801
00:44:18,656 --> 00:44:19,884
Но Опекун
802
00:44:19,957 --> 00:44:22,926
уже несколько месяцев
приносит сюда корабли.
803
00:44:22,993 --> 00:44:24,426
Опекун?
804
00:44:24,495 --> 00:44:28,022
Так его называют окампа.
805
00:44:28,098 --> 00:44:30,931
Они живут на пятой планете.
806
00:44:31,001 --> 00:44:34,801
А он... похитил
членов вашего экипажа?
807
00:44:34,872 --> 00:44:37,238
Вообще-то да.
808
00:44:37,307 --> 00:44:39,639
Это уже не первый раз.
809
00:44:39,710 --> 00:44:41,701
Вы знаете, куда
он мог забрать их?
810
00:44:41,779 --> 00:44:44,771
Знаю только, что их
доставляют к окампа.
811
00:44:44,848 --> 00:44:46,748
Больше ничего.
812
00:44:46,817 --> 00:44:48,614
Мы были бы благодарны
за любую вашу помощь
813
00:44:48,686 --> 00:44:50,916
в поисках этих... окампа.
814
00:44:50,988 --> 00:44:54,981
Я... я-я очень хотел бы
вам помочь, очень.
815
00:44:55,059 --> 00:44:56,253
Но, как видите,
816
00:44:56,326 --> 00:44:58,954
мне сегодня надо исследовать
еще много обломков.
817
00:44:59,029 --> 00:45:04,057
Удивительно, какие ценные вещи
иногда выбрасывают люди.
818
00:45:04,168 --> 00:45:06,864
Конечно же, мы согласны компенсировать
вам ваше беспокойство.
819
00:45:06,904 --> 00:45:11,170
Ну, в самом деле, вы мало,
что можете мне предложить.
820
00:45:11,241 --> 00:45:14,210
Если только...
821
00:45:14,278 --> 00:45:15,745
Да?
822
00:45:15,813 --> 00:45:18,145
Если только, конечно,..
823
00:45:18,215 --> 00:45:20,206
у вас есть...
824
00:45:20,284 --> 00:45:22,514
...вода?
825
00:45:25,456 --> 00:45:28,220
Если поможете нам найти
пропавших членов экипажа,
826
00:45:28,292 --> 00:45:30,886
можете взять столько воды,
сколько хотите.
827
00:45:32,830 --> 00:45:36,664
Ну, это... это наверное
разумный уговор.
828
00:45:36,734 --> 00:45:38,065
Хорошо.
Мы телепортируем вас сюда
829
00:45:38,135 --> 00:45:39,830
и заведем ваш корабль
в наш отсек для шаттлов.
830
00:45:39,903 --> 00:45:43,395
М-р Тувок, идите во 2-ю транспортаторную
и встретьте нашего гостя.
831
00:45:43,474 --> 00:45:46,034
Телепортируете?
832
00:45:46,110 --> 00:45:47,407
У нас есть технология,
833
00:45:47,478 --> 00:45:50,379
которая может моментально
перенести вас с вашего судна на наше.
834
00:45:50,447 --> 00:45:52,176
Это совершенно безопасно.
835
00:45:52,249 --> 00:45:53,511
Вы разрешаете?
836
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
Включайте.
837
00:46:11,769 --> 00:46:14,567
Изумительно!
838
00:46:14,638 --> 00:46:15,570
Вы, в Федерации,
839
00:46:15,639 --> 00:46:18,267
очевидно, имеете развитую культуру.
840
00:46:18,342 --> 00:46:21,038
Федерация состоит из многих культур.
841
00:46:21,111 --> 00:46:23,079
Я вулканец.
842
00:46:23,147 --> 00:46:24,739
Ниликс.
843
00:46:26,750 --> 00:46:28,615
Рад познакомиться.
844
00:46:28,685 --> 00:46:31,449
Интересно.
845
00:46:31,522 --> 00:46:35,356
А для чего... чего именно...
846
00:46:37,461 --> 00:46:40,157
Для чего все это...
847
00:46:40,230 --> 00:46:41,697
все это служит?
848
00:46:41,765 --> 00:46:43,596
Я уверяю вас, что все
в этом помещении
849
00:46:43,667 --> 00:46:45,862
имеет определенную функцию.
850
00:46:45,936 --> 00:46:49,463
Однако, понадобилось бы несколько
часов, чтобы все объяснить.
851
00:46:49,540 --> 00:46:52,202
Предлагаю вам пройти
в вашу каюту.
852
00:46:55,078 --> 00:46:57,137
Возможно, вы захотите принять ванну.
853
00:46:57,214 --> 00:46:58,909
Принять что?
854
00:47:17,100 --> 00:47:19,534
Все хорошо.
Все хорошо.
855
00:47:19,603 --> 00:47:20,627
Ты кто?
856
00:47:20,704 --> 00:47:23,537
Меня зовут Ким, Гарри Ким.
857
00:47:23,607 --> 00:47:25,131
Я мичман со звездолета "Вояджер".
858
00:47:25,209 --> 00:47:27,871
Меня похитили со станции,
так же, как и тебя.
859
00:47:28,011 --> 00:47:29,103
Я не знаю, где мы.
860
00:47:29,179 --> 00:47:31,010
Что делал Звездный флот
там на станции?
861
00:47:31,081 --> 00:47:33,311
Мы вас искали, вообще-то.
862
00:47:33,383 --> 00:47:35,351
Сначала мы были в Пустоши,
потом сразу...
863
00:47:35,419 --> 00:47:37,546
То есть, вы пытались схватить нас.
864
00:47:37,621 --> 00:47:40,055
Да... считай, что тебя схватили.
865
00:47:40,123 --> 00:47:41,784
Ах, у меня где-то тут был фазер.
866
00:47:41,859 --> 00:47:44,828
Мне это не кажется
смешным, флотский.
867
00:47:47,731 --> 00:47:49,289
Нет смысла.
868
00:47:49,366 --> 00:47:51,391
Она заперта.
869
00:47:52,903 --> 00:47:53,927
Эй!
870
00:47:54,004 --> 00:47:55,733
Эй, эй, эй, чего ты этим добьешься?
871
00:47:55,806 --> 00:47:57,034
Что они с нами делают?!
872
00:47:57,107 --> 00:47:58,540
Что это за штуки на нас растут?!
873
00:47:58,609 --> 00:48:00,543
Слушай, ты хочешь, чтобы они тебе
снова вкололи успокоительное?
874
00:48:04,081 --> 00:48:06,481
Ты прав, флотский.
875
00:48:12,422 --> 00:48:14,515
Это моя клингонская половина.
876
00:48:14,591 --> 00:48:17,719
Просто иногда трудно
ее контролировать.
877
00:48:24,835 --> 00:48:26,393
Как тебя зовут, макки?
878
00:48:32,809 --> 00:48:34,572
Б'Эланна.
879
00:48:34,645 --> 00:48:36,875
Б'Эланна Торрес.
880
00:48:38,949 --> 00:48:41,440
Надеюсь, вам лучше.
881
00:48:41,518 --> 00:48:44,681
Я знаю, насколько пугающим
все это может быть для вас обоих.
882
00:48:44,755 --> 00:48:48,350
Я принес вам одежду,
чтобы вы переоделись.
883
00:48:48,425 --> 00:48:50,416
Зачем вы нас здесь держите?
884
00:48:50,494 --> 00:48:52,052
Вы не пленники.
885
00:48:52,129 --> 00:48:55,064
На самом деле,
вы для нас почетные гости.
886
00:48:56,633 --> 00:48:59,363
Опекун прислал вас к нам.
887
00:48:59,436 --> 00:49:00,460
Пока вы будете вести себя спокойно,
888
00:49:00,570 --> 00:49:01,832
вы можете выходить из этой комнаты.
889
00:49:01,905 --> 00:49:04,066
Что с нами?
890
00:49:04,141 --> 00:49:06,268
Что это такое?
891
00:49:06,343 --> 00:49:08,811
Мы и в самом деле не знаем.
892
00:49:11,014 --> 00:49:12,572
Должно быть, вы проголодались.
893
00:49:12,649 --> 00:49:15,550
Не хотите ли пообедать со мной
на внутреннем дворе?
894
00:49:19,256 --> 00:49:21,622
Наши пищевые автоматы там.
895
00:49:25,495 --> 00:49:27,395
Мы под землей.
896
00:49:27,464 --> 00:49:30,160
Наше общество - подземное.
897
00:49:30,233 --> 00:49:34,169
Мы живем здесь уже
более 500 поколений.
898
00:49:34,237 --> 00:49:36,364
А до того вы жили на поверхности?
899
00:49:36,440 --> 00:49:38,203
Пока не наступило потепление.
900
00:49:38,275 --> 00:49:39,242
Потепление?
901
00:49:39,309 --> 00:49:41,402
Когда поверхность планеты
превратилась в пустыню
902
00:49:41,478 --> 00:49:44,003
и Опекун пришел,
чтобы защитить нас.
903
00:49:44,081 --> 00:49:47,050
Наши древние записи говорят,
что он открыл
904
00:49:47,117 --> 00:49:48,744
глубокую расщелину в земле
905
00:49:48,819 --> 00:49:51,219
и привел наших предков сюда.
