945
Я засекла появление большой массы
частиц на голопалубе.

780
00:42:00,017 --> 00:42:02,611
Сеть снова исчезла.

781
00:42:02,720 --> 00:42:04,950
Голопалуба - мостику.

782
00:42:05,022 --> 00:42:06,148
Слушаю, доктор.

783
00:42:06,223 --> 00:42:07,349
Как у вас дела?

784
00:42:07,424 --> 00:42:09,289
Мы вернули их, капитан,

785
00:42:09,360 --> 00:42:11,021
всех троих.

786
00:42:11,095 --> 00:42:12,756
Доктор, вы молодец.

787
00:42:12,830 --> 00:42:14,092
Да. Вы молодец.

788
00:42:14,164 --> 00:42:17,895
Не могли бы вы мне сказать,
где я был?

789
00:42:17,968 --> 00:42:22,735
Журнал капитана,
звездная дата 48710.5.

790
00:42:22,806 --> 00:42:24,831
После возвращения пропавших
членов экипажа,

791
00:42:24,909 --> 00:42:26,137
больше мы не смогли обнаружить

792
00:42:26,210 --> 00:42:29,202
следы фотонных пришельцев.

793
00:42:29,280 --> 00:42:30,269
Не знаю, поняло ли это существо

794
00:42:30,347 --> 00:42:33,805
язык, или просто мое поведение.

795
00:42:33,884 --> 00:42:36,409
Было бы интересно продолжить

796
00:42:36,487 --> 00:42:37,954
это общение в дальнейшем.

797
00:42:38,022 --> 00:42:40,752
Это один из самых замечательных
аспектов исследования космоса

798
00:42:40,824 --> 00:42:44,282
- встречать новые виды,
налаживать общение,

799
00:42:44,361 --> 00:42:47,125
делиться отличиями и сходствами.

800
00:42:47,197 --> 00:42:49,358
Жаль, что такого не произошло
на этот раз.

801
00:42:49,433 --> 00:42:51,094
Это произошло.

802
00:42:51,168 --> 00:42:54,001
Просто это было очень
непредсказуемым.

803
00:42:54,071 --> 00:42:56,665
Но если подумать хорошенько,

804
00:42:56,740 --> 00:43:00,073
мы ввязались в конфликт,
установили связь,

805
00:43:00,144 --> 00:43:03,409
и в итоге заключили с ними
мирный договор.

806
00:43:06,383 --> 00:43:09,648
Я занесу особую благодарность
в журнал.

807
00:43:09,720 --> 00:43:12,917
За образцовую службу
главного судового врача

808
00:43:13,023 --> 00:43:15,514
во время его первого
десантного задания.

809
00:43:19,797 --> 00:43:21,094
Спасибо.

810
00:43:21,165 --> 00:43:23,725
Я хотела бы упомянуть ваше имя.

811
00:43:23,801 --> 00:43:26,201
Кес сказала, что вы уже
его выбрали.

812
00:43:26,270 --> 00:43:27,669
Это правда?

813
00:43:27,738 --> 00:43:29,137
Выбрал...

814
00:43:29,206 --> 00:43:31,401
но не уверен, хочу ли я
его оставить.

815
00:43:31,475 --> 00:43:34,035
Последний раз,
когда это имя произнесли,

816
00:43:34,111 --> 00:43:36,773
это было очень... болезненно.

817
00:43:36,847 --> 00:43:38,940
Не хочу, чтобы имя
напоминало мне об этом.

818
00:43:39,049 --> 00:43:40,846
Похоже, у вас там было
целое приключение

819
00:43:40,918 --> 00:43:43,284
на голопалубе, доктор.

820
00:43:43,354 --> 00:43:45,948
Да, можно и так сказать.

821
00:43:46,991 --> 00:43:48,618
Ну...

822
00:43:48,692 --> 00:43:53,789
что-то говорит мне, что оно
у вас было не последним.

823
00:43:59,436 --> 00:44:01,904
Что-то говорит мне то же самое.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru