1
00:00:04,304 --> 00:00:07,796
Десять месяцев назад
экипаж "Вояджера" был затянут
2
00:00:07,874 --> 00:00:10,342
в дельта-квадрант существом,
известным как Опекун.
3
00:00:10,410 --> 00:00:11,877
Слишком мало времени!
4
00:00:11,945 --> 00:00:14,937
Когда он умер, надежда на быстрое
возвращение "Вояджера" умерла вместе с ним,
5
00:00:15,015 --> 00:00:19,384
но открылась одна обнадеживающая
возможность.
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,384
Есть другой такой, как я.
7
00:00:20,453 --> 00:00:22,387
Она улетела сотни лет назад,
8
00:00:22,455 --> 00:00:24,923
но она где-то в космосе.
9
00:00:28,097 --> 00:00:30,480
10 месяцев спустя...
10
00:00:50,417 --> 00:00:54,911
Откройтесь ощущениям вокруг себя -
11
00:00:54,988 --> 00:00:57,013
мыслям...
12
00:00:57,090 --> 00:01:00,025
разумам, которые есть
на этом корабле.
13
00:01:02,629 --> 00:01:04,597
Что вы слышите?
14
00:01:08,001 --> 00:01:09,969
Голоса.
15
00:01:10,036 --> 00:01:12,698
Так много голосов.
16
00:01:12,772 --> 00:01:14,740
Думаю, вы улавливаете
17
00:01:14,808 --> 00:01:18,073
мысли некоторых членов экипажа.
18
00:01:18,144 --> 00:01:19,771
Что я должна делать?
19
00:01:19,846 --> 00:01:22,974
Попробуйте выделить один голос.
20
00:01:23,049 --> 00:01:26,280
Представьте, что вы
слушаете симфонию
21
00:01:26,352 --> 00:01:30,880
и концентрируетесь
на одном инструменте.
22
00:01:30,957 --> 00:01:32,948
Получается.
23
00:01:33,026 --> 00:01:36,723
Старайтесь сохранить
эмоциональное спокойствие.
24
00:01:36,796 --> 00:01:40,732
Вас не должен беспокоить
успех или неудача.
25
00:01:42,202 --> 00:01:43,897
Он срезает слишком много.
26
00:01:43,970 --> 00:01:46,996
Я велел ему всего пару
миллиметров сверху.
27
00:01:47,140 --> 00:01:48,664
Это слишком много.
28
00:01:48,741 --> 00:01:50,709
Не трогай бачки.
29
00:01:50,777 --> 00:01:52,142
Это Ниликс!
30
00:01:52,212 --> 00:01:54,146
Я слышу мысли Ниликса.
31
00:01:54,214 --> 00:01:56,978
Это неудивительно.
32
00:01:57,050 --> 00:01:58,608
Вы эмоционально
привязаны к нему,
33
00:01:58,685 --> 00:02:00,778
поэтому сосредоточились на нём.
34
00:02:00,854 --> 00:02:02,549
У меня голова чешется.
35
00:02:02,622 --> 00:02:05,921
Надо сказать ему об этом его шампуне.
36
00:02:05,992 --> 00:02:07,926
Думаю, он сейчас у
парикмахера.
37
00:02:07,994 --> 00:02:10,588
О, нет! Он остригает волосы из ушей.
38
00:02:10,663 --> 00:02:13,757
Я же говорил ему,
что их длина идеальна.
39
00:02:13,833 --> 00:02:15,266
Только не волосы в ушах!
40
00:02:17,437 --> 00:02:19,234
Если хотите добиться успеха
41
00:02:19,305 --> 00:02:21,569
в оттачивании
телепатических способностей,
42
00:02:21,641 --> 00:02:24,974
вы должны научиться контролировать
такие эмоциональные вспышки.
43
00:02:25,044 --> 00:02:26,978
Вспышки?
44
00:02:27,046 --> 00:02:29,071
Я просто засмеялась.
45
00:02:32,185 --> 00:02:35,780
Завтра я научу вас вулканской
технике контроля сознания,
46
00:02:35,855 --> 00:02:38,346
которая поможет вам
сдерживать смех.
47
00:02:41,528 --> 00:02:42,995
Спасибо, Тувок.
48
00:02:43,062 --> 00:02:44,529
Можете идти.
49
00:02:50,503 --> 00:02:51,470
Вы опоздали.
50
00:02:51,538 --> 00:02:53,529
Извините. Мой урок с
лейтенантом Тувоком
51
00:02:53,606 --> 00:02:55,164
сегодня немного затянулся.
52
00:02:55,241 --> 00:02:57,038
Сегодня, вчера и позавчера.
53
00:02:57,110 --> 00:03:00,079
А я считал, что вулканцы
более пунктуальны.
54
00:03:00,146 --> 00:03:03,172
Впредь я постараюсь
следить за временем.
55
00:03:03,249 --> 00:03:04,511
Ну и как вам сегодняшний урок?
56
00:03:04,584 --> 00:03:07,348
Чудесно. Тувок помогал с упражнениями
по мысленной фокусировке,
57
00:03:07,420 --> 00:03:09,183
мы работали над
моими подсознательными навыками,
58
00:03:09,255 --> 00:03:12,122
и я научилась погружаться в
особое мысленное состояние.
59
00:03:12,192 --> 00:03:13,921
Очень интересно.
60
00:03:13,993 --> 00:03:16,393
Он сказал, что у меня
отличные результаты.
61
00:03:18,631 --> 00:03:22,260
Я в этом не сомневаюсь,
но буду благодарен,
62
00:03:22,335 --> 00:03:24,929
если изучение... вашего разума
63
00:03:25,004 --> 00:03:26,801
не будет мешать вам...
64
00:03:31,511 --> 00:03:32,978
Что это?
65
00:03:33,046 --> 00:03:34,570
Не знаю.
66
00:04:35,000 --> 00:04:38,426
Стар Трек
Вояджер
67
00:06:00,700 --> 00:06:04,162
[2x10] "Холодный огонь"
68
00:06:04,163 --> 00:06:05,858
Признаки жизни?
69
00:06:05,932 --> 00:06:07,126
По-видимому, так.
70
00:06:07,200 --> 00:06:09,134
Но до того, как я смог
проанализировать их,
71
00:06:09,202 --> 00:06:10,965
признаки жизни
просто исчезли.
72
00:06:11,037 --> 00:06:14,973
Я сканирую останки на
всех биоспектральных частотах.
73
00:06:15,041 --> 00:06:18,374
Они абсолютно неактивные.
Мертвые.
74
00:06:18,444 --> 00:06:20,378
Знаете, мне трудно поверить, что
75
00:06:20,446 --> 00:06:22,710
этот камень внезапно ожил
на несколько секунд.
76
00:06:22,782 --> 00:06:24,147
Согласен.
77
00:06:24,217 --> 00:06:25,912
Тем не менее, мертвые или живые,
78
00:06:25,985 --> 00:06:27,850
это останки инопланетного
существа,
79
00:06:27,920 --> 00:06:29,512
которое мы так и не изучили полностью.
80
00:06:29,589 --> 00:06:31,022
Будет благоразумным поместить их
81
00:06:31,090 --> 00:06:33,081
в сдерживающее поле 3-его уровня
биологической опасности.
82
00:06:33,159 --> 00:06:35,354
Согласна, но сначала
я хочу взглянуть на...
83
00:06:38,064 --> 00:06:39,725
Я засекла признаки жизни.
84
00:06:39,799 --> 00:06:41,130
Они спорокистные.
85
00:06:41,200 --> 00:06:43,691
Опекун был спорокистной
формой жизни.
86
00:06:43,770 --> 00:06:46,238
Но согласно моим данным,
87
00:06:46,305 --> 00:06:48,239
признаки жизни
исходят не от останков.
88
00:06:48,307 --> 00:06:49,774
Останки просто
резонируют
89
00:06:49,842 --> 00:06:52,367
в ответ на внешний источник энергии -
90
00:06:52,445 --> 00:06:53,810
еще одну форму жизни.
91
00:06:53,880 --> 00:06:55,108
Где?
92
00:06:55,181 --> 00:06:56,273
Давайте выясним.
93
00:06:56,349 --> 00:06:57,543
Джейнвей - мостику.
94
00:06:57,617 --> 00:07:00,450
Мистер Ким, начинайте поиск
спорокистной формы жизни.
