Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 1-2.


801
00:44:18,656 --> 00:44:19,884
Но Опекун

802
00:44:19,957 --> 00:44:22,926
уже несколько месяцев
приносит сюда корабли.

803
00:44:22,993 --> 00:44:24,426
Опекун?

804
00:44:24,495 --> 00:44:28,022
Так его называют окампа.

805
00:44:28,098 --> 00:44:30,931
Они живут на пятой планете.

806
00:44:31,001 --> 00:44:34,801
А он... похитил
членов вашего экипажа?

807
00:44:34,872 --> 00:44:37,238
Вообще-то да.

808
00:44:37,307 --> 00:44:39,639
Это уже не первый раз.

809
00:44:39,710 --> 00:44:41,701
Вы знаете, куда
он мог забрать их?

810
00:44:41,779 --> 00:44:44,771
Знаю только, что их
доставляют к окампа.

811
00:44:44,848 --> 00:44:46,748
Больше ничего.

812
00:44:46,817 --> 00:44:48,614
Мы были бы благодарны
за любую вашу помощь

813
00:44:48,686 --> 00:44:50,916
в поисках этих... окампа.

814
00:44:50,988 --> 00:44:54,981
Я... я-я очень хотел бы
вам помочь, очень.

815
00:44:55,059 --> 00:44:56,253
Но, как видите,

816
00:44:56,326 --> 00:44:58,954
мне сегодня надо исследовать
еще много обломков.

817
00:44:59,029 --> 00:45:04,057
Удивительно, какие ценные вещи
иногда выбрасывают люди.

818
00:45:04,168 --> 00:45:06,864
Конечно же, мы согласны компенсировать
вам ваше беспокойство.

819
00:45:06,904 --> 00:45:11,170
Ну, в самом деле, вы мало,
что можете мне предложить.

820
00:45:11,241 --> 00:45:14,210
Если только...

821
00:45:14,278 --> 00:45:15,745
Да?

822
00:45:15,813 --> 00:45:18,145
Если только, конечно,..

823
00:45:18,215 --> 00:45:20,206
у вас есть...

824
00:45:20,284 --> 00:45:22,514
...вода?

825
00:45:25,456 --> 00:45:28,220
Если поможете нам найти
пропавших членов экипажа,

826
00:45:28,292 --> 00:45:30,886
можете взять столько воды,
сколько хотите.

827
00:45:32,830 --> 00:45:36,664
Ну, это... это наверное
разумный уговор.

828
00:45:36,734 --> 00:45:38,065
Хорошо.
Мы телепортируем вас сюда

829
00:45:38,135 --> 00:45:39,830
и заведем ваш корабль
в наш отсек для шаттлов.

830
00:45:39,903 --> 00:45:43,395
М-р Тувок, идите во 2-ю транспортаторную
и встретьте нашего гостя.

831
00:45:43,474 --> 00:45:46,034
Телепортируете?

832
00:45:46,110 --> 00:45:47,407
У нас есть технология,

833
00:45:47,478 --> 00:45:50,379
которая может моментально
перенести вас с вашего судна на наше.

834
00:45:50,447 --> 00:45:52,176
Это совершенно безопасно.

835
00:45:52,249 --> 00:45:53,511
Вы разрешаете?

836
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
Включайте.

837
00:46:11,769 --> 00:46:14,567
Изумительно!

838
00:46:14,638 --> 00:46:15,570
Вы, в Федерации,

839
00:46:15,639 --> 00:46:18,267
очевидно, имеете развитую культуру.

840
00:46:18,342 --> 00:46:21,038
Федерация состоит из многих культур.

841
00:46:21,111 --> 00:46:23,079
Я вулканец.

842
00:46:23,147 --> 00:46:24,739
Ниликс.

843
00:46:26,750 --> 00:46:28,615
Рад познакомиться.

844
00:46:28,685 --> 00:46:31,449
Интересно.

845
00:46:31,522 --> 00:46:35,356
А для чего... чего именно...

846
00:46:37,461 --> 00:46:40,157
Для чего все это...

847
00:46:40,230 --> 00:46:41,697
все это служит?

848
00:46:41,765 --> 00:46:43,596
Я уверяю вас, что все
в этом помещении

849
00:46:43,667 --> 00:46:45,862
имеет определенную функцию.

850
00:46:45,936 --> 00:46:49,463
Однако, понадобилось бы несколько
часов, чтобы все объяснить.

851
00:46:49,540 --> 00:46:52,202
Предлагаю вам пройти
в вашу каюту.

852
00:46:55,078 --> 00:46:57,137
Возможно, вы захотите принять ванну.

853
00:46:57,214 --> 00:46:58,909
Принять что?

854
00:47:17,100 --> 00:47:19,534
Все хорошо.
Все хорошо.

855
00:47:19,603 --> 00:47:20,627
Ты кто?

856
00:47:20,704 --> 00:47:23,537
Меня зовут Ким, Гарри Ким.

857
00:47:23,607 --> 00:47:25,131
Я мичман со звездолета "Вояджер".

858
00:47:25,209 --> 00:47:27,871
Меня похитили со станции,
так же, как и тебя.

859
00:47:28,011 --> 00:47:29,103
Я не знаю, где мы.

860
00:47:29,179 --> 00:47:31,010
Что делал Звездный флот
там на станции?

861
00:47:31,081 --> 00:47:33,311
Мы вас искали, вообще-то.

862
00:47:33,383 --> 00:47:35,351
Сначала мы были в Пустоши,
потом сразу...

863
00:47:35,419 --> 00:47:37,546
То есть, вы пытались схватить нас.

864
00:47:37,621 --> 00:47:40,055
Да... считай, что тебя схватили.

865
00:47:40,123 --> 00:47:41,784
Ах, у меня где-то тут был фазер.

866
00:47:41,859 --> 00:47:44,828
Мне это не кажется
смешным, флотский.

867
00:47:47,731 --> 00:47:49,289
Нет смысла.

868
00:47:49,366 --> 00:47:51,391
Она заперта.

869
00:47:52,903 --> 00:47:53,927
Эй!

870
00:47:54,004 --> 00:47:55,733
Эй, эй, эй, чего ты этим добьешься?

871
00:47:55,806 --> 00:47:57,034
Что они с нами делают?!

872
00:47:57,107 --> 00:47:58,540
Что это за штуки на нас растут?!

873
00:47:58,609 --> 00:48:00,543
Слушай, ты хочешь, чтобы они тебе
снова вкололи успокоительное?

874
00:48:04,081 --> 00:48:06,481
Ты прав, флотский.

875
00:48:12,422 --> 00:48:14,515
Это моя клингонская половина.

876
00:48:14,591 --> 00:48:17,719
Просто иногда трудно
ее контролировать.

877
00:48:24,835 --> 00:48:26,393
Как тебя зовут, макки?

878
00:48:32,809 --> 00:48:34,572
Б'Эланна.

879
00:48:34,645 --> 00:48:36,875
Б'Эланна Торрес.

880
00:48:38,949 --> 00:48:41,440
Надеюсь, вам лучше.

881
00:48:41,518 --> 00:48:44,681
Я знаю, насколько пугающим
все это может быть для вас обоих.

882
00:48:44,755 --> 00:48:48,350
Я принес вам одежду,
чтобы вы переоделись.

883
00:48:48,425 --> 00:48:50,416
Зачем вы нас здесь держите?

884
00:48:50,494 --> 00:48:52,052
Вы не пленники.

885
00:48:52,129 --> 00:48:55,064
На самом деле,
вы для нас почетные гости.

886
00:48:56,633 --> 00:48:59,363
Опекун прислал вас к нам.

887
00:48:59,436 --> 00:49:00,460
Пока вы будете вести себя спокойно,

888
00:49:00,570 --> 00:49:01,832
вы можете выходить из этой комнаты.

889
00:49:01,905 --> 00:49:04,066
Что с нами?

890
00:49:04,141 --> 00:49:06,268
Что это такое?

891
00:49:06,343 --> 00:49:08,811
Мы и в самом деле не знаем.

892
00:49:11,014 --> 00:49:12,572
Должно быть, вы проголодались.

893
00:49:12,649 --> 00:49:15,550
Не хотите ли пообедать со мной
на внутреннем дворе?

894
00:49:19,256 --> 00:49:21,622
Наши пищевые автоматы там.

895
00:49:25,495 --> 00:49:27,395
Мы под землей.

896
00:49:27,464 --> 00:49:30,160
Наше общество - подземное.

897
00:49:30,233 --> 00:49:34,169
Мы живем здесь уже
более 500 поколений.

898
00:49:34,237 --> 00:49:36,364
А до того вы жили на поверхности?

899
00:49:36,440 --> 00:49:38,203
Пока не наступило потепление.

900
00:49:38,275 --> 00:49:39,242
Потепление?

901
00:49:39,309 --> 00:49:41,402
Когда поверхность планеты
превратилась в пустыню

902
00:49:41,478 --> 00:49:44,003
и Опекун пришел,
чтобы защитить нас.

903
00:49:44,081 --> 00:49:47,050
Наши древние записи говорят,
что он открыл

904
00:49:47,117 --> 00:49:48,744
глубокую расщелину в земле

905
00:49:48,819 --> 00:49:51,219
и привел наших предков сюда.

906
00:49:51,288 --> 00:49:54,815
С тех пор он обеспечивает
нас всем необходимым.

907
00:49:59,629 --> 00:50:01,859
Ах, прошу, простите их.

908
00:50:01,932 --> 00:50:03,832
Они знают, что вы
пришли от Опекуна.

909
00:50:03,900 --> 00:50:06,562
Никто из нас его не видел.

910
00:50:06,636 --> 00:50:08,661
Сюда, пожалуйста.

911
00:50:21,918 --> 00:50:24,352
Опекун обеспечивает вас и пищей?

912
00:50:24,421 --> 00:50:25,445
Фактически, да.

913
00:50:25,522 --> 00:50:26,784
Он сконструировал

914
00:50:26,857 --> 00:50:29,655
и построил для нас весь этот город,
когда наступило потепление.

915
00:50:29,726 --> 00:50:32,524
Пищевые автоматы
распределяют пищу

916
00:50:32,596 --> 00:50:34,564
каждые 4.1 интервала.

917
00:50:36,600 --> 00:50:39,000
Может, он не создает
экзотические вкусы

918
00:50:39,069 --> 00:50:41,196
которых жаждут некоторые
молодые люди в наши дни,

919
00:50:41,271 --> 00:50:42,795
но он удовлетворяет наши нужды.

920
00:50:46,943 --> 00:50:49,434
Так Опекун общается с вами?

921
00:50:49,513 --> 00:50:51,708
Он никогда не общается напрямую.

922
00:50:51,782 --> 00:50:54,842
Мы пытаемся истолковать
его пожелания, как можем.

923
00:50:54,918 --> 00:50:56,943
Интересно, как вы истолковали

924
00:50:57,020 --> 00:50:59,147
причину, по которой Опекун
прислал нас сюда.

925
00:50:59,222 --> 00:51:01,190
Мы полагаем, что он отделил вас

926
00:51:01,291 --> 00:51:03,725
от представителей вашей расы,
чтобы защитить их.

927
00:51:03,760 --> 00:51:04,954
Защитить их?

928
00:51:06,263 --> 00:51:07,457
От вашей болезни.

929
00:51:08,765 --> 00:51:10,790
Возможно, он пытается
предотвратить эпидемию.

930
00:51:10,867 --> 00:51:13,233
Мы не были больны, пока
не встретили вашего Опекуна.

931
00:51:13,303 --> 00:51:16,329
Время от времени от просит
нас позаботиться о людях,

932
00:51:16,406 --> 00:51:17,498
страдающих от этой болезни.

933
00:51:17,574 --> 00:51:18,700
Это меньшее, что
мы можем сделать.

934
00:51:18,775 --> 00:51:21,642
А были другие - как мы?

935
00:51:21,711 --> 00:51:23,679
Да.

936
00:51:23,747 --> 00:51:25,578
Где они?

937
00:51:27,884 --> 00:51:30,250
Вы в тяжелом состоянии.

938
00:51:30,320 --> 00:51:32,982
Мы точно не знаем,
как это лечить.

939
00:51:33,056 --> 00:51:36,219
К сожалению, другие не выжили.

940
00:52:29,746 --> 00:52:30,713
Сэр...

941
00:52:30,780 --> 00:52:33,977
А, мистер вулканец.
Заходите, заходите.

942
00:52:34,050 --> 00:52:35,745
Пожалуйста, я почти вас не вижу.

943
00:52:35,819 --> 00:52:39,482
Хочу поблагодарить вас
за гостеприимство.

944
00:52:39,556 --> 00:52:42,548
Признаться, я никогда
раньше не пользовался

945
00:52:42,626 --> 00:52:45,094
этим реплор...
репликатором пищи.

946
00:52:46,229 --> 00:52:48,561
Никогда бы не подумал.

947
00:52:48,632 --> 00:52:50,156
А погрузиться в воду...

948
00:52:50,233 --> 00:52:52,895
ах, вы знаете,
какое это удовольствие?

949
00:52:55,739 --> 00:52:58,435
В этих местах никто
не тратит столько воды.

950
00:52:58,508 --> 00:52:59,998
Хорошенько почиститься песком -

951
00:53:00,043 --> 00:53:01,601
это большее, на что
мы можем надеяться.

952
00:53:05,382 --> 00:53:07,612
Я рад, что вы наслаждаетесь ванной,

953
00:53:07,684 --> 00:53:09,515
но мы на орбите пятой планеты.

954
00:53:09,586 --> 00:53:10,917
Нам требуется ваша помощь.

955
00:53:10,987 --> 00:53:14,013
Не могли бы вы подать
мне э-э... полотенце?

956
00:53:20,096 --> 00:53:23,623
Если вы просканируете
большой южный континент,

957
00:53:23,700 --> 00:53:25,691
вы найдете цепь потухших вулканов.

958
00:53:25,769 --> 00:53:27,532
Следуйте к северным предгорьям,

959
00:53:27,604 --> 00:53:29,538
пока не увидите
высохшее русло реки.

960
00:53:29,606 --> 00:53:31,938
Там вы найдете лагерь.

961
00:53:32,008 --> 00:53:34,374
Вы полагаете, наши люди
могут находиться там?

962
00:53:34,444 --> 00:53:37,845
Это возможно...
может быть...

963
00:53:39,216 --> 00:53:42,151
Может быть и нет,
но мы их найдем.

964
00:53:42,219 --> 00:53:45,711
Нам нужно несколько контейнеров
с водой, для обмена.

965
00:53:45,789 --> 00:53:51,659
А эти э-э... репликаторы
и одежду делают?

966
00:53:51,728 --> 00:53:53,161
Да.

967
00:53:53,230 --> 00:53:55,926
Он может сделать мне такую
униформу, как у вас?

968
00:53:55,999 --> 00:53:57,296
Нет.

969
00:53:57,367 --> 00:53:59,164
Определенно нет.

970
00:54:27,631 --> 00:54:30,293
Кому захочется жить
в таком месте?

971
00:54:30,367 --> 00:54:34,167
Богатые залежи кормалина
пользуются большим спросом.

972
00:54:34,237 --> 00:54:35,898
Окампа используют его
для обмена?

973
00:54:35,972 --> 00:54:39,305
Не окампа, а кейзоны-огла.

974
00:54:39,376 --> 00:54:41,810
Кейзоны-огла?
Кто такие кейзоны-огла?

975
00:54:41,878 --> 00:54:43,072
Это они.

976
00:54:43,146 --> 00:54:45,671
Кейзонские кланы контролируют
эту часть квадранта.

977
00:54:45,749 --> 00:54:48,309
У одних есть еда, у других руда,
у третьих - вода.

978
00:54:48,385 --> 00:54:50,285
Они все торгуют и убивают
друг друга из-за них.

979
00:54:50,353 --> 00:54:52,378
Я думала, наши люди
находятся у окампа.

980
00:54:52,455 --> 00:54:54,719
Друзья мои!
Как я рад видеть вас снова!

981
00:54:59,429 --> 00:55:02,956
Я должен поговорить с вашим мажем,
премудрым Джейбином.

982
00:55:05,969 --> 00:55:08,199
Очень смешно.

983
00:55:08,271 --> 00:55:09,795
Очень смешно.

984
00:55:09,873 --> 00:55:11,670
Я, э-э...

985
00:55:11,741 --> 00:55:13,732
Я люблю хорошие шутки.

986
00:55:15,445 --> 00:55:16,742
Джейбин!

987
00:55:16,813 --> 00:55:17,745
Мой старый друг!

988
00:55:21,051 --> 00:55:22,916
Вода... вода, Джейбин.

989
00:55:22,986 --> 00:55:26,547
У меня есть вода... чтобы
вернуть все, что я задолжал.

990
00:55:26,623 --> 00:55:28,250
Покажите им, м-р Перис.

991
00:55:28,325 --> 00:55:32,227
На их судне есть технология, позволяющая
делать воду прямо из воздуха!

992
00:55:41,371 --> 00:55:42,668
Еще есть?

993
00:55:42,739 --> 00:55:46,231
Джейнвей - "Вояджеру".
Включайте.

994
00:55:58,321 --> 00:56:01,313
Будет еще, если вы нам поможете.

995
00:56:01,424 --> 00:56:03,517
Чем мы можем помочь, если
вы столь могущественны,

996
00:56:03,560 --> 00:56:05,289
что способны делать воду
прямо из воздуха?

997
00:56:05,362 --> 00:56:07,489
Этот человек привел нас сюда,

998
00:56:07,564 --> 00:56:10,727
сказав, что здесь мы
сможем найти народ окампа.

999
00:56:10,800 --> 00:56:12,267
Вы знаете, где они?

1000
00:56:12,435 --> 00:56:14,164
Окампа?

1001
00:56:15,772 --> 00:56:17,069
Она окампа.

1002
00:56:17,140 --> 00:56:20,541
Зачем вам понадобились
эти бесполезные создания?

1003
00:56:20,610 --> 00:56:22,043
Они живут только 8 лет.

1004
00:56:22,112 --> 00:56:24,239
Из них получаются
плохие слуги.

1005
00:56:24,314 --> 00:56:26,214
Мы поймали ее, когда она
вылезла на поверхность.

1006
00:56:26,282 --> 00:56:27,249
На поверхность?

1007
00:56:27,317 --> 00:56:29,285
Значит, они живут под землей?

1008
00:56:29,352 --> 00:56:30,478
Существо из космоса,

1009
00:56:30,553 --> 00:56:32,748
которое дает им пищу и энергию,
также дает им

1010
00:56:32,822 --> 00:56:35,188
единственный источник
воды на этой планете -

1011
00:56:35,258 --> 00:56:36,782
2 мили под поверхностью.

1012
00:56:36,860 --> 00:56:40,261
Это существо похитило
2-х наших людей.

1013
00:56:40,330 --> 00:56:42,628
Мы думаем, что они
могут быть у окампа.

1014
00:56:42,699 --> 00:56:46,226
К ним нельзя добраться.
Мы пытались.

1015
00:56:46,302 --> 00:56:47,701
Это существо установило

1016
00:56:47,771 --> 00:56:49,102
какой-то подземный барьер.

1017
00:56:49,172 --> 00:56:50,867
Мы не можем туда проникнуть.

1018
00:56:50,940 --> 00:56:52,305
Но она выбралась.

1019
00:56:52,375 --> 00:56:55,708
Изредка некоторые из них
находят путь на поверхность,

1020
00:56:55,779 --> 00:56:57,371
мы не знаем как,

1021
00:56:57,447 --> 00:56:59,642
но после этого окампа
закрывают туннели.

1022
00:56:59,716 --> 00:57:02,981
Может, она сможет помочь этим
добрым людям спуститься под землю.

1023
00:57:04,287 --> 00:57:07,085
Вы только зря
потратите время.

1024
00:57:07,157 --> 00:57:08,215
Я перепробовал
все известные мне

1025
00:57:08,291 --> 00:57:10,122
способы, чтобы убедить ее
помочь нам.

1026
00:57:10,193 --> 00:57:11,956
Бесполезно!

1027
00:57:12,028 --> 00:57:13,552
Тогда она вам ни к чему.

1028
00:57:13,630 --> 00:57:17,999
Давайте обменяем воду
на эту худосочную крошку.

1029
00:57:19,536 --> 00:57:23,267
Я был бы больше заинтересован
в приобретении этой технологии,

1030
00:57:23,339 --> 00:57:26,069
которая позволяет вам
делать воду из воздуха.

1031
00:57:26,142 --> 00:57:27,541
Это будет трудно.

1032
00:57:27,610 --> 00:57:30,511
Она интегрирована
в системы нашего корабля.

1033
00:57:31,548 --> 00:57:32,640
Скажи им бросить оружие!

1034
00:57:33,950 --> 00:57:36,418
Бросайте, друзья мои,
или он умрет мгновенно.

1035
00:57:36,486 --> 00:57:40,684
Делайте,
как он говорит!

1036
00:57:46,996 --> 00:57:48,156
Разойдись.

1037
00:57:54,637 --> 00:57:55,501
Сюда!

1038
00:57:57,640 --> 00:57:59,801
Я настоятельно рекомендую вам
забрать нас отсюда.

1039
00:57:59,876 --> 00:58:01,070
Поднимайте шестерых.

1040
00:58:12,288 --> 00:58:16,088
Моя дорогая, я ведь обещал,
что спасу тебя!

1041
00:58:31,674 --> 00:58:33,198
Слушай, я уверен,
капитан Джейнвей

1042
00:58:33,276 --> 00:58:35,437
делает все возможное,
чтобы найти нас.

1043
00:58:35,512 --> 00:58:38,072
Почему ты думаешь,
что они еще живы?

1044
00:58:40,683 --> 00:58:42,651
Может, позвать на помощь?

1045
00:58:42,719 --> 00:58:44,084
Нет.

1046
00:59:00,303 --> 00:59:01,930
Вам больно?

1047
00:59:02,005 --> 00:59:03,529
Вы следите за нами?

1048
00:59:03,606 --> 00:59:05,301
Нам сказали,
что мы не пленники.

1049
00:59:05,375 --> 00:59:07,309
Я за вами не следила.

1050
00:59:07,377 --> 00:59:08,776
Я пришла дать вам кое-что.

1051
00:59:08,845 --> 00:59:10,039
Не знаю, поможет ли это.

1052
00:59:10,113 --> 00:59:11,705
Это лекарство.

1053
00:59:11,781 --> 00:59:13,180
Некоторые люди прервали

1054
00:59:13,249 --> 00:59:14,807
традицию и покинули город.

1055
00:59:14,951 --> 00:59:17,249
В их колонии выращивают
фрукты и овощи.

1056
00:59:17,320 --> 00:59:19,788
Они случайно обнаружили, что мох,

1057
00:59:19,856 --> 00:59:21,414
растущий на некоторых
фруктовых деревьях,

1058
00:59:21,491 --> 00:59:22,583
имеет целебные свойства.

1059
00:59:22,659 --> 00:59:25,526
Мне жаль, что это
случилось с вами.

1060
00:59:25,595 --> 00:59:27,222
Спасибо вам,

1061
00:59:27,297 --> 00:59:28,559
но мы сможем выжить только

1062
00:59:28,631 --> 00:59:31,759
если мы выберемся на поверхность
и найдем людей нашей расы.

1063
00:59:31,834 --> 00:59:35,167
Старейшины сказали бы, что
это против пожеланий Опекуна.

1064
00:59:35,238 --> 00:59:36,671
А вы что скажете?

1065
00:59:37,874 --> 00:59:39,842
Опекун ведет себя странно

1066
00:59:39,909 --> 00:59:41,376
последние несколько месяцев -

1067
00:59:41,444 --> 00:59:44,641
похищает людей,
увеличивает снабжение энергией.

1068
00:59:44,714 --> 00:59:45,874
Снабжение энергией?

1069
00:59:45,949 --> 00:59:48,042
Он утроил энергию,
которую нам посылает.

1070
00:59:48,117 --> 00:59:49,914
Говорят, что у нашего города

1071
00:59:49,986 --> 00:59:51,613
запасов энергии на 5 лет.

1072
00:59:51,688 --> 00:59:53,485
И никто не знает почему?

1073
00:59:53,556 --> 00:59:58,584
Когда мы спрашиваем, нас просят
доверять решениям Опекуна.

1074
00:59:58,661 --> 01:00:00,925
Я знаю человека, который
добрался до поверхности.

1075
01:00:01,030 --> 01:00:02,930
Мы ее больше
никогда не видели.

1076
01:00:02,999 --> 01:00:03,931
Как?

1077
01:00:04,000 --> 01:00:04,864
Древние туннели,

1078
01:00:04,934 --> 01:00:06,925
по которым мы сюда пришли,
все еще существуют.

1079
01:00:07,003 --> 01:00:09,471
С годами появились небольшие
бреши в силовых барьерах,

1080
01:00:09,539 --> 01:00:10,801
достаточно, чтобы можно
было протиснуться,

1081
01:00:10,873 --> 01:00:13,273
но все равно нужно копать ход

1082
01:00:13,343 --> 01:00:15,402
через метры скальной породы,
чтобы выбраться.

1083
01:00:15,478 --> 01:00:17,946
Вы можете достать нам
инструменты, чтобы копать?

1084
01:00:18,014 --> 01:00:21,711
Чтобы выбраться наружу,
потребуются дни, может даже недели.

1085
01:00:21,784 --> 01:00:23,979
Вам нужно отдохнуть.

1086
01:00:24,053 --> 01:00:25,315
Берегите силы.

1087
01:00:25,388 --> 01:00:27,982
Прошу вас... это наш
единственный шанс.

1088
01:00:39,268 --> 01:00:41,429
Если бы вы рассказали
нам о своих планах,

1089
01:00:41,504 --> 01:00:43,995
мы могли бы предугадать ваше
иррациональное поведение.

1090
01:00:44,073 --> 01:00:46,337
Иррациональное?
Мы же выбрались оттуда, правда?

1091
01:00:46,409 --> 01:00:47,341
Простите.

1092
01:00:47,410 --> 01:00:48,707
Не вините Ниликса...

1093
01:00:48,778 --> 01:00:49,938
Хватит.

1094
01:00:50,013 --> 01:00:52,379
Это медотсек,
а не зал совещаний.

1095
01:00:52,448 --> 01:00:53,813
Время посещения закончилось.

1096
01:00:53,883 --> 01:00:57,375
Все, кроме моего пациента,
должны немедленно удалиться.

1097
01:00:57,453 --> 01:01:00,013
Компьютер, выключить
медицинскую голограмму

1098
01:01:01,457 --> 01:01:03,857
Мне не следовало
выходить на поверхность.

1099
01:01:03,926 --> 01:01:05,917
Я слишком любопытна.

1100
01:01:05,995 --> 01:01:07,929
Мне говорили, что это
моя отрицательная черта.

1101
01:01:07,997 --> 01:01:09,931
Нет, нет.
Это замечательное качество -

1102
01:01:09,999 --> 01:01:11,489
твоя самая прекрасная черта.

1103
01:01:12,635 --> 01:01:14,364
Вы не согласитесь
отвести нас под землю

1104
01:01:14,437 --> 01:01:15,597
на поиски пропавших
членов экипажа?

1105
01:01:15,672 --> 01:01:18,038
Боюсь, Джейбин был прав.