906
00:49:51,288 --> 00:49:54,815
С тех пор он обеспечивает
нас всем необходимым.
907
00:49:59,629 --> 00:50:01,859
Ах, прошу, простите их.
908
00:50:01,932 --> 00:50:03,832
Они знают, что вы
пришли от Опекуна.
909
00:50:03,900 --> 00:50:06,562
Никто из нас его не видел.
910
00:50:06,636 --> 00:50:08,661
Сюда, пожалуйста.
911
00:50:21,918 --> 00:50:24,352
Опекун обеспечивает вас и пищей?
912
00:50:24,421 --> 00:50:25,445
Фактически, да.
913
00:50:25,522 --> 00:50:26,784
Он сконструировал
914
00:50:26,857 --> 00:50:29,655
и построил для нас весь этот город,
когда наступило потепление.
915
00:50:29,726 --> 00:50:32,524
Пищевые автоматы
распределяют пищу
916
00:50:32,596 --> 00:50:34,564
каждые 4.1 интервала.
917
00:50:36,600 --> 00:50:39,000
Может, он не создает
экзотические вкусы
918
00:50:39,069 --> 00:50:41,196
которых жаждут некоторые
молодые люди в наши дни,
919
00:50:41,271 --> 00:50:42,795
но он удовлетворяет наши нужды.
920
00:50:46,943 --> 00:50:49,434
Так Опекун общается с вами?
921
00:50:49,513 --> 00:50:51,708
Он никогда не общается напрямую.
922
00:50:51,782 --> 00:50:54,842
Мы пытаемся истолковать
его пожелания, как можем.
923
00:50:54,918 --> 00:50:56,943
Интересно, как вы истолковали
924
00:50:57,020 --> 00:50:59,147
причину, по которой Опекун
прислал нас сюда.
925
00:50:59,222 --> 00:51:01,190
Мы полагаем, что он отделил вас
926
00:51:01,291 --> 00:51:03,725
от представителей вашей расы,
чтобы защитить их.
927
00:51:03,760 --> 00:51:04,954
Защитить их?
928
00:51:06,263 --> 00:51:07,457
От вашей болезни.
929
00:51:08,765 --> 00:51:10,790
Возможно, он пытается
предотвратить эпидемию.
930
00:51:10,867 --> 00:51:13,233
Мы не были больны, пока
не встретили вашего Опекуна.
931
00:51:13,303 --> 00:51:16,329
Время от времени от просит
нас позаботиться о людях,
932
00:51:16,406 --> 00:51:17,498
страдающих от этой болезни.
933
00:51:17,574 --> 00:51:18,700
Это меньшее, что
мы можем сделать.
934
00:51:18,775 --> 00:51:21,642
А были другие - как мы?
935
00:51:21,711 --> 00:51:23,679
Да.
936
00:51:23,747 --> 00:51:25,578
Где они?
937
00:51:27,884 --> 00:51:30,250
Вы в тяжелом состоянии.
938
00:51:30,320 --> 00:51:32,982
Мы точно не знаем,
как это лечить.
939
00:51:33,056 --> 00:51:36,219
К сожалению, другие не выжили.
940
00:52:29,746 --> 00:52:30,713
Сэр...
941
00:52:30,780 --> 00:52:33,977
А, мистер вулканец.
Заходите, заходите.
942
00:52:34,050 --> 00:52:35,745
Пожалуйста, я почти вас не вижу.
943
00:52:35,819 --> 00:52:39,482
Хочу поблагодарить вас
за гостеприимство.
944
00:52:39,556 --> 00:52:42,548
Признаться, я никогда
раньше не пользовался
945
00:52:42,626 --> 00:52:45,094
этим реплор...
репликатором пищи.
946
00:52:46,229 --> 00:52:48,561
Никогда бы не подумал.
947
00:52:48,632 --> 00:52:50,156
А погрузиться в воду...
948
00:52:50,233 --> 00:52:52,895
ах, вы знаете,
какое это удовольствие?
949
00:52:55,739 --> 00:52:58,435
В этих местах никто
не тратит столько воды.
950
00:52:58,508 --> 00:52:59,998
Хорошенько почиститься песком -
951
00:53:00,043 --> 00:53:01,601
это большее, на что
мы можем надеяться.
952
00:53:05,382 --> 00:53:07,612
Я рад, что вы наслаждаетесь ванной,
953
00:53:07,684 --> 00:53:09,515
но мы на орбите пятой планеты.
954
00:53:09,586 --> 00:53:10,917
Нам требуется ваша помощь.
955
00:53:10,987 --> 00:53:14,013
Не могли бы вы подать
мне э-э... полотенце?
956
00:53:20,096 --> 00:53:23,623
Если вы просканируете
большой южный континент,
957
00:53:23,700 --> 00:53:25,691
вы найдете цепь потухших вулканов.
958
00:53:25,769 --> 00:53:27,532
Следуйте к северным предгорьям,
959
00:53:27,604 --> 00:53:29,538
пока не увидите
высохшее русло реки.
960
00:53:29,606 --> 00:53:31,938
Там вы найдете лагерь.
961
00:53:32,008 --> 00:53:34,374
Вы полагаете, наши люди
могут находиться там?
962
00:53:34,444 --> 00:53:37,845
Это возможно...
может быть...
963
00:53:39,216 --> 00:53:42,151
Может быть и нет,
но мы их найдем.
964
00:53:42,219 --> 00:53:45,711
Нам нужно несколько контейнеров
с водой, для обмена.
965
00:53:45,789 --> 00:53:51,659
А эти э-э... репликаторы
и одежду делают?
966
00:53:51,728 --> 00:53:53,161
Да.
967
00:53:53,230 --> 00:53:55,926
Он может сделать мне такую
униформу, как у вас?
968
00:53:55,999 --> 00:53:57,296
Нет.
969
00:53:57,367 --> 00:53:59,164
Определенно нет.
970
00:54:27,631 --> 00:54:30,293
Кому захочется жить
в таком месте?
971
00:54:30,367 --> 00:54:34,167
Богатые залежи кормалина
пользуются большим спросом.
972
00:54:34,237 --> 00:54:35,898
Окампа используют его
для обмена?
973
00:54:35,972 --> 00:54:39,305
Не окампа, а кейзоны-огла.
974
00:54:39,376 --> 00:54:41,810
Кейзоны-огла?
Кто такие кейзоны-огла?
975
00:54:41,878 --> 00:54:43,072
Это они.
976
00:54:43,146 --> 00:54:45,671
Кейзонские кланы контролируют
эту часть квадранта.
977
00:54:45,749 --> 00:54:48,309
У одних есть еда, у других руда,
у третьих - вода.
978
00:54:48,385 --> 00:54:50,285
Они все торгуют и убивают
друг друга из-за них.
979
00:54:50,353 --> 00:54:52,378
Я думала, наши люди
находятся у окампа.
980
00:54:52,455 --> 00:54:54,719
Друзья мои!
Как я рад видеть вас снова!
981
00:54:59,429 --> 00:55:02,956
Я должен поговорить с вашим мажем,
премудрым Джейбином.
982
00:55:05,969 --> 00:55:08,199
Очень смешно.
983
00:55:08,271 --> 00:55:09,795
Очень смешно.
984
00:55:09,873 --> 00:55:11,670
Я, э-э...
985
00:55:11,741 --> 00:55:13,732
Я люблю хорошие шутки.
986
00:55:15,445 --> 00:55:16,742
Джейбин!
987
00:55:16,813 --> 00:55:17,745
Мой старый друг!
988
00:55:21,051 --> 00:55:22,916
Вода... вода, Джейбин.
989
00:55:22,986 --> 00:55:26,547
У меня есть вода... чтобы
вернуть все, что я задолжал.
990
00:55:26,623 --> 00:55:28,250
Покажите им, м-р Перис.
991
00:55:28,325 --> 00:55:32,227
На их судне есть технология, позволяющая
делать воду прямо из воздуха!
992
00:55:41,371 --> 00:55:42,668
Еще есть?
993
00:55:42,739 --> 00:55:46,231
Джейнвей - "Вояджеру".
Включайте.
994
00:55:58,321 --> 00:56:01,313
Будет еще, если вы нам поможете.
995
00:56:01,424 --> 00:56:03,517
Чем мы можем помочь, если
вы столь могущественны,
996
00:56:03,560 --> 00:56:05,289
что способны делать воду
прямо из воздуха?
997
00:56:05,362 --> 00:56:07,489
Этот человек привел нас сюда,
998
00:56:07,564 --> 00:56:10,727
сказав, что здесь мы
сможем найти народ окампа.
999
00:56:10,800 --> 00:56:12,267
Вы знаете, где они?
1000
00:56:12,435 --> 00:56:14,164
Окампа?
1001
00:56:15,772 --> 00:56:17,069
Она окампа.
1002
00:56:17,140 --> 00:56:20,541
Зачем вам понадобились
эти бесполезные создания?
1003
00:56:20,610 --> 00:56:22,043
Они живут только 8 лет.
1004
00:56:22,112 --> 00:56:24,239
Из них получаются
плохие слуги.
1005
00:56:24,314 --> 00:56:26,214
Мы поймали ее, когда она
вылезла на поверхность.
1006
00:56:26,282 --> 00:56:27,249
На поверхность?
1007
00:56:27,317 --> 00:56:29,285
Значит, они живут под землей?
1008
00:56:29,352 --> 00:56:30,478
Существо из космоса,
1009
00:56:30,553 --> 00:56:32,748
которое дает им пищу и энергию,
также дает им
1010
00:56:32,822 --> 00:56:35,188
единственный источник
воды на этой планете -
1011
00:56:35,258 --> 00:56:36,782
2 мили под поверхностью.
1012
00:56:36,860 --> 00:56:40,261
Это существо похитило
2-х наших людей.
1013
00:56:40,330 --> 00:56:42,628
Мы думаем, что они
могут быть у окампа.
1014
00:56:42,699 --> 00:56:46,226
К ним нельзя добраться.
Мы пытались.
1015
00:56:46,302 --> 00:56:47,701
Это существо установило
1016
00:56:47,771 --> 00:56:49,102
какой-то подземный барьер.
1017
00:56:49,172 --> 00:56:50,867
Мы не можем туда проникнуть.
1018
00:56:50,940 --> 00:56:52,305
Но она выбралась.
1019
00:56:52,375 --> 00:56:55,708
Изредка некоторые из них
находят путь на поверхность,
1020
00:56:55,779 --> 00:56:57,371
мы не знаем как,
1021
00:56:57,447 --> 00:56:59,642
но после этого окампа
закрывают туннели.
1022
00:56:59,716 --> 00:57:02,981
Может, она сможет помочь этим
добрым людям спуститься под землю.
1023
00:57:04,287 --> 00:57:07,085
Вы только зря
потратите время.
1024
00:57:07,157 --> 00:57:08,215
Я перепробовал
все известные мне
1025
00:57:08,291 --> 00:57:10,122
способы, чтобы убедить ее
помочь нам.
1026
00:57:10,193 --> 00:57:11,956
Бесполезно!
1027
00:57:12,028 --> 00:57:13,552
Тогда она вам ни к чему.
1028
00:57:13,630 --> 00:57:17,999
Давайте обменяем воду
на эту худосочную крошку.
1029
00:57:19,536 --> 00:57:23,267
Я был бы больше заинтересован
в приобретении этой технологии,
1030
00:57:23,339 --> 00:57:26,069
которая позволяет вам
делать воду из воздуха.
1031
00:57:26,142 --> 00:57:27,541
Это будет трудно.
1032
00:57:27,610 --> 00:57:30,511
Она интегрирована
в системы нашего корабля.
1033
00:57:31,548 --> 00:57:32,640
Скажи им бросить оружие!
1034
00:57:33,950 --> 00:57:36,418
Бросайте, друзья мои,
или он умрет мгновенно.
1035
00:57:36,486 --> 00:57:40,684
Делайте,
как он говорит!
1036
00:57:46,996 --> 00:57:48,156
Разойдись.
1037
00:57:54,637 --> 00:57:55,501
Сюда!
1038
00:57:57,640 --> 00:57:59,801
Я настоятельно рекомендую вам
забрать нас отсюда.
1039
00:57:59,876 --> 00:58:01,070
Поднимайте шестерых.
1040
00:58:12,288 --> 00:58:16,088
Моя дорогая, я ведь обещал,
что спасу тебя!
1041
00:58:31,674 --> 00:58:33,198
Слушай, я уверен,
капитан Джейнвей
1042
00:58:33,276 --> 00:58:35,437
делает все возможное,
чтобы найти нас.
1043
00:58:35,512 --> 00:58:38,072
Почему ты думаешь,
что они еще живы?
1044
00:58:40,683 --> 00:58:42,651
Может, позвать на помощь?
1045
00:58:42,719 --> 00:58:44,084
Нет.
1046
00:59:00,303 --> 00:59:01,930
Вам больно?
1047
00:59:02,005 --> 00:59:03,529
Вы следите за нами?
1048
00:59:03,606 --> 00:59:05,301
Нам сказали,
что мы не пленники.
1049
00:59:05,375 --> 00:59:07,309
Я за вами не следила.
1050
00:59:07,377 --> 00:59:08,776
Я пришла дать вам кое-что.
1051
00:59:08,845 --> 00:59:10,039
Не знаю, поможет ли это.
1052
00:59:10,113 --> 00:59:11,705
Это лекарство.
1053
00:59:11,781 --> 00:59:13,180
Некоторые люди прервали
1054
00:59:13,249 --> 00:59:14,807
традицию и покинули город.
1055
00:59:14,951 --> 00:59:17,249
В их колонии выращивают
фрукты и овощи.
1056
00:59:17,320 --> 00:59:19,788
Они случайно обнаружили, что мох,
1057
00:59:19,856 --> 00:59:21,414
растущий на некоторых
фруктовых деревьях,
1058
00:59:21,491 --> 00:59:22,583
имеет целебные свойства.
1059
00:59:22,659 --> 00:59:25,526
Мне жаль, что это
случилось с вами.
1060
00:59:25,595 --> 00:59:27,222
Спасибо вам,
1061
00:59:27,297 --> 00:59:28,559
но мы сможем выжить только
1062
00:59:28,631 --> 00:59:31,759
если мы выберемся на поверхность
и найдем людей нашей расы.
1063
00:59:31,834 --> 00:59:35,167
Старейшины сказали бы, что
это против пожеланий Опекуна.
1064
00:59:35,238 --> 00:59:36,671
А вы что скажете?
1065
00:59:37,874 --> 00:59:39,842
Опекун ведет себя странно
1066
00:59:39,909 --> 00:59:41,376
последние несколько месяцев -
1067
00:59:41,444 --> 00:59:44,641
похищает людей,
увеличивает снабжение энергией.
1068
00:59:44,714 --> 00:59:45,874
Снабжение энергией?
1069
00:59:45,949 --> 00:59:48,042
Он утроил энергию,
которую нам посылает.
1070
00:59:48,117 --> 00:59:49,914
Говорят, что у нашего города
1071
00:59:49,986 --> 00:59:51,613
запасов энергии на 5 лет.
1072
00:59:51,688 --> 00:59:53,485
И никто не знает почему?
1073
00:59:53,556 --> 00:59:58,584
Когда мы спрашиваем, нас просят
доверять решениям Опекуна.
1074
00:59:58,661 --> 01:00:00,925
Я знаю человека, который
добрался до поверхности.
1075
01:00:01,030 --> 01:00:02,930
Мы ее больше
никогда не видели.
1076
01:00:02,999 --> 01:00:03,931
Как?
1077
01:00:04,000 --> 01:00:04,864
Древние туннели,
1078
01:00:04,934 --> 01:00:06,925
по которым мы сюда пришли,
все еще существуют.
1079
01:00:07,003 --> 01:00:09,471
С годами появились небольшие
бреши в силовых барьерах,
1080
01:00:09,539 --> 01:00:10,801
достаточно, чтобы можно
было протиснуться,
1081
01:00:10,873 --> 01:00:13,273
но все равно нужно копать ход
1082
01:00:13,343 --> 01:00:15,402
через метры скальной породы,
чтобы выбраться.
1083
01:00:15,478 --> 01:00:17,946
Вы можете достать нам
инструменты, чтобы копать?
1084
01:00:18,014 --> 01:00:21,711
Чтобы выбраться наружу,
потребуются дни, может даже недели.
1085
01:00:21,784 --> 01:00:23,979
Вам нужно отдохнуть.
1086
01:00:24,053 --> 01:00:25,315
Берегите силы.
1087
01:00:25,388 --> 01:00:27,982
Прошу вас... это наш
единственный шанс.
1088
01:00:39,268 --> 01:00:41,429
Если бы вы рассказали
нам о своих планах,
1089
01:00:41,504 --> 01:00:43,995
мы могли бы предугадать ваше
иррациональное поведение.
1090
01:00:44,073 --> 01:00:46,337
Иррациональное?
Мы же выбрались оттуда, правда?
1091
01:00:46,409 --> 01:00:47,341
Простите.
1092
01:00:47,410 --> 01:00:48,707
Не вините Ниликса...
1093
01:00:48,778 --> 01:00:49,938
Хватит.
1094
01:00:50,013 --> 01:00:52,379
Это медотсек,
а не зал совещаний.
1095
01:00:52,448 --> 01:00:53,813
Время посещения закончилось.
1096
01:00:53,883 --> 01:00:57,375
Все, кроме моего пациента,
должны немедленно удалиться.
1097
01:00:57,453 --> 01:01:00,013
Компьютер, выключить
медицинскую голограмму
1098
01:01:01,457 --> 01:01:03,857
Мне не следовало
выходить на поверхность.
1099
01:01:03,926 --> 01:01:05,917
Я слишком любопытна.
1100
01:01:05,995 --> 01:01:07,929
Мне говорили, что это
моя отрицательная черта.
1101
01:01:07,997 --> 01:01:09,931
Нет, нет.
Это замечательное качество -
1102
01:01:09,999 --> 01:01:11,489
твоя самая прекрасная черта.
1103
01:01:12,635 --> 01:01:14,364
Вы не согласитесь
отвести нас под землю
1104
01:01:14,437 --> 01:01:15,597
на поиски пропавших
членов экипажа?
1105
01:01:15,672 --> 01:01:18,038
Боюсь, Джейбин был прав.
