1
00:00:12,345 --> 00:00:13,642
Капитан?
2
00:00:15,782 --> 00:00:16,976
Отчёт.
3
00:00:17,050 --> 00:00:20,178
Похоже, кейзоны отступили, капитан.
4
00:00:20,220 --> 00:00:21,653
Наверно, мы их здорово потрепали.
5
00:00:21,688 --> 00:00:23,519
Они нас не меньше.
6
00:00:23,556 --> 00:00:25,581
Все двигатели отключились.
7
00:00:25,625 --> 00:00:28,651
Капитан, щиты не работают,
орудия тоже.
8
00:00:28,695 --> 00:00:30,890
Будем надеяться,
что они не вернутся.
9
00:00:30,930 --> 00:00:32,124
Мы лёгкая мишень.
10
00:00:32,165 --> 00:00:33,359
Джейнвей - инженерному.
11
00:00:33,400 --> 00:00:34,458
Докладывайте.
12
00:00:34,534 --> 00:00:36,126
Мы в плохой форме, капитан.
13
00:00:36,202 --> 00:00:39,296
Пришлось остановить двигатели искривления,
чтобы избежать пробоины.
14
00:00:39,372 --> 00:00:41,237
Импульсные тоже вышли из строя.
15
00:00:41,274 --> 00:00:43,037
Думаю, я могу дать вам ускорители,
16
00:00:43,143 --> 00:00:45,611
но у нас тут много раненых,
17
00:00:45,645 --> 00:00:47,169
сначала нужно заняться ими.
18
00:00:47,213 --> 00:00:48,908
Лейтенант, это Курт Бендера.
19
00:00:48,948 --> 00:00:50,313
Он сильно ранен.
20
00:00:50,350 --> 00:00:51,476
Нет.
21
00:00:51,518 --> 00:00:52,576
Его пульт взорвался,
22
00:00:52,619 --> 00:00:53,881
прямо перед его лицом.
23
00:00:53,920 --> 00:00:56,388
Надо немедленно доставить его
в медотсек.
24
00:00:56,423 --> 00:00:57,515
Торрес - медотсеку.
25
00:00:57,557 --> 00:00:59,457
Надеюсь, это что-то срочное,
лейтенант.
26
00:00:59,492 --> 00:01:01,653
Мы сейчас заняты по горло.
27
00:01:01,694 --> 00:01:03,889
Включаю экстренную телепортацию.
28
00:01:03,930 --> 00:01:06,125
У одного из моих людей сильные ожоги.
29
00:01:06,166 --> 00:01:08,100
Ясно. Сделаем всё, что сможем.
30
00:01:08,168 --> 00:01:10,136
Продолжают поступать отчёты
о повреждениях, капитан.
31
00:01:10,203 --> 00:01:11,932
На палубе 4 пробоина.
32
00:01:12,038 --> 00:01:13,164
Установлено силовое поле.
33
00:01:13,239 --> 00:01:14,433
Ремонтная бригада уже идёт.
34
00:01:14,507 --> 00:01:16,304
Есть раненые на всех палубах.
35
00:01:16,342 --> 00:01:17,309
Пока без смертельных случаев.
36
00:01:17,377 --> 00:01:18,901
Капитан, разрешите
37
00:01:18,945 --> 00:01:20,412
помочь Торрес в инженерном.
38
00:01:20,447 --> 00:01:22,381
Может я смогу помочь
с ремонтом двигателей.
39
00:01:22,415 --> 00:01:23,746
Хорошая мысль. Идите.
40
00:01:23,783 --> 00:01:25,546
Капитан, данные указывают, что
41
00:01:25,585 --> 00:01:28,383
навигационный отражатель
сильно повреждён.
42
00:01:28,421 --> 00:01:29,547
Необходимо будет починить его
43
00:01:29,589 --> 00:01:31,784
до того, как запускать остальные двигатели.
44
00:01:31,825 --> 00:01:33,087
Вышлите туда ремонтные бригады.
45
00:01:33,126 --> 00:01:34,423
Мистер Ким, мне нужен полный анализ
46
00:01:34,461 --> 00:01:36,224
всех повреждений корабля.
47
00:01:36,262 --> 00:01:37,559
Есть, мэм.
48
00:01:37,597 --> 00:01:38,825
Он не реагирует.
49
00:01:38,865 --> 00:01:40,492
75 миллиграммов импедрезина.
50
00:01:40,533 --> 00:01:42,467
Это поможет стимулировать
его сердечные функции,
51
00:01:42,535 --> 00:01:44,002
но ранение очень серьёзное,
52
00:01:44,037 --> 00:01:44,731
и может быть, уже поздно.
53
00:01:44,804 --> 00:01:45,771
Это не помогло.
54
00:01:45,839 --> 00:01:46,897
Корковый стимулятор.
55
00:01:52,212 --> 00:01:53,702
Простите.
56
00:01:53,746 --> 00:01:55,577
Ранение было слишком тяжелым.
57
00:01:59,018 --> 00:02:00,918
Однажды он спас мне жизнь...
58
00:02:00,954 --> 00:02:03,184
на кардассианской границе.
59
00:02:08,294 --> 00:02:09,522
Войдите.
60
00:02:12,232 --> 00:02:14,427
Рядовой Бендера умер.
61
00:02:16,002 --> 00:02:17,902
Доктор не смог ничего сделать.
62
00:02:17,937 --> 00:02:19,928
Я сожалею, Чакоте.
63
00:02:20,039 --> 00:02:21,870
Я знаю, что вы были друзьями.
64
00:02:21,908 --> 00:02:25,275
Вы организуете поминальную службу?
65
00:02:25,311 --> 00:02:27,438
Я этим сейчас займусь.
66
00:02:30,016 --> 00:02:31,608
Что-нибудь ещё?
67
00:02:31,651 --> 00:02:32,743
Да.
68
00:02:32,785 --> 00:02:33,809
Нравится вам или нет,
69
00:02:33,853 --> 00:02:36,617
мы оказались в ситуации,
когда правила изменились,
70
00:02:36,656 --> 00:02:40,649
и если мы хотим здесь выжить,
возможно,
71
00:02:40,693 --> 00:02:42,991
мы тоже должны измениться.
72
00:02:43,096 --> 00:02:44,859
Что вы имеете в виду?
73
00:02:45,932 --> 00:02:47,991
В начале нашего пути домой
74
00:02:48,101 --> 00:02:49,625
вы твердо решили,
75
00:02:49,702 --> 00:02:51,465
что "Вояджер" будет
кораблём Звёздного флота
76
00:02:51,538 --> 00:02:54,302
с экипажем Звёздного флота, который
живёт по правилам Звёздного флота.
77
00:02:54,340 --> 00:02:55,671
Именно так.
78
00:02:55,708 --> 00:02:59,439
Это хорошо работает в альфа-квадранте.
79
00:02:59,479 --> 00:03:01,572
но здесь...
80
00:03:03,283 --> 00:03:05,717
может, стоит думать больше как макки.
81
00:03:05,752 --> 00:03:09,210
Макки приходилось выживать самим.
82
00:03:09,255 --> 00:03:11,416
Перед нами были
непреодолимые трудности.
83
00:03:11,457 --> 00:03:13,687
Нам приходилось самим добиваться всего,
84
00:03:13,726 --> 00:03:16,286
потому что никто не хотел нам помогать.
85
00:03:16,329 --> 00:03:18,695
Знакомые слова, не так ли?
86
00:03:18,731 --> 00:03:21,325
Если вы предлагаете отказаться
от наших принципов
87
00:03:21,401 --> 00:03:23,062
только потому что мы
вне зоны действия...
88
00:03:23,136 --> 00:03:26,765
капитан, это была четвёртая атака
за 2 недели.
89
00:03:26,839 --> 00:03:29,137
Мы потеряли трёх человек из-за кейзонов.
90
00:03:29,175 --> 00:03:31,643
Еще дюжина получила тяжелые ранения.
91
00:03:31,711 --> 00:03:33,201
Наш корабль так пострадал,
92
00:03:33,246 --> 00:03:35,339
что нам повезет, если удастся
снова включить искривление,
93
00:03:35,381 --> 00:03:39,408
и нужно учесть тот факт,
что кейзоны вернутся.
94
00:03:45,024 --> 00:03:48,460
Я думаю, что мы не можем
продолжать в том же духе.
95
00:04:19,200 --> 00:04:22,700
Стар Трек
Вояджер
96
00:05:41,900 --> 00:05:46,170
[2x14] "Альянсы"
97
00:05:46,179 --> 00:05:47,908
Многие из нас остались сегодня живы
98
00:05:47,947 --> 00:05:49,847
благодаря Курту Бендере.
99
00:05:51,451 --> 00:05:53,976
Лучшего помощника я не знал,
100
00:05:54,020 --> 00:05:57,581
он никогда не отказывался
взять на себя трудную работу.
101
00:05:57,623 --> 00:06:00,922
Я познакомился с ним на руднике
102
00:06:00,960 --> 00:06:02,825
на Телфас Прайм.
103
00:06:02,862 --> 00:06:05,353
Некоторым шахтёрам не понравилось
моё чувство юмора
104
00:06:05,398 --> 00:06:08,333
и они решили сломать мне пару костей.
105
00:06:08,401 --> 00:06:10,494
Их было четверо против меня одного,
106
00:06:10,570 --> 00:06:12,094
и дела мои были плохи.
107
00:06:12,171 --> 00:06:15,629
Вдруг появился этот человек,
которого я раньше никогда не видел,
108
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
и выровнял мои шансы.
109
00:06:17,877 --> 00:06:19,344
Мы стояли спина к спине,
110
00:06:19,379 --> 00:06:21,904
и скоро другие решили,
111
00:06:21,948 --> 00:06:25,076
что моё чувство юмора
не такое уж плохое.
112
00:06:25,118 --> 00:06:26,642
Я поблагодарил его.
113
00:06:26,686 --> 00:06:28,881
Он только усмехнулся и сказал:
114
00:06:28,921 --> 00:06:31,185
"Люблю хорошую драку".
115
00:06:31,224 --> 00:06:34,853
С тех пор он стал моим другом.
116
00:06:34,894 --> 00:06:37,624
И продолжал хорошо драться...