1106
01:01:18,107 --> 01:01:19,506
Пути вниз нет.

1107
01:01:19,575 --> 01:01:21,338
Туннель, через который
я вышла, уже закрыт.

1108
01:01:21,411 --> 01:01:22,742
Нам не нужен туннель.

1109
01:01:22,812 --> 01:01:24,939
Мы можем телепортироваться
прямо туда.

1110
01:01:25,081 --> 01:01:28,983
Капитан, наши сенсоры
не засекли следов

1111
01:01:29,052 --> 01:01:30,849
подземной цивилизации.

1112
01:01:30,920 --> 01:01:32,911
Подземный барьер,
упомянутый Джейбином,

1113
01:01:32,989 --> 01:01:34,081
может иметь к этому отношение.

1114
01:01:34,157 --> 01:01:36,557
Он также может блокировать
наш транспортатор.

1115
01:01:36,626 --> 01:01:38,287
В силовом барьере

1116
01:01:38,361 --> 01:01:41,524
есть бреши в тех местах,
где он начал разрушаться.

1117
01:01:41,597 --> 01:01:42,962
Так я выбралась наружу.

1118
01:01:44,400 --> 01:01:46,425
Пусть транспортаторная
начнет поиск

1119
01:01:46,502 --> 01:01:48,868
брешей, через которые
мы можем телепортироваться.

1120
01:01:48,938 --> 01:01:51,338
Кес может сказать
вам, куда идти,

1121
01:01:51,407 --> 01:01:53,500
но теперь, когда
она свободна,

1122
01:01:53,576 --> 01:01:55,271
мы с ней улетаем
из этой системы.

1123
01:01:55,344 --> 01:01:57,938
Ниликс, эти люди спасли меня.

1124
01:01:58,014 --> 01:01:59,777
Я тебя спас.

1125
01:01:59,849 --> 01:02:01,316
С их помощью.

1126
01:02:01,417 --> 01:02:04,648
Было бы неправильным
отказать им в помощи сейчас.

1127
01:02:21,437 --> 01:02:22,870
Капитан, импульсы со станции

1128
01:02:22,939 --> 01:02:23,906
продолжают ускоряться.

1129
01:02:23,973 --> 01:02:25,531
Интервалы между ними уменьшились

1130
01:02:25,608 --> 01:02:27,098
еще на 0,8 секунды.

1131
01:02:38,688 --> 01:02:40,087
Кес.

1132
01:02:40,156 --> 01:02:41,088
Здравствуй, Даггин.

1133
01:02:41,157 --> 01:02:42,715
Мы думали, что никогда
больше тебя не увидим.

1134
01:02:42,792 --> 01:02:44,384
Как ты вернулась?

1135
01:02:44,460 --> 01:02:46,985
Эти люди спасли
меня от кейзонов.

1136
01:02:47,063 --> 01:02:49,623
Я пытаюсь помочь им найти
2-х членов их экипажа.

1137
01:02:49,699 --> 01:02:52,634
Кто-нибудь знает, где
находятся инопланетяне, те,

1138
01:02:52,702 --> 01:02:54,260
которых сюда присылает Опекун?

1139
01:02:54,337 --> 01:02:55,599
Думаю, они в центральной клинике.

1140
01:02:55,671 --> 01:02:57,195
Вы можете отвести нас туда?

1141
01:02:57,273 --> 01:02:59,537
Нет, не может.

1142
01:02:59,609 --> 01:03:01,338
Они не умеют общаться
телепатически, Тоскат.

1143
01:03:01,444 --> 01:03:04,106
Пожалуйста, говори вслух.

1144
01:03:04,147 --> 01:03:06,581
Я не хотел показаться грубым,

1145
01:03:06,649 --> 01:03:08,241
но вам не следует
здесь находиться.

1146
01:03:08,317 --> 01:03:11,150
Мы с радостью уйдем,
как только найдем наших людей.

1147
01:03:11,220 --> 01:03:12,244
Это невозможно.

1148
01:03:12,321 --> 01:03:14,414
Мы не можем вмешиваться
в пожелания Опекуна.

1149
01:03:14,490 --> 01:03:16,685
Может, вы и не можете,
но мы можем.

1150
01:03:16,759 --> 01:03:18,021
Вы не понимаете.

1151
01:03:18,094 --> 01:03:19,152
Правильно.

1152
01:03:19,228 --> 01:03:20,661
Они не понимают.

1153
01:03:20,730 --> 01:03:21,924
Откуда им знать,

1154
01:03:22,031 --> 01:03:23,692
что окампа зависели

1155
01:03:23,766 --> 01:03:25,097
от Опекуна так долго,

1156
01:03:25,168 --> 01:03:27,728
что мы уже не можем
думать самостоятельно.

1157
01:03:27,804 --> 01:03:30,170
Они не понимают, что когда-то

1158
01:03:30,239 --> 01:03:33,140
мы полностью контролировали
способности нашего разума.

1159
01:03:33,209 --> 01:03:36,110
Истории о когнитивных
способностях наших предков

1160
01:03:36,179 --> 01:03:37,203
весьма сомнительны,

1161
01:03:37,280 --> 01:03:39,646
по крайней мере,
сильно преувеличены.

1162
01:03:39,715 --> 01:03:42,650
Мы утратили эти способности потому,
что перестали ими пользоваться.

1163
01:03:42,718 --> 01:03:45,186
Нам следует жить
не утраченным,

1164
01:03:45,254 --> 01:03:46,846
а всем обретенным.

1165
01:03:46,923 --> 01:03:48,982
Мы обрели талант
быть зависимыми,

1166
01:03:49,091 --> 01:03:51,184
просто брать то, что нам дают.

1167
01:03:51,260 --> 01:03:53,524
Я помогу им, Тоскат,
нравится тебе это, или нет,

1168
01:03:53,596 --> 01:03:56,258
и думаю, что мои друзья
присоединятся ко мне.

1169
01:04:00,937 --> 01:04:03,497
Ты бросила вызов Опекуну,
выйдя на поверхность, Кес.

1170
01:04:03,573 --> 01:04:06,599
Учись на своем опыте.

1171
01:04:06,676 --> 01:04:08,610
Следуй по пути, который
он проложил для нас.

1172
01:04:08,678 --> 01:04:10,839
Я узнала многое, Тоскат.

1173
01:04:10,913 --> 01:04:13,074
Я видела солнечный свет.

1174
01:04:13,149 --> 01:04:14,878
Я не верю, что наш Опекун

1175
01:04:14,951 --> 01:04:17,010
мог запретить нам открыть глаза

1176
01:04:17,086 --> 01:04:18,883
и увидеть небо.

1177
01:04:18,955 --> 01:04:21,355
Идемте со мной,
мы найдем ваших людей.

1178
01:04:42,812 --> 01:04:43,904
Идем.

1179
01:04:59,228 --> 01:05:01,856
Не сдавайся, флотский.
Пошли.

1180
01:05:01,964 --> 01:05:02,931
Извини.

1181
01:05:08,371 --> 01:05:10,032
Ладно.

1182
01:05:12,041 --> 01:05:14,839
Ладно. Мы отдохнем минутку.

1183
01:05:14,911 --> 01:05:17,846
Может, было бы лучше, если бы во мне
было немного клингонской крови.

1184
01:05:17,914 --> 01:05:22,112
Поверь мне, от нее больше
неприятностей, чем пользы.

1185
01:05:22,184 --> 01:05:25,051
Знаешь, я всю жизнь готовился
к службе в Звездном флоте,

1186
01:05:25,121 --> 01:05:28,921
и во время первого же задания

1187
01:05:28,991 --> 01:05:31,789
я умру.

1188
01:05:31,861 --> 01:05:34,421
Еще не все потеряно.

1189
01:05:36,098 --> 01:05:39,124
Я знаю пару вещей,
которым старина Апчхи не учил

1190
01:05:39,201 --> 01:05:40,190
на курсах по выживанию.

1191
01:05:40,269 --> 01:05:41,201
Апчхи?

1192
01:05:41,270 --> 01:05:43,363
Коммандер Закериан.

1193
01:05:43,439 --> 01:05:44,371
Помнишь?

1194
01:05:44,440 --> 01:05:47,671
Кажется, у него на все
была аллергия.

1195
01:05:47,743 --> 01:05:49,108
Ты училась в Академии.

1196
01:05:49,178 --> 01:05:52,636
Вообще-то я добралась
до второго курса, после чего мы...

1197
01:05:52,715 --> 01:05:55,741
мы все согласились,
что мне там не место.

1198
01:05:55,818 --> 01:05:56,785
Знаешь,

1199
01:05:56,852 --> 01:05:59,252
мне никогда
не нравился Закериан.

1200
01:06:00,923 --> 01:06:02,857
Слушай.

1201
01:06:03,025 --> 01:06:05,289
Они становятся быстрее.

1202
01:06:19,909 --> 01:06:21,171
Десантная группа - "Вояджеру".

1203
01:06:21,243 --> 01:06:22,175
"Вояджер" слушает.

1204
01:06:22,244 --> 01:06:23,836
Что происходит со станцией?

1205
01:06:23,913 --> 01:06:26,381
Она больше не посылает
импульсы, капитан,

1206
01:06:26,449 --> 01:06:28,974
и, похоже, она меняет позицию.