1106
01:01:18,107 --> 01:01:19,506
Пути вниз нет.
1107
01:01:19,575 --> 01:01:21,338
Туннель, через который
я вышла, уже закрыт.
1108
01:01:21,411 --> 01:01:22,742
Нам не нужен туннель.
1109
01:01:22,812 --> 01:01:24,939
Мы можем телепортироваться
прямо туда.
1110
01:01:25,081 --> 01:01:28,983
Капитан, наши сенсоры
не засекли следов
1111
01:01:29,052 --> 01:01:30,849
подземной цивилизации.
1112
01:01:30,920 --> 01:01:32,911
Подземный барьер,
упомянутый Джейбином,
1113
01:01:32,989 --> 01:01:34,081
может иметь к этому отношение.
1114
01:01:34,157 --> 01:01:36,557
Он также может блокировать
наш транспортатор.
1115
01:01:36,626 --> 01:01:38,287
В силовом барьере
1116
01:01:38,361 --> 01:01:41,524
есть бреши в тех местах,
где он начал разрушаться.
1117
01:01:41,597 --> 01:01:42,962
Так я выбралась наружу.
1118
01:01:44,400 --> 01:01:46,425
Пусть транспортаторная
начнет поиск
1119
01:01:46,502 --> 01:01:48,868
брешей, через которые
мы можем телепортироваться.
1120
01:01:48,938 --> 01:01:51,338
Кес может сказать
вам, куда идти,
1121
01:01:51,407 --> 01:01:53,500
но теперь, когда
она свободна,
1122
01:01:53,576 --> 01:01:55,271
мы с ней улетаем
из этой системы.
1123
01:01:55,344 --> 01:01:57,938
Ниликс, эти люди спасли меня.
1124
01:01:58,014 --> 01:01:59,777
Я тебя спас.
1125
01:01:59,849 --> 01:02:01,316
С их помощью.
1126
01:02:01,417 --> 01:02:04,648
Было бы неправильным
отказать им в помощи сейчас.
1127
01:02:21,437 --> 01:02:22,870
Капитан, импульсы со станции
1128
01:02:22,939 --> 01:02:23,906
продолжают ускоряться.
1129
01:02:23,973 --> 01:02:25,531
Интервалы между ними уменьшились
1130
01:02:25,608 --> 01:02:27,098
еще на 0,8 секунды.
1131
01:02:38,688 --> 01:02:40,087
Кес.
1132
01:02:40,156 --> 01:02:41,088
Здравствуй, Даггин.
1133
01:02:41,157 --> 01:02:42,715
Мы думали, что никогда
больше тебя не увидим.
1134
01:02:42,792 --> 01:02:44,384
Как ты вернулась?
1135
01:02:44,460 --> 01:02:46,985
Эти люди спасли
меня от кейзонов.
1136
01:02:47,063 --> 01:02:49,623
Я пытаюсь помочь им найти
2-х членов их экипажа.
1137
01:02:49,699 --> 01:02:52,634
Кто-нибудь знает, где
находятся инопланетяне, те,
1138
01:02:52,702 --> 01:02:54,260
которых сюда присылает Опекун?
1139
01:02:54,337 --> 01:02:55,599
Думаю, они в центральной клинике.
1140
01:02:55,671 --> 01:02:57,195
Вы можете отвести нас туда?
1141
01:02:57,273 --> 01:02:59,537
Нет, не может.
1142
01:02:59,609 --> 01:03:01,338
Они не умеют общаться
телепатически, Тоскат.
1143
01:03:01,444 --> 01:03:04,106
Пожалуйста, говори вслух.
1144
01:03:04,147 --> 01:03:06,581
Я не хотел показаться грубым,
1145
01:03:06,649 --> 01:03:08,241
но вам не следует
здесь находиться.
1146
01:03:08,317 --> 01:03:11,150
Мы с радостью уйдем,
как только найдем наших людей.
1147
01:03:11,220 --> 01:03:12,244
Это невозможно.
1148
01:03:12,321 --> 01:03:14,414
Мы не можем вмешиваться
в пожелания Опекуна.
1149
01:03:14,490 --> 01:03:16,685
Может, вы и не можете,
но мы можем.
1150
01:03:16,759 --> 01:03:18,021
Вы не понимаете.
1151
01:03:18,094 --> 01:03:19,152
Правильно.
1152
01:03:19,228 --> 01:03:20,661
Они не понимают.
1153
01:03:20,730 --> 01:03:21,924
Откуда им знать,
1154
01:03:22,031 --> 01:03:23,692
что окампа зависели
1155
01:03:23,766 --> 01:03:25,097
от Опекуна так долго,
1156
01:03:25,168 --> 01:03:27,728
что мы уже не можем
думать самостоятельно.
1157
01:03:27,804 --> 01:03:30,170
Они не понимают, что когда-то
1158
01:03:30,239 --> 01:03:33,140
мы полностью контролировали
способности нашего разума.
1159
01:03:33,209 --> 01:03:36,110
Истории о когнитивных
способностях наших предков
1160
01:03:36,179 --> 01:03:37,203
весьма сомнительны,
1161
01:03:37,280 --> 01:03:39,646
по крайней мере,
сильно преувеличены.
1162
01:03:39,715 --> 01:03:42,650
Мы утратили эти способности потому,
что перестали ими пользоваться.
1163
01:03:42,718 --> 01:03:45,186
Нам следует жить
не утраченным,
1164
01:03:45,254 --> 01:03:46,846
а всем обретенным.
1165
01:03:46,923 --> 01:03:48,982
Мы обрели талант
быть зависимыми,
1166
01:03:49,091 --> 01:03:51,184
просто брать то, что нам дают.
1167
01:03:51,260 --> 01:03:53,524
Я помогу им, Тоскат,
нравится тебе это, или нет,
1168
01:03:53,596 --> 01:03:56,258
и думаю, что мои друзья
присоединятся ко мне.
1169
01:04:00,937 --> 01:04:03,497
Ты бросила вызов Опекуну,
выйдя на поверхность, Кес.
1170
01:04:03,573 --> 01:04:06,599
Учись на своем опыте.
1171
01:04:06,676 --> 01:04:08,610
Следуй по пути, который
он проложил для нас.
1172
01:04:08,678 --> 01:04:10,839
Я узнала многое, Тоскат.
1173
01:04:10,913 --> 01:04:13,074
Я видела солнечный свет.
1174
01:04:13,149 --> 01:04:14,878
Я не верю, что наш Опекун
1175
01:04:14,951 --> 01:04:17,010
мог запретить нам открыть глаза
1176
01:04:17,086 --> 01:04:18,883
и увидеть небо.
1177
01:04:18,955 --> 01:04:21,355
Идемте со мной,
мы найдем ваших людей.
1178
01:04:42,812 --> 01:04:43,904
Идем.
1179
01:04:59,228 --> 01:05:01,856
Не сдавайся, флотский.
Пошли.
1180
01:05:01,964 --> 01:05:02,931
Извини.
1181
01:05:08,371 --> 01:05:10,032
Ладно.
1182
01:05:12,041 --> 01:05:14,839
Ладно. Мы отдохнем минутку.
1183
01:05:14,911 --> 01:05:17,846
Может, было бы лучше, если бы во мне
было немного клингонской крови.
1184
01:05:17,914 --> 01:05:22,112
Поверь мне, от нее больше
неприятностей, чем пользы.
1185
01:05:22,184 --> 01:05:25,051
Знаешь, я всю жизнь готовился
к службе в Звездном флоте,
1186
01:05:25,121 --> 01:05:28,921
и во время первого же задания
1187
01:05:28,991 --> 01:05:31,789
я умру.
1188
01:05:31,861 --> 01:05:34,421
Еще не все потеряно.
1189
01:05:36,098 --> 01:05:39,124
Я знаю пару вещей,
которым старина Апчхи не учил
1190
01:05:39,201 --> 01:05:40,190
на курсах по выживанию.
1191
01:05:40,269 --> 01:05:41,201
Апчхи?
1192
01:05:41,270 --> 01:05:43,363
Коммандер Закериан.
1193
01:05:43,439 --> 01:05:44,371
Помнишь?
1194
01:05:44,440 --> 01:05:47,671
Кажется, у него на все
была аллергия.
1195
01:05:47,743 --> 01:05:49,108
Ты училась в Академии.
1196
01:05:49,178 --> 01:05:52,636
Вообще-то я добралась
до второго курса, после чего мы...
1197
01:05:52,715 --> 01:05:55,741
мы все согласились,
что мне там не место.
1198
01:05:55,818 --> 01:05:56,785
Знаешь,
1199
01:05:56,852 --> 01:05:59,252
мне никогда
не нравился Закериан.
1200
01:06:00,923 --> 01:06:02,857
Слушай.
1201
01:06:03,025 --> 01:06:05,289
Они становятся быстрее.
1202
01:06:19,909 --> 01:06:21,171
Десантная группа - "Вояджеру".
1203
01:06:21,243 --> 01:06:22,175
"Вояджер" слушает.
1204
01:06:22,244 --> 01:06:23,836
Что происходит со станцией?
1205
01:06:23,913 --> 01:06:26,381
Она больше не посылает
импульсы, капитан,
1206
01:06:26,449 --> 01:06:28,974
и, похоже, она меняет позицию.