95
00:07:00,520 --> 00:07:02,283
Есть, капитан. Ждите.
96
00:07:05,992 --> 00:07:07,459
Я нашел ее, капитан.
97
00:07:07,527 --> 00:07:09,358
Вспышка спорокистной энергии
98
00:07:09,429 --> 00:07:11,954
примерно в десяти
световых годах отсюда.
99
00:07:12,031 --> 00:07:15,296
Но я не могу точно определить
ее местонахождение.
100
00:07:18,704 --> 00:07:20,638
Признаки жизни пропали.
101
00:07:20,706 --> 00:07:23,402
Может, эти останки отвечали
102
00:07:23,476 --> 00:07:25,410
на сигнал подруги Опекуна.
103
00:07:25,478 --> 00:07:30,279
Если так, мы используем их,
чтобы выследить ее.
104
00:07:30,349 --> 00:07:33,011
И если мы её найдём, она сможет
105
00:07:33,085 --> 00:07:35,053
вернуть нас домой.
106
00:07:38,758 --> 00:07:39,850
Торрес - Джейнвей.
107
00:07:39,926 --> 00:07:40,915
Слушаю.
108
00:07:40,993 --> 00:07:42,460
Мы поместили останки
109
00:07:42,528 --> 00:07:44,052
в гексапризматическое поле, капитан.
110
00:07:44,130 --> 00:07:47,099
В следущий раз, когда они отреагируют
на спорокистную энергию, поле
111
00:07:47,166 --> 00:07:49,191
укажет нам направление на источник.
112
00:07:49,268 --> 00:07:50,929
Вы используете останки как компас.
113
00:07:51,003 --> 00:07:51,867
Именно.
114
00:07:51,938 --> 00:07:52,905
Отлично.
115
00:07:52,972 --> 00:07:54,200
Держите нас в курсе.
116
00:07:54,273 --> 00:07:56,104
Конец связи.
117
00:07:57,710 --> 00:08:00,201
Капитан, Опекун обладал
118
00:08:00,279 --> 00:08:01,576
значительной силой,
119
00:08:01,647 --> 00:08:03,808
и хотя его намерения
не были враждебными,
120
00:08:03,883 --> 00:08:05,851
наша судьба была по существу
в его руках.
121
00:08:05,918 --> 00:08:08,352
Мне бы не хотелось,
чтобы это повторилось.
122
00:08:08,421 --> 00:08:10,651
И раз мы готовимся встретить его подругу,
123
00:08:10,723 --> 00:08:12,452
вы хотите, чтобы мы были
в более равных условиях.
124
00:08:12,525 --> 00:08:13,583
Именно.
125
00:08:13,659 --> 00:08:14,956
Я изучил биохимический анализ
126
00:08:15,027 --> 00:08:17,325
останков Опекуна,
127
00:08:17,396 --> 00:08:20,627
и полагаю, что можно создать
спорокистный токсин -
128
00:08:20,700 --> 00:08:23,294
это могло бы ослабить
эту форму жизни.
129
00:08:27,406 --> 00:08:28,964
Разумная мера предосторожности.
130
00:08:29,041 --> 00:08:30,372
Займитесь этим.
131
00:08:31,711 --> 00:08:34,179
Я засёк спорокистную энергию.
132
00:08:34,247 --> 00:08:35,509
Чакоте - инженерному.
133
00:08:35,581 --> 00:08:36,912
Мы засекли признаки жизни.
134
00:08:37,016 --> 00:08:38,313
Ваш компас работает?
135
00:08:38,384 --> 00:08:39,316
Ждите.
136
00:08:39,385 --> 00:08:41,148
Включить поле.
137
00:08:44,590 --> 00:08:46,683
Я не могу определить направление.
138
00:08:46,759 --> 00:08:48,920
Попробуй увеличить
пространственное разрешение.
139
00:08:48,995 --> 00:08:51,759
Пространственное разрешение
на максимуме.
140
00:08:51,831 --> 00:08:54,322
Признаки жизни исчезают, а
я все еще не могу
141
00:08:54,400 --> 00:08:56,197
захватить координаты.
142
00:08:56,269 --> 00:08:58,169
Усиливаю сигнал.
143
00:09:00,339 --> 00:09:01,806
Мы их получили, капитан.
144
00:09:01,874 --> 00:09:04,342
Курс 272, отметка 19.
145
00:09:04,410 --> 00:09:06,173
Вас поняла.
146
00:09:06,245 --> 00:09:09,942
Мистер Перис, заложить курс,
максимальное искривление.
147
00:09:10,016 --> 00:09:11,313
Есть, капитан.
148
00:09:19,692 --> 00:09:22,388
Капитан, мы засекли
искусственное сооружение
149
00:09:22,461 --> 00:09:24,691
на дальних сенсорах.
150
00:09:24,764 --> 00:09:27,631
Похоже на космическую станцию.
151
00:09:27,700 --> 00:09:29,565
Замедлитесь до импульса
и выведите на экран.
152
00:09:37,643 --> 00:09:39,975
Очень похоже на
станцию Опекуна.
153
00:09:41,547 --> 00:09:43,037
Похожая конструкция.
154
00:09:44,617 --> 00:09:46,141
Сделана из таких же материалов,
155
00:09:46,218 --> 00:09:48,083
но её размер в 10 раз меньше.
156
00:09:48,154 --> 00:09:51,089
На борту есть спорокистные
формы жизни?
157
00:09:51,157 --> 00:09:56,117
Нет, но я вижу более 2000
форм жизни на основе углерода.
158
00:09:57,263 --> 00:09:58,696
Похоже, что это...
159
00:09:58,764 --> 00:10:00,857
Секунду.
160
00:10:00,933 --> 00:10:02,958
Подтверждаю.
161
00:10:04,437 --> 00:10:06,405
Капитан...
162
00:10:06,472 --> 00:10:08,372
это окампа.
163
00:10:10,176 --> 00:10:11,734
Мы приближаемся к Станции, капитан.
164
00:10:11,811 --> 00:10:13,108
Полная остановка.
165
00:10:13,179 --> 00:10:14,806
Вызовите их, мистер Тувок.
166
00:10:16,549 --> 00:10:17,982
Ответа нет.
167
00:10:18,050 --> 00:10:21,178
Но я засёк всплеск энергии на станции -
168
00:10:21,253 --> 00:10:22,515
возможно, это оружие.
169
00:10:22,588 --> 00:10:23,680
Щиты.
170
00:10:29,028 --> 00:10:31,087
Определенно оружие.
171
00:10:31,163 --> 00:10:32,687
Щиты держатся.
172
00:10:32,765 --> 00:10:33,857
Пришло сообщение со станции.
173
00:10:33,933 --> 00:10:35,264
Давайте послушаем.
174
00:10:37,737 --> 00:10:39,432
Вас сюда не звали.
175
00:10:43,342 --> 00:10:44,934
Мы вам ничем не угрожаем.
176
00:10:45,011 --> 00:10:47,309
Я капитан Кэтрин Джейнвей с...
177
00:10:47,380 --> 00:10:48,847
Вас предупредили!
178
00:11:03,729 --> 00:11:05,196
Они окампа?
179
00:11:05,264 --> 00:11:06,196
Да.
180
00:11:06,265 --> 00:11:09,132
Видимо, это целая колония.
181
00:11:09,201 --> 00:11:11,135
И согласно данным сенсоров,
182
00:11:11,203 --> 00:11:14,297
этой станции как минимум 300 лет.
183
00:11:14,373 --> 00:11:16,341
Кес, в истории окампа есть
184
00:11:16,409 --> 00:11:18,343
упоминания о людях, которые
покинули планету
185
00:11:18,411 --> 00:11:21,676
или были захвачены пришельцами?
186
00:11:21,747 --> 00:11:22,975
Нет.
187
00:11:23,049 --> 00:11:25,279
Мысль о том, что окампа
могут быть где-нибудь
188
00:11:25,351 --> 00:11:26,943
кроме родной планеты,
189
00:11:27,019 --> 00:11:28,953
никогда даже не рассматривалась.
190
00:11:29,021 --> 00:11:31,251
Я думала, что я была единственной.
191
00:11:31,323 --> 00:11:34,383
Раз ты действительно
единственная на "Вояджере",
192
00:11:34,460 --> 00:11:36,655
я хочу, чтобы ты была посредником.
193
00:11:36,729 --> 00:11:37,991
С удовольствием.
194
00:11:38,064 --> 00:11:39,361
Что я должна буду делать?
195
00:11:39,432 --> 00:11:41,696
Первый шаг - договориться о встрече.
196
00:11:41,767 --> 00:11:43,598
Посмотрим, получится ли у нас.
197
00:11:43,669 --> 00:11:45,136
Вызовите Станцию.
198
00:11:46,906 --> 00:11:48,430
Вы начинаете надоедать, капитан.
199
00:11:48,507 --> 00:11:50,907
Если вы вынудите нас
к более агрессивным действиям...
200
00:11:50,976 --> 00:11:54,377
Здесь кое-кто хочет поговорить с вами.
201
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
Меня зовут Кес.
202
00:12:01,721 --> 00:12:03,211
Я окампа.
203
00:12:03,255 --> 00:12:06,190
Это обман.
204
00:12:06,258 --> 00:12:08,021
Уверяю вас, это не обман.
205
00:12:08,094 --> 00:12:11,530
Что делает окампа
на чужом звездолете?
206
00:12:11,597 --> 00:12:13,531
Это долгая история.
207
00:12:13,599 --> 00:12:16,796
Но мне хотелось бы узнать,
что делают окампа
208
00:12:16,869 --> 00:12:18,632
на чужой космической станции.
209
00:12:18,704 --> 00:12:21,332
Это тоже долгая история.
210
00:12:21,407 --> 00:12:24,934
Тогда предлагаю встретиться и
рассказать друг другу наши истории.
211
00:12:25,077 --> 00:12:27,307
Мы можем высадиться
на вашей станции?
212
00:12:27,379 --> 00:12:30,837
Нет, но я поднимусь к вам на корабль.
213
00:12:38,257 --> 00:12:39,849
Наши сканеры засекли
214
00:12:39,925 --> 00:12:42,155
спорокистную форму жизни
в этой области.
215
00:12:42,228 --> 00:12:44,890
Мы искали эту форму жизни много месяцев.
216
00:12:44,964 --> 00:12:47,262
Зачем? Чтобы уничтожить?
217
00:12:47,333 --> 00:12:48,857
Нет.
218
00:12:48,934 --> 00:12:52,199
Наоборот, мы думаем что она
обладает технологией,
219
00:12:52,271 --> 00:12:54,239
которая может доставить нас домой.
220
00:12:54,306 --> 00:12:58,675
Капитан, вы знаете что говорят
про ваш корабль?
221
00:12:58,744 --> 00:13:02,180
Что когда появляется "Вояджер",
люди боятся уничтожения?
222
00:13:02,248 --> 00:13:05,217
Ваш корабль известен как
корабль смерти.
223
00:13:06,218 --> 00:13:08,186
Что?
224
00:13:08,254 --> 00:13:10,279
Такую репутацию вы заработали.
225
00:13:10,356 --> 00:13:12,119
Вы убили Опекуна,
226
00:13:12,191 --> 00:13:14,921
объявили войну кейзонам,
устраивали набеги на планеты
227
00:13:14,994 --> 00:13:16,621
из-за их ресурсов.
228
00:13:16,695 --> 00:13:18,287
Всё это ложь.
229
00:13:18,364 --> 00:13:20,889
Мы никогда ни на кого не нападали,
за исключением самозащиты.
230
00:13:20,966 --> 00:13:22,934
И мы не убивали Опекуна.
231
00:13:23,035 --> 00:13:24,696
Он умер от естественных причин.
232
00:13:24,770 --> 00:13:27,671
Мистер Тэнис, постарайтесь понять,
233
00:13:27,740 --> 00:13:29,674
мы только хотим отыскать это существо.
234
00:13:29,742 --> 00:13:32,210
Я хочу поговорить с тобой наедине.
235
00:13:32,278 --> 00:13:35,805
Наши сенсоры указывают,
что она где-то в этом районе.
236
00:13:35,881 --> 00:13:38,247
Вы можете помочь нам найти ее?
237
00:13:38,317 --> 00:13:41,013
Капитан, я хотела бы поговорить
с Тэнисом наедине, если можно.
238
00:13:43,389 --> 00:13:45,380
Хорошо.
239
00:13:51,463 --> 00:13:53,590
Почему я должен этому верить?
240
00:13:53,666 --> 00:13:56,134
Они добрые люди, Тэнис.
241
00:13:56,202 --> 00:13:59,171
Они спасли мне жизнь, рискуя собой,
242
00:13:59,238 --> 00:14:01,604
хотя могли этого и не делать.
243
00:14:01,707 --> 00:14:03,698
Они не стали бы лгать тебе.
244
00:14:06,645 --> 00:14:11,105
Должен признать, они совсем
не такие, как я ожидал.
245
00:14:11,183 --> 00:14:15,620
Но еще более неожиданным было
найти здесь тебя, Кес.
246
00:14:15,688 --> 00:14:20,318
Я не предполагал, что окампа
покидали родную планету недавно.
247
00:14:20,392 --> 00:14:23,088
У меня к тебе тысячи вопросов.
248
00:14:23,162 --> 00:14:27,360
Я знаю, и постараюсь
на них ответить.
249
00:14:27,433 --> 00:14:29,697
Здесь ты проводишь свободное время?
250
00:14:29,768 --> 00:14:31,395
Ты имеешь в виду в этой комнате?
251
00:14:31,470 --> 00:14:32,732
Нет.
252
00:14:32,805 --> 00:14:35,239
Здесь обычно собираются
офицеры мостика.
253
00:14:35,307 --> 00:14:37,798
Я хочу посмотреть, где ты живешь.
254
00:14:37,877 --> 00:14:41,313
Я хочу увидеть место, которое
стало для тебя особенным.
255
00:14:42,915 --> 00:14:44,507
Ты сама все это сделала?
256
00:14:44,583 --> 00:14:47,814
Мне немного помогли, но
по большей части это моя работа.
257
00:14:47,887 --> 00:14:49,411
Что ж, ты хорошо поработала -
258
00:14:49,488 --> 00:14:52,980
вырастила такую красоту
в столь бесплодном месте.
259
00:14:53,058 --> 00:14:54,650
Бесплодном?
260
00:14:54,727 --> 00:14:55,989
"Вояджер"?
261
00:14:56,061 --> 00:14:58,120
Оглянись, Кес.
262
00:14:58,197 --> 00:15:00,563
Это холодное и пустынное место.
263
00:15:00,633 --> 00:15:03,067
На борту больше 150 человек.
264
00:15:03,135 --> 00:15:05,126
Его трудно назвать пустынным.
265
00:15:05,204 --> 00:15:09,106
Здесь есть люди, но так мало жизни.
266
00:15:09,174 --> 00:15:12,439
Мне тяжело видеть тебя здесь.
267
00:15:12,511 --> 00:15:14,445
Ты так изолирована.
268
00:15:14,513 --> 00:15:16,447
Коридоры, переборки...
269
00:15:16,515 --> 00:15:19,450
все отгораживает тебя от
окружающего мира.
270
00:15:19,518 --> 00:15:21,452
Ты живешь на космической станции.
271
00:15:21,520 --> 00:15:23,181
Есть ли разница?
272
00:15:23,255 --> 00:15:25,655
Уверяю тебя, большая разница.
273
00:15:26,992 --> 00:15:29,187
Ты ведь очень молода, не так ли?
274
00:15:29,261 --> 00:15:30,922
Мне два года.
275
00:15:30,996 --> 00:15:35,194
Ты удивишься,
если узнаешь что мне 14 лет?
276
00:15:35,267 --> 00:15:37,132
Это невозможно.
277
00:15:37,202 --> 00:15:40,194
Самые старые окампа доживают
только до девяти.
278
00:15:40,272 --> 00:15:43,173
Ты так мало знаешь о своем
собственном народе.
279
00:15:43,242 --> 00:15:46,177
И тебе еще многое нужно узнать о себе...
280
00:15:46,245 --> 00:15:48,179
о галактике.
281
00:15:48,247 --> 00:15:51,683
Пребывание на этом корабле мешает тебе.
282
00:15:51,750 --> 00:15:54,184
Эти люди помогают мне.
283
00:15:54,253 --> 00:15:56,483
Я член экипажа.
284
00:15:57,489 --> 00:15:59,787
Когда-то мы были такими как вы -
285
00:15:59,858 --> 00:16:02,725
простодушными, наивными.
286
00:16:02,828 --> 00:16:05,422
Но когда 300 лет назад
Суспирия доставила нас сюда,
287
00:16:05,464 --> 00:16:08,058
она начала учить нас, как стать сильнее,
288
00:16:08,133 --> 00:16:10,431
чего мы не смогли бы достичь,
оставшись дома.
289
00:16:10,502 --> 00:16:13,130
Суспирия... это ваш Опекун?
290
00:16:13,205 --> 00:16:15,867
Мы не считаем её Опекуном.
291
00:16:15,975 --> 00:16:18,466
Ее раса называется нейсин.
292
00:16:18,544 --> 00:16:20,171
Значит, ты знаком с ней.
293
00:16:20,245 --> 00:16:21,542
Где она?
294
00:16:21,613 --> 00:16:23,911
Поблизости.
295
00:16:23,983 --> 00:16:26,918
Но она очень отличается от существа,
которое ты знала.
296
00:16:26,986 --> 00:16:31,616
Он только поддерживал статус-кво.
297
00:16:31,690 --> 00:16:35,126
Он превратил наших людей в послушных рабов.
298
00:16:35,194 --> 00:16:39,790
Суспирия научила нас развивать
психокинетические способности,
299
00:16:39,865 --> 00:16:42,800
которые дремали в нас так долго.
300
00:16:42,868 --> 00:16:46,804
Наши возможности намного превышают то,
что ты можешь представить.
301
00:16:48,674 --> 00:16:50,642
Например?
302
00:16:57,349 --> 00:16:59,909
Мы можем увеличить жизнь.
303
00:16:59,985 --> 00:17:01,976
И это только начало, Кес.
304
00:17:28,213 --> 00:17:30,613
Мне нужно возвращаться на станцию.
305
00:17:30,682 --> 00:17:32,809
Мы еще поговорим.
306
00:17:47,199 --> 00:17:49,827
Похоже, ты установила диалог с Тэнисом.
307
00:17:49,902 --> 00:17:51,392
Отличное начало.
308
00:17:51,470 --> 00:17:52,937
Молодец.
309
00:17:53,038 --> 00:17:54,665
Спасибо, капитан.
310
00:17:54,740 --> 00:17:56,071
Кес...
311
00:17:58,210 --> 00:18:00,110
Что-то не так?
312
00:18:00,179 --> 00:18:02,545
Не совсем.
313
00:18:02,614 --> 00:18:06,050
Я просто немного ошеломлена.
314
00:18:06,118 --> 00:18:09,053
Я знала, что у моего народа есть потенциал,
315
00:18:09,121 --> 00:18:11,385
который можно развивать,
316
00:18:11,457 --> 00:18:14,051
что наши ментальные способности
можно усилить,
317
00:18:14,126 --> 00:18:17,061
но встретив того, кто
реализовал этот потенциал,
318
00:18:17,129 --> 00:18:20,565
я не знаю, радоваться мне или бояться.
319
00:18:20,632 --> 00:18:23,123
Сдержанная реакция подойдёт больше.
320
00:18:23,202 --> 00:18:25,397
Но раз ты не вулканка,
321
00:18:25,471 --> 00:18:28,065
я бы сказала,
что более уместной будет
322
00:18:28,140 --> 00:18:30,108
смесь этих двух эмоций.
323
00:18:30,175 --> 00:18:33,576
Это волнующий момент,
Кес, и я очень рада за тебя.
324
00:18:33,645 --> 00:18:35,112
Но только помни,
325
00:18:35,180 --> 00:18:37,239
мы очень мало знаем
об этих окампа.
326
00:18:37,316 --> 00:18:40,114
Веди себя осторожно с Тэнисом.
327
00:18:41,220 --> 00:18:42,915
Хорошо.
328
00:18:42,988 --> 00:18:45,980
Но мне он показался хорошим.
329
00:19:06,578 --> 00:19:09,206
Я встретился с девушкой окампа.
330
00:19:09,281 --> 00:19:11,181
У нее есть способности.
331
00:19:11,250 --> 00:19:13,150
Меня не волнует девушка.
332
00:19:13,218 --> 00:19:14,685
Она твоя.
333
00:19:14,753 --> 00:19:16,448
Доставь мне корабль.
334
00:19:23,195 --> 00:19:24,662
Превосходный вкус!
335
00:19:24,730 --> 00:19:29,667
Мистер Тэнис, вам и правда 14 лет?
336
00:19:29,735 --> 00:19:33,694
Да. Здесь это обычное явление.
337
00:19:33,772 --> 00:19:35,797
Суспирия помогла нам развить
технологию
338
00:19:35,874 --> 00:19:40,072
продления срока жизни окампа
три поколения назад.
339
00:19:40,145 --> 00:19:42,670
Мой отец прожил 20 лет.
340
00:19:42,748 --> 00:19:45,740
А эта технология поможет Кес?
341
00:19:45,817 --> 00:19:47,444
Возможно.
342
00:19:47,519 --> 00:19:49,487
Где живет Суспирия?
343
00:19:49,555 --> 00:19:51,147
На другой станции?
344
00:19:51,223 --> 00:19:53,487
О, это бестелесная форма жизни.
345
00:19:53,559 --> 00:19:55,925
Она существует в виде чистой
спорокистной энергии.
346
00:19:56,028 --> 00:19:57,757
Она принимает физическую форму только
347
00:19:57,829 --> 00:20:00,354
если нам нужно с ней поговорить.
348
00:20:00,432 --> 00:20:02,662
Она живёт в нашем
пространственно-временном континууме?
349
00:20:02,734 --> 00:20:04,167
Я не знаю.
350
00:20:04,236 --> 00:20:06,932
Знаю только, что она приходит,
когда нужна нам.
351
00:20:07,039 --> 00:20:09,269
Я сопровожу вас на место встречи.
352
00:20:09,341 --> 00:20:12,606
Уверен, там вы получите ответы
на все свои вопросы.
353
00:20:12,678 --> 00:20:14,612
Тебе понравится встреча с ней, Кес,
354
00:20:14,680 --> 00:20:16,705
как и всем здешним окампа.
355
00:20:16,782 --> 00:20:19,546
Я хотела бы посетить станцию.
356
00:20:19,618 --> 00:20:21,142
Посетить? Почему бы
не остаться с нами?
357
00:20:23,222 --> 00:20:24,450
Остаться?
358
00:20:24,523 --> 00:20:25,990
Да. Думаю, ты могла бы
359
00:20:26,091 --> 00:20:28,685
многое узнать от нас, а мы от тебя.
360
00:20:28,760 --> 00:20:31,923
У нас не было контактов
с планетой окампа
361
00:20:31,997 --> 00:20:33,624
сотни лет.
362
00:20:33,699 --> 00:20:35,894
Мы были бы рады услышать
о наших далёких собратьях.
363
00:20:35,968 --> 00:20:38,368
Это было бы чудесно, но...
364
00:20:38,437 --> 00:20:41,634
Кес, тебе не нужно
365
00:20:41,707 --> 00:20:44,005
принимать такое важное решение
прямо сейчас.
366
00:20:44,076 --> 00:20:45,703
Подумай какое-то время.
367
00:20:47,312 --> 00:20:50,611
Она абсолютно права.
Спешить не надо.
368
00:20:50,682 --> 00:20:53,242
Спасибо.
369
00:20:53,318 --> 00:20:55,309
Мне любопытны ваши ментальные способности.
370
00:20:55,387 --> 00:20:57,150
Они намного превосходят мои.
371
00:20:57,222 --> 00:20:59,986
Не стоит недооценивать
свой потенциал, Кес.
372
00:21:00,092 --> 00:21:02,458
Ваши ментальные способности
стремительно развиваются.
373
00:21:02,527 --> 00:21:05,291
Я мог бы помочь тебе.
374
00:21:05,364 --> 00:21:07,491
При всем уважении к
мистеру Тувоку,
375
00:21:07,566 --> 00:21:10,933
я гораздо больше знаю о разуме окампа.
376
00:21:11,003 --> 00:21:13,699
Я буду благодарна за любой ваш совет.
377
00:21:13,772 --> 00:21:16,605
Хорошо.
Может, сегодня вечером.
378
00:21:20,912 --> 00:21:23,312
Это сильнодействующий
спорокистный токсин.
379
00:21:23,382 --> 00:21:25,942
Я запустил микроклеточный анализ
380
00:21:26,018 --> 00:21:29,146
останков Опекуна и
открыл важный фермент
381
00:21:29,221 --> 00:21:30,483
в его клеточной структуре.
382
00:21:30,555 --> 00:21:31,487
Энергия в этом цилиндре
383
00:21:31,556 --> 00:21:33,615
настроена так, чтобы
разрушить этот фермент.
384
00:21:33,692 --> 00:21:35,819
Результатом будет временный
паралич.
385
00:21:35,894 --> 00:21:37,885
Мистер Тэнис сказал, что
она безобидна.
386
00:21:37,963 --> 00:21:40,431
Надеюсь, это пригодится нам только
387
00:21:40,499 --> 00:21:41,989
как мера предосторожности.
388
00:21:42,067 --> 00:21:44,729
Очень хорошо. Продолжайте.
389
00:21:49,141 --> 00:21:52,406
Мысленно представь свою руку.
390
00:21:52,477 --> 00:21:54,445
А теперь протяни руку
391
00:21:54,513 --> 00:21:56,037
и возьми чашку.
392
00:21:56,148 --> 00:21:59,879
Мысленно дотянись до неё пальцами.
393
00:21:59,951 --> 00:22:01,179
Возьми ее.
394
00:22:05,457 --> 00:22:06,924
Получилось?
395
00:22:07,025 --> 00:22:08,925
Я чувствовать ручку
396
00:22:08,994 --> 00:22:12,054
и текстуру металла,
но не могу сдвинуть ее.
397
00:22:12,130 --> 00:22:13,893
Не старайся её двигать.
398
00:22:13,965 --> 00:22:15,933
Просто пей из нее.
399
00:22:25,610 --> 00:22:27,168
Видишь?
400
00:22:27,245 --> 00:22:28,473
Ты можешь.
401
00:22:28,547 --> 00:22:30,742
Не понимаю.
Я не пыталась двигать ее.
402
00:22:30,816 --> 00:22:33,478
Нет. Ты только пыталась пить из нее.
403
00:22:33,552 --> 00:22:36,885
А что ты делаешь, если хочешь пить?
404
00:22:36,955 --> 00:22:38,479
Я протягиваю руку и беру чашку.
405
00:22:38,557 --> 00:22:39,819
Правильно.
406
00:22:39,891 --> 00:22:42,155
Но ты не думаешь о том,
как бы взять ее.
407
00:22:42,227 --> 00:22:43,558
Ты просто это сделаешь.
408
00:22:43,628 --> 00:22:46,358
И этому ты только что научилась.
409
00:22:46,431 --> 00:22:49,366
Сфокусируйся на цели, а не на задаче.
410
00:22:49,434 --> 00:22:52,528
Когда ты захочешь чая, ты получишь его.
411
00:22:52,604 --> 00:22:54,435
Хм, извините меня...
412
00:22:54,506 --> 00:22:57,031
Мы не закончили.
413
00:22:58,643 --> 00:22:59,940
Я знаю, что ты устала,
414
00:23:00,011 --> 00:23:02,275
но попробуй еще кое-что.
415
00:23:04,416 --> 00:23:06,077
Он холодный.
416
00:23:06,151 --> 00:23:09,484
Не будет ли он вкуснее горячим?
417
00:23:15,293 --> 00:23:17,124
Загляни внутрь жидкости.
418
00:23:17,195 --> 00:23:18,822
Не глазами, сознанием.
419
00:23:18,897 --> 00:23:23,231
То, что показывают тебе глаза,
лишь поверхность реальности.
420
00:23:23,301 --> 00:23:25,166
Смотри глубже.
421
00:23:27,305 --> 00:23:28,932
Нет жидкости.
422
00:23:29,040 --> 00:23:30,701
Нет чашки.
423
00:23:30,776 --> 00:23:34,542
Только набор молекул и атомов,
424
00:23:34,613 --> 00:23:37,480
они движутся, колеблются...
425
00:23:43,889 --> 00:23:45,356
Я их вижу.
426
00:23:45,424 --> 00:23:46,948
Они едва движутся.
427
00:23:47,025 --> 00:23:49,323
Это потому, что они холодные.
428
00:23:49,394 --> 00:23:51,259
Как ты будешь разогревать их?
429
00:23:51,329 --> 00:23:53,763
Огнем...
430
00:23:53,832 --> 00:23:55,299
Правильно -
431
00:23:55,367 --> 00:23:57,301
огнем твоего сознания.
432
00:23:57,369 --> 00:23:59,303
Как мне это сделать?
433
00:23:59,371 --> 00:24:02,499
Сфокусируйся на цели, а не на задаче.
434
00:24:02,607 --> 00:24:06,668
Не думай о том, как создать огонь,
просто используй его.
435
00:24:30,936 --> 00:24:32,369
Теперь я поняла.
436
00:24:32,437 --> 00:24:33,802
Это так просто.
437
00:24:33,872 --> 00:24:36,102
Конечно.
438
00:24:36,174 --> 00:24:38,142
Но на сегодня хватит.
439
00:24:38,210 --> 00:24:40,974
Завтра я покажу тебе
следущий уровень.
440
00:24:41,046 --> 00:24:43,412
Увидимся. Спокойной ночи.
441
00:24:51,122 --> 00:24:53,147
Сейчас я могу сказать?
442
00:24:53,225 --> 00:24:55,318
Конечно, Ниликс.
443
00:24:58,230 --> 00:25:00,698
Я так горжусь тобой.
444
00:25:00,765 --> 00:25:04,030
Я знал, что у тебя получится.
445
00:25:04,102 --> 00:25:07,071
Для тебя это новое начало, Кес.
446
00:25:07,138 --> 00:25:09,663
Знаю, знаю.
447
00:25:09,741 --> 00:25:11,368
А что если я уйду?
448
00:25:12,444 --> 00:25:14,002
Уйдешь?
449
00:25:14,079 --> 00:25:15,569
На станцию окампа.
450
00:25:15,647 --> 00:25:19,242
Если я решу жить
с Тэнисом и остальными...
451
00:25:19,317 --> 00:25:20,875
ты пойдешь со мной?
452
00:25:23,088 --> 00:25:25,818
Я пойду с тобой куда угодно.
453
00:25:29,494 --> 00:25:31,894
Журнал капитана, дополнение.
454
00:25:31,963 --> 00:25:35,592
Мы прибыли в точку, которую
Тэнис называет "местом встречи" -
455
00:25:35,667 --> 00:25:38,500
в область космоса,
где обитает Суспирия.
456
00:25:38,570 --> 00:25:40,538
На сенсорах ничего, капитан.
457
00:25:43,041 --> 00:25:46,533
Капитан, могу я использовать
вашу систему связи?
458
00:25:46,611 --> 00:25:48,010
Конечно.
459
00:25:59,624 --> 00:26:01,956
Я послал подпространственный сигнал.
460
00:26:02,060 --> 00:26:04,893
Суспирия должна ответить в
течение следущих 47 часов.
461
00:26:04,930 --> 00:26:06,363
Я буду в своей каюте.
462
00:26:06,431 --> 00:26:08,524
Мы дадим вам знать, когда
она появится.
463
00:26:08,600 --> 00:26:10,158
В этом нет нужды.
464
00:26:10,235 --> 00:26:11,896
Я узнаю, когда она будет здесь.
465
00:26:23,014 --> 00:26:25,539
Тэнис показал мне следущий уровень.
466
00:26:25,617 --> 00:26:28,085
Психокинетическое управление материей.
467
00:26:28,153 --> 00:26:30,553
Это большой шаг для того,
468
00:26:30,622 --> 00:26:33,216
чьи ментальные способности
еще не тренированы.
469
00:26:33,291 --> 00:26:35,816
Тем не менее, я заинтригован.
470
00:26:35,894 --> 00:26:37,054
Можно?
471
00:26:37,128 --> 00:26:38,186
Пожалуйста.
472
00:26:45,837 --> 00:26:49,864
Он показал мне, как использовать
огонь моего разума.
473
00:27:02,420 --> 00:27:03,944
Поразительно.
474
00:27:04,022 --> 00:27:07,287
Однако, советую вам быть осторожной
в исследовании этих способностей,
475
00:27:07,359 --> 00:27:08,986
пока вы не овладеете...
476
00:27:16,568 --> 00:27:18,399
Я должна остановить огонь.
477
00:27:18,470 --> 00:27:20,062
Как мне остановить огонь?!
478
00:27:20,138 --> 00:27:23,403
Тувок... Тувок, что мне делать?!
479
00:27:23,475 --> 00:27:24,908
Тувок!
480
00:27:28,013 --> 00:27:30,243
Нет!
481
00:27:44,129 --> 00:27:47,030
Лейтенант, вы меня слышите?
482
00:27:56,041 --> 00:27:57,838
Что произошло?
483
00:27:57,909 --> 00:27:58,933
Ваши клеточные мембраны
484
00:27:59,044 --> 00:28:01,012
подверглись высокотемпературному
воздействию.
485
00:28:01,112 --> 00:28:02,773
Температура вашей крови
486
00:28:02,814 --> 00:28:05,476
поднялась на 37 градусов
за несколько секунд.
487
00:28:05,550 --> 00:28:08,451
У вас был шок,
и я привел вас в сознание.
488
00:28:08,520 --> 00:28:10,454
Я ограничиваю ваши
служебные обязанности
489
00:28:10,522 --> 00:28:11,955
на следущие три дня.
490
00:28:12,023 --> 00:28:13,581
Постарайтесь немного отдохнуть.
491
00:28:14,592 --> 00:28:16,856
В этом нет необходимости, доктор.
492
00:28:16,928 --> 00:28:19,192
Вулканские лечебные методы не требуют
493
00:28:19,264 --> 00:28:21,596
продолжительного периода
выздоровления.
494
00:28:23,068 --> 00:28:25,593
Вулканцы - самые плохие пациенты.
495
00:28:27,605 --> 00:28:31,473
Ладно, но если вы почувствуете
тошноту или головокружение,
496
00:28:31,543 --> 00:28:33,477
немедленно явитесь в медотсек.
497
00:28:33,545 --> 00:28:34,944
Разумеется.
498
00:28:36,881 --> 00:28:37,848
Тувок, изви...
499
00:28:37,916 --> 00:28:39,645
Вероятно, вы испытываете чувство,
500
00:28:39,718 --> 00:28:42,186
известное как угрызение совести,
возможно, вину.
501
00:28:42,253 --> 00:28:44,244
Советую вам рассматривать
этот инцидент
502
00:28:44,322 --> 00:28:45,721
как поучительное событие.
503
00:28:45,790 --> 00:28:47,155
Все не так просто.
504
00:28:47,225 --> 00:28:48,658
Я едва не убила вас.
505
00:28:48,727 --> 00:28:51,287
Правильно, но не убили.
506
00:28:51,362 --> 00:28:53,227
Помните это.
507
00:28:53,298 --> 00:28:56,233
Увидимся завтра в 15:00,
508
00:28:56,301 --> 00:28:59,065
разумеется, если вы хотите
продолжить наши занятия
509
00:28:59,137 --> 00:29:01,037
И вы все еще хотите учить меня?
510
00:29:01,139 --> 00:29:03,232
Этот случай показал,
511
00:29:03,274 --> 00:29:06,243
что вам обязательно нужно
продолжить обучение,
512
00:29:06,311 --> 00:29:07,938
и мне будет жаль,
513
00:29:08,012 --> 00:29:10,572
если я не буду вашим наставником.
514
00:29:10,648 --> 00:29:12,775
Спасибо, Тувок.
515
00:29:31,402 --> 00:29:33,529
Как вулканец?
516
00:29:33,605 --> 00:29:35,664
Он поправится?
517
00:29:35,740 --> 00:29:37,071
Ты слышал?
518
00:29:37,142 --> 00:29:38,871
В каком-то смысле.
519
00:29:38,943 --> 00:29:40,968
Я был в курсе произошедшего.
520
00:29:41,045 --> 00:29:43,741
С ним будет все в порядке,
и не благодаря мне.
521
00:29:43,743 --> 00:29:46,000
Тэнис, я подумала -
522
00:29:46,618 --> 00:29:48,483
не знаю, готова ли я к этому.
523
00:29:48,553 --> 00:29:49,645
В чём дело?
524
00:29:49,721 --> 00:29:51,655
Раз я не могу контролировать
свои способности,
525
00:29:51,723 --> 00:29:53,657
могут быть другие
несчастные случаи.
526
00:29:53,725 --> 00:29:56,819
Боюсь, в дальнейшем легче не станет.
527
00:29:56,895 --> 00:29:59,455
Ты уже начала
проявлять способности,
528
00:29:59,531 --> 00:30:01,863
превосходящие всё, что ты
могла представить.
529
00:30:01,933 --> 00:30:03,628
Скоро ты уйдешь так далеко
530
00:30:03,701 --> 00:30:05,635
от всех на этом корабле,
531
00:30:05,703 --> 00:30:08,228
что станешь относиться к ним так,
как они... к домашним животным.
532
00:30:08,306 --> 00:30:09,773
Они не домашние животные.
533
00:30:09,841 --> 00:30:10,773
Они люди.
534
00:30:10,842 --> 00:30:11,934
Они мои друзья.
535
00:30:12,010 --> 00:30:14,774
И я вижу, что они тебе не безразличны.
536
00:30:14,846 --> 00:30:17,110
Уверен, они чудесные люди,
537
00:30:17,182 --> 00:30:19,980
и несомненно таковыми они
показались и мне, но...
538
00:30:20,084 --> 00:30:22,882
пришло время тебе признать, насколько ты
539
00:30:22,954 --> 00:30:24,581
отличаешься от них.
540
00:30:24,656 --> 00:30:26,487
Люди на этом корабле
проживают свои жизни
541
00:30:26,558 --> 00:30:28,890
в плену их примитивных тел,
542
00:30:28,960 --> 00:30:30,951
они зависят от своей плоти,
543
00:30:31,029 --> 00:30:33,554
через которую они воспринимают вселенную.
544
00:30:33,631 --> 00:30:37,192
Они не знают, что открывается
за пределами физического тела.
545
00:30:37,268 --> 00:30:39,236
Дотронься.
546
00:30:40,939 --> 00:30:43,499
Вот как они познают вселенную.
547
00:30:43,575 --> 00:30:46,009
Они трогают цветок,
их нервные импульсы
548
00:30:46,077 --> 00:30:48,375
идут от руки к мозгу,
549
00:30:48,446 --> 00:30:52,212
и в их сознании отражается
влажность лепестков,
550
00:30:52,283 --> 00:30:55,480
текстура листьев,
острота шипов,
551
00:30:55,553 --> 00:30:58,044
и они думают, что знакомы с этим ощущением,
552
00:30:58,122 --> 00:31:00,147
но это не так.
553
00:31:00,225 --> 00:31:02,318
Теперь дотронься.
554
00:31:02,393 --> 00:31:04,691
Дотянись своим разумом.
555
00:31:04,762 --> 00:31:08,254
Почувствуй его впервые.
556
00:31:10,702 --> 00:31:15,105
Не думай ни о чем, кроме цветка.
557
00:31:15,173 --> 00:31:16,936
Это единственный объект
во вселенной.
558
00:31:17,041 --> 00:31:18,303
Познай его.
559
00:31:18,376 --> 00:31:23,040
Познай его так, как могут
только окампа.
560
00:31:25,550 --> 00:31:26,881
Видишь?
561
00:31:26,951 --> 00:31:28,316
Да.
562
00:31:28,386 --> 00:31:31,116
Это больше, чем зрение.
563
00:31:31,189 --> 00:31:33,453
Это больше, чем прикосновение.
564
00:31:33,524 --> 00:31:36,652
Я знаю этот цветок.
565
00:31:36,728 --> 00:31:37,820
Ты можешь больше.
566
00:31:37,896 --> 00:31:39,887
Дотянись.
567
00:31:39,964 --> 00:31:43,456
Почувствуй всю жизнь в этой комнате.
568
00:32:02,687 --> 00:32:04,552
Да, я чувствую.
569
00:32:04,622 --> 00:32:06,283
Я всех их знаю.
570
00:32:06,357 --> 00:32:08,348
Они так прекрасны.
571
00:32:08,426 --> 00:32:10,553
Они могут быть более прекрасными.
572
00:32:10,628 --> 00:32:12,926
Вызови огонь.
573
00:32:47,532 --> 00:32:49,329
Как ощущения?
574
00:32:54,105 --> 00:32:55,868
Они мертвы.
575
00:32:58,943 --> 00:33:01,343
Они все мертвы.
576
00:33:01,446 --> 00:33:03,573
Изумительно.
577
00:33:03,614 --> 00:33:05,548
Ты почувствовала жизнь.
578
00:33:05,616 --> 00:33:09,245
Ты охватила ее сущность
своим сознанием,
579
00:33:09,320 --> 00:33:11,220
и потом преобразовала ее.
580
00:33:11,289 --> 00:33:14,452
Во вселенной нет ничего
подобного.
581
00:33:14,525 --> 00:33:16,322
Я убила эти растения...
582
00:33:16,394 --> 00:33:19,830
так же, как чуть не убила Тувока.
583
00:33:19,897 --> 00:33:21,922
Но я не хотела никому навредить.
584
00:33:22,000 --> 00:33:24,093
Конечно нет.
585
00:33:24,168 --> 00:33:25,931
Это не главное.
586
00:33:26,004 --> 00:33:29,804
Вредить людям, помогать им,
давать жизнь, убивать -
587
00:33:29,874 --> 00:33:31,501
все это одно и то же.
588
00:33:31,576 --> 00:33:33,703
Однажды выйдя за пределы
физического,
589
00:33:33,778 --> 00:33:37,646
ты увидишь вселенную такой,
какая она есть на самом деле.
590
00:33:37,715 --> 00:33:41,481
Теперь ты знаешь, почему
не можешь остаться с этими людьми -
591
00:33:41,552 --> 00:33:43,986
почему ты должна пойти со мной.
592
00:33:45,323 --> 00:33:47,291
Вернемся на станцию.
593
00:33:47,358 --> 00:33:49,622
Мы позаботимся о тебе.
594
00:33:49,694 --> 00:33:51,252
Мы обучим тебя.
595
00:33:53,131 --> 00:33:55,395
О, я не знаю.
596
00:34:01,606 --> 00:34:04,074
Мне нужно еще немного времени,
чтобы все обдумать.
597
00:34:04,142 --> 00:34:07,236
У тебя есть сколько угодно времени.
598
00:34:07,311 --> 00:34:09,279
Но когда ты встретишь Суспирию,
599
00:34:09,347 --> 00:34:10,507
я думаю, ты решишь
присоединиться к нам.
600
00:34:10,581 --> 00:34:12,446
Почему?
601
00:34:12,517 --> 00:34:15,111
Потому что Суспирия - твое будущее.
602
00:34:15,186 --> 00:34:18,587
Она часть нас, а мы - часть ее.
603
00:34:18,656 --> 00:34:22,217
Все здешние окампа
связаны таким образом,
604
00:34:22,293 --> 00:34:26,252
что это нельзя описать словами,
и если ты достаточно
605
00:34:26,330 --> 00:34:28,560
разовьёшь свои способности,
606
00:34:28,633 --> 00:34:32,967
Суспирия пригласит тебя в Экзосию.
607
00:34:34,539 --> 00:34:35,597
Экзосию?
608
00:34:35,673 --> 00:34:38,369
Место, которое гуманоиды
с этого корабля называют
609
00:34:38,443 --> 00:34:41,207
''подпространственный слой'',
место чистого разума,
610
00:34:41,279 --> 00:34:45,545
чистой энергии,
обитель сознания.
611
00:34:45,616 --> 00:34:47,413
Подумай об этом, Кес.
612
00:34:47,485 --> 00:34:50,886
Когда ты будешь готова,
Суспирия примет тебя.
613
00:34:50,955 --> 00:34:52,923
Спокойной ночи.
614
00:35:18,816 --> 00:35:19,908
Торрес - мостику.
615
00:35:19,984 --> 00:35:21,975
Останки Опекуна снова
резонируют.
616
00:35:25,189 --> 00:35:27,555
Определенно это реакция на
спорокистную форму жизни,
617
00:35:27,625 --> 00:35:28,557
и я могу сказать,
618
00:35:28,626 --> 00:35:30,526
что эта форма жизни
прямо над нами.
619
00:35:30,595 --> 00:35:31,619
Вас поняла.
620
00:35:31,696 --> 00:35:32,822
Капитан...
621
00:35:32,897 --> 00:35:35,559
Прямо перед нами формируется
подпространственный разрыв.
622
00:35:35,633 --> 00:35:36,565
Желтая тревога.
623
00:35:36,634 --> 00:35:37,566
Джейнвей - Тэнису.
624
00:35:37,635 --> 00:35:38,863
Не желаете ли подняться на мостик?
625
00:35:38,936 --> 00:35:41,200
Кажется, мы установили контакт с Суспирией.
626
00:35:41,272 --> 00:35:42,739
Я знаю. Уже иду.
627
00:35:44,609 --> 00:35:46,804
Думаю, нам стоит запустить
биоспектральный анализ.
628
00:35:46,878 --> 00:35:49,312
Некоторые из этих данных очень странные.
629
00:35:49,380 --> 00:35:52,315
И дайте мне записи сенсоров по этому
подпространственному разрыву.
630
00:35:54,585 --> 00:35:57,816
Капитан, я засёк в инженерном
странные данные.
631
00:35:57,889 --> 00:36:00,323
Формируется поле
плазматической энергии.
632
00:36:00,424 --> 00:36:01,584
Джейнвей - Торрес.
633
00:36:01,626 --> 00:36:03,457
Мы получаем от вас необычные
плазматические данные.
634
00:36:03,528 --> 00:36:05,519
Вы можете подтвердить?
635
00:36:05,596 --> 00:36:06,995
Джейнвей - Торрес.
636
00:36:08,399 --> 00:36:09,957
Охрана, ждите меня в инженерном отсеке.
637
00:36:10,034 --> 00:36:11,023
Есть, сэр.
638
00:36:35,760 --> 00:36:37,591
Время идти.
639
00:36:37,662 --> 00:36:39,357
Идти... куда?
640
00:36:39,430 --> 00:36:41,660
Назад на станцию окампа.
641
00:36:41,732 --> 00:36:43,927
Все ждут тебя, Кес.
642
00:36:44,035 --> 00:36:45,263
Связь установлена.
643
00:36:45,336 --> 00:36:47,270
Ты одна из нас.
644
00:36:47,338 --> 00:36:49,898
У тебя будет новая жизнь.
645
00:37:06,123 --> 00:37:07,750
Тувок - мостику.
646
00:37:07,825 --> 00:37:09,156
Слушаю.
647
00:37:09,227 --> 00:37:11,491
Полагаю, женщина-Опекун здесь.
648
00:37:11,562 --> 00:37:14,190
Коммандер, мостик ваш.
649
00:37:19,270 --> 00:37:21,295
Ты чувствуешь связь?
650
00:37:21,372 --> 00:37:24,102
Твой народ зовёт тебя.
651
00:37:24,175 --> 00:37:26,006
Прислушайся к ним.
652
00:37:28,846 --> 00:37:30,507
Да.
653
00:37:32,116 --> 00:37:34,311
Я их слышу.
654
00:37:34,385 --> 00:37:36,250
Всех.
655
00:37:36,320 --> 00:37:38,311
Ты слышишь Суспирию?
656
00:37:56,040 --> 00:37:58,031
Тувок?
657
00:38:08,552 --> 00:38:09,917
Кто ты?
658
00:38:12,323 --> 00:38:14,416
Суспирия.
659
00:38:17,561 --> 00:38:20,962
Я давно искала встречи с тобой.
660
00:38:21,032 --> 00:38:22,761
Почему?
661
00:38:22,833 --> 00:38:26,098
Потому что у меня была возможность
поговорить с твоим компаньоном
662
00:38:26,170 --> 00:38:28,001
перед тем, как он умер.
663
00:38:28,072 --> 00:38:30,438
Да, я знаю.
664
00:38:30,508 --> 00:38:32,533
Я чувствую ее присутствие.
665
00:38:32,610 --> 00:38:34,669
Она могущественная...
666
00:38:34,745 --> 00:38:36,736
Непокорная.
667
00:38:41,385 --> 00:38:44,149
Она огорчена.
668
00:38:44,221 --> 00:38:45,916
Она сердита!
669
00:38:45,990 --> 00:38:47,958
Кес...
670
00:38:51,228 --> 00:38:53,822
Она хочет уничтожить корабль!
671
00:38:53,898 --> 00:38:55,695
Кес, послушай меня.
672
00:38:55,766 --> 00:38:56,755
Беспокоиться не о чем.
673
00:38:56,834 --> 00:38:58,768
Я не помешаю?
674
00:38:59,904 --> 00:39:02,202
Он сказал нам что ты была любопытна,
675
00:39:02,306 --> 00:39:04,570
и отправилась исследовать галактику.
676
00:39:04,608 --> 00:39:06,701
Мы тоже исследователи,
677
00:39:06,777 --> 00:39:10,372
но твой друг перенес нас в этот
квадрант против нашей воли,
678
00:39:10,448 --> 00:39:12,712
и мы не смогли найти
путь назад.
679
00:39:12,783 --> 00:39:14,978
Из-за этого вы его убили?
680
00:39:15,052 --> 00:39:17,020
Мы не убивали его.
681
00:39:17,088 --> 00:39:19,022
Вы уничтожили станцию
682
00:39:19,090 --> 00:39:20,580
и забрали его останки.
683
00:39:20,658 --> 00:39:22,216
- Уверяю тебя...
- Нет!
684
00:39:22,293 --> 00:39:25,285
Вы убили его.
685
00:39:25,363 --> 00:39:29,094
А сейчас я убью вас.
686
00:39:51,088 --> 00:39:55,787
Сейчас ты узнаешь, какие вы на самом деле
хрупкие и маленькие создания.
687
00:40:06,637 --> 00:40:07,934
Что происходит?
688
00:40:08,005 --> 00:40:09,597
Не знаю.
689
00:40:09,673 --> 00:40:12,107
Будто молекулярная структура корабля
690
00:40:12,176 --> 00:40:13,734
распадается на части.
691
00:40:13,811 --> 00:40:15,369
Красная тревога.
692
00:40:15,446 --> 00:40:16,435
Мостик - Джейнвей.
693
00:40:17,615 --> 00:40:19,082
Мостик - Джейнвей.
694
00:40:20,785 --> 00:40:22,514
Мы теряем целостность корпуса.
695
00:40:22,586 --> 00:40:24,520
Перевести энергию на укрепление структуры.
696
00:40:24,588 --> 00:40:26,112
Есть, сэр.
697
00:40:26,190 --> 00:40:28,317
Забудь этих людей.
Ты переросла их.
698
00:40:28,392 --> 00:40:29,654
Нет.
699
00:40:29,727 --> 00:40:31,558
Оставь ее в покое, Тэнис.
700
00:40:31,629 --> 00:40:34,564
Помнишь, что ты чувствовала
в секции гидропоники?
701
00:40:34,632 --> 00:40:37,999
За всю жизнь ты не чувствовала
ничего подобного, не так ли?
702
00:40:38,102 --> 00:40:39,535
Отойди от меня.
703
00:40:39,603 --> 00:40:41,537
Это только начало, Кес.
704
00:40:41,605 --> 00:40:43,129
Я сказал оставь ее в покое!
705
00:40:45,543 --> 00:40:46,532
Ниликс!
706
00:40:46,610 --> 00:40:48,840
Оставь его!
Оставь его, Кес!
707
00:40:48,913 --> 00:40:51,279
Он ничто по сравнению с тобой.
708
00:40:51,348 --> 00:40:52,508
Ничто!
709
00:40:52,583 --> 00:40:54,574
Ты должна мне доверять.
710
00:41:18,576 --> 00:41:19,838
О, Ниликс.
711
00:41:19,910 --> 00:41:21,605
Суспирия...
712
00:41:54,578 --> 00:41:57,945
Итак, теперь ты убьешь меня,
как поступила с моим другом.
713
00:41:58,015 --> 00:42:01,246
Нет. Говорю тебе, мы
не убивали его.
714
00:42:02,853 --> 00:42:05,151
Постарайся понять.
715
00:42:05,222 --> 00:42:07,156
Мы не хотим навредить тебе.
716
00:42:07,224 --> 00:42:09,158
Мы не хотим никому навредить.
717
00:42:09,226 --> 00:42:12,093
Мы просто хотим попасть домой.
718
00:42:19,303 --> 00:42:22,636
Тувок, отключите силовое поле.
719
00:42:22,706 --> 00:42:24,469
Капитан...
720
00:42:24,542 --> 00:42:25,873
Выполняйте.
721
00:42:37,087 --> 00:42:40,716
Вы проявляете милосердие после
того, что я вам сделала?
722
00:42:41,825 --> 00:42:45,124
Да.
723
00:43:05,883 --> 00:43:09,478
Возьми меня с собой... прошу тебя.
724
00:43:14,959 --> 00:43:16,927
Похоже, она спустилась
в подпространство.
725
00:43:17,027 --> 00:43:18,153
Вы можете определить ее позицию?
726
00:43:18,228 --> 00:43:19,160
Нет.
727
00:43:19,229 --> 00:43:20,526
Разрыв закрылся.
728
00:43:23,567 --> 00:43:25,228
Она ушла, капитан.
729
00:43:31,875 --> 00:43:33,775
Журнал капитана, дополнение.
730
00:43:33,844 --> 00:43:36,438
Мы вернулись на курс в альфа-квадрант,
731
00:43:36,513 --> 00:43:39,141
но женщина-Опекун до сих пор
где-то в космосе,
732
00:43:39,216 --> 00:43:41,309
и у неё есть возможность
доставить нас домой.
733
00:43:41,385 --> 00:43:43,615
Я же использую все свои
возможности, чтобы найти ее
734
00:43:43,687 --> 00:43:46,349
и убедить её помочь нам.
735
00:43:49,426 --> 00:43:50,757
Я смотрела на чай
736
00:43:50,828 --> 00:43:53,092
и старалась вскипятить его,
но ничего не случилось.
737
00:43:53,163 --> 00:43:55,825
Без помощи Тэниса
у меня не получается.
738
00:43:55,899 --> 00:43:57,161
Однако,
739
00:43:57,234 --> 00:43:59,998
Психокинетические способности
по-прежнему часть вашего разума.
740
00:44:00,037 --> 00:44:01,766
Однажды они могут проявиться.
741
00:44:01,805 --> 00:44:05,036
Честно говоря, я не хотела бы,
чтобы они проявились.
742
00:44:05,109 --> 00:44:07,077
О чём вы говорите?
743
00:44:07,144 --> 00:44:08,406
О той части разума,
744
00:44:08,479 --> 00:44:10,140
которой нравилось уничтожать растения
745
00:44:10,214 --> 00:44:11,545
в отсеке гидропоники.
746
00:44:11,615 --> 00:44:14,277
О той части меня, которая
хотела уйти с Тэнисом.
747
00:44:14,351 --> 00:44:17,479
Я и не предполагала, что
во мне есть такие темные порывы.
748
00:44:17,554 --> 00:44:19,021
А как же иначе
749
00:44:19,089 --> 00:44:21,023
отличить свет без темноты?
750
00:44:21,091 --> 00:44:23,582
Не бойтесь отрицательных мыслей.
751
00:44:23,661 --> 00:44:25,151
Они часть вашей натуры.
752
00:44:25,229 --> 00:44:27,663
Они часть всего живого.
753
00:44:27,731 --> 00:44:28,857
Даже вулканцев.
754
00:44:28,932 --> 00:44:30,092
Вас?
755
00:44:30,167 --> 00:44:34,160
Когда-то вулканские сердца были полны
варварством и жестокостью.
756
00:44:34,238 --> 00:44:36,172
Мы научились их контролировать.
757
00:44:36,240 --> 00:44:38,708
Но они всё же внутри нас.
758
00:44:38,776 --> 00:44:40,710
Если делать вид, что их не существует,
759
00:44:40,778 --> 00:44:43,838
они могут однажды вырваться наружу.
760
00:44:43,914 --> 00:44:45,575
Давайте начнем.
761
00:44:55,325 --> 00:44:56,952
Откройтесь
762
00:44:57,027 --> 00:44:59,427
ощущениям вокруг себя -
763
00:44:59,496 --> 00:45:03,990
мыслям, разумам,
которые есть на этом корабле.
|