1207
01:06:29,051 --> 01:06:31,042
Держите меня в курсе.
Конец связи.

1208
01:06:35,491 --> 01:06:37,721
Их нет в клинике уже
несколько часов.

1209
01:06:37,793 --> 01:06:39,556
Мы можем поискать в городе.
Расспросить, видел ли их кто-нибудь.

1210
01:06:39,628 --> 01:06:42,119
Если бы они пытались выбраться
на поверхность, куда бы они пошли?

1211
01:06:42,198 --> 01:06:45,065
Наверное, туда же, куда и я -
через один из древних туннелей.

1212
01:06:46,202 --> 01:06:47,863
М-р Перис, вы и Ниликс
идите с ней

1213
01:06:47,937 --> 01:06:49,234
и начните проверять туннели.

1214
01:06:50,573 --> 01:06:53,041
Мы должны поговорить со всеми
врачами и медсестрами в этой больнице.

1215
01:06:53,109 --> 01:06:54,974
Может, они смогут нам что-то
сообщить о Торрес и Киме.

1216
01:06:56,012 --> 01:06:57,138
"Вояджер" вызывает Джейнвей.

1217
01:06:57,213 --> 01:06:58,180
Слушаю.

1218
01:06:58,247 --> 01:06:59,271
Капитан, станция

1219
01:06:59,348 --> 01:07:01,543
стреляет по поверхности
из какого-то оружия.

1220
01:07:01,650 --> 01:07:04,881
Похоже, она пытается закрыть
проходы в силовом поле.

1221
01:07:04,954 --> 01:07:07,149
Вас поняла.
Держите канал открытым.

1222
01:07:08,324 --> 01:07:10,485
Если станция - это единственный
источник энергии для окампа,

1223
01:07:10,559 --> 01:07:12,424
зачем Опекун закрывает туннели?

1224
01:07:12,495 --> 01:07:13,427
Он закрывает их,

1225
01:07:13,496 --> 01:07:14,690
если больше не намеревается
их использовать,

1226
01:07:14,764 --> 01:07:16,789
чтобы защитить окампа
от их врагов.

1227
01:07:16,866 --> 01:07:18,231
Капитан, теперь у меня
достаточно фактов,

1228
01:07:18,300 --> 01:07:20,029
чтобы сформулировать
обоснованную гипотезу.

1229
01:07:20,102 --> 01:07:21,967
Я думаю,
что Опекун умирает.

1230
01:07:22,038 --> 01:07:23,096
Обьясните.

1231
01:07:23,172 --> 01:07:25,367
Во-первых, он увеличивает
подачу энергии,

1232
01:07:25,441 --> 01:07:27,068
чтобы обеспечить город с избытком,

1233
01:07:27,143 --> 01:07:29,976
которого хватит минимум на 5 лет,
потом он закрывает туннели.

1234
01:07:30,046 --> 01:07:32,037
Логично будет заключить,
что он не намеревается

1235
01:07:32,114 --> 01:07:34,014
продолжать выполнять
роль Опекуна.

1236
01:07:34,083 --> 01:07:35,573
Не обязательно это означает,
что он умирает.

1237
01:07:35,651 --> 01:07:36,675
Возможно, он улетает.

1238
01:07:36,752 --> 01:07:38,549
Сомневаюсь.

1239
01:07:38,621 --> 01:07:41,021
Только не после тысячи лет
заботы об этих людях.

1240
01:07:41,090 --> 01:07:44,253
Полагаю, что Опекун
что-то должен окампа.

1241
01:07:44,326 --> 01:07:45,918
Полагаю, что "долг, который он
никогда не сможет возместить",

1242
01:07:45,995 --> 01:07:48,293
это, вероятнее всего,
долг людям окампа.

1243
01:07:48,364 --> 01:07:50,559
Кроме того, он часто упоминал,

1244
01:07:50,633 --> 01:07:52,191
что у него "недостаточно времени".

1245
01:07:52,268 --> 01:07:54,736
Я думаю, он знал, что
его смерть неизбежна.

1246
01:07:54,804 --> 01:07:58,934
Если он умрет, как же мы
вернемся домой, черт возьми?

1247
01:08:06,749 --> 01:08:08,341
Они в этом туннеле.

1248
01:08:08,417 --> 01:08:10,282
Гарри?!

1249
01:08:12,288 --> 01:08:13,380
Перис вызывает Джейнвей.

1250
01:08:13,456 --> 01:08:14,445
Слушаю.

1251
01:08:14,523 --> 01:08:16,514
Они в одном из туннелей,
капитан.

1252
01:08:16,592 --> 01:08:19,060
Я их не вижу,
но они там наверху.

1253
01:08:19,128 --> 01:08:20,595
Мы идем за ними.

1254
01:08:20,663 --> 01:08:22,858
Пусть вас телепортируют,
когда вы их найдете, Перис.

1255
01:08:22,932 --> 01:08:24,297
Встретимся с вами на корабле.

1256
01:08:24,366 --> 01:08:26,266
Джейнвей - "Вояджеру".

1257
01:08:26,335 --> 01:08:27,267
"Вояджер" слушает.

1258
01:08:27,336 --> 01:08:28,303
Поднимайте троих.

1259
01:08:28,370 --> 01:08:29,564
Ждите.

1260
01:08:31,340 --> 01:08:33,331
Капитан, я не могу
навести на вас луч.

1261
01:08:33,409 --> 01:08:35,104
Выстрелы со станции

1262
01:08:35,177 --> 01:08:36,872
подняли верхний слой почвы.

1263
01:08:36,946 --> 01:08:39,073
Сенсоры транспортатора
не могут найти бреши

1264
01:08:39,148 --> 01:08:40,342
в силовом барьере.

1265
01:08:41,484 --> 01:08:43,816
Идем, отсюда есть еще
только один выход.

1266
01:08:45,855 --> 01:08:47,049
Джейнвей вызывает Периса.

1267
01:08:47,123 --> 01:08:48,283
Слушаю.

1268
01:08:48,357 --> 01:08:50,348
Транспортаторы не работают.

1269
01:08:50,426 --> 01:08:52,656
Вам прийдется найти
брешь в силовом барьере,

1270
01:08:52,728 --> 01:08:54,025
когда вы доберетесь наверх.

1271
01:08:55,164 --> 01:08:56,631
Вас понял.

1272
01:08:56,699 --> 01:08:58,189
Мы отстаем от вас
на несколько минут.

1273
01:08:58,267 --> 01:08:59,234
Конец связи.

1274
01:09:01,971 --> 01:09:03,632
Я их вижу.

1275
01:09:15,885 --> 01:09:17,648
Что-то вы долго.

1276
01:09:17,720 --> 01:09:20,518
Как я мог бросить в беде
единственного друга?

1277
01:09:20,589 --> 01:09:23,023
Друга? С чего ты взял,
что я твой друг?

1278
01:09:25,594 --> 01:09:27,118
Перис вызывает Джейнвей.

1279
01:09:27,196 --> 01:09:28,128
Слушаю.

1280
01:09:28,197 --> 01:09:29,129
Мы нашли их, капитан.

1281
01:09:29,198 --> 01:09:30,256
Не ждите нас.

1282
01:09:30,332 --> 01:09:31,299
Ведите их в
безопасное место.

1283
01:09:36,438 --> 01:09:37,405
Не волнуйтесь.

1284
01:09:37,473 --> 01:09:39,566
Я знаю, где можно
пройти через барьер.

1285
01:09:47,016 --> 01:09:49,314
Ни за что
не прикасайтесь к нему.

1286
01:09:49,385 --> 01:09:52,354
Нам сказали, что он
может обжечь кожу.

1287
01:10:07,136 --> 01:10:08,535
Они ненамного впереди нас.

1288
01:10:08,604 --> 01:10:09,628
Идем дальше.

1289
01:10:27,122 --> 01:10:29,317
Думаю, мы добрались наверх.

1290
01:10:29,391 --> 01:10:32,588
Ниликс, доставайте фазер.

1291
01:11:39,295 --> 01:11:42,230
"Вояджер", вы можете
навести на нас луч?

1292
01:11:42,298 --> 01:11:44,823
Так точно, но я вижу
только 5 сигналов.

1293
01:11:44,900 --> 01:11:46,390
Другие еще...

1294
01:11:46,468 --> 01:11:47,867
Пригнитесь!

1295
01:11:59,348 --> 01:12:01,373
Перис вызывает Джейнвей.

1296
01:12:01,483 --> 01:12:04,884
Чакоте, Тувок, прием!

1297
01:12:06,255 --> 01:12:07,654
"Вояджер", приготовьтесь поднять

1298
01:12:07,723 --> 01:12:09,020
всю группу, кроме меня.

1299
01:12:09,091 --> 01:12:10,149
Есть, сэр.

1300
01:12:10,225 --> 01:12:11,658
Вы же не собираетесь
возвращаться туда.

1301
01:12:17,466 --> 01:12:18,455
Тогда...

1302
01:12:18,534 --> 01:12:20,263
дураку нужна компания.

1303
01:12:20,336 --> 01:12:21,701
Позаботься о них, дорогая.

1304
01:12:21,770 --> 01:12:23,101
Увидимся позже.