1207
01:06:29,051 --> 01:06:31,042
Держите меня в курсе.
Конец связи.
1208
01:06:35,491 --> 01:06:37,721
Их нет в клинике уже
несколько часов.
1209
01:06:37,793 --> 01:06:39,556
Мы можем поискать в городе.
Расспросить, видел ли их кто-нибудь.
1210
01:06:39,628 --> 01:06:42,119
Если бы они пытались выбраться
на поверхность, куда бы они пошли?
1211
01:06:42,198 --> 01:06:45,065
Наверное, туда же, куда и я -
через один из древних туннелей.
1212
01:06:46,202 --> 01:06:47,863
М-р Перис, вы и Ниликс
идите с ней
1213
01:06:47,937 --> 01:06:49,234
и начните проверять туннели.
1214
01:06:50,573 --> 01:06:53,041
Мы должны поговорить со всеми
врачами и медсестрами в этой больнице.
1215
01:06:53,109 --> 01:06:54,974
Может, они смогут нам что-то
сообщить о Торрес и Киме.
1216
01:06:56,012 --> 01:06:57,138
"Вояджер" вызывает Джейнвей.
1217
01:06:57,213 --> 01:06:58,180
Слушаю.
1218
01:06:58,247 --> 01:06:59,271
Капитан, станция
1219
01:06:59,348 --> 01:07:01,543
стреляет по поверхности
из какого-то оружия.
1220
01:07:01,650 --> 01:07:04,881
Похоже, она пытается закрыть
проходы в силовом поле.
1221
01:07:04,954 --> 01:07:07,149
Вас поняла.
Держите канал открытым.
1222
01:07:08,324 --> 01:07:10,485
Если станция - это единственный
источник энергии для окампа,
1223
01:07:10,559 --> 01:07:12,424
зачем Опекун закрывает туннели?
1224
01:07:12,495 --> 01:07:13,427
Он закрывает их,
1225
01:07:13,496 --> 01:07:14,690
если больше не намеревается
их использовать,
1226
01:07:14,764 --> 01:07:16,789
чтобы защитить окампа
от их врагов.
1227
01:07:16,866 --> 01:07:18,231
Капитан, теперь у меня
достаточно фактов,
1228
01:07:18,300 --> 01:07:20,029
чтобы сформулировать
обоснованную гипотезу.
1229
01:07:20,102 --> 01:07:21,967
Я думаю,
что Опекун умирает.
1230
01:07:22,038 --> 01:07:23,096
Обьясните.
1231
01:07:23,172 --> 01:07:25,367
Во-первых, он увеличивает
подачу энергии,
1232
01:07:25,441 --> 01:07:27,068
чтобы обеспечить город с избытком,
1233
01:07:27,143 --> 01:07:29,976
которого хватит минимум на 5 лет,
потом он закрывает туннели.
1234
01:07:30,046 --> 01:07:32,037
Логично будет заключить,
что он не намеревается
1235
01:07:32,114 --> 01:07:34,014
продолжать выполнять
роль Опекуна.
1236
01:07:34,083 --> 01:07:35,573
Не обязательно это означает,
что он умирает.
1237
01:07:35,651 --> 01:07:36,675
Возможно, он улетает.
1238
01:07:36,752 --> 01:07:38,549
Сомневаюсь.
1239
01:07:38,621 --> 01:07:41,021
Только не после тысячи лет
заботы об этих людях.
1240
01:07:41,090 --> 01:07:44,253
Полагаю, что Опекун
что-то должен окампа.
1241
01:07:44,326 --> 01:07:45,918
Полагаю, что "долг, который он
никогда не сможет возместить",
1242
01:07:45,995 --> 01:07:48,293
это, вероятнее всего,
долг людям окампа.
1243
01:07:48,364 --> 01:07:50,559
Кроме того, он часто упоминал,
1244
01:07:50,633 --> 01:07:52,191
что у него "недостаточно времени".
1245
01:07:52,268 --> 01:07:54,736
Я думаю, он знал, что
его смерть неизбежна.
1246
01:07:54,804 --> 01:07:58,934
Если он умрет, как же мы
вернемся домой, черт возьми?
1247
01:08:06,749 --> 01:08:08,341
Они в этом туннеле.
1248
01:08:08,417 --> 01:08:10,282
Гарри?!
1249
01:08:12,288 --> 01:08:13,380
Перис вызывает Джейнвей.
1250
01:08:13,456 --> 01:08:14,445
Слушаю.
1251
01:08:14,523 --> 01:08:16,514
Они в одном из туннелей,
капитан.
1252
01:08:16,592 --> 01:08:19,060
Я их не вижу,
но они там наверху.
1253
01:08:19,128 --> 01:08:20,595
Мы идем за ними.
1254
01:08:20,663 --> 01:08:22,858
Пусть вас телепортируют,
когда вы их найдете, Перис.
1255
01:08:22,932 --> 01:08:24,297
Встретимся с вами на корабле.
1256
01:08:24,366 --> 01:08:26,266
Джейнвей - "Вояджеру".
1257
01:08:26,335 --> 01:08:27,267
"Вояджер" слушает.
1258
01:08:27,336 --> 01:08:28,303
Поднимайте троих.
1259
01:08:28,370 --> 01:08:29,564
Ждите.
1260
01:08:31,340 --> 01:08:33,331
Капитан, я не могу
навести на вас луч.
1261
01:08:33,409 --> 01:08:35,104
Выстрелы со станции
1262
01:08:35,177 --> 01:08:36,872
подняли верхний слой почвы.
1263
01:08:36,946 --> 01:08:39,073
Сенсоры транспортатора
не могут найти бреши
1264
01:08:39,148 --> 01:08:40,342
в силовом барьере.
1265
01:08:41,484 --> 01:08:43,816
Идем, отсюда есть еще
только один выход.
1266
01:08:45,855 --> 01:08:47,049
Джейнвей вызывает Периса.
1267
01:08:47,123 --> 01:08:48,283
Слушаю.
1268
01:08:48,357 --> 01:08:50,348
Транспортаторы не работают.
1269
01:08:50,426 --> 01:08:52,656
Вам прийдется найти
брешь в силовом барьере,
1270
01:08:52,728 --> 01:08:54,025
когда вы доберетесь наверх.
1271
01:08:55,164 --> 01:08:56,631
Вас понял.
1272
01:08:56,699 --> 01:08:58,189
Мы отстаем от вас
на несколько минут.
1273
01:08:58,267 --> 01:08:59,234
Конец связи.
1274
01:09:01,971 --> 01:09:03,632
Я их вижу.
1275
01:09:15,885 --> 01:09:17,648
Что-то вы долго.
1276
01:09:17,720 --> 01:09:20,518
Как я мог бросить в беде
единственного друга?
1277
01:09:20,589 --> 01:09:23,023
Друга? С чего ты взял,
что я твой друг?
1278
01:09:25,594 --> 01:09:27,118
Перис вызывает Джейнвей.
1279
01:09:27,196 --> 01:09:28,128
Слушаю.
1280
01:09:28,197 --> 01:09:29,129
Мы нашли их, капитан.
1281
01:09:29,198 --> 01:09:30,256
Не ждите нас.
1282
01:09:30,332 --> 01:09:31,299
Ведите их в
безопасное место.
1283
01:09:36,438 --> 01:09:37,405
Не волнуйтесь.
1284
01:09:37,473 --> 01:09:39,566
Я знаю, где можно
пройти через барьер.
1285
01:09:47,016 --> 01:09:49,314
Ни за что
не прикасайтесь к нему.
1286
01:09:49,385 --> 01:09:52,354
Нам сказали, что он
может обжечь кожу.
1287
01:10:07,136 --> 01:10:08,535
Они ненамного впереди нас.
1288
01:10:08,604 --> 01:10:09,628
Идем дальше.
1289
01:10:27,122 --> 01:10:29,317
Думаю, мы добрались наверх.
1290
01:10:29,391 --> 01:10:32,588
Ниликс, доставайте фазер.
1291
01:11:39,295 --> 01:11:42,230
"Вояджер", вы можете
навести на нас луч?
1292
01:11:42,298 --> 01:11:44,823
Так точно, но я вижу
только 5 сигналов.
1293
01:11:44,900 --> 01:11:46,390
Другие еще...
1294
01:11:46,468 --> 01:11:47,867
Пригнитесь!
1295
01:11:59,348 --> 01:12:01,373
Перис вызывает Джейнвей.
1296
01:12:01,483 --> 01:12:04,884
Чакоте, Тувок, прием!
1297
01:12:06,255 --> 01:12:07,654
"Вояджер", приготовьтесь поднять
1298
01:12:07,723 --> 01:12:09,020
всю группу, кроме меня.
1299
01:12:09,091 --> 01:12:10,149
Есть, сэр.
1300
01:12:10,225 --> 01:12:11,658
Вы же не собираетесь
возвращаться туда.
1301
01:12:17,466 --> 01:12:18,455
Тогда...
1302
01:12:18,534 --> 01:12:20,263
дураку нужна компания.
1303
01:12:20,336 --> 01:12:21,701
Позаботься о них, дорогая.
1304
01:12:21,770 --> 01:12:23,101
Увидимся позже.