117
00:06:37,663 --> 00:06:39,688
до самого конца.
118
00:06:44,070 --> 00:06:45,662
Мне будет его нехватать.
119
00:06:48,975 --> 00:06:50,442
Мичман.
120
00:07:05,525 --> 00:07:08,551
Капитан, можно вас спросить?
121
00:07:08,594 --> 00:07:09,583
Конечно.
122
00:07:09,629 --> 00:07:11,859
Теперь, когда кейзоны участили атаки,
123
00:07:11,898 --> 00:07:13,388
многие думают, что
124
00:07:13,433 --> 00:07:14,525
мы не выберемся отсюда живыми.
125
00:07:14,567 --> 00:07:17,263
Я хотела бы знать ваше мнение.
126
00:07:18,304 --> 00:07:20,829
У вас есть что сказать
по этому поводу?
127
00:07:20,907 --> 00:07:23,535
Уверяю вас, можете говорить открыто.
128
00:07:23,576 --> 00:07:26,136
Я бы дал им то, что они хотят.
129
00:07:26,179 --> 00:07:27,908
Дал бы им репликаторы и транспортаторы
130
00:07:27,947 --> 00:07:29,107
и всё остальное,
131
00:07:29,282 --> 00:07:30,544
что они хотят получить.
132
00:07:30,583 --> 00:07:33,051
Вы ведь знаете,
это было бы нарушением...
133
00:07:33,085 --> 00:07:35,144
Я знаю о Главной Директиве.
134
00:07:35,188 --> 00:07:36,519
Но знаете что?
135
00:07:36,556 --> 00:07:38,456
До Федерации 70.000 световых лет.
136
00:07:38,491 --> 00:07:40,288
Какая разница, что эти люди сделают
137
00:07:40,326 --> 00:07:41,850
друг с другом, имея наши технологии?
138
00:07:41,894 --> 00:07:44,021
Я ценю ваше беспокойство, рядовой,
139
00:07:44,063 --> 00:07:46,725
но уясните себе...
140
00:07:46,766 --> 00:07:48,495
Я скорей уничтожу корабль,
141
00:07:48,534 --> 00:07:51,298
чем отдам хоть часть его кейзонам.
142
00:07:56,876 --> 00:07:59,174
Значит, вот так бы поступили макки, да?
143
00:08:06,719 --> 00:08:07,811
Ничего, коммандер.
144
00:08:07,854 --> 00:08:08,821
Я знаю, Хоган расстроен.
145
00:08:08,855 --> 00:08:10,516
Они с Бендерой дружили.
146
00:08:10,556 --> 00:08:11,523
Но он не поэтому считает, что
147
00:08:11,557 --> 00:08:12,956
мы должны отдать кейзонам то,
что они хотят.
148
00:08:12,992 --> 00:08:15,187
Думаю, моя позиция
по этому вопросу ясна.
149
00:08:15,228 --> 00:08:17,355
Это так, но многие
члены экипажа считают,
150
00:08:17,396 --> 00:08:19,261
что у них не было возможности
высказать своё мнение.
151
00:08:19,298 --> 00:08:21,027
Здесь не демократия, Чакоте.
152
00:08:21,067 --> 00:08:23,058
Я не могу управлять кораблём
на основе консенсуса.
153
00:08:23,135 --> 00:08:24,227
Многие макки считают,
154
00:08:24,303 --> 00:08:25,998
что Федерация бросила их
много лет назад.
155
00:08:26,072 --> 00:08:28,768
Вы может и готовы умереть за
принципы Федерации,
156
00:08:28,841 --> 00:08:30,866
а они - нет.
157
00:08:30,977 --> 00:08:33,343
Не могу поверить, что вы согласны
с такой точкой зрения.
158
00:08:33,379 --> 00:08:35,540
Вовсе нет, но разве не может быть ничего
159
00:08:35,581 --> 00:08:37,344
между вашей точкой зрения и его?
160
00:08:40,620 --> 00:08:42,019
Палуба 3.
161
00:08:42,054 --> 00:08:43,112
Я только хочу сказать, капитан,
162
00:08:43,155 --> 00:08:45,487
что, может, следует
проявлять больше гибкости,
163
00:08:45,525 --> 00:08:47,686
выполняя протоколы Звёздного флота.
164
00:08:47,727 --> 00:08:49,558
Я даже не уверен, предназначены ли они
165
00:08:49,595 --> 00:08:50,619
для подобных ситуаций.
166
00:08:50,663 --> 00:08:52,927
Не помню, чтобы они нас
когда-то подводили.
167
00:08:52,965 --> 00:08:54,626
Может, эта ситуация с кейзонами
168
00:08:54,667 --> 00:08:55,725
- первый пример.
169
00:08:55,768 --> 00:08:58,032
Может, нам нужно взглянуть на
принципы Звёздного флота
170
00:08:58,104 --> 00:08:59,867
объективно, и спросить себя,
171
00:08:59,939 --> 00:09:01,497
можно ли их тут применить.
172
00:09:01,574 --> 00:09:04,008
Компьютер, стоп турболифт.
173
00:09:04,043 --> 00:09:08,207
Коммандер, если у вас есть
конкретное предложение,
174
00:09:08,247 --> 00:09:09,714
прошу вас, выскажите его.
175
00:09:11,851 --> 00:09:14,149
Заключить договор... альянс.
176
00:09:15,321 --> 00:09:16,583
С кейзонами?
177
00:09:16,622 --> 00:09:18,522
С одним из их кланов, или с двумя.
178
00:09:18,558 --> 00:09:20,992
Если бы огла и релора
179
00:09:21,027 --> 00:09:23,689
были нашими союзниками,
другие боялись бы нас трогать.
180
00:09:23,729 --> 00:09:25,390
За всё время,
что мы сталкивались с кейзонами,
181
00:09:25,431 --> 00:09:26,989
ничто не убедило меня,
что им можно доверять.
182
00:09:27,033 --> 00:09:28,967
Не могу вообразить себе,
что мы с ними договоримся.
183
00:09:29,035 --> 00:09:30,559
Со всем уважением...
184
00:09:30,636 --> 00:09:32,604
может, это оттого, что
ваше воображение ограничено
185
00:09:32,638 --> 00:09:33,605
протоколами Звёздного флота.
186
00:09:34,941 --> 00:09:38,069
Как капитан, вы отвечаете
за принятие решений
187
00:09:38,110 --> 00:09:40,010
в интересах вашего экипажа,
188
00:09:40,046 --> 00:09:42,606
и думаю, вы должны спросить себя...
189
00:09:42,648 --> 00:09:45,048
удаётся ли вам это.
190
00:09:59,231 --> 00:10:00,323
Войдите.
191
00:10:03,669 --> 00:10:05,466
Капитан.
192
00:10:05,538 --> 00:10:07,233
Какая неожиданность.
193
00:10:07,306 --> 00:10:09,171
Я раньше бывала в вашей каюте.
194
00:10:09,208 --> 00:10:11,438
Разумеется, но так редко,
195
00:10:11,477 --> 00:10:13,502
что я помню каждый ваш визит.
196
00:10:13,546 --> 00:10:15,377
Вулканский чай со специями...
горячий.
197
00:10:18,417 --> 00:10:20,078
И каждый раз вас что-то
198
00:10:20,119 --> 00:10:21,677
чрезвычайно беспокоило.
199
00:10:21,721 --> 00:10:23,188
Вы правы, как всегда.
200
00:10:23,222 --> 00:10:25,486
О... спасибо.
201
00:10:25,524 --> 00:10:27,719
Коммандер Чакоте предложил
202
00:10:27,760 --> 00:10:30,957
создать альянс с одним из
кейзонских кланов.
203
00:10:30,997 --> 00:10:32,897
Мы не станем давать им
оружие или технологию,
204
00:10:32,932 --> 00:10:36,163
но пообещаем поддерживать и защищать их,
205
00:10:36,235 --> 00:10:37,668
если на них нападут.
206
00:10:37,703 --> 00:10:40,035
Уверен, вам стало не по себе.
207
00:10:40,106 --> 00:10:41,767
Как я вообще могу это обдумывать?
208
00:10:41,841 --> 00:10:44,036
Я не могу отступить от правил,
209
00:10:44,076 --> 00:10:46,010
установленных Звёздным флотом...
210
00:10:46,045 --> 00:10:48,843
нельзя договариваться с преступниками;
нельзя вмешиваться
211
00:10:48,881 --> 00:10:51,406
в политические интриги
других цивилизаций.
212
00:10:51,450 --> 00:10:52,883
Это противоречит всему,
во что я верю,
213
00:10:52,918 --> 00:10:54,044
всему, чему меня обучали,
214
00:10:54,086 --> 00:10:56,714
всему моему опыту.
215
00:10:56,756 --> 00:10:58,189
Совершенно верно.
216
00:10:58,224 --> 00:11:00,249
Я услышу ваше "однако"?
217
00:11:00,292 --> 00:11:03,352
Вы проницательны, капитан.
218
00:11:03,396 --> 00:11:06,422
Полагаю, предложение коммандера
Чакоте заслуживает внимания.
219
00:11:07,633 --> 00:11:09,897
Объясните мне.
220
00:11:09,969 --> 00:11:13,405
Когда я был юношей,
дальновидный вулканец по имени Спок
221
00:11:13,439 --> 00:11:15,339
предложил альянс между Федерацией
222
00:11:15,374 --> 00:11:17,638
и Клингонской Империей.
223
00:11:17,677 --> 00:11:19,474
Это вызвало большие споры.
224
00:11:19,512 --> 00:11:21,639
Клингоны, в конце концов,
были дикими,
225
00:11:21,681 --> 00:11:26,209
они построили свою империю
путём насилия и жестокости.
226
00:11:26,252 --> 00:11:28,948
Сам я высказывался против
такого объединения,
227
00:11:28,988 --> 00:11:31,388
но альянс был создан,
228
00:11:31,424 --> 00:11:33,221
и он принёс квадранту стабильность,
229
00:11:33,259 --> 00:11:35,989
которой не было уже 200 лет.
230
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
Предложение Спока,
противоречивое на первый взгляд,
231
00:11:39,198 --> 00:11:41,758
оказалось основой мира.
232
00:11:41,801 --> 00:11:43,666
Здесь ситуация отличается.
233
00:11:43,736 --> 00:11:46,204
Объединившись с одним кланом,
234
00:11:46,238 --> 00:11:48,900
этот клан обретёт больше влияния,
чем остальные.
235
00:11:48,974 --> 00:11:50,407
Это резко повлияет
236
00:11:50,443 --> 00:11:53,037
на внутренние дела всех кейзонов.
237
00:11:53,079 --> 00:11:55,047
Понимаю ваше беспокойство,
238
00:11:55,114 --> 00:11:58,242
но помните, что это будет только
временное соглашение,
239
00:11:58,284 --> 00:12:00,809
поскольку мы летим за пределы
этого квадранта.
240
00:12:00,853 --> 00:12:02,411
А пока
241
00:12:02,455 --> 00:12:04,480
это может принести стабильность
этому региону
242
00:12:04,523 --> 00:12:06,354
и безопасность для нас.
243
00:12:07,359 --> 00:12:08,326
Как только мы улетим,
244
00:12:08,360 --> 00:12:10,328
вероятно, снова начнутся распри.
245
00:12:10,362 --> 00:12:13,354
Возможно.
246
00:12:13,399 --> 00:12:15,026
Но даже временная стабильность
247
00:12:15,067 --> 00:12:17,433
может заставить их ценить мир.
248
00:12:19,705 --> 00:12:23,232
Этот цветок - редкий гибрид.
249
00:12:23,309 --> 00:12:27,268
Насколько я знаю, его больше нет
нигде в галактике.
250
00:12:27,313 --> 00:12:29,713
Я создал его путём прививки
251
00:12:29,749 --> 00:12:33,981
южно-американской орхидеи
на вулканское растение фавинит.
252
00:12:34,019 --> 00:12:36,351
Я сомневался, что привой примется,
253
00:12:36,388 --> 00:12:39,255
и действительно, растение
по началу было слабым.
254
00:12:39,291 --> 00:12:41,987
Однако, через несколько недель
255
00:12:42,027 --> 00:12:44,996
оба растения адаптировались
к новым условиям
256
00:12:45,064 --> 00:12:50,468
и стали сильнее, чем были по одиночке.
257
00:12:53,005 --> 00:12:56,771
Таким образом,
после долгих размышлений,
258
00:12:56,809 --> 00:13:01,371
я решила заключить альянс
с одним из кейзонских кланов.
259
00:13:01,413 --> 00:13:03,313
Капитан, вы серьёзно?
260
00:13:03,349 --> 00:13:04,316
Это нарушает...
261
00:13:04,350 --> 00:13:05,317
Мичман...
262
00:13:05,351 --> 00:13:07,649
Я была бы рада обсудить
с вами мои доводы
263
00:13:07,686 --> 00:13:09,085
в более подходящее время.
264
00:13:09,121 --> 00:13:11,453
Но это совещание
не для обсуждения моего решения,
265
00:13:11,490 --> 00:13:13,754
а чтобы решить, как его выполнить.
266
00:13:13,793 --> 00:13:16,023
Капитан... разрешите.
267
00:13:16,061 --> 00:13:17,585
Да, мистер Ниликс.
268
00:13:17,630 --> 00:13:21,396
Мы недалеко от планеты Собрас,
269
00:13:21,433 --> 00:13:23,230
там есть кейзонское поселение,
270
00:13:23,302 --> 00:13:26,203
они относятся к клану поммар.
271
00:13:26,238 --> 00:13:27,933
У меня там есть знакомый...
272
00:13:28,007 --> 00:13:29,907
он мне кое-чем обязан.
273
00:13:29,942 --> 00:13:32,410
Довольно многим обязан, вообще-то.
274
00:13:32,478 --> 00:13:35,242
Я мог бы встретиться с ним
и прозондировать почву.
275
00:13:35,281 --> 00:13:37,306
У него есть право говорить
от лица своего мажа?
276
00:13:37,349 --> 00:13:40,876
Не совсем,
но он имеет влияние.
277
00:13:40,920 --> 00:13:42,979
Это будет неформальная встреча,
278
00:13:43,022 --> 00:13:46,185
но она позволит оценить возможность
279
00:13:46,225 --> 00:13:48,557
без риска конфронтации.
280
00:13:48,594 --> 00:13:49,754
Хорошая мысль.
281
00:13:49,795 --> 00:13:51,353
Приступайте, мистер Ниликс.
282
00:13:51,397 --> 00:13:55,197
Почему бы нам не связаться с Сеской
и не заключить альянс с ней?
283
00:13:55,234 --> 00:13:57,361
Вообще-то, это хорошая мысль.
284
00:13:57,436 --> 00:13:58,994
Вы, наверное, шутите.
285
00:13:59,104 --> 00:14:00,935
Вовсе нет. Сеска пыталась
286
00:14:00,973 --> 00:14:03,100
создать альянс между кейзонами.
287
00:14:03,175 --> 00:14:05,143
Она не упустит такую возможность.
288
00:14:05,311 --> 00:14:06,141
Она права.
289
00:14:06,178 --> 00:14:07,270
Если мы будем действовать через Сеску,
290
00:14:07,313 --> 00:14:09,543
мы можем объединиться
как минимум с нистримами.
291
00:14:09,582 --> 00:14:11,072
Я думаю, это плохая идея.
292
00:14:11,116 --> 00:14:13,641
Нельзя получить всё сразу, коммандер.
293
00:14:13,686 --> 00:14:15,483
Если хотите связаться с кейзонами,
294
00:14:15,521 --> 00:14:17,887
не жалуйтесь,
что придется запачкаться.
295
00:14:19,225 --> 00:14:21,455
Отлично.
Я поговорю с Сеской.
296
00:14:21,493 --> 00:14:22,482
Нет.
297
00:14:22,528 --> 00:14:24,359
Вы уже достаточно с ней общались.
298
00:14:24,396 --> 00:14:27,832
Мистер Ниликс, приготовьтесь
лететь на шаттле к Собрасу.
299
00:14:27,867 --> 00:14:31,530
А пока я свяжусь с Сеской.
300
00:14:31,604 --> 00:14:33,936
Свободны.
301
00:14:45,918 --> 00:14:49,581
Журнал капитана,
звёздная дата 49337.4.
302
00:14:49,622 --> 00:14:51,351
После отправки
подпространственного сообщения
303
00:14:51,390 --> 00:14:53,790
Сеске и мажу нистримов Калле,
304
00:14:53,826 --> 00:14:55,987
мы вскоре получили ответ.
305
00:14:56,095 --> 00:14:57,619
Капитан Джейнвей.
306
00:14:57,663 --> 00:15:00,393
Коммандер Чакоте.
307
00:15:00,432 --> 00:15:03,458
Должен сказать, мы были удивлены,
получив от вас сообщение.
308
00:15:03,502 --> 00:15:05,333
Вы готовы встретиться с нами?
309
00:15:05,404 --> 00:15:07,235
Это интересное предложение.
310
00:15:07,306 --> 00:15:09,274
Я обсудил его с Сеской,
311
00:15:09,341 --> 00:15:10,831
и она уверяет меня,
что вы бы не сделали
312
00:15:10,910 --> 00:15:13,811
такой жест, если бы были неискренни.
313
00:15:13,846 --> 00:15:16,246
Я буду говорить с вами.
314
00:15:16,282 --> 00:15:17,806
Предлагаю нашим
кораблям встретиться.
315
00:15:17,850 --> 00:15:19,647
Мы передадим вам координаты.
316
00:15:19,685 --> 00:15:21,380
Если не возражаете, капитан,
317
00:15:21,420 --> 00:15:22,910
мы бы предпочли выбрать координаты.
318
00:15:22,955 --> 00:15:25,617
Отлично.
Передайте их нам.
319
00:15:25,658 --> 00:15:28,422
Мы встретимся примерно через 20 часов.
320
00:15:28,460 --> 00:15:30,360
Должен сказать, капитан,
321
00:15:30,396 --> 00:15:33,456
я жду этого с нетерпением.
322
00:16:04,563 --> 00:16:06,326
Привет, друзья мои.
323
00:16:06,365 --> 00:16:08,799
Прошу, не отвлекайтесь.
324
00:16:13,372 --> 00:16:16,500
Я надеялся найти здесь
моего доброго друга Джала Терсу.
325
00:16:16,575 --> 00:16:18,338
Он был сегодня вечером?
326
00:16:20,412 --> 00:16:22,073
Спасибо.
327
00:16:34,360 --> 00:16:35,554
Терса, дружище.
328
00:16:37,196 --> 00:16:39,528
Опасно так подкрадываться к людям.
329
00:16:39,565 --> 00:16:41,658
Я бы не осмелился подкрадываться,
330
00:16:41,700 --> 00:16:43,395
но ты был так поглощён...
331
00:16:43,435 --> 00:16:44,925
этим, чем ты там занимаешься.
332
00:16:45,070 --> 00:16:47,163
Головоломкой.
333
00:16:47,239 --> 00:16:49,605
Что привело тебя,
талаксианец?
334
00:16:49,641 --> 00:16:50,869
Я специалист по головоломкам.
335
00:16:50,943 --> 00:16:52,308
Может, смогу помочь.
336
00:16:52,344 --> 00:16:54,744
Её показала мне танцовщица.
337
00:16:54,780 --> 00:16:56,247
Надо передвинуть только 2 палочки,
338
00:16:56,281 --> 00:16:58,442
чтобы из додекаэдра сделать икосаэдр.
339
00:16:59,518 --> 00:17:02,180
Она сказала, что проведёт ночь с тем,
кто решит её.
340
00:17:03,255 --> 00:17:06,952
Отличный стимул, это уж точно.
341
00:17:06,992 --> 00:17:11,088
Я бы мог
342
00:17:11,130 --> 00:17:12,995
сделать твою ночь незабываемой.
343
00:17:13,032 --> 00:17:15,000
Ты знаешь как её решить?
344
00:17:15,034 --> 00:17:17,002
Возможно...
345
00:17:17,036 --> 00:17:18,401
если ты сначала меня выслушаешь.
346
00:17:22,274 --> 00:17:26,438
Моя жизнь изменилась
с нашей последней встречи, Терса.
347
00:17:26,478 --> 00:17:28,241
Я стал довольно влиятельным
348
00:17:28,280 --> 00:17:30,544
на звездолёте "Вояджер".
349
00:17:31,583 --> 00:17:34,381
Ты, наверно, думаешь,
что мы тут изолированы.
350
00:17:34,420 --> 00:17:35,387
Все это знают.
351
00:17:35,421 --> 00:17:38,117
Наверно, только поэтому
тебя и пустили сюда,
352
00:17:38,157 --> 00:17:40,182
особенно после прошлого раза.
353
00:17:43,162 --> 00:17:45,926
Это было недоразумение.
354
00:17:46,031 --> 00:17:50,127
Терса, я знаю, что ты можешь повлиять
на вашего первого мажа,
355
00:17:50,169 --> 00:17:52,069
также, как я на нашего капитана.
356
00:17:52,137 --> 00:17:54,731
Мы могли бы оказать им обоим услугу.
357
00:17:54,807 --> 00:17:56,331
Говори.
358
00:17:56,408 --> 00:17:59,605
Капитан хотела бы поговорить
с вашим мажем,
359
00:17:59,645 --> 00:18:02,307
и обсудить возможный альянс.
360
00:18:02,347 --> 00:18:05,748
Как думаешь, он заинтересуется
такой встречей?
361
00:18:05,784 --> 00:18:07,376
Альянс?
362
00:18:07,419 --> 00:18:09,444
Между кейзонами-поммар
и Федерацией?
363
00:18:09,488 --> 00:18:11,854
Интересная мысль, правда?
364
00:18:11,957 --> 00:18:13,447
Пойдёшь с нами.
365
00:18:13,492 --> 00:18:16,086
Терса, объясни им.
366
00:18:16,128 --> 00:18:17,186
Мы друзья.
367
00:18:17,229 --> 00:18:18,856
Я понятия не имею, кто он.
368
00:18:18,964 --> 00:18:21,990
Какой-то псих, сел тут и начал болтать.
369
00:18:22,034 --> 00:18:24,764
Я думаю, ты проведешь ночь один.
370
00:18:33,278 --> 00:18:36,406
Вы сделали хороший выбор.
371
00:18:36,448 --> 00:18:39,849
Нистримы будут сильными союзниками.
372
00:18:39,885 --> 00:18:43,548
Мы хотим быть уверенными, что нистримы
также будут честными союзниками,
373
00:18:43,589 --> 00:18:47,252
и будут придерживаться
установленных условий.
374
00:18:47,292 --> 00:18:50,056
Вы можете сообщить
другим кейзонским кланам,
375
00:18:50,095 --> 00:18:52,063
что "Вояджер" заключил
с вами соглашение,
376
00:18:52,097 --> 00:18:53,257
и будет союзником
377
00:18:53,298 --> 00:18:55,926
любому нистримскому кораблю
или станции, которые мы встретим.
378
00:18:56,034 --> 00:18:58,935
Кроме того, мы готовы
предоставить припасы,
379
00:18:59,004 --> 00:19:01,268
когда будет необходимо...
пищу, лекарства, одежду.
380
00:19:01,340 --> 00:19:02,398
Но мы не предоставим вам
381
00:19:02,474 --> 00:19:04,942
наши технологии и оружие.
382
00:19:04,977 --> 00:19:06,535
Понятно.
383
00:19:06,612 --> 00:19:10,742
Еще одна деталь...
384
00:19:10,782 --> 00:19:13,114
обмен персоналом.
385
00:19:13,152 --> 00:19:15,950
Обмен?
386
00:19:15,988 --> 00:19:17,182
Да.
387
00:19:17,222 --> 00:19:19,713
Вы ведь согласитесь, что наш альянс
388
00:19:19,758 --> 00:19:22,249
должен представлять собой
истинное партнёрство.
389
00:19:22,294 --> 00:19:24,592
Возможно, вам стоит объяснить нам.
390
00:19:24,630 --> 00:19:26,154
Это очевидно.
391
00:19:26,198 --> 00:19:28,723
Люди Федерации на моём корабле.
392
00:19:28,767 --> 00:19:31,327
Нистримы - на вашем.
393
00:19:31,370 --> 00:19:35,033
Маж, я думаю, эту деталь
можно обсудить позже.
394
00:19:35,107 --> 00:19:36,074
Уверяю вас,
395
00:19:36,108 --> 00:19:38,406
я никогда на это не соглашусь.
396
00:19:38,443 --> 00:19:41,844
Это ведь естественное продолжение
вашего же предложения.
397
00:19:41,880 --> 00:19:44,075
Нам не обязательно
решать всё прямо сейчас.
398
00:19:44,116 --> 00:19:47,142
Я определяю, что мы решаем и когда.
399
00:19:48,754 --> 00:19:50,619
Да, маж.
400
00:19:50,656 --> 00:19:55,286
Женщина не будет
диктовать мне условия.
401
00:19:55,327 --> 00:19:57,386
Калла...
402
00:19:57,429 --> 00:19:58,657
Я считала идею
403
00:19:58,697 --> 00:20:01,495
альянса с вами отвратительной.
404
00:20:01,533 --> 00:20:04,161
Я хотела исследовать эту возможность,
405
00:20:04,203 --> 00:20:07,661
но теперь вижу, что моё чутьё не подвело.
406
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
Поговорите с ней.
407
00:20:09,908 --> 00:20:11,569
Скажите ей быть разумной.
408
00:20:11,643 --> 00:20:13,304
Встреча окончена.
409
00:20:22,888 --> 00:20:25,288
Как только ваш маж узнает,
что я арестован,
410
00:20:25,324 --> 00:20:26,791
-он разозлится!
-Шевелись!
411
00:20:26,825 --> 00:20:27,792
Он не пощадит
412
00:20:27,826 --> 00:20:29,589
того, кто совершил такую
чудовищную ошибку.
413
00:20:29,628 --> 00:20:31,789
В чём вы меня обвиняете?!
414
00:20:33,799 --> 00:20:34,959
Сколько меня будут тут держать?
415
00:20:35,000 --> 00:20:36,126
Иди.
416
00:20:36,168 --> 00:20:39,569
Надеюсь, вы хотя бы позволите
мне поговорить с адвокатом.
417
00:20:39,638 --> 00:20:43,130
Я могу щедро наградить
418
00:20:43,208 --> 00:20:45,176
того, кто проявит немного понимания.
419
00:20:47,713 --> 00:20:49,203
Это что, ребенок?
420
00:21:09,034 --> 00:21:10,865
Моё имя Ниликс.
421
00:21:10,902 --> 00:21:13,029
Я-я - талаксианец.
422
00:21:13,105 --> 00:21:15,198
Я Мейбус.
423
00:21:15,274 --> 00:21:17,640
Мои друзья и я - трейбы.
424
00:21:20,279 --> 00:21:21,746
Вас ранили.
425
00:21:21,780 --> 00:21:25,147
Я шёл недостаточно быстро.
426
00:21:26,585 --> 00:21:27,984
Надо остановить кровотечение.
427
00:21:28,020 --> 00:21:29,385
Я промою рану.
428
00:21:31,256 --> 00:21:32,883
Почему они держат вас тут?
429
00:21:32,924 --> 00:21:35,688
Они арестовывают всех, кто не кейзон.
430
00:21:35,727 --> 00:21:38,662
Нескольких из нашей группы
увели на допрос,
431
00:21:38,697 --> 00:21:40,722
но пока никто из них не вернулся.
432
00:21:40,766 --> 00:21:42,666
Сколько вы уже здесь?
433
00:21:42,701 --> 00:21:43,998
Пять дней.
434
00:21:44,169 --> 00:21:46,467
Они атаковали нас в космосе.
435
00:21:46,505 --> 00:21:48,996
20 из нашей группы погибли.
436
00:21:49,041 --> 00:21:51,669
Ещё 9 умерло с тех пор,
как нас бросили в тюрьму,
437
00:21:51,743 --> 00:21:53,608
почти весь правящий совет.
438
00:21:53,645 --> 00:21:55,203
Я единственный, кто остался.
439
00:21:55,280 --> 00:21:57,043
Кейзоны не успокоятся,
440
00:21:57,115 --> 00:21:59,049
пока вас всех не уничтожат.
441
00:21:59,084 --> 00:22:01,678
Чему мы научились,
так это выживанию.
442
00:22:03,522 --> 00:22:05,888
Вы обратили внимание,
сколько охранников
443
00:22:05,924 --> 00:22:07,050
у входа в тюрьму?
444
00:22:07,092 --> 00:22:09,287
Только двое.
Наверно, они думают,
445
00:22:09,328 --> 00:22:12,161
это место такое безопасное,
что больше им не надо.
446
00:22:12,197 --> 00:22:13,824
Почему вы спрашиваете?
447
00:22:13,865 --> 00:22:17,062
Мы не собираемся здесь сидеть,
пока они нас убивают по одному.
448
00:22:17,102 --> 00:22:19,627
Нам удалось отправить сообщение
449
00:22:19,671 --> 00:22:22,196
другому судну трейбов перед тем,
как они нас схватили.
450
00:22:22,274 --> 00:22:23,969
Помощь уже идёт.
451
00:22:26,244 --> 00:22:27,802
Мы можем на вас рассчитывать?
452
00:22:31,516 --> 00:22:33,814
Журнал капитана, дополнение.
453
00:22:33,852 --> 00:22:36,343
Мы летим навстречу мистеру Ниликсу.
454
00:22:36,388 --> 00:22:38,253
Надеюсь, ему повезло с кейзонами
455
00:22:38,290 --> 00:22:39,917
больше, чем нам.
456
00:22:39,958 --> 00:22:42,426
Капитан, мы приближаемся
к координатам.
457
00:22:42,461 --> 00:22:43,894
Полный стоп.
458
00:22:45,464 --> 00:22:46,988
Не вижу тут его следов.
459
00:22:47,065 --> 00:22:49,932
Дальние сенсоры не регистрируют
шаттл мистера Ниликса
460
00:22:49,968 --> 00:22:51,833
в радиусе двух световых лет.
461
00:22:51,870 --> 00:22:53,667
Кейзоны его схватили.
462
00:22:53,705 --> 00:22:56,265
Не будем заранее делать выводы.
463
00:22:56,341 --> 00:22:57,865
Он может просто опаздывать.
464
00:23:00,278 --> 00:23:02,439
Мы будем здесь два часа.
465
00:23:02,481 --> 00:23:06,008
Если он не появится,
полетим на Собрас.
466
00:23:19,131 --> 00:23:22,828
Лейтенант, не могли бы вы
нас просветить?
467
00:23:22,868 --> 00:23:24,927
Ходят всякие слухи
468
00:23:25,003 --> 00:23:26,732
о том, как идут дела с кейзонами.
469
00:23:26,772 --> 00:23:28,205
Пока никак не идут.
470
00:23:28,273 --> 00:23:31,265
Разговор у капитана с Сеской
сразу не сложился.
471
00:23:31,343 --> 00:23:33,777
Ничего из этого не выйдет.
472
00:23:33,812 --> 00:23:36,212
Б'Эланна, вы с Сеской дружили.
473
00:23:36,248 --> 00:23:38,512
Ты ведь можешь поговорить с ней,
попытаться всё уладить?
474
00:23:38,550 --> 00:23:39,642
Нет, не могу.
475
00:23:39,684 --> 00:23:40,651
Я не понимаю...
476
00:23:40,685 --> 00:23:42,243
Хоган, это зашло слишком далеко.
477
00:23:42,287 --> 00:23:44,585
Сеска не та, за кого мы её принимали.
478
00:23:44,623 --> 00:23:47,387
Я больше не доверяю ей.
479
00:23:47,426 --> 00:23:51,556
Даже если это поможет нам
вернуться домой невредимыми...
480
00:23:51,596 --> 00:23:53,996
или ты согласна с нашим капитаном,
481
00:23:54,065 --> 00:23:56,898
что за нашу технологию
стоит умереть?
482
00:23:56,935 --> 00:23:58,994
Кто ты такой, чтобы оспаривать
капитана Джейнвей?
483
00:23:59,037 --> 00:24:00,436
Самое главное, о чём тебе
надо беспокоиться
484
00:24:00,505 --> 00:24:02,268
-следить, чтобы дилитиевая камера
была полной.
485
00:24:02,340 --> 00:24:03,864
Она делает всё возможное,
чтобы вернуть нас домой,
486
00:24:03,975 --> 00:24:05,533
и если тебе не нравятся её методы,
487
00:24:05,610 --> 00:24:07,544
я не хочу это выслушивать.
488
00:24:07,579 --> 00:24:10,446
Это ясно?
489
00:24:10,482 --> 00:24:12,780
Абсолютно.
490
00:24:20,959 --> 00:24:22,893
Некоторые дети слишком слабы,
чтобы бежать.
491
00:24:22,928 --> 00:24:24,020
Придётся их нести.
492
00:24:24,062 --> 00:24:26,360
Нам не помешает лишняя пара
сильных рук.
493
00:24:26,398 --> 00:24:28,093
Можете на меня рассчитывать.
494
00:24:28,133 --> 00:24:30,328
Не обещаю, что мы выберемся живыми,
495
00:24:30,368 --> 00:24:32,666
но если мы здесь останемся,
то все равно умрём.
496
00:24:32,704 --> 00:24:34,968
Я и сам предпочитаю сражаться.
497
00:24:37,976 --> 00:24:39,876
Вон тот может создать проблемы.
498
00:24:39,911 --> 00:24:42,243
Он из тех, стреляет
499
00:24:42,280 --> 00:24:44,214
при первом шорохе.
500
00:24:44,249 --> 00:24:45,341
Я присмотрю за ним.
501
00:24:51,289 --> 00:24:52,449
Пожалуй, пора.
502
00:24:52,491 --> 00:24:53,685
Приготовьтесь.
503
00:24:56,528 --> 00:24:58,120
Назад.
504
00:25:11,409 --> 00:25:12,808
Назад!
505
00:25:12,844 --> 00:25:14,641
К стене.
506
00:25:24,122 --> 00:25:25,089
Пора!
507
00:25:25,123 --> 00:25:26,522
Идём, идём... Пошли!
508
00:25:26,558 --> 00:25:27,547
Пошли, все, уходим.
509
00:25:27,592 --> 00:25:28,581
Пошли!
510
00:25:29,961 --> 00:25:30,928
Идём.
511
00:25:30,962 --> 00:25:32,156
Пошли.
512
00:25:33,398 --> 00:25:35,229
Пошли.
513
00:25:35,267 --> 00:25:36,234
Отлично, друзья мои.
514
00:25:36,268 --> 00:25:37,235
Идём.
515
00:25:37,269 --> 00:25:38,258
Пошли.
516
00:25:46,645 --> 00:25:48,738
Ладно, хватит. Летим за ним.
517
00:25:48,813 --> 00:25:50,906
Мистер Перис, проложите курс
к Собрасу, полный импульс.
518
00:25:50,949 --> 00:25:51,916
Есть, капитан.
519
00:25:51,950 --> 00:25:52,917
Тувок, зарядите фазеры
520
00:25:52,984 --> 00:25:54,212
а также передние торпеды.
521
00:25:54,252 --> 00:25:56,345
Мы не знаем,
что готовят нам кейзоны.
522
00:25:56,388 --> 00:25:58,379
Щиты на полную мощность.
523
00:25:58,423 --> 00:26:00,550
Жёлтая Тревога.
Всем постам приготовиться.
524
00:26:00,592 --> 00:26:01,889
Капитан.
525
00:26:01,927 --> 00:26:03,292
Что такое?
526
00:26:03,328 --> 00:26:04,488
Корабли.
527
00:26:04,529 --> 00:26:06,554
На дальних сенсорах кейзонские корабли.
528
00:26:06,598 --> 00:26:07,690
Быстро приближаются.
529
00:26:07,732 --> 00:26:09,097
Подтверждаю, капитан.
530
00:26:09,134 --> 00:26:10,829
На экран.
531
00:26:12,571 --> 00:26:16,302
Там целая армада,
и их орудия заряжены.
532
00:26:16,374 --> 00:26:17,466
Красная Тревога.
533
00:26:27,986 --> 00:26:30,887
Включить все орудия и приготовиться.
534
00:26:30,922 --> 00:26:33,186
Мистер Ким, вызовите главный корабль.
535
00:26:33,224 --> 00:26:34,714
Они нас вызывают, капитан.
536
00:26:34,759 --> 00:26:36,590
Вывожу на экран.
537
00:26:36,628 --> 00:26:38,721
Здравствуйте, капитан.
538
00:26:38,763 --> 00:26:41,323
Познакомьтесь
с моим другом Мейбусом.
539
00:26:41,366 --> 00:26:44,199
Мы только что сбежали от
кейзонов-поммар.
540
00:26:44,235 --> 00:26:45,930
Что вы делаете
на кейзонском корабле?
541
00:26:45,971 --> 00:26:48,235
Это корабли трейбов, вообще-то.
542
00:26:48,306 --> 00:26:51,275
Все, что есть у кейзонов,
они украли у трейбов.
543
00:26:51,343 --> 00:26:54,369
Мейбус все вам расскажет
за торжественным обедом.
544
00:26:54,446 --> 00:26:57,074
Там, где мы были,
еда не очень хорошая.
545
00:26:57,115 --> 00:27:00,346
Жду с нетерпением.
546
00:27:04,356 --> 00:27:06,017
Мне было восемь,
когда это началось.
547
00:27:06,057 --> 00:27:08,355
Я вообще мало что знал о кейзонах.
548
00:27:10,395 --> 00:27:12,295
Они жили в резервациях,
549
00:27:12,330 --> 00:27:14,924
детям туда нельзя было ходить.
550
00:27:18,503 --> 00:27:22,132
Я не знал, что они живут
в бедности, грязи...
551
00:27:24,275 --> 00:27:27,642
Я не знал, что их преследует
трейбская полиция.
552
00:27:28,947 --> 00:27:31,814
Мне говорили,
что они агрессивны и опасны,
553
00:27:31,850 --> 00:27:34,341
и их нужно держать в изоляции,
554
00:27:34,386 --> 00:27:36,820
чтобы они не вырвались
на свободу и не убили нас,
555
00:27:36,855 --> 00:27:39,187
что, собственно, они и сделали,
556
00:27:39,224 --> 00:27:41,715
но мы сами навлекли на себя беду.
557
00:27:41,760 --> 00:27:43,785
Трейбы обращались с ними
как с животными...
558
00:27:43,828 --> 00:27:46,888
Держали их за забором,
подстрекали их к междоусобицам,
559
00:27:46,931 --> 00:27:48,364
чтобы они не нападали на нас,
560
00:27:48,400 --> 00:27:53,667
а тем временем, они превращались
в жестокую, обозлённую армию.
561
00:27:53,705 --> 00:27:56,503
Когда они наконец поняли,
что мы их настоящие враги,
562
00:27:56,574 --> 00:27:58,542
нам не было спасения.
563
00:27:58,610 --> 00:27:59,668
Мне повезло больше, чем другим.
564
00:27:59,744 --> 00:28:01,177
Отец моего друга
схватил меня и забрал
565
00:28:01,246 --> 00:28:03,237
со своей семьёй на один из звездолётов,
566
00:28:03,314 --> 00:28:04,542
которому удалось сбежать.
567
00:28:04,582 --> 00:28:06,072
Я еще помню...
568
00:28:06,117 --> 00:28:08,108
это произошло так быстро.
569
00:28:08,153 --> 00:28:09,780
В одну минуту...
570
00:28:09,821 --> 00:28:13,951
Я был счастливым ребенком,
играл на лужайке;
571
00:28:13,992 --> 00:28:17,985
и вдруг стал сиротой,
изгнанником в космосе.
572
00:28:18,163 --> 00:28:21,621
Ваша история меня тронула,
573
00:28:21,666 --> 00:28:23,600
мы в таком же положении...
574
00:28:23,635 --> 00:28:26,695
оторваны от нашей привычной жизни,
575
00:28:26,738 --> 00:28:28,330
в поисках дома.