1305
01:12:23,172 --> 01:12:25,732
"Вояджер", поднимайте троих.

1306
01:12:25,808 --> 01:12:29,244
Наводите на второй коммуникатор
и включайте.

1307
01:12:38,821 --> 01:12:40,311
У меня сломана нога.

1308
01:12:40,389 --> 01:12:42,289
Я не могу двигаться.

1309
01:12:42,358 --> 01:12:43,757
- Держитесь.
- Вот они!

1310
01:12:43,826 --> 01:12:45,589
Ниликс, помогите
мне с Тувоком.

1311
01:12:48,564 --> 01:12:49,997
Я заберу Чакоте.

1312
01:13:06,081 --> 01:13:07,048
Выбирайся отсюда, Перис,

1313
01:13:07,116 --> 01:13:08,879
пока это все не обрушилось!

1314
01:13:09,017 --> 01:13:10,712
Я так и собираюсь...

1315
01:13:10,786 --> 01:13:12,048
как только заберу тебя.

1316
01:13:12,121 --> 01:13:14,521
Если пойдешь на ту лестницу,
она свалится.

1317
01:13:14,590 --> 01:13:16,387
Мы оба погибнем.

1318
01:13:16,458 --> 01:13:18,016
Да...

1319
01:13:18,093 --> 01:13:19,492
но с другой стороны,

1320
01:13:19,561 --> 01:13:22,121
если я спасу твою шкуру,
твоя жизнь принадлежит мне.

1321
01:13:32,107 --> 01:13:34,302
Кажется, это какой-то
индейский обычай?

1322
01:13:35,944 --> 01:13:37,343
Не в моем племени.

1323
01:13:39,548 --> 01:13:41,516
Я тебе не верю.

1324
01:13:46,555 --> 01:13:49,490
Ты согласен погибнуть,
лишь бы я не спасал тебя.

1325
01:13:51,460 --> 01:13:53,758
Отлично.
Будь дураком.

1326
01:13:53,829 --> 01:13:55,592
Если я умру,

1327
01:13:55,664 --> 01:13:58,064
по крайней мере, я буду иметь удовольствие
видеть, как ты падаешь вместе со мной.

1328
01:14:03,105 --> 01:14:04,970
А нет какого-то индейского трюка,

1329
01:14:05,040 --> 01:14:07,235
чтобы ты превратился в птицу

1330
01:14:07,309 --> 01:14:09,368
и мы улетели отсюда?

1331
01:14:09,445 --> 01:14:11,242
Ты слишком тяжелый.

1332
01:14:33,502 --> 01:14:35,265
Мостик вызывает Джейнвей.

1333
01:14:35,337 --> 01:14:36,395
Слушаю.

1334
01:14:36,472 --> 01:14:38,736
Капитан, 2 кейзонских корабля
приближаются к станции.

1335
01:14:38,807 --> 01:14:40,570
Заложите курс.
Я уже иду.

1336
01:14:40,642 --> 01:14:42,041
Нам нужно вернуться
на свой корабль.

1337
01:14:42,110 --> 01:14:45,375
Я настоятельно
рекомендую вам отдохнуть.

1338
01:14:45,447 --> 01:14:47,574
Иначе я не могу отвечать
за последствия.

1339
01:14:47,649 --> 01:14:49,981
С экипажем всегда так трудно?

1340
01:14:50,052 --> 01:14:50,984
Не знаю, док.

1341
01:14:51,053 --> 01:14:52,145
Это мой первый полет.

1342
01:14:57,359 --> 01:14:59,190
Здесь что, никто не знает, что
нужно выключать программу,

1343
01:14:59,261 --> 01:15:00,159
прежде чем уйти?

1344
01:15:01,997 --> 01:15:03,862
Включить орудийные системы.

1345
01:15:03,932 --> 01:15:06,958
Заряжаю фазерные батареи
и фотонные установки.

1346
01:15:08,170 --> 01:15:09,296
Красная Тревога.

1347
01:15:27,422 --> 01:15:29,083
Главный корабль кейзонов
вызывает нас, капитан.

1348
01:15:29,157 --> 01:15:30,454
На экран.

1349
01:15:30,526 --> 01:15:32,221
Вы тоже прилетели исследовать

1350
01:15:32,294 --> 01:15:34,524
странное поведение
этого существа, капитан?

1351
01:15:34,596 --> 01:15:36,928
Нас волнует только наше
возвращение домой, Джейбин.

1352
01:15:36,999 --> 01:15:38,830
Мы собираемся телепортироваться
на станцию

1353
01:15:38,901 --> 01:15:40,129
и попытаться осуществить это.

1354
01:15:40,202 --> 01:15:41,931
Боюсь, я не могу вам
этого позволить.

1355
01:15:42,037 --> 01:15:44,301
Между нами нет никаких споров.

1356
01:15:44,373 --> 01:15:46,136
У меня есть спор со всеми,
кто бросает нам вызов.

1357
01:15:46,208 --> 01:15:47,937
Это смешно.

1358
01:15:48,043 --> 01:15:49,874
Мы не намерены
бросать вам вызов.

1359
01:15:49,945 --> 01:15:51,913
А я не намерен допустить,
чтобы кто-то

1360
01:15:51,980 --> 01:15:54,175
со знанием вашей технологии
высадился на станцию.

1361
01:15:54,249 --> 01:15:57,741
Джейбин, мы можем обсудить
это как цивилизованные...?

1362
01:15:57,819 --> 01:15:59,810
Они заряжают орудия.

1363
01:15:59,888 --> 01:16:01,185
Наверное, не можем.

1364
01:16:03,091 --> 01:16:05,355
Щиты держатся.

1365
01:16:06,728 --> 01:16:09,959
Огонь из фазеров.
Маневр уклонения дельта-4.

1366
01:16:24,846 --> 01:16:26,438
Джейнвей вызывает Чакоте.

1367
01:16:26,515 --> 01:16:28,244
Тувок и я телепортируемся
на станцию.

1368
01:16:28,317 --> 01:16:30,046
Вы можете задержать кейзонов?

1369
01:16:30,118 --> 01:16:31,551
Думаю, да, капитан.

1370
01:16:31,620 --> 01:16:32,882
Хорошо.

1371
01:16:32,955 --> 01:16:36,152
М-р Перис, садитесь за руль.

1372
01:16:37,359 --> 01:16:39,020
Есть, мэм.

1373
01:16:39,022 --> 01:16:40,493
Держите луч транспортатора
наведенным на нас, мичман.

1374
01:16:40,562 --> 01:16:41,494
Будьте готовы к
экстренной телепортации.

1375
01:16:41,563 --> 01:16:42,530
Есть, капитан.

1376
01:16:56,111 --> 01:16:59,012
Система обработки данных
за этой стеной, капитан.

1377
01:17:04,886 --> 01:17:06,217
Вы знаете, что делать.

1378
01:17:26,174 --> 01:17:31,168
Да... в упорстве вам
не откажешь.

1379
01:17:31,246 --> 01:17:34,215
Вы должны отправить нас туда,
откуда мы прилетели.

1380
01:17:34,282 --> 01:17:37,376
О... это невозможно.

1381
01:17:37,452 --> 01:17:41,912
У меня... едва хватит сил,
чтобы закончить мою работу.

1382
01:17:44,326 --> 01:17:47,454
Вы закрываете туннели
перед смертью.

1383
01:17:47,529 --> 01:17:52,125
Иначе кейзоны
украдут воду.

1384
01:17:52,200 --> 01:17:55,135
Но через несколько лет,

1385
01:17:55,203 --> 01:17:58,798
когда у окампа иссякнет энергия,
это уже не будет иметь значения.

1386
01:17:58,874 --> 01:18:01,308
Им прийдется выйти
на поверхность,

1387
01:18:01,410 --> 01:18:03,844
и они не смогут выжить.

1388
01:18:03,879 --> 01:18:07,178
Вы сделали что-то такое, что
превратило их планету в пустыню,

1389
01:18:07,249 --> 01:18:08,273
не так ли?

1390
01:18:08,350 --> 01:18:11,046
Вот тот долг, который
невозможно возместить.

1391
01:18:11,119 --> 01:18:16,682
Мы были исследователями
из другой галактики,

1392
01:18:16,758 --> 01:18:20,023
но мы понятия не имели,
насколько разрушительной

1393
01:18:20,095 --> 01:18:23,792
окажется наша технология
для их атмосферы.

1394
01:18:23,865 --> 01:18:25,457
Двое, двое из нас

1395
01:18:25,534 --> 01:18:29,163
были выбраны, чтобы остаться
здесь и заботиться о них.

1396
01:18:29,237 --> 01:18:30,898
Здесь есть еще
такой как вы?

1397
01:18:32,474 --> 01:18:34,533
Уже нет.

1398
01:18:34,609 --> 01:18:36,372
Нет, нет. Она...

1399
01:18:36,445 --> 01:18:39,471
она отправилась на поиски
более интересных мест.

1400
01:18:39,548 --> 01:18:41,345
Зачем вы доставляли
сюда корабли,

1401
01:18:41,416 --> 01:18:43,714
заражали людей
смертельной болезнью?

1402
01:18:43,785 --> 01:18:44,752
Ох, они...