1305
01:12:23,172 --> 01:12:25,732
"Вояджер", поднимайте троих.
1306
01:12:25,808 --> 01:12:29,244
Наводите на второй коммуникатор
и включайте.
1307
01:12:38,821 --> 01:12:40,311
У меня сломана нога.
1308
01:12:40,389 --> 01:12:42,289
Я не могу двигаться.
1309
01:12:42,358 --> 01:12:43,757
- Держитесь.
- Вот они!
1310
01:12:43,826 --> 01:12:45,589
Ниликс, помогите
мне с Тувоком.
1311
01:12:48,564 --> 01:12:49,997
Я заберу Чакоте.
1312
01:13:06,081 --> 01:13:07,048
Выбирайся отсюда, Перис,
1313
01:13:07,116 --> 01:13:08,879
пока это все не обрушилось!
1314
01:13:09,017 --> 01:13:10,712
Я так и собираюсь...
1315
01:13:10,786 --> 01:13:12,048
как только заберу тебя.
1316
01:13:12,121 --> 01:13:14,521
Если пойдешь на ту лестницу,
она свалится.
1317
01:13:14,590 --> 01:13:16,387
Мы оба погибнем.
1318
01:13:16,458 --> 01:13:18,016
Да...
1319
01:13:18,093 --> 01:13:19,492
но с другой стороны,
1320
01:13:19,561 --> 01:13:22,121
если я спасу твою шкуру,
твоя жизнь принадлежит мне.
1321
01:13:32,107 --> 01:13:34,302
Кажется, это какой-то
индейский обычай?
1322
01:13:35,944 --> 01:13:37,343
Не в моем племени.
1323
01:13:39,548 --> 01:13:41,516
Я тебе не верю.
1324
01:13:46,555 --> 01:13:49,490
Ты согласен погибнуть,
лишь бы я не спасал тебя.
1325
01:13:51,460 --> 01:13:53,758
Отлично.
Будь дураком.
1326
01:13:53,829 --> 01:13:55,592
Если я умру,
1327
01:13:55,664 --> 01:13:58,064
по крайней мере, я буду иметь удовольствие
видеть, как ты падаешь вместе со мной.
1328
01:14:03,105 --> 01:14:04,970
А нет какого-то индейского трюка,
1329
01:14:05,040 --> 01:14:07,235
чтобы ты превратился в птицу
1330
01:14:07,309 --> 01:14:09,368
и мы улетели отсюда?
1331
01:14:09,445 --> 01:14:11,242
Ты слишком тяжелый.
1332
01:14:33,502 --> 01:14:35,265
Мостик вызывает Джейнвей.
1333
01:14:35,337 --> 01:14:36,395
Слушаю.
1334
01:14:36,472 --> 01:14:38,736
Капитан, 2 кейзонских корабля
приближаются к станции.
1335
01:14:38,807 --> 01:14:40,570
Заложите курс.
Я уже иду.
1336
01:14:40,642 --> 01:14:42,041
Нам нужно вернуться
на свой корабль.
1337
01:14:42,110 --> 01:14:45,375
Я настоятельно
рекомендую вам отдохнуть.
1338
01:14:45,447 --> 01:14:47,574
Иначе я не могу отвечать
за последствия.
1339
01:14:47,649 --> 01:14:49,981
С экипажем всегда так трудно?
1340
01:14:50,052 --> 01:14:50,984
Не знаю, док.
1341
01:14:51,053 --> 01:14:52,145
Это мой первый полет.
1342
01:14:57,359 --> 01:14:59,190
Здесь что, никто не знает, что
нужно выключать программу,
1343
01:14:59,261 --> 01:15:00,159
прежде чем уйти?
1344
01:15:01,997 --> 01:15:03,862
Включить орудийные системы.
1345
01:15:03,932 --> 01:15:06,958
Заряжаю фазерные батареи
и фотонные установки.
1346
01:15:08,170 --> 01:15:09,296
Красная Тревога.
1347
01:15:27,422 --> 01:15:29,083
Главный корабль кейзонов
вызывает нас, капитан.
1348
01:15:29,157 --> 01:15:30,454
На экран.
1349
01:15:30,526 --> 01:15:32,221
Вы тоже прилетели исследовать
1350
01:15:32,294 --> 01:15:34,524
странное поведение
этого существа, капитан?
1351
01:15:34,596 --> 01:15:36,928
Нас волнует только наше
возвращение домой, Джейбин.
1352
01:15:36,999 --> 01:15:38,830
Мы собираемся телепортироваться
на станцию
1353
01:15:38,901 --> 01:15:40,129
и попытаться осуществить это.
1354
01:15:40,202 --> 01:15:41,931
Боюсь, я не могу вам
этого позволить.
1355
01:15:42,037 --> 01:15:44,301
Между нами нет никаких споров.
1356
01:15:44,373 --> 01:15:46,136
У меня есть спор со всеми,
кто бросает нам вызов.
1357
01:15:46,208 --> 01:15:47,937
Это смешно.
1358
01:15:48,043 --> 01:15:49,874
Мы не намерены
бросать вам вызов.
1359
01:15:49,945 --> 01:15:51,913
А я не намерен допустить,
чтобы кто-то
1360
01:15:51,980 --> 01:15:54,175
со знанием вашей технологии
высадился на станцию.
1361
01:15:54,249 --> 01:15:57,741
Джейбин, мы можем обсудить
это как цивилизованные...?
1362
01:15:57,819 --> 01:15:59,810
Они заряжают орудия.
1363
01:15:59,888 --> 01:16:01,185
Наверное, не можем.
1364
01:16:03,091 --> 01:16:05,355
Щиты держатся.
1365
01:16:06,728 --> 01:16:09,959
Огонь из фазеров.
Маневр уклонения дельта-4.
1366
01:16:24,846 --> 01:16:26,438
Джейнвей вызывает Чакоте.
1367
01:16:26,515 --> 01:16:28,244
Тувок и я телепортируемся
на станцию.
1368
01:16:28,317 --> 01:16:30,046
Вы можете задержать кейзонов?
1369
01:16:30,118 --> 01:16:31,551
Думаю, да, капитан.
1370
01:16:31,620 --> 01:16:32,882
Хорошо.
1371
01:16:32,955 --> 01:16:36,152
М-р Перис, садитесь за руль.
1372
01:16:37,359 --> 01:16:39,020
Есть, мэм.
1373
01:16:39,022 --> 01:16:40,493
Держите луч транспортатора
наведенным на нас, мичман.
1374
01:16:40,562 --> 01:16:41,494
Будьте готовы к
экстренной телепортации.
1375
01:16:41,563 --> 01:16:42,530
Есть, капитан.
1376
01:16:56,111 --> 01:16:59,012
Система обработки данных
за этой стеной, капитан.
1377
01:17:04,886 --> 01:17:06,217
Вы знаете, что делать.
1378
01:17:26,174 --> 01:17:31,168
Да... в упорстве вам
не откажешь.
1379
01:17:31,246 --> 01:17:34,215
Вы должны отправить нас туда,
откуда мы прилетели.
1380
01:17:34,282 --> 01:17:37,376
О... это невозможно.
1381
01:17:37,452 --> 01:17:41,912
У меня... едва хватит сил,
чтобы закончить мою работу.
1382
01:17:44,326 --> 01:17:47,454
Вы закрываете туннели
перед смертью.
1383
01:17:47,529 --> 01:17:52,125
Иначе кейзоны
украдут воду.
1384
01:17:52,200 --> 01:17:55,135
Но через несколько лет,
1385
01:17:55,203 --> 01:17:58,798
когда у окампа иссякнет энергия,
это уже не будет иметь значения.
1386
01:17:58,874 --> 01:18:01,308
Им прийдется выйти
на поверхность,
1387
01:18:01,410 --> 01:18:03,844
и они не смогут выжить.
1388
01:18:03,879 --> 01:18:07,178
Вы сделали что-то такое, что
превратило их планету в пустыню,
1389
01:18:07,249 --> 01:18:08,273
не так ли?
1390
01:18:08,350 --> 01:18:11,046
Вот тот долг, который
невозможно возместить.
1391
01:18:11,119 --> 01:18:16,682
Мы были исследователями
из другой галактики,
1392
01:18:16,758 --> 01:18:20,023
но мы понятия не имели,
насколько разрушительной
1393
01:18:20,095 --> 01:18:23,792
окажется наша технология
для их атмосферы.
1394
01:18:23,865 --> 01:18:25,457
Двое, двое из нас
1395
01:18:25,534 --> 01:18:29,163
были выбраны, чтобы остаться
здесь и заботиться о них.
1396
01:18:29,237 --> 01:18:30,898
Здесь есть еще
такой как вы?
1397
01:18:32,474 --> 01:18:34,533
Уже нет.
1398
01:18:34,609 --> 01:18:36,372
Нет, нет. Она...
1399
01:18:36,445 --> 01:18:39,471
она отправилась на поиски
более интересных мест.
1400
01:18:39,548 --> 01:18:41,345
Зачем вы доставляли
сюда корабли,
1401
01:18:41,416 --> 01:18:43,714
заражали людей
смертельной болезнью?
1402
01:18:43,785 --> 01:18:44,752
Ох, они...
1403
01:18:44,820 --> 01:18:47,880
они умерли не от болезни.
1404
01:18:48,023 --> 01:18:54,121
Они умерли потому,
что были несовместимы.
1405
01:18:55,263 --> 01:18:57,026
"Несовместимы"?
1406
01:18:57,099 --> 01:18:59,727
Я искал по всей галактике
1407
01:18:59,801 --> 01:19:04,204
совместимую биомолекулярную
структуру.
1408
01:19:04,306 --> 01:19:06,103
У некоторых индивидуумов
1409
01:19:06,141 --> 01:19:09,804
я находил похожие
клеточные структуры, но я...
1410
01:19:09,878 --> 01:19:11,778
Вы пытались
произвести потомство?
1411
01:19:11,847 --> 01:19:14,975
Меня кто-то должен был заменить,
1412
01:19:15,050 --> 01:19:16,677
кто-то, кто бы понимал
1413
01:19:16,752 --> 01:19:22,384
огромную ответственность
за заботу об окампа.
1414
01:19:22,457 --> 01:19:25,722
Только мой отпрыск
мог бы это сделать.
1415
01:19:32,634 --> 01:19:35,364
Вы не думали о том,
чтобы позволить окампа
1416
01:19:35,437 --> 01:19:37,200
самим заботиться о себе?
1417
01:19:39,007 --> 01:19:40,702
Они ведь дети.
1418
01:19:40,776 --> 01:19:42,676
Детям нужно взрослеть.
1419
01:19:42,744 --> 01:19:45,406
Мы тоже исследователи.
1420
01:19:45,480 --> 01:19:46,879
Большинство известных нам рас
1421
01:19:46,948 --> 01:19:48,711
справились со своими бедствиями
1422
01:19:48,784 --> 01:19:50,274
без Опекуна.
1423
01:19:50,352 --> 01:19:52,718
Необходимость выжить
собственными силами
1424
01:19:52,788 --> 01:19:54,653
поможет им развиваться.
1425
01:19:54,723 --> 01:20:00,559
Быть может, у ваших... детей
это получится лучше, чем вы думаете.
1426
01:20:01,730 --> 01:20:03,527
"Вояджер" вызывает Джейнвей.
1427
01:20:03,598 --> 01:20:04,565
Слушаю.
1428
01:20:04,633 --> 01:20:05,861
У нас возникли трудности.
1429
01:20:16,244 --> 01:20:17,609
К кейзонам только что
пришло подкрепление.
1430
01:20:17,679 --> 01:20:19,271
Нам нужно больше времени.
1431
01:20:19,347 --> 01:20:21,542
Можете задержать
их еще на пару минут?
1432
01:20:21,616 --> 01:20:23,413
Постараемся.
Конец связи.
1433
01:20:24,653 --> 01:20:26,746
В их орудия попали.
1434
01:20:27,789 --> 01:20:28,915
У них проблемы.
1435
01:20:28,990 --> 01:20:32,824
Ни у кого из нас не хватит огневой мощи,
чтобы остановить это судно.
1436
01:20:32,894 --> 01:20:34,259
Я закладываю курс
на столкновение,
1437
01:20:34,329 --> 01:20:36,524
но автопилот выведен из строя.
1438
01:20:36,598 --> 01:20:38,759
Мне прийдется
пилотировать вручную.
1439
01:20:38,834 --> 01:20:40,802
Приготовить экипаж к
переброске на "Вояджер",
1440
01:20:40,869 --> 01:20:42,564
и опустить щиты для телепортации.
1441
01:20:44,472 --> 01:20:46,372
Перис, мой экипаж идет к вам.
1442
01:20:46,441 --> 01:20:49,501
Скажи кому-то из ваших гениальных
начальников транспортаторной,
1443
01:20:49,578 --> 01:20:50,875
чтобы навели на меня луч.
1444
01:20:50,946 --> 01:20:53,176
Сейчас я попробую потушить
ваш горящий хвост.
1445
01:20:53,248 --> 01:20:54,715
Понял.
1446
01:20:54,783 --> 01:20:57,547
Но ты не думай, после этого
мы квиты, Чакоте.
1447
01:20:57,619 --> 01:20:59,519
Твоя жизнь по-прежнему
принадлежит мне.
1448
01:20:59,588 --> 01:21:01,317
Конец связи.
1449
01:21:07,596 --> 01:21:09,188
Я навел на него луч, сэр,
1450
01:21:09,264 --> 01:21:10,925
но он подходит
слишком близко.
1451
01:21:12,000 --> 01:21:13,627
Я забираю тебя
оттуда, Чакоте.
1452
01:21:13,702 --> 01:21:14,691
Еще нет!
1453
01:21:19,074 --> 01:21:20,336
Твой корабль
разваливается!
1454
01:21:20,408 --> 01:21:21,568
Приготовиться к
транспортировке.
1455
01:21:21,643 --> 01:21:23,201
Подожди!
1456
01:21:30,886 --> 01:21:32,012
Давай!
1457
01:21:40,295 --> 01:21:42,456
Вторая транспортаторная,
он у вас?
1458
01:21:42,530 --> 01:21:43,895
Я у них.
1459
01:21:53,508 --> 01:21:56,102
Капитан, я могу зайти в систему,
1460
01:21:56,177 --> 01:21:57,804
чтобы отправить нас обратно
в пространство Федерации,
1461
01:21:57,879 --> 01:22:00,074
но нужно несколько часов,
чтобы ее активировать.
1462
01:22:01,349 --> 01:22:03,044
Если только вы
нам не поможете.
1463
01:22:03,118 --> 01:22:05,177
Ах, если бы я мог,
1464
01:22:05,253 --> 01:22:08,017
но у меня осталось
очень мало времени.
1465
01:22:08,089 --> 01:22:11,923
Поэтому я запустил
программу самоуничтожения.
1466
01:22:11,993 --> 01:22:15,053
Если вы уничтожите станцию,
мы не сможем вернуться домой.
1467
01:22:15,130 --> 01:22:17,064
Нельзя позволить,
чтобы враги окампа
1468
01:22:17,132 --> 01:22:20,033
управляли этим сооружением.
1469
01:22:20,101 --> 01:22:23,593
Через несколько минут
оно будет уничтожено.
1470
01:22:23,672 --> 01:22:25,503
Вы должны уйти.
1471
01:22:25,573 --> 01:22:27,404
Уходите!
1472
01:22:51,766 --> 01:22:54,257
Опекун.
1473
01:22:57,772 --> 01:22:59,501
"Вояджер", докладывайте.
1474
01:22:59,574 --> 01:23:00,438
Кейзонское судно
1475
01:23:00,542 --> 01:23:02,874
только что врезалось
в станцию, капитан.
1476
01:23:02,911 --> 01:23:04,708
С вами все хорошо?
1477
01:23:04,779 --> 01:23:05,871
Да.
1478
01:23:05,947 --> 01:23:07,539
Ждите.
1479
01:23:07,615 --> 01:23:10,675
Программа самоуничтожения
повреждена.
1480
01:23:10,752 --> 01:23:14,210
Это сооружение
не будет уничтожено.
1481
01:23:14,289 --> 01:23:15,517
Но это нужно сделать.
1482
01:23:15,590 --> 01:23:20,357
Кейзонам нельзя позволить
захватить его.
1483
01:23:20,428 --> 01:23:23,556
Они истребят всех окампа.
1484
01:23:47,155 --> 01:23:49,555
Мне запустить программу,
чтобы отправить нас назад?
1485
01:23:49,624 --> 01:23:53,185
А что случится с окампа,
когда мы улетим?
1486
01:23:56,865 --> 01:24:01,859
Капитан, любое действие, предпринятое
нами для защиты окампа,
1487
01:24:01,970 --> 01:24:04,996
изменит баланс сил
в этой системе.
1488
01:24:05,040 --> 01:24:08,874
Нам следует придерживаться
Главной Директивы.
1489
01:24:08,977 --> 01:24:10,467
Правда?
1490
01:24:13,415 --> 01:24:15,975
Мы не просили нас
в это втягивать, Тувок...
1491
01:24:18,520 --> 01:24:20,579
но так вышло.
1492
01:24:22,323 --> 01:24:24,120
Так вышло.
1493
01:24:30,732 --> 01:24:33,565
М-р Тувок, приготовьте
трикобальтовые заряды.
1494
01:24:33,635 --> 01:24:34,260
Есть, капитан.
1495
01:24:34,335 --> 01:24:35,734
Свяжитесь с кейзонами.
1496
01:24:35,804 --> 01:24:36,930
Канал открыт.
1497
01:24:37,005 --> 01:24:38,472
Имейте в виду, капитан.
1498
01:24:38,540 --> 01:24:40,440
Я вызвал подкрепление.
1499
01:24:40,508 --> 01:24:43,944
Я хочу предупредить вас: отведите
ваши суда на безопасное расстояние.
1500
01:24:44,012 --> 01:24:46,310
Я собираюсь уничтожить станцию.
1501
01:24:46,381 --> 01:24:47,814
Вы не можете этого сделать.
1502
01:24:47,882 --> 01:24:49,850
Могу и сделаю.
1503
01:24:49,918 --> 01:24:51,579
Конец связи.
1504
01:24:52,454 --> 01:24:54,752
Они усиливают огонь,
капитан.