576
00:28:31,643 --> 00:28:34,043
Вы, может, и достигнете
своей цели, капитан,
577
00:28:34,079 --> 00:28:35,512
а кейзоны не позволяют нам
578
00:28:35,547 --> 00:28:37,515
найти себе новый дом.
579
00:28:37,582 --> 00:28:39,379
Каждый раз, когда мы
пытаемся где-то поселиться,
580
00:28:39,417 --> 00:28:41,681
они нападают и прогоняют нас.
581
00:28:41,720 --> 00:28:46,316
Мы рассеяны, как кочевники,
ни дома, и почти никакой надежды.
582
00:28:49,661 --> 00:28:51,686
Это случилось больше
30-ти лет назад
583
00:28:51,730 --> 00:28:53,698
и кейзоны по-прежнему
пытаются вас наказать?
584
00:28:53,732 --> 00:28:55,927
Поразительно, правда?
585
00:28:56,000 --> 00:28:59,492
Большинство трейбов,
которые преследовали кейзонов,
586
00:28:59,537 --> 00:29:02,005
уже стары или умерли.
587
00:29:02,073 --> 00:29:05,736
Когда произошло восстание,
многие из нас были детьми,
588
00:29:05,810 --> 00:29:08,677
а наши дети вовсе невинны.
589
00:29:08,713 --> 00:29:11,682
Но стремление кейзонов отомстить
590
00:29:11,716 --> 00:29:13,616
сильно как никогда.
591
00:29:20,492 --> 00:29:23,154
Как тебе удалось выйти на связь,
чтобы твой экипаж не узнал?
592
00:29:23,194 --> 00:29:24,559
Ну, это моя забота.
593
00:29:24,596 --> 00:29:28,862
Скажем, я хорошо знаком
с протоколами связи.
594
00:29:28,967 --> 00:29:32,425
Могу я поговорить с Сеской?
595
00:29:32,470 --> 00:29:35,598
Сначала докажи,
что тебе можно доверять.
596
00:29:35,640 --> 00:29:37,437
Мы с ней давно знакомы.
597
00:29:37,509 --> 00:29:39,272
Она знает, что мне можно доверять.
598
00:29:39,344 --> 00:29:40,368
Дайте мне с ней поговорить.
599
00:29:40,445 --> 00:29:42,913
Я передам твоё сообщение.
600
00:29:42,947 --> 00:29:44,676
Свяжись со мной завтра,
и я сообщу тебе,
601
00:29:44,716 --> 00:29:46,411
желает ли она с тобой говорить.
602
00:29:56,161 --> 00:29:57,719
До восстания
603
00:29:57,762 --> 00:30:00,595
трейбы были известны
как высокоразвитая раса.
604
00:30:00,632 --> 00:30:02,463
У них были ученые и художники,
605
00:30:02,500 --> 00:30:03,831
которыми все восхищались,
606
00:30:03,868 --> 00:30:07,065
а их технология была
одной из лучших в квадранте.
607
00:30:07,105 --> 00:30:09,665
Очень мало было известно о кейзонах
608
00:30:09,707 --> 00:30:12,175
и о том, как с ними обращались.
609
00:30:12,210 --> 00:30:13,177
Почему?
610
00:30:13,211 --> 00:30:14,974
Держать другую культуру
фактически в рабстве...
611
00:30:15,013 --> 00:30:17,072
такое не может остаться незамеченным.
612
00:30:17,148 --> 00:30:18,638
Вы должны понять,
613
00:30:18,716 --> 00:30:20,650
трейбы были богаты и могущественны.
614
00:30:20,685 --> 00:30:21,982
Они манипулировали информацией
615
00:30:22,020 --> 00:30:23,715
об условиях на своей планете,
616
00:30:23,755 --> 00:30:26,087
и никто не хотел обидеть их,
617
00:30:26,124 --> 00:30:28,149
и потерять возможность
с ними торговать.
618
00:30:28,193 --> 00:30:30,491
Мне кажется, они усвоили урок.
619
00:30:30,528 --> 00:30:32,359
Мейбус и его народ признали,
620
00:30:32,397 --> 00:30:34,592
что они виноваты в том,
что с ними случилось.
621
00:30:34,632 --> 00:30:36,827
Всё же, я не нахожу,
622
00:30:36,868 --> 00:30:39,268
что это очень хорошая мысль
-вступить в альянс
623
00:30:39,304 --> 00:30:40,635
с кровными врагами кейзонов.
624
00:30:40,672 --> 00:30:43,436
Кланы могут объединиться против нас.
625
00:30:43,508 --> 00:30:45,669
Единственное, в чём кейзоны
могут сейчас сойтись
626
00:30:45,743 --> 00:30:47,768
-это то, что мы - их общий враг.
627
00:30:47,846 --> 00:30:49,939
Трудно представить,
что станет еще хуже.
628
00:30:50,014 --> 00:30:50,981
У трейбов много кораблей
629
00:30:51,049 --> 00:30:52,880
и много оружия в этом конвое.
630
00:30:52,917 --> 00:30:55,477
Думаю, этот альянс будет лучше,
чем никакой.
631
00:30:55,520 --> 00:30:56,987
Я бы вообще не хотела
632
00:30:57,021 --> 00:30:58,386
заключать никаких альянсов,
633
00:30:58,423 --> 00:31:02,291
но такого мы просто
себе не можем позволить.
634
00:31:02,327 --> 00:31:07,060
Чутьё говорит мне, что среди
кейзонов у нас нет друзей.
635
00:31:07,098 --> 00:31:09,566
Что до трейбов...
636
00:31:09,601 --> 00:31:12,092
думаю, что люди способны меняться.
637
00:31:12,136 --> 00:31:13,728
Всегда было в правилах
Звёздного флота
638
00:31:13,771 --> 00:31:14,897
вести отношения с новыми расами
639
00:31:14,939 --> 00:31:17,601
на основе открытости и доверия...
640
00:31:17,675 --> 00:31:19,540
пока не доказано обратное.
641
00:31:25,383 --> 00:31:27,442
Капитан, рад вас видеть.
642
00:31:27,485 --> 00:31:28,452
Я хотел поблагодарить вас
643
00:31:28,486 --> 00:31:30,351
за медицинскую помощь.
644
00:31:30,388 --> 00:31:32,515
У нас очень мало врачей.
645
00:31:32,557 --> 00:31:34,752
Похоже, все в хорошей форме.
646
00:31:34,792 --> 00:31:36,851
Главная проблема - недоедание,
647
00:31:36,895 --> 00:31:39,625
но это легко поправить с помощью
био-питательных добавок.
648
00:31:39,664 --> 00:31:40,631
Спасибо, доктор.
649
00:31:40,665 --> 00:31:41,632
Сколько еще вам нужно?
650
00:31:41,666 --> 00:31:43,634
Я бы сказал, меньше часа.
651
00:31:43,668 --> 00:31:45,295
Вы пройдётесь со мной?
652
00:31:45,336 --> 00:31:46,325
Конечно.
653
00:31:50,441 --> 00:31:52,204
Я думала...
654
00:31:52,277 --> 00:31:54,336
о нашем разговоре за обедом.
655
00:31:55,413 --> 00:31:58,211
О том, как много у нас общего,
и мне кажется,
656
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
мы могли бы быть полезны друг другу.
657
00:32:00,418 --> 00:32:01,908
Я слушаю.
658
00:32:01,953 --> 00:32:02,920
Как вы отнесётесь
659
00:32:02,954 --> 00:32:05,286
к возможности объединить наши силы...
660
00:32:05,323 --> 00:32:07,723
мой звездолёт и ваш конвой?
661
00:32:07,759 --> 00:32:10,421
Несомненно, в таком случае,
мы бы были сильнее.
662
00:32:10,461 --> 00:32:11,519
Мы могли бы лететь вместе
663
00:32:11,562 --> 00:32:13,689
столько, сколько понадобится.
664
00:32:13,731 --> 00:32:16,564
Мы сможем выбраться за
пределы кейзонской территории,
665
00:32:16,601 --> 00:32:19,365
а вы сможете найти свой дом
на новой планете.
666
00:32:19,404 --> 00:32:21,031
Это разумная мысль, капитан.
667
00:32:21,072 --> 00:32:22,130
У меня нет возражений,
668
00:32:22,173 --> 00:32:24,266
но это будет полезно только
вашей группе и моей.
669
00:32:24,342 --> 00:32:25,309
Есть и другие трейбы,
670
00:32:25,343 --> 00:32:27,208
у которых не будет такой защиты.
671
00:32:27,245 --> 00:32:29,509
Я подумал...
672
00:32:29,547 --> 00:32:32,880
что вы скажете насчет более...
смелого плана.
673
00:32:32,917 --> 00:32:34,578
Говорите.
674
00:32:34,619 --> 00:32:35,984
Вместе "Вояджер" и трейбы
675
00:32:36,020 --> 00:32:37,715
будут силой, с которой
нужно считаться.
676
00:32:37,755 --> 00:32:39,620
Допустим, мы этим воспользуемся,
677
00:32:39,657 --> 00:32:42,353
и позовём представителей
всех кейзонских кланов
678
00:32:42,393 --> 00:32:44,418
за стол переговоров.
679
00:32:44,462 --> 00:32:47,522
Чего вы хотите достичь?
680
00:32:47,565 --> 00:32:48,896
Мира.
681
00:32:48,933 --> 00:32:51,265
Вместе мы будем представлять
стабилизирующую силу
682
00:32:51,302 --> 00:32:52,792
в этой части квадранта...
683
00:32:52,837 --> 00:32:54,600
мы объединим кланы,
684
00:32:54,639 --> 00:32:56,539
убедим их прекратить насилие,
685
00:32:56,607 --> 00:32:58,541
и это будет на благо всем.
686
00:32:58,576 --> 00:33:00,874
Подумайте об этом.
687
00:33:00,912 --> 00:33:02,880
Полагаю, это может получиться.
688
00:33:02,947 --> 00:33:05,211
Это сообщение с "Вояджера".
689
00:33:06,351 --> 00:33:09,582
Они вступили в альянс...
с трейбами!
690
00:33:09,620 --> 00:33:11,417
С трейбами?
691
00:33:11,456 --> 00:33:16,257
Они созывают на переговоры
всех первых мажей.
692
00:33:16,294 --> 00:33:18,194
Как это могло случиться?
693
00:33:18,229 --> 00:33:21,494
Это случилось потому что
ты упустил "Вояджер",
694
00:33:21,532 --> 00:33:23,397
прямо в руки трейбов,
695
00:33:23,434 --> 00:33:26,699
а всё из-за того, что потребовал
этого дурацкого обмена персоналом.
696
00:33:26,738 --> 00:33:29,468
Я не мог позволить,
чтобы переговорами
697
00:33:29,540 --> 00:33:31,371
руководила эта женщина.
698
00:33:31,442 --> 00:33:34,343
Я уже устала это слушать, Калла.
699
00:33:34,379 --> 00:33:36,870
Однажды это поведение
приведёт тебя к гибели.
700
00:33:36,948 --> 00:33:38,848
Следи за своим языком.
701
00:33:40,018 --> 00:33:41,713
Или что?
702
00:33:41,753 --> 00:33:44,586
Я ношу твоего ребёнка.
703
00:33:44,622 --> 00:33:47,955
Не думаю, что станешь
подвергать его опасности.
704
00:33:49,961 --> 00:33:51,986
Мы всё еще можем извлечь
из этого выгоду.
705
00:33:52,030 --> 00:33:53,895
У нас есть человек на "Вояджере",
706
00:33:53,931 --> 00:33:56,832
он готов давать нам информацию.
707
00:33:56,868 --> 00:33:59,803
У этого соглашения
большие перспективы.
708
00:33:59,837 --> 00:34:01,600
Мы не должны его упустить.
709
00:34:01,639 --> 00:34:04,836
Ты же не хочешь сказать,
чтобы пойдём на эти переговоры...
710
00:34:04,909 --> 00:34:07,002
что побежим как
калоганские псы,
711
00:34:07,078 --> 00:34:08,636
когда Федерация зовёт?
712
00:34:08,713 --> 00:34:12,012
Ты допустишь, чтобы там были
все мажи, кроме тебя?
713
00:34:12,050 --> 00:34:15,019
Конечно, ты пойдешь
714
00:34:15,053 --> 00:34:16,577
и послушаешь.
715
00:34:16,621 --> 00:34:19,055
Там ни о чём нельзя
будет договориться...
716
00:34:19,090 --> 00:34:21,354
особенно под дулом оружия Федерации,
717
00:34:21,392 --> 00:34:23,622
но ты можешь многое узнать,
718
00:34:23,661 --> 00:34:26,630
оценить настроения других мажей.
719
00:34:26,664 --> 00:34:29,462
Найти сильные стороны
конвоя трейбов.
720
00:34:31,702 --> 00:34:33,499
Может, ты и права.
721
00:34:33,538 --> 00:34:36,701
Ты можешь вернуться оттуда героем.
722
00:34:36,774 --> 00:34:41,711
Ты можешь использовать переговоры,
чтобы объединить кланы,
723
00:34:41,779 --> 00:34:45,476
уничтожить трейбов раз и навсегда,
724
00:34:45,516 --> 00:34:49,316
и захватить "Вояджер" как трофей.
725
00:34:54,292 --> 00:34:57,784
Журнал капитана,
звёздная дата 49342.5.
726
00:34:57,829 --> 00:35:00,457
Ниликс вернулся с Собраса,
где он получил
727
00:35:00,498 --> 00:35:02,557
тревожную информацию.
728
00:35:02,600 --> 00:35:05,228
Возможно, нам придется
пересмотреть наши планы.
729
00:35:05,269 --> 00:35:06,861
Это был такрит...
730
00:35:06,904 --> 00:35:09,873
из группы торговцев,
действующих в этой системе.
731
00:35:09,974 --> 00:35:10,872
Чем он занимался,
732
00:35:10,975 --> 00:35:12,442
когда кейзоны-поммар
его арестовали?
733
00:35:12,477 --> 00:35:15,935
Мой знакомый на планете сказал,
что он делал наброски
734
00:35:16,114 --> 00:35:17,706
на месте проведения переговоров,
и поверьте мне,
735
00:35:17,782 --> 00:35:19,613
такриты известны не как художники.
736
00:35:19,650 --> 00:35:21,015
Кто его послал?
737
00:35:21,052 --> 00:35:22,917
Больше я ничего не узнал.
738
00:35:23,020 --> 00:35:25,921
Значит, кто-то хочет
сорвать переговоры.
739
00:35:25,957 --> 00:35:27,857
Один из мажей.
740
00:35:27,892 --> 00:35:29,382
Зачем же упускать шанс
уничтожить своих противников,
741
00:35:29,427 --> 00:35:31,292
пока они вместе в одной комнате?
742
00:35:31,329 --> 00:35:32,296
Если это правда,
743
00:35:32,330 --> 00:35:34,230
тогда один из них несомненно
попытается уйти
744
00:35:34,265 --> 00:35:35,562
до окончания встречи.
745
00:35:35,600 --> 00:35:37,158
Капитан, возможно вам не следует
746
00:35:37,201 --> 00:35:38,463
идти на переговоры.
747
00:35:39,470 --> 00:35:42,564
Нет. Если я могу помочь
стабильности в этом квадранте,
748
00:35:42,607 --> 00:35:45,440
я не отступлюсь из-за каких-то слухов.
749
00:35:45,510 --> 00:35:48,638
Тем не менее, эти слухи
следует принимать всерьез.
750
00:35:48,713 --> 00:35:50,078
Согласна.
751
00:35:51,182 --> 00:35:52,877
Коммандер...
752
00:35:52,917 --> 00:35:56,250
внимательно следите
за всеми кейзонскими судами,
753
00:35:56,287 --> 00:35:58,118
чтобы засечь любое
подозрительное движение
754
00:35:58,156 --> 00:35:59,145
у поверхности.
755
00:35:59,190 --> 00:36:01,181
Держите транспортатор
наведенным на нас,
756
00:36:01,225 --> 00:36:03,489
чтобы мы могли подняться на борт
при первой необходимости.
757
00:36:03,528 --> 00:36:07,294
Тувок, Ниликс, вы со мной.
758
00:36:21,512 --> 00:36:24,037
Я долго обдумывал форму стола.
759
00:36:24,115 --> 00:36:26,583
Наконец, я решил сделать его
треугольным.
760
00:36:26,617 --> 00:36:28,209
Ваша группа будет
сидеть с одной стороны.
761
00:36:28,252 --> 00:36:30,049
Мажи займут две другие.
762
00:36:30,087 --> 00:36:32,715
Это вас устраивает?
763
00:36:32,757 --> 00:36:37,694
Ты слышал еще что-нибудь о деле,
которое мы обсуждали?
764
00:36:37,728 --> 00:36:39,593
Не говори здесь об этом.
765
00:36:39,630 --> 00:36:40,927
Я рискую головой.
766
00:36:40,965 --> 00:36:44,696
Форма стола приемлема?
767
00:36:44,735 --> 00:36:47,226
Терса, на этот раз я здесь
с мощным звездолётом.
768
00:36:47,271 --> 00:36:49,535
Лучше скажи мне всё,
что ты знаешь.
769
00:36:49,574 --> 00:36:51,132
Я уже сказал, клянусь.
770
00:36:51,175 --> 00:36:53,939
Хочу поблагодарить вас
за возможность
771
00:36:54,078 --> 00:36:56,046
провести переговоры
здесь на Собрасе.
772
00:36:56,113 --> 00:36:57,978
Мой маж достойно наградил меня
773
00:36:58,049 --> 00:36:59,846
за престиж, который
они ему принесут.
774
00:36:59,884 --> 00:37:02,853
Если я могу быть еще
чем-нибудь полезен,
775
00:37:02,954 --> 00:37:04,717
только скажите.
776
00:37:10,628 --> 00:37:12,596
Он больше ничего не слышал,
но он напуган.
777
00:37:12,630 --> 00:37:15,599
Наверно, он думает,
что что-то должно случиться.
778
00:37:17,201 --> 00:37:20,432
Первые Мажи кейзонских орденов.
779
00:37:22,640 --> 00:37:25,370
Миннис из поммаров.
780
00:37:29,614 --> 00:37:31,946
Сурат из мостралов.
781
00:37:36,420 --> 00:37:38,752
Лоран из хобаи.
782
00:37:43,027 --> 00:37:45,791
Валек из огламаров.
783
00:37:49,300 --> 00:37:51,768
И Калла из нистримов.
784
00:37:55,840 --> 00:37:59,571
Капитан, похоже,
нам суждено было встретиться.
785
00:37:59,644 --> 00:38:03,136
Это Мейбус,
правитель трейбов.
786
00:38:03,214 --> 00:38:06,581
Маж Калла, я рад познакомиться
с вами в такой обстановке.
787
00:38:06,617 --> 00:38:08,847
Надеюсь, мы сумеем договориться.
788
00:38:08,886 --> 00:38:10,945
Никогда не думал,
что прийдет день,
789
00:38:10,988 --> 00:38:14,719
когда кто-то из нас будет сидеть
за одним столом с трейбами.
790
00:38:14,759 --> 00:38:16,488
Времена меняются, маж.
791
00:38:16,527 --> 00:38:18,017
Возможно.
792
00:38:18,062 --> 00:38:19,290
Начнём?
793
00:38:24,402 --> 00:38:27,838
Наш радушный хозяин, Джал Миннис,
предоставил нам еду и напитки,
794
00:38:27,872 --> 00:38:29,999
чтобы сделать нашу дискуссию
более приятной.
795
00:38:30,041 --> 00:38:32,305
Мы благодарны, что вы пришли.
796
00:38:32,376 --> 00:38:35,868
Надеемся, эта встреча
приведет нас к миру.
797
00:38:36,013 --> 00:38:37,503
Мир?
798
00:38:37,581 --> 00:38:39,014
С трейбами?
799
00:38:39,050 --> 00:38:41,041
Простите меня, но мне не верится.
800
00:38:41,118 --> 00:38:42,745
Понимаю.
801
00:38:42,787 --> 00:38:46,382
После десятков лет вражды,
вы просто обязаны быть подозрительными.
802
00:38:46,424 --> 00:38:51,623
Но несомненно, все здесь
устали от постоянного насилия.
803
00:38:51,662 --> 00:38:55,564
Разве вы на самом деле не пытаетесь
отвлечь нашу охрану,
804
00:38:55,599 --> 00:38:58,500
чтобы трейбы нас снова завоевали?
805
00:38:58,536 --> 00:38:59,628
Как мы можем это сделать?
806
00:38:59,670 --> 00:39:01,103
Мы рассеяны и угнетены.
807
00:39:01,138 --> 00:39:03,800
Мы просим всего лишь
возможности найти
808
00:39:03,874 --> 00:39:06,968
новую планету,
чтобы мирно там поселиться.
809
00:39:07,044 --> 00:39:08,568
Извините.
810
00:39:17,355 --> 00:39:20,347
Капитан Джейнвей,
мне интересна причина
811
00:39:20,391 --> 00:39:23,087
этого альянса, который вы
сколотили с трейбами.
812
00:39:24,628 --> 00:39:27,995
Особенно после того,
как вы отклонили мое предложение.
813
00:39:28,032 --> 00:39:32,366
Я обнаружила, что цели трейбов
совпадают с нашими.
814
00:39:32,403 --> 00:39:34,837
Я представляю организацию,
которая выступает
815
00:39:34,872 --> 00:39:36,635
за мирное сосуществование народов.
816
00:39:36,674 --> 00:39:38,539
Трейбы хотят только этого.
817
00:39:38,609 --> 00:39:42,807
Трейбы всегда хотели мира
для них самих,
818
00:39:42,880 --> 00:39:45,144
а мы за это платили.
819
00:39:45,182 --> 00:39:46,274
Они жили в роскоши,
820
00:39:46,350 --> 00:39:48,341
а мы жили в нищете и бедности.
821
00:39:48,419 --> 00:39:50,216
Боюсь, капитан,
822
00:39:50,254 --> 00:39:52,620
что союз, который вы заключили
с трейбами,
823
00:39:52,656 --> 00:39:55,625
это попытка вынудить нас сдаться.
824
00:39:55,659 --> 00:39:59,857
Если так, мы уверяем вас,
попытка обречена на провал.
825
00:39:59,897 --> 00:40:02,024
Не буду отрицать, наш альянс
826
00:40:02,066 --> 00:40:05,035
-это попытка продемонстрировать силу.
827
00:40:05,069 --> 00:40:07,936
По отдельности мы и трейбы уязвимы.
828
00:40:07,972 --> 00:40:10,065
Вместе мы сильнее.
829
00:40:10,107 --> 00:40:13,235
Вы угрожаете нам, капитан?
830
00:40:13,310 --> 00:40:16,939
Важно, чтобы вы поняли
наши намерения,
831
00:40:17,081 --> 00:40:18,343
но это не угроза.
832
00:40:18,382 --> 00:40:19,644
Это предложение.
833
00:40:19,683 --> 00:40:22,777
Установленный мир между нами даст
834
00:40:22,820 --> 00:40:24,685
больше стабильности этому квадранту.
835
00:40:24,722 --> 00:40:27,486
Что он может принести всем,
кроме пользы?
836
00:40:27,525 --> 00:40:30,983
Не могу говорить за всех вас,
837
00:40:31,061 --> 00:40:35,259
но лично я не доверяю
этому предложению.
838
00:40:35,299 --> 00:40:38,632
Женщина и трейбы...
839
00:40:38,669 --> 00:40:40,933
как можно их слушать?
840
00:40:40,971 --> 00:40:44,304
Я думаю, вы лицемерите, капитан...
841
00:40:44,341 --> 00:40:47,310
объединившись самыми
большими злодеями в истории
842
00:40:47,344 --> 00:40:48,402
этого квадранта.
843
00:40:48,479 --> 00:40:50,003
Если в этом заключаются
844
00:40:50,080 --> 00:40:53,015
упомянутые ценности Федерации,
845
00:40:53,050 --> 00:40:54,483
мне этого не нужно.
846
00:40:54,518 --> 00:40:58,682
Господа, позвольте мне посовещаться
с моими коллегами из Федерации.
847
00:40:58,722 --> 00:41:01,213
Прошу, угощайтесь, а мы продолжим
848
00:41:01,258 --> 00:41:03,158
через несколько минут.
849
00:41:03,194 --> 00:41:06,857
Капитан, вы присоединитесь ко мне?
850
00:41:13,237 --> 00:41:17,196
Капитан, мне действительно
нужно с сами поговорить.
851
00:41:18,876 --> 00:41:20,207
Ложись!
852
00:41:22,379 --> 00:41:25,439
Что это, капитан?
853
00:41:25,516 --> 00:41:26,540
Это ловушка!
854
00:41:26,617 --> 00:41:28,141
В укрытие!
855
00:41:30,387 --> 00:41:32,218
"Вояджер", Красная Тревога.
856
00:41:32,256 --> 00:41:33,245
Вас понял.
857
00:42:09,159 --> 00:42:11,252
Вы разрушили то, что могло стать
858
00:42:11,295 --> 00:42:13,923
великим шагом на пути к миру.
859
00:42:13,964 --> 00:42:16,023
К миру? Убийство?
860
00:42:16,066 --> 00:42:18,796
Я мог уничтожить
всю кейзонскую верхушку.
861
00:42:18,836 --> 00:42:20,929
Им бы понадобилось много лет,
чтобы встать на ноги.
862
00:42:20,971 --> 00:42:22,939
Вы всё это спланировали,
863
00:42:22,973 --> 00:42:26,340
и воспользовались нашей доброй волей,
чтобы добиться своего.
864
00:42:26,410 --> 00:42:27,741
Вы не знаете кейзонов.
865
00:42:27,811 --> 00:42:29,711
С ними нельзя договориться.
866
00:42:29,747 --> 00:42:31,214
Только насилие они и понимают.
867
00:42:31,282 --> 00:42:33,477
Или, может, вы только его и понимаете.
868
00:42:33,517 --> 00:42:35,246
Вы наивны, капитан.
869
00:42:35,286 --> 00:42:36,981
Вы совершенно не осознаете,
870
00:42:37,087 --> 00:42:39,317
жестокую реальность
этой части космоса.
871
00:42:39,356 --> 00:42:41,324
То, что я пытался сделать,
помогло бы и вам,
872
00:42:41,358 --> 00:42:42,655
и нам.
873
00:42:42,693 --> 00:42:45,753
Я не благодарю вас,
и прошу покинуть мой корабль.
874
00:42:45,796 --> 00:42:48,993
Шеф, отправьте нашего бывшего гостя
обратно на его судно.
875
00:42:49,033 --> 00:42:50,728
Капитан, не делайте этого.
876
00:42:50,768 --> 00:42:51,735
Мы вам понадобимся.
877
00:42:51,769 --> 00:42:52,736
Я так не думаю.
878
00:42:52,770 --> 00:42:54,931
Кейзоны постараются отомстить.
879
00:42:54,972 --> 00:42:57,338
Как вы надеетесь выжить здесь одни?
880
00:42:57,374 --> 00:42:59,274
Не заключая сделки с убийцами.
881
00:42:59,343 --> 00:43:00,776
Запускайте.
882
00:43:06,016 --> 00:43:07,677
Я советую улететь до того,
как кейзоны
883
00:43:07,718 --> 00:43:09,242
вернутся на свои корабли.
884
00:43:09,320 --> 00:43:11,311
Джейнвей - Перису.
Улетаем отсюда.
885
00:43:11,355 --> 00:43:12,845
Есть, капитан.
886
00:43:21,465 --> 00:43:24,332
Несомненно, сейчас мы уязвимы,
как никогда.
887
00:43:24,368 --> 00:43:25,767
Нужно принять все меры,
888
00:43:25,803 --> 00:43:27,930
чтобы быть готовыми к атаке.
889
00:43:28,038 --> 00:43:30,905
Необходимо постоянно проводить
диагностику всех систем корабля.
890
00:43:30,941 --> 00:43:33,933
Я назначу дополнительные
боевые учения для всего состава.
891
00:43:34,078 --> 00:43:36,069
Мистер Ниликс,
как у нас с запасами пищи?
892
00:43:36,146 --> 00:43:37,613
Мы в хорошей форме, капитан.
893
00:43:37,681 --> 00:43:40,514
Еще несколько недель нам не надо
нигде останавливаться.
894
00:43:40,551 --> 00:43:42,519
Хорошо. Лейтенант,
каково состояние
895
00:43:42,553 --> 00:43:44,316
наших двигателей?
896
00:43:44,355 --> 00:43:46,949
У нас достаточный запас антиматерии.
897
00:43:46,991 --> 00:43:48,288
При отсутствии серьезных проблем,
898
00:43:48,325 --> 00:43:49,952
мы должны выйти
на максимальную мощность
899
00:43:49,994 --> 00:43:52,155
и на искривлении и на
импульсных двигателях.
900
00:43:52,196 --> 00:43:54,858
Еще я хочу сказать одно.
901
00:43:54,898 --> 00:43:59,392
Надеюсь, мы все извлечём
из этого урок.
902
00:43:59,436 --> 00:44:00,368
Хотя некоторые расы,
903
00:44:00,404 --> 00:44:01,928
которые мы тут встретили,
были мирными,
904
00:44:01,972 --> 00:44:05,635
другие руководствовались только
собственными интересами.
905
00:44:05,676 --> 00:44:07,667
Похоже, в этой области космоса
906
00:44:07,745 --> 00:44:09,372
мало правил.
907
00:44:09,446 --> 00:44:11,471
Но кое-что мы можем усвоить
908
00:44:11,548 --> 00:44:13,573
из недавних событий.
909
00:44:13,651 --> 00:44:16,245
В части космоса, где мало правил,
910
00:44:16,286 --> 00:44:20,279
еще важнее придерживаться
наших собственных.
911
00:44:20,324 --> 00:44:22,918
В области, где смена приоритетов
-обычное дело,
912
00:44:22,993 --> 00:44:27,555
у нас должна быть какая-то опора,
и она у нас есть...
913
00:44:27,598 --> 00:44:30,931
принципы и идеалы Федерации.
914
00:44:30,968 --> 00:44:33,596
Насколько я могу судить,
915
00:44:33,637 --> 00:44:38,165
это наши лучшие союзники.
|