1403
01:18:44,820 --> 01:18:47,880
они умерли не от болезни.

1404
01:18:48,023 --> 01:18:54,121
Они умерли потому,
что были несовместимы.

1405
01:18:55,263 --> 01:18:57,026
"Несовместимы"?

1406
01:18:57,099 --> 01:18:59,727
Я искал по всей галактике

1407
01:18:59,801 --> 01:19:04,204
совместимую биомолекулярную
структуру.

1408
01:19:04,306 --> 01:19:06,103
У некоторых индивидуумов

1409
01:19:06,141 --> 01:19:09,804
я находил похожие
клеточные структуры, но я...

1410
01:19:09,878 --> 01:19:11,778
Вы пытались
произвести потомство?

1411
01:19:11,847 --> 01:19:14,975
Меня кто-то должен был заменить,

1412
01:19:15,050 --> 01:19:16,677
кто-то, кто бы понимал

1413
01:19:16,752 --> 01:19:22,384
огромную ответственность
за заботу об окампа.

1414
01:19:22,457 --> 01:19:25,722
Только мой отпрыск
мог бы это сделать.

1415
01:19:32,634 --> 01:19:35,364
Вы не думали о том,
чтобы позволить окампа

1416
01:19:35,437 --> 01:19:37,200
самим заботиться о себе?

1417
01:19:39,007 --> 01:19:40,702
Они ведь дети.

1418
01:19:40,776 --> 01:19:42,676
Детям нужно взрослеть.

1419
01:19:42,744 --> 01:19:45,406
Мы тоже исследователи.

1420
01:19:45,480 --> 01:19:46,879
Большинство известных нам рас

1421
01:19:46,948 --> 01:19:48,711
справились со своими бедствиями

1422
01:19:48,784 --> 01:19:50,274
без Опекуна.

1423
01:19:50,352 --> 01:19:52,718
Необходимость выжить
собственными силами

1424
01:19:52,788 --> 01:19:54,653
поможет им развиваться.

1425
01:19:54,723 --> 01:20:00,559
Быть может, у ваших... детей
это получится лучше, чем вы думаете.

1426
01:20:01,730 --> 01:20:03,527
"Вояджер" вызывает Джейнвей.

1427
01:20:03,598 --> 01:20:04,565
Слушаю.

1428
01:20:04,633 --> 01:20:05,861
У нас возникли трудности.

1429
01:20:16,244 --> 01:20:17,609
К кейзонам только что
пришло подкрепление.

1430
01:20:17,679 --> 01:20:19,271
Нам нужно больше времени.

1431
01:20:19,347 --> 01:20:21,542
Можете задержать
их еще на пару минут?

1432
01:20:21,616 --> 01:20:23,413
Постараемся.
Конец связи.

1433
01:20:24,653 --> 01:20:26,746
В их орудия попали.

1434
01:20:27,789 --> 01:20:28,915
У них проблемы.

1435
01:20:28,990 --> 01:20:32,824
Ни у кого из нас не хватит огневой мощи,
чтобы остановить это судно.

1436
01:20:32,894 --> 01:20:34,259
Я закладываю курс
на столкновение,

1437
01:20:34,329 --> 01:20:36,524
но автопилот выведен из строя.

1438
01:20:36,598 --> 01:20:38,759
Мне прийдется
пилотировать вручную.

1439
01:20:38,834 --> 01:20:40,802
Приготовить экипаж к
переброске на "Вояджер",

1440
01:20:40,869 --> 01:20:42,564
и опустить щиты для телепортации.

1441
01:20:44,472 --> 01:20:46,372
Перис, мой экипаж идет к вам.

1442
01:20:46,441 --> 01:20:49,501
Скажи кому-то из ваших гениальных
начальников транспортаторной,

1443
01:20:49,578 --> 01:20:50,875
чтобы навели на меня луч.

1444
01:20:50,946 --> 01:20:53,176
Сейчас я попробую потушить
ваш горящий хвост.

1445
01:20:53,248 --> 01:20:54,715
Понял.

1446
01:20:54,783 --> 01:20:57,547
Но ты не думай, после этого
мы квиты, Чакоте.

1447
01:20:57,619 --> 01:20:59,519
Твоя жизнь по-прежнему
принадлежит мне.

1448
01:20:59,588 --> 01:21:01,317
Конец связи.

1449
01:21:07,596 --> 01:21:09,188
Я навел на него луч, сэр,

1450
01:21:09,264 --> 01:21:10,925
но он подходит
слишком близко.

1451
01:21:12,000 --> 01:21:13,627
Я забираю тебя
оттуда, Чакоте.

1452
01:21:13,702 --> 01:21:14,691
Еще нет!

1453
01:21:19,074 --> 01:21:20,336
Твой корабль
разваливается!

1454
01:21:20,408 --> 01:21:21,568
Приготовиться к
транспортировке.

1455
01:21:21,643 --> 01:21:23,201
Подожди!

1456
01:21:30,886 --> 01:21:32,012
Давай!

1457
01:21:40,295 --> 01:21:42,456
Вторая транспортаторная,
он у вас?

1458
01:21:42,530 --> 01:21:43,895
Я у них.

1459
01:21:53,508 --> 01:21:56,102
Капитан, я могу зайти в систему,

1460
01:21:56,177 --> 01:21:57,804
чтобы отправить нас обратно
в пространство Федерации,

1461
01:21:57,879 --> 01:22:00,074
но нужно несколько часов,
чтобы ее активировать.

1462
01:22:01,349 --> 01:22:03,044
Если только вы
нам не поможете.

1463
01:22:03,118 --> 01:22:05,177
Ах, если бы я мог,

1464
01:22:05,253 --> 01:22:08,017
но у меня осталось
очень мало времени.

1465
01:22:08,089 --> 01:22:11,923
Поэтому я запустил
программу самоуничтожения.

1466
01:22:11,993 --> 01:22:15,053
Если вы уничтожите станцию,
мы не сможем вернуться домой.

1467
01:22:15,130 --> 01:22:17,064
Нельзя позволить,
чтобы враги окампа

1468
01:22:17,132 --> 01:22:20,033
управляли этим сооружением.

1469
01:22:20,101 --> 01:22:23,593
Через несколько минут
оно будет уничтожено.

1470
01:22:23,672 --> 01:22:25,503
Вы должны уйти.

1471
01:22:25,573 --> 01:22:27,404
Уходите!

1472
01:22:51,766 --> 01:22:54,257
Опекун.

1473
01:22:57,772 --> 01:22:59,501
"Вояджер", докладывайте.

1474
01:22:59,574 --> 01:23:00,438
Кейзонское судно

1475
01:23:00,542 --> 01:23:02,874
только что врезалось
в станцию, капитан.

1476
01:23:02,911 --> 01:23:04,708
С вами все хорошо?

1477
01:23:04,779 --> 01:23:05,871
Да.

1478
01:23:05,947 --> 01:23:07,539
Ждите.

1479
01:23:07,615 --> 01:23:10,675
Программа самоуничтожения
повреждена.

1480
01:23:10,752 --> 01:23:14,210
Это сооружение
не будет уничтожено.

1481
01:23:14,289 --> 01:23:15,517
Но это нужно сделать.

1482
01:23:15,590 --> 01:23:20,357
Кейзонам нельзя позволить
захватить его.

1483
01:23:20,428 --> 01:23:23,556
Они истребят всех окампа.

1484
01:23:47,155 --> 01:23:49,555
Мне запустить программу,
чтобы отправить нас назад?

1485
01:23:49,624 --> 01:23:53,185
А что случится с окампа,
когда мы улетим?

1486
01:23:56,865 --> 01:24:01,859
Капитан, любое действие, предпринятое
нами для защиты окампа,

1487
01:24:01,970 --> 01:24:04,996
изменит баланс сил
в этой системе.

1488
01:24:05,040 --> 01:24:08,874
Нам следует придерживаться
Главной Директивы.

1489
01:24:08,977 --> 01:24:10,467
Правда?

1490
01:24:13,415 --> 01:24:15,975
Мы не просили нас
в это втягивать, Тувок...

1491
01:24:18,520 --> 01:24:20,579
но так вышло.

1492
01:24:22,323 --> 01:24:24,120
Так вышло.

1493
01:24:30,732 --> 01:24:33,565
М-р Тувок, приготовьте
трикобальтовые заряды.

1494
01:24:33,635 --> 01:24:34,260
Есть, капитан.

1495
01:24:34,335 --> 01:24:35,734
Свяжитесь с кейзонами.

1496
01:24:35,804 --> 01:24:36,930
Канал открыт.

1497
01:24:37,005 --> 01:24:38,472
Имейте в виду, капитан.

1498
01:24:38,540 --> 01:24:40,440
Я вызвал подкрепление.

1499
01:24:40,508 --> 01:24:43,944
Я хочу предупредить вас: отведите
ваши суда на безопасное расстояние.

1500
01:24:44,012 --> 01:24:46,310
Я собираюсь уничтожить станцию.

1501
01:24:46,381 --> 01:24:47,814
Вы не можете этого сделать.

1502
01:24:47,882 --> 01:24:49,850
Могу и сделаю.

1503
01:24:49,918 --> 01:24:51,579
Конец связи.

1504
01:24:52,454 --> 01:24:54,752
Они усиливают огонь,
капитан.