1505
01:24:54,823 --> 01:24:55,949
Щиты держатся.
1506
01:24:56,024 --> 01:24:58,322
Отведите судно на 400 км
от станции, м-р Перис.
1507
01:24:58,393 --> 01:24:59,985
Есть, мэм.
1508
01:25:00,028 --> 01:25:01,188
Что это вы делаете?
1509
01:25:01,229 --> 01:25:03,561
Эта станция - наш
единственный путь домой.
1510
01:25:03,631 --> 01:25:05,565
Я знаю, что у каждого
есть семья и близкие
1511
01:25:05,633 --> 01:25:07,123
дома, куда все
хотят вернуться,
1512
01:25:07,202 --> 01:25:10,171
так же, как и у меня, но я
не стану жертвовать жизнями
1513
01:25:10,238 --> 01:25:12,297
людей окампа
для нашего удобства.
1514
01:25:12,373 --> 01:25:13,863
Прийдется найти
другой путь домой.
1515
01:25:13,975 --> 01:25:15,636
Какой другой путь?
1516
01:25:15,710 --> 01:25:18,804
Кто она такая, чтобы принимать
за нас всех решения?
1517
01:25:18,880 --> 01:25:20,575
Она капитан.
1518
01:25:22,050 --> 01:25:24,484
Трикобальтовые заряды готовы.
1519
01:25:24,552 --> 01:25:26,611
Мы на месте.
1520
01:25:32,060 --> 01:25:33,755
Огонь.
1521
01:25:57,919 --> 01:26:00,786
Главный кейзонский
корабль нас вызывает.
1522
01:26:00,889 --> 01:26:02,789
На экран.
1523
01:26:04,459 --> 01:26:06,689
Сегодня у вас появился враг.
1524
01:26:09,330 --> 01:26:11,525
Они уходят, капитан.
1525
01:26:21,543 --> 01:26:22,874
Войдите.
1526
01:26:25,680 --> 01:26:27,511
Вы хотели меня видеть,
капитан?
1527
01:26:27,582 --> 01:26:29,675
Мистер Перис...
1528
01:26:29,751 --> 01:26:31,719
у вас проблема.
1529
01:26:31,786 --> 01:26:34,050
Я пригласила Чакоте
1530
01:26:34,122 --> 01:26:36,613
и других макки присоединиться
к нашему экипажу.
1531
01:26:36,791 --> 01:26:38,349
Это показалось мне
самым разумным шагом,
1532
01:26:38,426 --> 01:26:39,893
учитывая обстоятельства.
1533
01:26:40,028 --> 01:26:42,519
Вы дадите мне телохранителя,
капитан?
1534
01:26:42,597 --> 01:26:44,326
Кажется, он у вас уже есть.
1535
01:26:44,399 --> 01:26:46,196
Правда?
1536
01:26:46,267 --> 01:26:49,896
М-р Чакоте упомянул что-то о том,
что его жизнь принадлежит вам.
1537
01:26:49,971 --> 01:26:52,940
Он возьмет на себя ответственность
за вашу безопасность.
1538
01:26:53,007 --> 01:26:56,374
Думаю, мне это понравится.
1539
01:26:56,444 --> 01:26:58,412
Не будьте так уверены.
1540
01:26:58,479 --> 01:27:00,470
Он также будет моим
первым помощником.
1541
01:27:00,582 --> 01:27:03,312
Все на этом корабле будут
отчитываться перед ним,
1542
01:27:03,351 --> 01:27:07,219
включая лейтенанта,
назначенного рулевым.
1543
01:27:08,856 --> 01:27:10,153
Я?
1544
01:27:10,225 --> 01:27:13,490
Сегодня я занесла
в судовой журнал,
1545
01:27:13,561 --> 01:27:16,587
что произвожу
в звание лейтенанта
1546
01:27:16,664 --> 01:27:18,632
Томаса Юджина Периса.
1547
01:27:23,738 --> 01:27:24,830
Мои поздравления.
1548
01:27:27,942 --> 01:27:30,240
В первый раз в жизни
1549
01:27:30,311 --> 01:27:32,108
я не знаю, что сказать.
1550
01:27:32,180 --> 01:27:34,546
Вы это заслужили, Том.
1551
01:27:34,616 --> 01:27:37,141
Мне только жаль,
что ваш отец не узнает.
1552
01:27:37,218 --> 01:27:38,685
О, он узнает...
1553
01:27:41,055 --> 01:27:42,613
когда мы вернемся.
1554
01:27:42,690 --> 01:27:46,217
А, капитан, мы
как раз шли к вам.
1555
01:27:46,294 --> 01:27:48,262
Мы обеспечили ваш
корабль водой, Ниликс.
1556
01:27:48,329 --> 01:27:49,557
Он готов к отлету.
1557
01:27:49,631 --> 01:27:52,930
Видите ли, как раз это
мы и хотели обсудить.
1558
01:27:53,034 --> 01:27:55,195
Мы бы хотели лететь с вами.
1559
01:27:56,271 --> 01:27:58,671
Простите.
Это не пассажирское судно.
1560
01:27:58,740 --> 01:27:59,707
Конечно нет.
1561
01:27:59,774 --> 01:28:00,706
Мы не будем пассажирами.
1562
01:28:00,808 --> 01:28:03,003
Мы будем ценными коллегами.
1563
01:28:03,044 --> 01:28:04,204
"Коллегами"?
1564
01:28:04,279 --> 01:28:07,510
Я могу вам предложить
все, что нужно.
1565
01:28:07,582 --> 01:28:10,073
Нужен проводник -
я буду вашим проводником.
1566
01:28:10,151 --> 01:28:13,052
Нужны припасы -
я знаю, где их достать.
1567
01:28:13,121 --> 01:28:16,750
У меня есть друзья среди рас,
о которых вы даже не слышали.
1568
01:28:16,824 --> 01:28:17,756
Нужен повар?
1569
01:28:17,825 --> 01:28:19,019
О, вы не знаете вкус жизни,
1570
01:28:19,093 --> 01:28:21,220
если вы еще не пробовали
мой англа'баск.
1571
01:28:21,296 --> 01:28:24,424
Моей обязанностью будет
предусмотреть все, что вам нужно
1572
01:28:24,499 --> 01:28:25,966
еще до того, как вы
подумаете об этом.
1573
01:28:26,034 --> 01:28:28,332
И я предчувствую, что
вашей первой необходимостью
1574
01:28:28,403 --> 01:28:30,064
буду я сам.
1575
01:28:30,138 --> 01:28:32,231
Капитан, мы оба очень
1576
01:28:32,307 --> 01:28:34,468
хотим путешествовать с вами.
1577
01:28:49,957 --> 01:28:55,259
Мы одни, в неизученной
части галактики.
1578
01:28:55,330 --> 01:28:58,891
Здесь мы уже завели
себе несколько друзей
1579
01:28:58,966 --> 01:29:00,934
и врагов.
1580
01:29:01,035 --> 01:29:05,404
Мы не знаем, какие опасности
нас ждут впереди,
1581
01:29:05,440 --> 01:29:08,000
но ясно одно:
1582
01:29:08,076 --> 01:29:11,011
Обоим экипажам прийдется
работать вместе,
1583
01:29:11,079 --> 01:29:13,570
если мы хотим выжить.
1584
01:29:13,648 --> 01:29:16,674
Поэтому коммандер Чакоте
и я согласились с тем,
1585
01:29:16,751 --> 01:29:18,343
что это должен быть
один экипаж -
1586
01:29:20,054 --> 01:29:21,646
экипаж Звездного флота.
1587
01:29:21,723 --> 01:29:25,853
И как единственный корабль
Звездного флота в дельта-квадранте,
1588
01:29:25,960 --> 01:29:28,224
мы будем следовать
нашей цели -
1589
01:29:28,296 --> 01:29:31,527
искать новые миры
и исследовать космос.
1590
01:29:34,435 --> 01:29:37,404
Но наша главная цель ясна.
1591
01:29:37,472 --> 01:29:39,337
Даже на максимальной скорости
1592
01:29:39,407 --> 01:29:42,968
понадобится 75 лет, чтобы
долететь до Федерации,
1593
01:29:43,044 --> 01:29:46,445
но я не собираюсь
с этим мириться.
1594
01:29:46,514 --> 01:29:49,540
Еще одно существо,
такое как Опекун,
1595
01:29:49,617 --> 01:29:50,811
находится где-то в космосе,
1596
01:29:50,885 --> 01:29:53,649
и оно может доставить
нас туда намного быстрее.
1597
01:29:53,721 --> 01:29:55,552
Мы будем искать ее,
1598
01:29:55,623 --> 01:29:59,024
и мы будем искать червоточины,
пространственные сдвиги
1599
01:29:59,093 --> 01:30:01,493
или новые технологии,
которые нам помогут.
1600
01:30:03,498 --> 01:30:07,901
Где-то во время
этого путешествия
1601
01:30:07,969 --> 01:30:10,870
мы найдем дорогу назад.
1602
01:30:11,939 --> 01:30:15,602
Мистер Перис, заложите курс...
1603
01:30:15,676 --> 01:30:18,042
домой.
1604
01:30:18,112 --> 01:30:19,101
Есть, капитан.
|