1505
01:24:54,823 --> 01:24:55,949
Щиты держатся.

1506
01:24:56,024 --> 01:24:58,322
Отведите судно на 400 км
от станции, м-р Перис.

1507
01:24:58,393 --> 01:24:59,985
Есть, мэм.

1508
01:25:00,028 --> 01:25:01,188
Что это вы делаете?

1509
01:25:01,229 --> 01:25:03,561
Эта станция - наш
единственный путь домой.

1510
01:25:03,631 --> 01:25:05,565
Я знаю, что у каждого
есть семья и близкие

1511
01:25:05,633 --> 01:25:07,123
дома, куда все
хотят вернуться,

1512
01:25:07,202 --> 01:25:10,171
так же, как и у меня, но я
не стану жертвовать жизнями

1513
01:25:10,238 --> 01:25:12,297
людей окампа
для нашего удобства.

1514
01:25:12,373 --> 01:25:13,863
Прийдется найти
другой путь домой.

1515
01:25:13,975 --> 01:25:15,636
Какой другой путь?

1516
01:25:15,710 --> 01:25:18,804
Кто она такая, чтобы принимать
за нас всех решения?

1517
01:25:18,880 --> 01:25:20,575
Она капитан.

1518
01:25:22,050 --> 01:25:24,484
Трикобальтовые заряды готовы.

1519
01:25:24,552 --> 01:25:26,611
Мы на месте.

1520
01:25:32,060 --> 01:25:33,755
Огонь.

1521
01:25:57,919 --> 01:26:00,786
Главный кейзонский
корабль нас вызывает.

1522
01:26:00,889 --> 01:26:02,789
На экран.

1523
01:26:04,459 --> 01:26:06,689
Сегодня у вас появился враг.

1524
01:26:09,330 --> 01:26:11,525
Они уходят, капитан.

1525
01:26:21,543 --> 01:26:22,874
Войдите.

1526
01:26:25,680 --> 01:26:27,511
Вы хотели меня видеть,
капитан?

1527
01:26:27,582 --> 01:26:29,675
Мистер Перис...

1528
01:26:29,751 --> 01:26:31,719
у вас проблема.

1529
01:26:31,786 --> 01:26:34,050
Я пригласила Чакоте

1530
01:26:34,122 --> 01:26:36,613
и других макки присоединиться
к нашему экипажу.

1531
01:26:36,791 --> 01:26:38,349
Это показалось мне
самым разумным шагом,

1532
01:26:38,426 --> 01:26:39,893
учитывая обстоятельства.

1533
01:26:40,028 --> 01:26:42,519
Вы дадите мне телохранителя,
капитан?

1534
01:26:42,597 --> 01:26:44,326
Кажется, он у вас уже есть.

1535
01:26:44,399 --> 01:26:46,196
Правда?

1536
01:26:46,267 --> 01:26:49,896
М-р Чакоте упомянул что-то о том,
что его жизнь принадлежит вам.

1537
01:26:49,971 --> 01:26:52,940
Он возьмет на себя ответственность
за вашу безопасность.

1538
01:26:53,007 --> 01:26:56,374
Думаю, мне это понравится.

1539
01:26:56,444 --> 01:26:58,412
Не будьте так уверены.

1540
01:26:58,479 --> 01:27:00,470
Он также будет моим
первым помощником.

1541
01:27:00,582 --> 01:27:03,312
Все на этом корабле будут
отчитываться перед ним,

1542
01:27:03,351 --> 01:27:07,219
включая лейтенанта,
назначенного рулевым.

1543
01:27:08,856 --> 01:27:10,153
Я?

1544
01:27:10,225 --> 01:27:13,490
Сегодня я занесла
в судовой журнал,

1545
01:27:13,561 --> 01:27:16,587
что произвожу
в звание лейтенанта

1546
01:27:16,664 --> 01:27:18,632
Томаса Юджина Периса.

1547
01:27:23,738 --> 01:27:24,830
Мои поздравления.

1548
01:27:27,942 --> 01:27:30,240
В первый раз в жизни

1549
01:27:30,311 --> 01:27:32,108
я не знаю, что сказать.

1550
01:27:32,180 --> 01:27:34,546
Вы это заслужили, Том.

1551
01:27:34,616 --> 01:27:37,141
Мне только жаль,
что ваш отец не узнает.

1552
01:27:37,218 --> 01:27:38,685
О, он узнает...

1553
01:27:41,055 --> 01:27:42,613
когда мы вернемся.

1554
01:27:42,690 --> 01:27:46,217
А, капитан, мы
как раз шли к вам.

1555
01:27:46,294 --> 01:27:48,262
Мы обеспечили ваш
корабль водой, Ниликс.

1556
01:27:48,329 --> 01:27:49,557
Он готов к отлету.

1557
01:27:49,631 --> 01:27:52,930
Видите ли, как раз это
мы и хотели обсудить.

1558
01:27:53,034 --> 01:27:55,195
Мы бы хотели лететь с вами.

1559
01:27:56,271 --> 01:27:58,671
Простите.
Это не пассажирское судно.

1560
01:27:58,740 --> 01:27:59,707
Конечно нет.

1561
01:27:59,774 --> 01:28:00,706
Мы не будем пассажирами.

1562
01:28:00,808 --> 01:28:03,003
Мы будем ценными коллегами.

1563
01:28:03,044 --> 01:28:04,204
"Коллегами"?

1564
01:28:04,279 --> 01:28:07,510
Я могу вам предложить
все, что нужно.

1565
01:28:07,582 --> 01:28:10,073
Нужен проводник -
я буду вашим проводником.

1566
01:28:10,151 --> 01:28:13,052
Нужны припасы -
я знаю, где их достать.

1567
01:28:13,121 --> 01:28:16,750
У меня есть друзья среди рас,
о которых вы даже не слышали.

1568
01:28:16,824 --> 01:28:17,756
Нужен повар?

1569
01:28:17,825 --> 01:28:19,019
О, вы не знаете вкус жизни,

1570
01:28:19,093 --> 01:28:21,220
если вы еще не пробовали
мой англа'баск.

1571
01:28:21,296 --> 01:28:24,424
Моей обязанностью будет
предусмотреть все, что вам нужно

1572
01:28:24,499 --> 01:28:25,966
еще до того, как вы
подумаете об этом.

1573
01:28:26,034 --> 01:28:28,332
И я предчувствую, что
вашей первой необходимостью

1574
01:28:28,403 --> 01:28:30,064
буду я сам.

1575
01:28:30,138 --> 01:28:32,231
Капитан, мы оба очень

1576
01:28:32,307 --> 01:28:34,468
хотим путешествовать с вами.

1577
01:28:49,957 --> 01:28:55,259
Мы одни, в неизученной
части галактики.

1578
01:28:55,330 --> 01:28:58,891
Здесь мы уже завели
себе несколько друзей

1579
01:28:58,966 --> 01:29:00,934
и врагов.

1580
01:29:01,035 --> 01:29:05,404
Мы не знаем, какие опасности
нас ждут впереди,

1581
01:29:05,440 --> 01:29:08,000
но ясно одно:

1582
01:29:08,076 --> 01:29:11,011
Обоим экипажам прийдется
работать вместе,

1583
01:29:11,079 --> 01:29:13,570
если мы хотим выжить.

1584
01:29:13,648 --> 01:29:16,674
Поэтому коммандер Чакоте
и я согласились с тем,

1585
01:29:16,751 --> 01:29:18,343
что это должен быть
один экипаж -

1586
01:29:20,054 --> 01:29:21,646
экипаж Звездного флота.

1587
01:29:21,723 --> 01:29:25,853
И как единственный корабль
Звездного флота в дельта-квадранте,

1588
01:29:25,960 --> 01:29:28,224
мы будем следовать
нашей цели -

1589
01:29:28,296 --> 01:29:31,527
искать новые миры
и исследовать космос.

1590
01:29:34,435 --> 01:29:37,404
Но наша главная цель ясна.

1591
01:29:37,472 --> 01:29:39,337
Даже на максимальной скорости

1592
01:29:39,407 --> 01:29:42,968
понадобится 75 лет, чтобы
долететь до Федерации,

1593
01:29:43,044 --> 01:29:46,445
но я не собираюсь
с этим мириться.

1594
01:29:46,514 --> 01:29:49,540
Еще одно существо,
такое как Опекун,

1595
01:29:49,617 --> 01:29:50,811
находится где-то в космосе,

1596
01:29:50,885 --> 01:29:53,649
и оно может доставить
нас туда намного быстрее.

1597
01:29:53,721 --> 01:29:55,552
Мы будем искать ее,

1598
01:29:55,623 --> 01:29:59,024
и мы будем искать червоточины,
пространственные сдвиги

1599
01:29:59,093 --> 01:30:01,493
или новые технологии,
которые нам помогут.

1600
01:30:03,498 --> 01:30:07,901
Где-то во время
этого путешествия

1601
01:30:07,969 --> 01:30:10,870
мы найдем дорогу назад.

1602
01:30:11,939 --> 01:30:15,602
Мистер Перис, заложите курс...

1603
01:30:15,676 --> 01:30:18,042
домой.

1604
01:30:18,112 --> 01:30:19,101
Есть, капитан.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru