Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 2-22.

1
00:00:09,509 --> 00:00:11,067
Тувок - "Вояджеру".

2
00:00:11,144 --> 00:00:13,271
"Вояджер", слышите меня?

3
00:00:14,314 --> 00:00:16,043
Вы не должны двигаться.

4
00:00:16,116 --> 00:00:18,607
Я не чувствую ног.

5
00:00:21,154 --> 00:00:23,349
У вас сломано несколько позвонков.

6
00:00:23,423 --> 00:00:25,948
Вы можете что-то сделать?

7
00:00:26,026 --> 00:00:29,052
Боюсь, медицинского оборудования
на шаттле недостаточно.

8
00:00:29,129 --> 00:00:31,290
Мы должны ждать,
пока "Вояджер" не найдёт нас.

9
00:00:32,665 --> 00:00:34,155
Мне становится хуже.

10
00:00:34,234 --> 00:00:35,667
Всё тело немеет.

11
00:00:35,735 --> 00:00:37,396
Дышите медленно

12
00:00:37,470 --> 00:00:39,438
и расслабьте мышцы.

13
00:00:39,506 --> 00:00:41,371
Старайтесь не двигаться.

14
00:00:41,441 --> 00:00:44,001
Я всё время думал...

15
00:00:44,077 --> 00:00:45,806
думал, что мне повезло...

16
00:00:45,879 --> 00:00:48,177
дома у меня нет семьи...

17
00:00:48,248 --> 00:00:50,546
никто не будет скучать.

18
00:00:50,617 --> 00:00:54,883
А теперь мне грустно, что я
никого не оставил после себя.

19
00:00:54,954 --> 00:00:58,253
Думаю, мичман Макормак
будет очень по вам скучать.

20
00:01:00,060 --> 00:01:01,994
Вы думаете?

21
00:01:02,028 --> 00:01:05,623
А я не знал, что она... она...

22
00:01:34,561 --> 00:01:35,493
Всё хорошо.

23
00:01:35,562 --> 00:01:37,359
Не бойся. Я не обижу тебя.

24
00:01:37,430 --> 00:01:38,727
Отпусти!

25
00:01:38,798 --> 00:01:40,060
Ты убежишь, если я тебя отпущу?

26
00:01:44,137 --> 00:01:45,161
Нет.

27
00:01:48,608 --> 00:01:49,870
Меня зовут Тувок.

28
00:01:49,943 --> 00:01:50,875
А кто ты?

29
00:01:50,944 --> 00:01:52,878
Тресса.

30
00:01:52,946 --> 00:01:54,436
Ты не похож на нас.

31
00:01:54,514 --> 00:01:56,539
Я не принадлежу к вашей расе.

32
00:01:56,616 --> 00:01:58,641
Я вулканец.

33
00:01:58,718 --> 00:02:01,448
Я думал, что этот спутник необитаем.

34
00:02:01,521 --> 00:02:02,886
Ты здесь живешь?

35
00:02:04,290 --> 00:02:06,053
Мы прилетели сюда на корабле,

36
00:02:06,126 --> 00:02:08,424
но он разбился, как твой.

37
00:02:08,528 --> 00:02:10,189
Где твои родители?

38
00:02:10,263 --> 00:02:11,753
Умерли.

39
00:02:12,932 --> 00:02:14,797
Он тоже умер?

40
00:02:14,868 --> 00:02:16,836
Да.

41
00:02:16,903 --> 00:02:18,336
Что ты с ним делал?

42
00:02:18,404 --> 00:02:20,964
Я установил стазовое поле
вокруг его тела, чтобы защитить его,

43
00:02:21,040 --> 00:02:22,769
пока я не смогу забрать его
на наш корабль.

44
00:02:22,842 --> 00:02:23,900
Зачем?

45
00:02:23,977 --> 00:02:26,810
Мистер Беннет
принадлежит к культуре,

46
00:02:26,880 --> 00:02:29,474
в которой принято проводить
соответствующий похоронный ритуал.

47
00:02:29,582 --> 00:02:32,949
Тресса, здесь еще есть
кто-то кроме тебя?

48
00:02:36,389 --> 00:02:38,118
Выходите.

49
00:02:43,763 --> 00:02:46,254
Нет никого из взрослых?

50
00:02:46,332 --> 00:02:48,766
Все остальные погибли в аварии.

51
00:02:48,835 --> 00:02:50,530
Мы одни.

52
00:02:55,074 --> 00:02:57,167
Нет причины бояться.

53
00:02:57,243 --> 00:03:00,542
Я позабочусь о вас, и прослежу,
чтобы вы вернулись домой.

54
00:03:33,332 --> 00:03:36,543
Стар трек
Вояджер

55
00:04:56,240 --> 00:05:00,500
[2x22] "Невинность"

56
00:05:00,633 --> 00:05:02,692
Журнал капитана, дополнение.

57
00:05:02,769 --> 00:05:04,236
Я послала разведывательные группы,

58
00:05:04,304 --> 00:05:08,206
чтобы они изучили залежи минералов
на спутниках Дреяна-2.

59
00:05:08,274 --> 00:05:10,538
Тем временем,
я договорилась о встрече

60
00:05:10,610 --> 00:05:12,874
с лидером планеты.

61
00:05:12,945 --> 00:05:15,140
Ниликс говорит, что никто
не был в прямом контакте

62
00:05:15,214 --> 00:05:16,545
с дреянцами уже много десятилетий.

63
00:05:16,616 --> 00:05:17,878
Он слышал только слухи.

64
00:05:17,950 --> 00:05:19,941
А в этих слухах
их описывают враждебными?

65
00:05:20,019 --> 00:05:21,577
Нет. Просто очень замкнутыми.

66
00:05:21,654 --> 00:05:22,916
Это уже что-то.

67
00:05:22,989 --> 00:05:24,616
Палуба 4.

68
00:05:24,691 --> 00:05:26,386
Мой преподаватель по дипломатии
говорил,

69
00:05:26,459 --> 00:05:29,019
что первые 20 минут
установления первого контакта

70
00:05:29,095 --> 00:05:30,619
самые важные.

71
00:05:30,697 --> 00:05:32,597
Мне было бы спокойнее
насчет этих 20 минут,

72
00:05:32,665 --> 00:05:34,326
если бы мы знали, чего ожидать.

73
00:05:34,400 --> 00:05:36,368
Иногда приходится действовать вслепую.

74
00:05:36,436 --> 00:05:37,528
Это самое интересное.

75
00:05:37,603 --> 00:05:39,264
Когда я была офицером по науке,

76
00:05:39,339 --> 00:05:41,569
я всегда завидовала привилегии капитана

77
00:05:41,641 --> 00:05:44,075
устанавливать первый контакт
с новой расой.

78
00:05:44,143 --> 00:05:46,373
А я так завидовал,

79
00:05:46,446 --> 00:05:48,471
что меня чуть не отправили
назад в Академию

80
00:05:48,581 --> 00:05:49,912
на переподготовку.

81
00:05:49,982 --> 00:05:52,109
Во время моего первого назначения

82
00:05:52,185 --> 00:05:54,745
нас послали установить контакт
с тарканианцами.

83
00:05:54,821 --> 00:05:56,948
Я изучил всю имеющуюся информацию о них,

84
00:05:57,023 --> 00:05:58,888
и еле уговорил капитана
включить меня

85
00:05:58,958 --> 00:06:00,118
в дипломатическую группу.

86
00:06:00,193 --> 00:06:03,219
Когда мы встретились
с тарканианской делегацией,

87
00:06:03,296 --> 00:06:06,129
я с гордостью сделал
традиционный жест приветствия,

88
00:06:06,199 --> 00:06:08,497
не зная, что мужчины и женщины их расы

89
00:06:08,568 --> 00:06:11,162
используют разные жесты,
и получилось,

90
00:06:11,237 --> 00:06:13,535
будто я сделал предложение послу.

91
00:06:14,974 --> 00:06:16,305
Включайте.

92
00:06:26,085 --> 00:06:28,110
Я капитан Кэтрин Джейнвей.

93
00:06:28,187 --> 00:06:31,987
Добро пожаловать на борт
звездолёта Федерации "Вояджер".

94
00:06:32,058 --> 00:06:34,288
Первый Прелат Алсия.

95
00:06:34,360 --> 00:06:36,328
Пусть этот день встретит вас миром,

96
00:06:36,396 --> 00:06:37,954
и проводит надеждой.

97
00:06:38,030 --> 00:06:39,088
Это традиционная молитва,

98
00:06:39,165 --> 00:06:40,894
написанная в древних свитках.

99
00:06:42,902 --> 00:06:44,563
Так говорит мой народ.

100
00:06:44,637 --> 00:06:48,095
Это значит: "мир вашему сердцу,
удачи каждому шагу".

101
00:06:48,174 --> 00:06:51,041
С вашей стороны очень любезно,
что вы согласились с нами встретиться.

102
00:06:51,110 --> 00:06:55,137
Мы нечасто вступаем в диалог
с инопланетными расами,

103
00:06:55,214 --> 00:06:58,183
но ваш рассказ о полёте через
всю галактику меня заинтересовал.

104
00:06:58,251 --> 00:07:01,345
Я буду рада рассказать вам всё
о нашем полёте и о моем экипаже.

105
00:07:01,421 --> 00:07:04,584
Не желаете ли осмотреть наш корабль?

106
00:07:04,657 --> 00:07:06,215
Спасибо.

107
00:07:18,271 --> 00:07:20,364
Наше ядро искривления рассчитано

108
00:07:20,473 --> 00:07:23,033
на 3 года работы без дозаправки.

109
00:07:23,109 --> 00:07:25,942
Реакционная камера
оборудована смесителем,

110
00:07:26,012 --> 00:07:28,344
который позволяет
рекристаллизовать дилитий.

111
00:07:28,414 --> 00:07:30,314
В нашей ситуации никогда не знаешь,

112
00:07:30,383 --> 00:07:32,317
когда мы сможем найти новые запасы.

113
00:07:32,385 --> 00:07:35,115
К сожалению мой главный
инженер сейчас отсутствует.

114
00:07:35,188 --> 00:07:36,815
Она с группой высадки

115
00:07:36,889 --> 00:07:38,982
изучает спутники Дреяна.

116
00:07:39,058 --> 00:07:40,582
Интересно, что

117
00:07:40,660 --> 00:07:43,390
вы решили в начале
показать мне именно это.

118
00:07:43,463 --> 00:07:46,432
Ваши люди считают
высокие технологии

119
00:07:46,499 --> 00:07:48,228
самым важным достижением?

120
00:07:48,301 --> 00:07:49,768
Это не наша самоцель.

121
00:07:49,836 --> 00:07:51,326
Цель всего этого -

122
00:07:51,404 --> 00:07:54,134
помочь нам получить
знания о вселенной,

123
00:07:54,207 --> 00:07:55,674
и тех, кто ее населяет.

124
00:07:55,741 --> 00:07:59,268
Наши предки были блестящими
учеными и инженерами.

125
00:07:59,345 --> 00:08:00,710
Они изобретали всё новые,

126
00:08:00,780 --> 00:08:03,772
всё более сложные, умные машины,

127
00:08:03,850 --> 00:08:04,782
пока технология

128
00:08:04,851 --> 00:08:07,319
не стала более важной, чем люди.

129
00:08:07,386 --> 00:08:09,479
Я думаю, что общество
разрушило бы само себя,

130
00:08:09,555 --> 00:08:11,455
если бы не Реформация.

131
00:08:11,524 --> 00:08:14,288
Мой прадед помог нам снова

132
00:08:14,360 --> 00:08:16,658
обрести себя, и с тех пор

133
00:08:16,729 --> 00:08:20,062
мы остаёмся изолированными,
чтобы избежать влияния

134
00:08:20,132 --> 00:08:22,726
тех, кто может заставить нас
пойти по неправильному пути.

135
00:08:22,802 --> 00:08:25,999
Некоторые земные культуры
поступали также.

136
00:08:32,345 --> 00:08:34,245
Твой друг будет там?

137
00:08:34,313 --> 00:08:37,578
Да, я поместил его тело
в стазовое поле.

138
00:08:37,650 --> 00:08:40,380
Вам очень повезло,
что вы отделались

139
00:08:40,453 --> 00:08:41,750
парой синяков.

140
00:08:41,821 --> 00:08:43,948
Нас спасли сопровождающие.

141
00:08:44,023 --> 00:08:44,955
Сопровождающие?

142
00:08:45,024 --> 00:08:45,991
Люди с нашего корабля...

143
00:08:46,058 --> 00:08:48,026
Они посадили нас
в спасательную капсулу

144
00:08:48,094 --> 00:08:49,425
перед аварией.

145
00:08:49,495 --> 00:08:50,587
Мы уже можем улететь?

146
00:08:50,663 --> 00:08:51,994
Я хочу улететь.

147
00:08:52,064 --> 00:08:53,725
Мы полетим на твоем корабле?

148
00:08:53,799 --> 00:08:56,597
Он сказал, что это шаттл,
а не корабль.

149
00:08:56,669 --> 00:08:57,931
Мы пока не можем лететь.

150
00:08:58,004 --> 00:08:59,767
Мой шаттл нуждается в ремонте.

151
00:08:59,839 --> 00:09:01,238
Ты можешь его починить?

152
00:09:01,340 --> 00:09:02,329
Думаю, что да.

153
00:09:02,375 --> 00:09:04,900
Однако, меня беспокоит, как пролететь

154
00:09:04,977 --> 00:09:07,002
через электродинамическую
турбулентность в ионосфере.

155
00:09:07,079 --> 00:09:09,309
А что такое электро-турбулентность?

156
00:09:09,382 --> 00:09:11,350
Градиент термальной инверсии,

157
00:09:11,417 --> 00:09:13,942
вызывающий необычно сильные
и непредсказуемые потоки

158
00:09:14,020 --> 00:09:15,851
в верхних слоях атмосферы.

159
00:09:15,922 --> 00:09:18,914
Из-за этих потоков разбился мой шаттл,

160
00:09:18,991 --> 00:09:20,822
и полагаю, ваш тоже.

161
00:09:20,893 --> 00:09:23,623
Я должен найти способ безопасно
пройти сквозь турбулентность,

162
00:09:23,696 --> 00:09:25,129
причем до того, как мы взлетим.

163
00:09:25,197 --> 00:09:26,755
А это долго?

164
00:09:26,832 --> 00:09:29,323
Может быть.
Вы должны потерпеть.

165
00:09:29,402 --> 00:09:31,097
Я больше не хочу здесь быть.

166
00:09:31,170 --> 00:09:33,263
Мне тут не нравится.

167
00:09:33,339 --> 00:09:35,773
Твоё недовольство
не изменит нашей ситуации,

168
00:09:35,841 --> 00:09:38,071
и не поможет найти решение.

169
00:09:38,144 --> 00:09:40,044
Почему ты нас пугаешь?

170
00:09:40,112 --> 00:09:42,080
Я не хочу вас напугать.

171
00:09:42,148 --> 00:09:44,912
Я только хочу описать
реальное положение дел.

172
00:09:44,984 --> 00:09:48,579
Вулканские родители никогда
не ограждают своих детей от правды.

173
00:09:48,654 --> 00:09:50,781
Иначе они не научатся справляться

174
00:09:50,856 --> 00:09:52,414
с неизбежными трудностями.

175
00:09:52,525 --> 00:09:54,356
Я хочу кушать.

176
00:09:54,427 --> 00:09:57,419
В шаттле есть
продовольственные пайки.

177
00:09:57,496 --> 00:09:59,054
Что такое пайки?

178
00:09:59,131 --> 00:10:02,123
Концентрированные, богатые витаминами
питательные добавки.

179
00:10:02,201 --> 00:10:04,032
Я хочу ягоды такка.

180
00:10:04,103 --> 00:10:06,264
С соусом черел.

181
00:10:06,339 --> 00:10:08,500
У нас есть только пайки.

182
00:10:09,842 --> 00:10:12,572
А теперь я должен
начать ремонт шаттла.

183
00:10:12,645 --> 00:10:14,044
По моим подсчетам, у нас меньше

184
00:10:14,113 --> 00:10:15,671
четырёх часов до захода солнца.

185
00:10:15,748 --> 00:10:17,477
Мы не можем быть здесь ночью.

186
00:10:17,550 --> 00:10:19,279
Ночью приходит моррок.

187
00:10:19,352 --> 00:10:21,149
Это разумное существо или зверь?

188
00:10:21,220 --> 00:10:23,711
Моррок забирает людей,
когда они умирают.

189
00:10:23,789 --> 00:10:25,279
Он живёт здесь...

190
00:10:25,358 --> 00:10:26,916
в пещере.

191
00:10:33,366 --> 00:10:36,699
Я не обнаружил других
форм жизни, кроме нас.

192
00:10:36,769 --> 00:10:38,236
Он здесь.

193
00:10:38,304 --> 00:10:40,204
Он придет.

194
00:10:41,741 --> 00:10:43,641
Вы когда-нибудь видели это существо?

195
00:10:43,709 --> 00:10:46,041
Его можно увидеть только
когда он придет за тобой.

196
00:10:46,112 --> 00:10:47,670
И тогда уже поздно.

197
00:10:47,747 --> 00:10:50,944
Мне кажется, ваше
волнение в этой ситуации

198
00:10:51,017 --> 00:10:52,450
заставляет вас воображать
чье-то присутствие...

199
00:10:52,518 --> 00:10:53,450
Он забрал других!

200
00:10:53,519 --> 00:10:55,419
Джаррена и Фейлу...

201
00:10:55,488 --> 00:10:57,115
других детей с корабля.

202
00:10:57,189 --> 00:10:59,657
Моррок забрал их,
когда они спали...

203
00:10:59,725 --> 00:11:02,250
а сегодня ночью он заберёт нас.

204
00:11:17,943 --> 00:11:21,106
Федерация состоит из более 150 планет,

205
00:11:21,180 --> 00:11:23,705
которые договорились делиться
своими знаниями и ресурсами

206
00:11:23,783 --> 00:11:26,183
путем мирного сотрудничества.

207
00:11:26,252 --> 00:11:28,220
А, наши гости.

208
00:11:28,287 --> 00:11:29,652
Добро пожаловать в медотсек.

209
00:11:29,722 --> 00:11:31,280
Я главный судовой врач.

210
00:11:31,357 --> 00:11:34,622
Это Первый Прелат Алсия с Дреяна-2.

211
00:11:34,694 --> 00:11:36,662
Для меня честь -
познакомиться с вами.

212
00:11:36,729 --> 00:11:39,095
У нас нечасто бывают
такие высокие гости,

213
00:11:39,165 --> 00:11:41,565
если только не случается
какого-нибудь проишествия.

214
00:11:44,303 --> 00:11:46,771
Я уверен, с вами ничего не случится

215
00:11:46,839 --> 00:11:49,501
во время вашего визита,
но если бы и случилось, уверяю,

216
00:11:49,642 --> 00:11:51,906
вы были бы в надёжных руках.

217
00:11:51,977 --> 00:11:53,842
У нас есть оборудование

218
00:11:53,913 --> 00:11:55,710
для проведения различных видов лечения,

219
00:11:55,781 --> 00:11:57,749
как, например, вытащить занозу,

220
00:11:57,817 --> 00:12:01,548
так и воспроизвести пары оснований
в цепочке ДНК.

221
00:12:01,620 --> 00:12:04,248
А наше исследовательское оборудование

222
00:12:04,323 --> 00:12:06,757
самое совершенное в Звёздном флоте.

223
00:12:06,826 --> 00:12:08,418
Очень впечатляет.

224
00:12:08,527 --> 00:12:10,051
Вам также интересно будет узнать,

225
00:12:10,129 --> 00:12:12,791
что этот человек на самом деле
не биологическая форма жизни.

226
00:12:12,865 --> 00:12:16,631
Он голографическая проекция,
созданная компьютером.

227
00:12:21,674 --> 00:12:23,335
Мой народ верит,

228
00:12:23,409 --> 00:12:26,105
что физическая материя -
это только иллюзия.

229
00:12:26,178 --> 00:12:28,408
Тело - это не истинная сущность,

230
00:12:28,481 --> 00:12:30,210
а лишь ее отображение.

231
00:12:30,282 --> 00:12:32,477
Один из наших величайших
философов - Платон

232
00:12:32,551 --> 00:12:34,382
писал, что предметы,

233
00:12:34,453 --> 00:12:36,683
которые мы видим вокруг,
это лишь бледные тени идей,

234
00:12:36,756 --> 00:12:38,485
их подлинного бытия.

235
00:12:38,557 --> 00:12:41,025
Это похоже на наши учения.

236
00:12:41,093 --> 00:12:44,153
Наша связь с тем, что вы
называете подлинным бытием,

237
00:12:44,230 --> 00:12:46,698
важнее, чем наша привязанность

238
00:12:46,766 --> 00:12:49,234
к этому короткому существованию,
каким бы реальным оно не казалось.

239
00:12:49,301 --> 00:12:50,325
Мостик - капитану.

240
00:12:50,402 --> 00:12:52,734
Пришло сообщение для Первого Прелата.

241
00:12:52,805 --> 00:12:54,898
Не хотите ли воспользоваться
моим кабинетом?

242
00:12:54,974 --> 00:12:58,171
Ах, да.
Спасибо, доктор...?

243
00:12:58,244 --> 00:13:00,235
Просто доктор.

244
00:13:02,481 --> 00:13:04,210
Переключите на защищённый канал

245
00:13:04,283 --> 00:13:05,841
в кабинете доктора, мистер Ким.

246
00:13:05,918 --> 00:13:07,385
Вас понял.

247
00:13:07,453 --> 00:13:08,385
Вы отлично справились.

248
00:13:08,454 --> 00:13:09,546
Думаю, вы произвели впечатление.

249
00:13:09,622 --> 00:13:12,090
Кес тренировала мои
дипломатические навыки.

250
00:13:12,158 --> 00:13:14,092
Заметно.

251
00:13:14,160 --> 00:13:16,390
Наш следующий шаг -
открытые переговоры...

252
00:13:16,462 --> 00:13:17,724
надо узнать, что бы они хотели

253
00:13:17,797 --> 00:13:18,923
получить от нас

254
00:13:18,998 --> 00:13:21,159
в обмен на полиферранид.

255
00:13:22,301 --> 00:13:24,428
Меня срочно вызывают на планету.

256
00:13:24,503 --> 00:13:26,903
Мы можем чем-то помочь?

257
00:13:26,972 --> 00:13:27,996
Нет. Спасибо.

258
00:13:28,073 --> 00:13:29,370
Будет лучше, если вы и ваш экипаж

259
00:13:29,441 --> 00:13:30,373
продолжите ваш путь.

260
00:13:30,442 --> 00:13:32,342
Визит был интересным.

261
00:13:32,411 --> 00:13:34,572
Мы надеялись узнать о вас больше.

262
00:13:34,647 --> 00:13:37,810
Уже много поколений у нас традиция

263
00:13:37,883 --> 00:13:40,181
-избегать близких контактов
с чужаками.

264
00:13:40,252 --> 00:13:42,846
Я предпочитаю
придерживаться традиции.

265
00:13:42,922 --> 00:13:44,651
Прощайте, капитан.

266
00:13:44,723 --> 00:13:46,850
Надеюсь, вы доберетесь домой.

267
00:13:51,297 --> 00:13:52,730
Я что-то не то сказал?

268
00:13:52,798 --> 00:13:54,459
Мы можем заверить их,
что не намерены

269
00:13:54,533 --> 00:13:56,501
вмешиваться в их культуру
и традиции.

270
00:13:56,602 --> 00:13:58,832
Нет. Она выразилась ясно.

271
00:13:58,904 --> 00:14:00,804
Если нам здесь не рады, мы улетим.

272
00:14:00,873 --> 00:14:02,272
Отозвать разведывательные группы.

273
00:14:02,341 --> 00:14:05,777
Придется искать полиферранид
в другом месте.

274
00:14:07,079 --> 00:14:09,104
Где вы в последний раз
видели пропавших детей?

275
00:14:09,181 --> 00:14:12,412
У большого дерева,
там мы вчера ночевали.

276
00:14:12,484 --> 00:14:13,781
Кто-то из них был ранен?

277
00:14:13,853 --> 00:14:15,343
Джаррен поранил руку.

278
00:14:15,421 --> 00:14:16,854
Но оба были в состоянии ходить?

279
00:14:17,923 --> 00:14:19,948
Кто-то из вас слышал,
как они вставали ночью?

280
00:14:20,025 --> 00:14:22,585
Ты думаешь, что они пошли
в лес и заблудились,

281
00:14:22,661 --> 00:14:23,628
но это не так.

282
00:14:23,696 --> 00:14:25,254
Их забрал моррок.

283
00:14:25,331 --> 00:14:26,389
Их нет.

284
00:14:26,465 --> 00:14:27,432
Другие дети

285
00:14:27,499 --> 00:14:29,091
вне радиуса действия трикодера.

286
00:14:29,168 --> 00:14:31,329
Это единственное,
что мы знаем наверняка.

287
00:14:31,403 --> 00:14:32,870
Ты не понимаешь.

288
00:14:32,938 --> 00:14:34,565
Там нужно уйти отсюда.

289
00:14:34,640 --> 00:14:35,971
Пожалуйста, давай уйдём?

290
00:14:36,041 --> 00:14:37,338
Мне страшно.

291
00:14:37,409 --> 00:14:38,433
Пожалуйста, Тувок.

292
00:14:38,510 --> 00:14:42,105
Дети, вы позволяете своим страхам
вами управлять.

293
00:14:42,181 --> 00:14:44,206
Вы должны научиться контролировать

294
00:14:44,283 --> 00:14:45,250
свое воображение.

295
00:14:45,317 --> 00:14:46,249
Но как же моррок!

296
00:14:46,318 --> 00:14:47,410
Да.

297
00:14:47,486 --> 00:14:50,284
Существование такого
животного возможно.

298
00:14:50,356 --> 00:14:53,018
Однако, ваши эмоциональные
реакции мешают вам

299
00:14:53,092 --> 00:14:56,061
осознать, как мала вероятность этого.

300
00:14:56,128 --> 00:14:57,288
Я ничего не могу сделать.

301
00:14:57,363 --> 00:14:58,796
Мне страшно.

302
00:14:58,864 --> 00:15:00,388
Думаю, ты можешь кое-что сделать.

303
00:15:00,466 --> 00:15:03,367
Вулканские дети учатся
отстраняться от эмоций

304
00:15:03,435 --> 00:15:04,800
в раннем возрасте.

305
00:15:04,870 --> 00:15:05,962
Как?

306
00:15:06,038 --> 00:15:09,940
Сначала вы должны сосредоточиться
на объекте своих страхов.

307
00:15:10,009 --> 00:15:13,501
Нарисуйте моррока мысленно.

308
00:15:16,015 --> 00:15:20,008
Этот образ сопровождается
эмоциональной реакцией.

309
00:15:20,085 --> 00:15:22,280
Опишите мне, что вы чувствуете.

310
00:15:22,354 --> 00:15:24,845
У меня от него сводит желудок.

311
00:15:24,924 --> 00:15:27,984
Мне хочется убежать,
но ноги не двигаются.

312
00:15:28,060 --> 00:15:30,426
А теперь, если бы вы могли увидеть
эту эмоцию в физической форме,

313
00:15:30,496 --> 00:15:32,054
как бы она выглядела?

314
00:15:32,131 --> 00:15:34,292
Как большая чёрная туча

315
00:15:34,366 --> 00:15:37,358
с громом и молниями вокруг нас.

316
00:15:37,436 --> 00:15:40,564
Теперь представьте себе сильный ветер,
который гонит эту тучу прочь.

317
00:15:40,639 --> 00:15:43,802
Смотрите, как ваш страх отдаляется.

318
00:15:43,876 --> 00:15:46,674
Он уже не внутри вас.

319
00:15:46,745 --> 00:15:48,110
Как только вы начнете

320
00:15:48,180 --> 00:15:51,081
отстраняться от эмоциональных реакций,

321
00:15:51,150 --> 00:15:53,277
вы сможете контролировать их.

322
00:15:53,352 --> 00:15:55,877
Со временем, они совсем исчезнут.

323
00:15:55,955 --> 00:15:58,583
Вы живете всю жизнь
и ничего не чувствуете?

324
00:15:58,657 --> 00:16:02,149
Если точнее, мы стремимся
контролировать свои чувства.

325
00:16:02,227 --> 00:16:04,457
И тебе не было страшно... никогда?

326
00:16:04,530 --> 00:16:05,724
Нет.

327
00:16:05,798 --> 00:16:07,789
Даже когда твой шаттл разбился?

328
00:16:07,866 --> 00:16:08,958
Это верно.

329
00:16:09,034 --> 00:16:10,365
А если бы

330
00:16:10,436 --> 00:16:12,267
за тобой гнался
большой лохматый тардет...

331
00:16:12,338 --> 00:16:14,738
Обстоятельства не имеют значения.

332
00:16:14,807 --> 00:16:17,275
Вулканец подходит
к каждой ситуации логически.

333
00:16:17,343 --> 00:16:19,971
А теперь я должен ремонтировать шаттл.

334
00:16:20,045 --> 00:16:22,172
Мы продолжим поиск других детей

335
00:16:22,247 --> 00:16:23,714
как только заработают сенсоры.

336
00:16:23,782 --> 00:16:26,307
Вы все должны сидеть тихо

337
00:16:26,385 --> 00:16:28,410
и не трогать технику.

338
00:16:28,520 --> 00:16:30,545
Мы обещаем.

339
00:16:33,125 --> 00:16:36,117
Элани, пожалуйста, положи это.

340
00:16:37,129 --> 00:16:38,153
Дай сюда!

341
00:16:38,230 --> 00:16:39,663
Нет! Я его нашла!

342
00:16:41,266 --> 00:16:42,790
Осторожно с этим!

343
00:16:45,170 --> 00:16:46,228
Ты...

344
00:16:46,305 --> 00:16:48,170
будешь стоять здесь.

345
00:16:49,975 --> 00:16:52,170
А ты...

346
00:16:52,244 --> 00:16:54,178
будешь стоять здесь.

347
00:16:54,246 --> 00:16:55,679
А мне где сидеть?

348
00:16:59,351 --> 00:17:01,649
Но я хочу сидеть рядом с тобой.

349
00:17:19,271 --> 00:17:20,602
Тувок?

350
00:17:20,672 --> 00:17:21,639
Да?

351
00:17:21,707 --> 00:17:23,834
А почему у тебя такие уши?

352
00:17:23,909 --> 00:17:26,377
У всех вулканцев
уши имеют такую форму.

353
00:17:26,445 --> 00:17:27,742
Почему?

354
00:17:27,813 --> 00:17:30,304
Это результат миллионов лет эволюции.

355
00:17:30,382 --> 00:17:31,872
Из-за них ты лучше слышишь?

356
00:17:31,950 --> 00:17:33,850
Нет.

357
00:17:33,919 --> 00:17:35,216
Где живут вулканцы?

358
00:17:35,287 --> 00:17:36,618
Далеко?

359
00:17:36,688 --> 00:17:40,647
Моя планета на другом конце галактики.

360
00:17:40,726 --> 00:17:42,284
Элани. Элани!

361
00:17:42,361 --> 00:17:44,522
Я просил тебя не играть с этим.

362
00:17:44,596 --> 00:17:45,563
Извини.

363
00:17:50,102 --> 00:17:51,899
Что ты делаешь?

364
00:17:51,970 --> 00:17:54,962
Это поможет тебе подготовиться
к медитации.

365
00:17:55,040 --> 00:17:56,564
А теперь закрой глаза

366
00:17:56,642 --> 00:17:59,110
и представь,
что вся энергия твоего тела

367
00:17:59,178 --> 00:18:02,341
течёт к той точке, где
соприкасаются кончики пальцев.

368
00:18:03,816 --> 00:18:07,252
То, что ты слышишь или
чувствуешь, сейчас неважно.

369
00:18:08,887 --> 00:18:11,720
Пусть внешний мир рассеется.

370
00:18:11,790 --> 00:18:14,486
Ты существуешь только
внутри своего разума.

371
00:18:16,895 --> 00:18:18,157
Тувок?

372
00:18:18,230 --> 00:18:19,288
Да?

373
00:18:19,364 --> 00:18:21,059
У тебя есть дети?

374
00:18:21,133 --> 00:18:22,327
Тихо.

375
00:18:22,401 --> 00:18:25,700
Мы пытаемся медитировать.

376
00:18:25,771 --> 00:18:26,931
Но я хочу знать.

377
00:18:27,005 --> 00:18:28,597
У меня четверо детей.

378
00:18:28,674 --> 00:18:30,437
А теперь сосредоточься.

379
00:18:32,144 --> 00:18:33,611
А какие они?

380
00:18:33,679 --> 00:18:35,670
Послушные.

381
00:18:35,747 --> 00:18:37,578
Они уже умели

382
00:18:37,649 --> 00:18:39,241
погружаться в несколько
стадий медитации,

383
00:18:39,318 --> 00:18:40,876
когда были в вашем возрасте.

384
00:18:40,953 --> 00:18:43,114
Если вулканцы ничего не чувствуют,

385
00:18:43,188 --> 00:18:44,849
это значит, ты их не любишь?

386
00:18:46,625 --> 00:18:48,320
Мою привязанность к детям

387
00:18:48,393 --> 00:18:50,384
нельзя описать как эмоцию.

388
00:18:50,462 --> 00:18:53,363
Они часть моей личности.

389
00:18:53,432 --> 00:18:55,730
И мне...

390
00:18:55,801 --> 00:18:58,429
их нехватает.

391
00:18:58,504 --> 00:19:01,701
Наверно, они по тебе тоже скучают.

392
00:19:02,774 --> 00:19:04,105
Тувок?

393
00:19:04,176 --> 00:19:05,268
Да?

394
00:19:05,344 --> 00:19:07,574
Мне можно почесать нос?

395
00:19:07,646 --> 00:19:09,011
Можно.

396
00:19:09,081 --> 00:19:11,345
Тувок!

397
00:19:11,416 --> 00:19:12,542
Да!

398
00:19:12,618 --> 00:19:14,210
Я что-то слышу.

399
00:19:14,286 --> 00:19:15,947
Это корабль?

400
00:19:16,021 --> 00:19:17,386
Думаю, да.

401
00:19:22,661 --> 00:19:24,356
Ты видишь, кто это?

402
00:19:24,429 --> 00:19:26,727
Сенсоры работают только частично.

403
00:19:26,798 --> 00:19:28,356
Я пытаюсь определить корабль

404
00:19:28,467 --> 00:19:30,059
по гармонике его щитов.

405
00:19:30,135 --> 00:19:32,103
Кто-то прилетел спасти нас?

406
00:19:32,171 --> 00:19:34,264
Это не шаттл с "Вояджера".

407
00:19:34,339 --> 00:19:36,773
Структура гармоники
соответствует кораблям,

408
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
которые мы сканировали
на орбите Дреяна.

409
00:19:39,044 --> 00:19:41,842
Похоже, ваши люди прилетели за вами.

410
00:19:42,981 --> 00:19:45,006
Нам нужно спрятаться, Тувок.

411
00:19:45,083 --> 00:19:46,744
Нельзя, чтобы они нашли нас здесь.

412
00:19:46,818 --> 00:19:48,183
Я не понимаю.

413
00:19:48,253 --> 00:19:50,585
Я думал, что вы хотите домой.

414
00:19:50,656 --> 00:19:52,021
Они не заберут нас домой.

415
00:19:52,090 --> 00:19:54,183
Это они заставили нас
сюда прилететь.

416
00:19:54,259 --> 00:19:55,988
Для чего?

417
00:19:56,061 --> 00:19:58,825
Они послали нас сюда умирать.

418
00:20:05,604 --> 00:20:07,071
Нам надо уходить.

419
00:20:07,139 --> 00:20:09,004
Если они нас найдут, мы все умрем.

420
00:20:09,074 --> 00:20:10,234
Пожалуйста, Тувок.

421
00:20:10,309 --> 00:20:12,834
Зачем вашим собственным людям
вам вредить?

422
00:20:12,911 --> 00:20:14,378
Пожалуйста.
Они идут.

423
00:20:14,446 --> 00:20:16,209
Помоги нам.

424
00:20:32,064 --> 00:20:33,588
Есть следы, куда они пошли?

425
00:20:33,665 --> 00:20:34,654
Нет.

426
00:20:34,733 --> 00:20:36,064
Разделиться и просканировать местность.

427
00:20:39,204 --> 00:20:41,035
Двое идут сюда.

428
00:20:42,274 --> 00:20:43,639
Что ты делаешь?

429
00:20:43,709 --> 00:20:45,574
Это скроет нас от их сканеров.

430
00:21:08,834 --> 00:21:10,802
Там я не обнаружил био-сигналов.

431
00:21:29,855 --> 00:21:31,755
Почему вы думаете,
что они пришли вас убить?

432
00:21:31,823 --> 00:21:33,222
Мы должны здесь умереть.

433
00:21:33,292 --> 00:21:35,157
Это место для этого предназначено.

434
00:21:35,227 --> 00:21:37,991
Сюда привозят детей
для последнего ритуала.

435
00:21:38,063 --> 00:21:40,395
Потом моррок забирает их.

436
00:21:40,465 --> 00:21:41,864
Никто не возвращается.

437
00:21:41,933 --> 00:21:45,460
Нелогично для общества
убивать собственных детей.

438
00:21:45,537 --> 00:21:48,028
В древних свитках говорится,
что мы будем счастливы...

439
00:21:48,106 --> 00:21:51,507
что когда мы умрем, наша
внутренняя энергия освободится.

440
00:21:51,576 --> 00:21:52,975
Это правда?

441
00:21:53,045 --> 00:21:55,036
Это на самом деле происходит?

442
00:21:55,113 --> 00:21:58,879
Вулканцы верят, что их катра...

443
00:21:58,950 --> 00:22:00,884
которую другие называют душой...

444
00:22:00,986 --> 00:22:03,853
продолжает существовать
после того, как тело умирает.

445
00:22:03,889 --> 00:22:05,447
Ты в это веришь?

446
00:22:06,458 --> 00:22:09,689
Когда я был моложе,
я принимал это безоговорочно.

447
00:22:09,761 --> 00:22:13,288
За последние годы
у меня бывали сомнения.

448
00:22:13,365 --> 00:22:16,129
Я верю, что внутри
каждого из нас много такого,

449
00:22:16,201 --> 00:22:18,362
чего не может объяснить наука.

450
00:22:18,437 --> 00:22:20,871
Я знаю, нам нужно больше веры.

451
00:22:20,939 --> 00:22:22,839
Бояться смерти неправильно.

452
00:22:22,908 --> 00:22:25,843
Ничего плохого, если
ты выберешь жизнь.

453
00:22:25,911 --> 00:22:27,742
Ты нам поможешь?

454
00:22:27,813 --> 00:22:29,440
Пока я не разберусь

455
00:22:29,514 --> 00:22:32,210
в вашей ситуации,
думаю, будет лучше

456
00:22:32,284 --> 00:22:34,445
забрать вас на "Вояджер".

457
00:22:42,127 --> 00:22:44,027
Торрес и Ниликс только что вернулись,

458
00:22:44,096 --> 00:22:46,326
но пока ничего неизвестно
о Тувоке и Беннете.

459
00:22:46,398 --> 00:22:49,162
Я не вижу их шаттл на сенсорах.

460
00:22:49,234 --> 00:22:50,633
Высокая солнечная активность.

461
00:22:50,702 --> 00:22:52,499
Она вызывает
электродинамические помехи

462
00:22:52,637 --> 00:22:53,763
по всей системе.

463
00:22:54,906 --> 00:22:57,704
Мы нашли жилу чистого полиферранида,

464
00:22:57,776 --> 00:22:58,834
3 километра длиной.

465
00:22:58,910 --> 00:22:59,877
Жаль, что мы улетаем.

466
00:22:59,945 --> 00:23:01,845
Когда вы в последний раз
выходили на связь с другой группой?

467
00:23:01,947 --> 00:23:04,006
Пару часов назад. А что случилось?

468
00:23:04,049 --> 00:23:05,516
Мы не можем с ними связаться.

469
00:23:05,584 --> 00:23:06,608
Когда мы с ними говорили,

470
00:23:06,685 --> 00:23:08,619
они собирались проверить
дальние спутники.

471
00:23:08,687 --> 00:23:11,417
Можете найти ионный след шаттла?

472
00:23:11,523 --> 00:23:14,981
Один нашел,
курс 151, отметка 8.

473
00:23:15,060 --> 00:23:17,654
Туда мы летали с Ниликсом.

474
00:23:17,729 --> 00:23:19,128
А другой на расходящемся курсе,

475
00:23:19,197 --> 00:23:20,824
20 градусов по правому борту.

476
00:23:20,899 --> 00:23:23,129
Заложите курс, мистер Перис.

477
00:23:30,208 --> 00:23:32,073
Результаты сканирования неполные.

478
00:23:32,144 --> 00:23:33,076
Мы ничего не видим

479
00:23:33,145 --> 00:23:34,578
из-за турбулентности в атмосфере.

480
00:23:34,646 --> 00:23:37,171
Дреянский корабль
пока не ответил нам.

481
00:23:37,249 --> 00:23:39,149
Вы уверены,
что сигнал до них дошёл?

482
00:23:39,217 --> 00:23:40,844
Они его получили.

483
00:23:40,919 --> 00:23:42,147
Просто не отвечают.

484
00:23:42,220 --> 00:23:43,346
Продолжайте их вызывать.

485
00:23:43,422 --> 00:23:46,050
Это осквернение святыни
позорит нас всех, капитан.

486
00:23:46,124 --> 00:23:47,250
Простите. Я не понимаю...

487
00:23:47,325 --> 00:23:50,055
Этот спутник - наша крисата
- священная земля.

488
00:23:50,128 --> 00:23:52,187
Вам запрещено здесь находиться.

489
00:23:52,264 --> 00:23:54,494
Мы прилетели только
чтобы найти наш шаттл.

490
00:23:54,599 --> 00:23:56,328
Он пропал.

491
00:23:56,401 --> 00:23:58,062
Мы нашли ваш шаттл
на поверхности.

492
00:23:58,136 --> 00:23:59,103
Пилот погиб.

493
00:23:59,171 --> 00:24:01,036
На борту было двое людей.

494
00:24:01,139 --> 00:24:02,606
Вы нашли обоих?

495
00:24:02,641 --> 00:24:03,938
Нет, только одного.

496
00:24:04,009 --> 00:24:05,670
Если на этом спутнике есть кто-то еще,

497
00:24:05,744 --> 00:24:08,076
вы должны немедленно
поднять его на борт.

498
00:24:08,146 --> 00:24:09,773
Это мы и собираемся сделать.

499
00:24:09,848 --> 00:24:10,872
Именно из-за такого вмешательства

500
00:24:10,949 --> 00:24:13,884
мы избегаем контактов с чужаками.

501
00:24:13,952 --> 00:24:15,886
Мне не следовало отвечать
на ваше сообщение.

502
00:24:15,954 --> 00:24:18,422
Не следовало поддаваться
своему любопытству.

503
00:24:18,490 --> 00:24:19,718
Тут никто не виноват.

504
00:24:19,791 --> 00:24:21,383
Авария шаттла была случайностью.

505
00:24:21,460 --> 00:24:24,429
И я ожидаю, что вы исправите её
как можно скорее.

506
00:24:26,665 --> 00:24:27,962
В каком состоянии транспортаторы?

507
00:24:28,033 --> 00:24:29,091
Нацеливающие сканеры

508
00:24:29,167 --> 00:24:30,794
не могут зафиксироваться
на чём-либо на поверхности.

509
00:24:30,869 --> 00:24:32,996
Было бы легче послать другой шаттл.

510
00:24:33,071 --> 00:24:35,335
Нет, это только всё усложнит.

511
00:24:36,408 --> 00:24:37,739
Я поработаю над этим.

512
00:24:52,591 --> 00:24:54,422
Не понимаю,
как ты можешь хотеть пить,

513
00:24:54,493 --> 00:24:56,051
после четырёх стаканов воды.

514
00:24:56,127 --> 00:24:57,856
А ты не будешь спать?

515
00:24:57,929 --> 00:25:00,397
Если нужно, я могу провести
без отдыха несколько дней.

516
00:25:00,465 --> 00:25:02,592
А ты не можешь.

517
00:25:02,667 --> 00:25:04,999
У костра теплее.

518
00:25:05,070 --> 00:25:08,039
Иди и постарайся заснуть.

519
00:25:08,106 --> 00:25:10,131
Не волнуйся.

520
00:25:10,208 --> 00:25:12,733
Я тщательно просканировал
местность несколько раз.

521
00:25:12,811 --> 00:25:14,870
Других форм жизни нет...

522
00:25:14,946 --> 00:25:15,878
внутри пещеры

523
00:25:15,947 --> 00:25:18,108
и в радиусе пяти километров.

524
00:25:18,183 --> 00:25:21,414
Может, сенсоры не видят моррока.

525
00:25:21,486 --> 00:25:24,011
Я также наблюдаю за вами отсюда.

526
00:25:24,089 --> 00:25:25,556
При любом сигнале опасности

527
00:25:25,624 --> 00:25:27,353
я сразу же приду.

528
00:25:27,425 --> 00:25:28,653
Ладно.

529
00:25:46,845 --> 00:25:48,813
Мы не можем заснуть.

530
00:25:50,749 --> 00:25:52,307
Видимо, нет.

531
00:25:52,384 --> 00:25:53,681
Так темно.

532
00:25:53,752 --> 00:25:55,617
Кажется, костер гаснет.

533
00:25:55,687 --> 00:25:57,780
Пойди, посмотри.

534
00:25:57,856 --> 00:26:00,416
Я подбросил дров
меньше получаса назад.

535
00:26:01,560 --> 00:26:04,961
Однако, наверно,
лучше снова проверить.

536
00:26:06,831 --> 00:26:09,595
Я всегда расчесываю волосы
перед сном.

537
00:26:09,668 --> 00:26:11,693
Расскажи историю.

538
00:26:11,770 --> 00:26:14,364
Расскажи про огненного зверя Салласа.

539
00:26:14,439 --> 00:26:16,339
Я никогда не понимал,
почему в некоторых культурах

540
00:26:16,408 --> 00:26:18,342
описывают свирепых созданий,

541
00:26:18,410 --> 00:26:20,378
когда укладываю детей спать.

542
00:26:20,512 --> 00:26:22,707
Разве вулканцы не рассказывают
сказки на ночь?

543
00:26:22,781 --> 00:26:25,716
Если мои дети не могли заснуть,

544
00:26:25,784 --> 00:26:27,411
Я играл им музыку.

545
00:26:27,485 --> 00:26:29,817
Я люблю музыку.

546
00:26:29,888 --> 00:26:32,356
К сожалению, здесь нет моей лютни.

547
00:26:32,424 --> 00:26:33,686
А что это?

548
00:26:33,758 --> 00:26:35,316
Это пятиструнный инструмент,

549
00:26:35,393 --> 00:26:37,520
настроенный в диатонической гамме.

550
00:26:37,596 --> 00:26:39,928
Он может убаюкивать.

551
00:26:39,998 --> 00:26:43,024
Моему младшему сыну
он особенно нравился.

552
00:26:44,135 --> 00:26:48,231
Он всегда просил меня сыграть
"Путешествие Фэйлора".

553
00:26:48,306 --> 00:26:52,970
Это поучительный рассказ,
состоящий из 348 строф.

554
00:26:57,482 --> 00:27:00,815
Конечно, необязательно
рассказывать его полностью.

555
00:27:00,885 --> 00:27:03,149
Фэйлор был богатым торговцем,

556
00:27:03,221 --> 00:27:06,190
который отправился
на поиски великих знаний.

557
00:27:06,257 --> 00:27:10,591
"Сквозь шторма он пересёк Море Ворота,"

558
00:27:10,662 --> 00:27:15,065
"достиг туманных берегов Раала,"

559
00:27:15,133 --> 00:27:17,499
"где старик T'Пара открыл ему истину".

560
00:27:18,937 --> 00:27:23,499
Он шел по холмам, обдуваемым ветрами,

561
00:27:23,575 --> 00:27:28,376
пересёк пустынные Огненные Равнины,

562
00:27:28,446 --> 00:27:34,248
и встретил молчаливых монахов Кира.

563
00:27:34,319 --> 00:27:37,049
Так и не достигнув цели,

564
00:27:37,122 --> 00:27:39,647
он отправился домой.

565
00:27:39,724 --> 00:27:45,094
Рассказал, чему он научился,

566
00:27:45,163 --> 00:27:53,730
и обрел мудрость
делясь своими знаниями...

567
00:28:26,671 --> 00:28:29,333
Тувок! Тувок!

568
00:28:31,676 --> 00:28:32,870
Они исчезли.

569
00:28:46,791 --> 00:28:48,622
Капитан, взгляните на это.

570
00:28:48,693 --> 00:28:50,126
Вы нашли шаттл?

571
00:28:50,195 --> 00:28:52,288
Вообще-то мы нашли два.

572
00:28:52,363 --> 00:28:53,887
Оба разбились на поверхности.

573
00:28:53,965 --> 00:28:56,331
Разрешение сенсоров пока еще низкое.

574
00:28:56,401 --> 00:28:57,834
Это похоже на наш шаттл.

575
00:28:57,902 --> 00:29:00,097
А другой, наверно, дреянский.

576
00:29:00,171 --> 00:29:02,833
Мы также обнаружили
био-сигналы на поверхности.

577
00:29:02,907 --> 00:29:05,000
Недавно их там было четыре.

578
00:29:05,076 --> 00:29:07,544
Сейчас мы видим только два.

579
00:29:07,612 --> 00:29:10,206
Я работала над транспортаторами.

580
00:29:10,281 --> 00:29:12,749
Но через эту турбулентность

581
00:29:12,817 --> 00:29:13,909
просто невозможно навести луч.

582
00:29:13,985 --> 00:29:16,453
Тогда нужно продумать другие варианты.

583
00:29:16,521 --> 00:29:19,046
Мне нужен
полный анализ метео-условий,

584
00:29:19,124 --> 00:29:21,922
и ваши предложения,
как посадить там шаттл.

585
00:29:21,993 --> 00:29:23,984
Будем надеяться,
что нам это не понадобится.

586
00:29:28,166 --> 00:29:29,929
Ночью не было других био-сигналов

587
00:29:30,001 --> 00:29:32,970
и необычных излучений
в пределах действия сенсоров.

588
00:29:33,037 --> 00:29:34,163
Это был моррок.

589
00:29:34,239 --> 00:29:35,968
Почему ты мне не веришь?

590
00:29:36,040 --> 00:29:38,873
Хорошо.

591
00:29:38,943 --> 00:29:40,877
Я выясню.

592
00:29:40,945 --> 00:29:44,176
Подожди меня здесь,
пока я буду осматривать пещеру.

593
00:29:44,249 --> 00:29:47,741
Но если ты войдёшь туда,
то уже не выйдешь.

594
00:29:47,819 --> 00:29:50,049
Я приму все необходимые меры.

595
00:29:53,124 --> 00:29:56,287
Думаю, ты с этим справишься.

596
00:29:56,361 --> 00:29:58,352
Прицелься вот так

597
00:29:58,429 --> 00:30:00,397
и нажми здесь, чтобы выстрелить.

598
00:30:00,465 --> 00:30:02,956
Я закрою дверь шаттла.

599
00:30:03,034 --> 00:30:07,095
Нет, Тувок. Не оставляй меня здесь одну.
Пожалуйста!

600
00:30:07,172 --> 00:30:08,935
Если в пещере что-то есть,

601
00:30:09,007 --> 00:30:11,908
оно поможет нам определить,
что тут происходит.

602
00:30:11,976 --> 00:30:15,810
Очень важно собрать
как можно больше информации.

603
00:30:15,880 --> 00:30:17,905
Мне страшно.

604
00:30:17,982 --> 00:30:21,440
Люди часто боятся того,
чего не понимают.

605
00:30:21,519 --> 00:30:24,044
Наша лучшая защита - это знание.

606
00:30:24,122 --> 00:30:25,919
Доверься мне, Тресса.

607
00:30:25,990 --> 00:30:27,480
Я скоро вернусь.

608
00:30:27,559 --> 00:30:29,220
Обещаешь?

609
00:30:29,294 --> 00:30:31,057
Я не оставлю тебя.

610
00:32:23,107 --> 00:32:25,405
Что ты там видел?

611
00:32:25,476 --> 00:32:30,846
Я понимаю, это может тебя напугать,
но ты должна услышать правду.

612
00:32:33,685 --> 00:32:36,279
Достаточно сказать,
что я не нашел других детей,

613
00:32:36,354 --> 00:32:40,051
и я не могу объяснить,
что с ними случилось.

614
00:32:40,124 --> 00:32:42,490
Я буду следующей, правда?

615
00:32:42,593 --> 00:32:43,992
И мы ничего не сможем сделать.

616
00:32:44,062 --> 00:32:47,623
Исчезновения происходили только ночью.

617
00:32:47,699 --> 00:32:50,759
Мы постараемся улететь до захода солнца.

618
00:32:50,835 --> 00:32:53,030
Теперь я буду сидеть тихо.

619
00:32:53,104 --> 00:32:54,503
и ничего не буду трогать.

620
00:32:54,639 --> 00:32:56,800
Тогда тебе будет сложно

621
00:32:56,874 --> 00:32:58,501
помогать мне с ремонтом.

622
00:33:00,211 --> 00:33:01,906
Дреянцы только что
послали другой шаттл

623
00:33:01,980 --> 00:33:02,969
на спутник, капитан.

624
00:33:03,047 --> 00:33:06,073
На поверхности как минимум
20 человек.

625
00:33:06,150 --> 00:33:07,640
Не могу сказать,
там ли еще те двое,

626
00:33:07,719 --> 00:33:09,277
которых мы обнаружили раньше.

627
00:33:09,354 --> 00:33:11,254
Сколько нужно поисковых групп,

628
00:33:11,322 --> 00:33:12,687
чтобы найти двух потерпевших?

629
00:33:12,757 --> 00:33:14,190
Капитан, в турбулентности разрыв.

630
00:33:14,258 --> 00:33:15,623
Я засёк сигнал связи.

631
00:33:15,693 --> 00:33:18,594
Тувок - "Вояджеру".
"Вояджер", слышите меня?

632
00:33:18,663 --> 00:33:20,528
Мы слышим вас, Тувок.
Вы целы?

633
00:33:20,598 --> 00:33:23,032
Да, капитан,
но мичман Беннет погиб.

634
00:33:23,101 --> 00:33:24,033
Мы знаем.

635
00:33:24,102 --> 00:33:25,660
Мы пытаемся забрать вас с поверхности,

636
00:33:25,737 --> 00:33:27,398
но у нас возникли трудности с дреянцами.

637
00:33:27,472 --> 00:33:29,303
Они настаивают на отправке
своих поисковых групп.

638
00:33:29,374 --> 00:33:31,706
Да, я скрывался от них.

639
00:33:31,776 --> 00:33:32,708
Почему?

640
00:33:32,777 --> 00:33:33,801
Со мной маленькая девочка,

641
00:33:33,878 --> 00:33:35,778
она утверждает, что они пришли,
чтобы убить её.

642
00:33:35,847 --> 00:33:37,940
Сначала я не хотел в это верить,

643
00:33:38,016 --> 00:33:40,610
но исчезло уже несколько детей.

644
00:33:43,021 --> 00:33:44,386
Ничего не могу сделать, капитан.

645
00:33:44,455 --> 00:33:45,422
Сигнал прерывается.

646
00:33:45,490 --> 00:33:48,084
Тувок, что случилось с другими детьми?

647
00:33:48,159 --> 00:33:49,490
Они исчезли.

648
00:33:49,594 --> 00:33:52,062
С ними что-то случилось на спутнике.

649
00:33:52,130 --> 00:33:53,290
Мы должны покинуть его.

650
00:33:53,364 --> 00:33:55,025
Я пытаюсь отремонтировать...

651
00:33:56,801 --> 00:33:58,234
Просканируйте шаттл Тувока
на повреждения.

652
00:33:58,302 --> 00:34:00,202
Он сможет сам улететь оттуда?

653
00:34:00,304 --> 00:34:01,566
Структурных повреждений нет.

654
00:34:01,606 --> 00:34:03,198
Только колебания мощности.

655
00:34:03,274 --> 00:34:05,139
Он должен взлететь.

656
00:34:05,209 --> 00:34:06,574
А если не сможет?

657
00:34:07,912 --> 00:34:09,709
Вызовите дреянский корабль.

658
00:34:09,781 --> 00:34:12,375
Капитан.

659
00:34:12,450 --> 00:34:15,044
Первый Прелат,
мне стало известно,

660
00:34:15,119 --> 00:34:17,178
что на спутнике разбился
и ваш корабль,

661
00:34:17,255 --> 00:34:18,916
и там могут быть выжившие.

662
00:34:18,990 --> 00:34:21,083
Я предлагаю помощь в их поисках.

663
00:34:21,159 --> 00:34:22,319
Возможно, совместными усилиями...

664
00:34:22,393 --> 00:34:24,327
Этого не понадобится, капитан.

665
00:34:24,395 --> 00:34:25,760
Вы и так слишком вмешались.

666
00:34:25,830 --> 00:34:27,354
Наши сенсоры показывают,

667
00:34:27,432 --> 00:34:29,297
что люди на поверхности
могут быть в беде.

668
00:34:29,367 --> 00:34:30,425
Должно быть, вы тоже

669
00:34:30,501 --> 00:34:32,765
беспокоитесь об их безопасности,
как и мы.

670
00:34:32,837 --> 00:34:35,806
Нет причины беспокоиться о тех,
кто на земле крисата.

671
00:34:35,873 --> 00:34:38,433
Это святые небеса,
уединенные и нетронутые,

672
00:34:38,543 --> 00:34:40,534
именно поэтому
я не могу позволить вам

673
00:34:40,611 --> 00:34:43,045
лететь туда
ни при каких обстоятельствах.

674
00:34:43,114 --> 00:34:45,742
Тогда мне придётся послать шаттл

675
00:34:45,817 --> 00:34:48,115
на поверхность
без вашего разрешения.

676
00:34:48,186 --> 00:34:49,483
Это совершенно неприемлемо.

677
00:34:49,554 --> 00:34:51,249
Я считаю, что это необходимо.

678
00:34:51,322 --> 00:34:53,256
Если вы запустите шаттл,

679
00:34:53,324 --> 00:34:55,121
я буду вынуждена
послать за ним наше судно.

680
00:34:55,193 --> 00:34:58,594
Первый Прелат, я не хочу
провоцировать конфликт.

681
00:34:58,663 --> 00:34:59,891
Тогда улетайте сейчас же.

682
00:34:59,964 --> 00:35:02,125
С радостью,
как только весь мой экипаж

683
00:35:02,233 --> 00:35:04,258
вернётся на корабль.

684
00:35:04,302 --> 00:35:05,769
Конец связи.

685
00:35:06,804 --> 00:35:07,930
Лейтенант, вы со мной.

686
00:35:09,273 --> 00:35:11,138
Мистер Ким, мне нужен ваш отчёт.

687
00:35:11,209 --> 00:35:13,074
Я проанализировал излучения

688
00:35:13,144 --> 00:35:14,236
дреянских шаттлов.

689
00:35:14,312 --> 00:35:16,303
Они используют диэлектрическое поле,

690
00:35:16,380 --> 00:35:18,075
чтобы защититься от турбулентности.

691
00:35:18,149 --> 00:35:19,707
Мы можем сгенерировать такое же поле

692
00:35:19,784 --> 00:35:21,183
катушками искривления шаттла.

693
00:35:21,252 --> 00:35:22,583
Оно будет не очень стабильным.

694
00:35:22,653 --> 00:35:24,848
Может, будет немного трясти,
но мы справимся.

695
00:35:24,922 --> 00:35:26,822
Капитан, может, вам не стоит...

696
00:35:26,891 --> 00:35:28,756
Я знаю о риске, коммандер,
но если еще есть надежда

697
00:35:28,826 --> 00:35:30,691
на дипломатическое решение,

698
00:35:30,761 --> 00:35:32,626
мне нужно быть там,
и позаботиться об этом.

699
00:35:43,341 --> 00:35:45,832
Проведем предполетную
подготовку побыстрее.

700
00:35:45,910 --> 00:35:50,142
Ускорители, импульсные,
двигатель искривления...

701
00:35:50,214 --> 00:35:52,444
Все двигатели в норме.

702
00:35:52,517 --> 00:35:56,817
Щиты, фазеры, амортизаторы, связь.

703
00:35:56,888 --> 00:35:58,116
Думаю, основные системы запущены.

704
00:35:58,189 --> 00:36:00,817
Компьютер, начать холодный запуск.

705
00:36:00,925 --> 00:36:03,621
Или мы могли бы пропустить
предполетную подготовку.

706
00:36:03,661 --> 00:36:05,856
Конечно, это не рекомендуется,
но иногда необходимо.

707
00:36:05,930 --> 00:36:06,897
Я это запомню.

708
00:36:06,964 --> 00:36:09,956
Отключаю двигатели искривления.

709
00:36:10,034 --> 00:36:12,366
Устанавливаю диэлектрическое поле.

710
00:36:12,470 --> 00:36:14,665
Оно держится, но надо будет следить

711
00:36:14,739 --> 00:36:16,502
за стабилизаторами.

712
00:36:16,574 --> 00:36:17,632
Джейнвей - мостику.

713
00:36:17,708 --> 00:36:20,176
Разгерметизировать отсек для шаттлов
и открыть ворота.

714
00:36:20,244 --> 00:36:21,404
Есть, капитан.

715
00:36:28,686 --> 00:36:30,244
Капитан, вижу дреянский шаттл.

716
00:36:30,321 --> 00:36:32,118
У них курс на перехват.

717
00:36:32,190 --> 00:36:33,157
Мы можем от них уйти?

718
00:36:37,762 --> 00:36:38,854
Диэлектрическое поле

719
00:36:38,930 --> 00:36:40,955
ослабляет нашу
структурную целостность.

720
00:36:41,032 --> 00:36:43,091
Если мы увеличим скорость,
то развалимся на части.

721
00:36:43,167 --> 00:36:44,862
Будем импровизировать.

722
00:36:44,936 --> 00:36:45,960
А дреянцы не будут.

723
00:36:46,037 --> 00:36:47,561
Они у себя дома.

724
00:36:47,638 --> 00:36:48,969
Преимущество на их стороне.

725
00:36:49,040 --> 00:36:51,770
Это достаточная причина,
чтобы в нас не стрелять.

726
00:36:51,842 --> 00:36:54,709
Мы это проверим через пару секунд.

727
00:36:54,779 --> 00:36:56,804
Они подлетают
на расстояние выстрела, капитан.

728
00:36:56,881 --> 00:36:58,007
Щиты на максимум

729
00:36:58,082 --> 00:37:00,744
и приготовить орудия.

730
00:37:07,158 --> 00:37:08,250
Ускорители

731
00:37:08,326 --> 00:37:10,157
и импульсные двигатели работают.

732
00:37:10,228 --> 00:37:11,889
Мы готовы стартовать.

733
00:37:11,963 --> 00:37:13,828
Как насчёт электро...?

734
00:37:13,898 --> 00:37:16,128
Потоков, из-за которых
разбились корабли?

735
00:37:16,200 --> 00:37:17,827
Я определил, что
диэлектрическое поле

736
00:37:17,902 --> 00:37:19,665
позволит нам пройти сквозь них.

737
00:37:19,737 --> 00:37:22,331
Однако, будь готова
к небольшой тряске.

738
00:37:23,574 --> 00:37:25,542
Начинаю подготовку к взлёту.

739
00:37:26,577 --> 00:37:28,101
Неполадки в третьем ускорителе.

740
00:37:28,179 --> 00:37:29,339
Пытаюсь стабилизировать.

741
00:37:33,417 --> 00:37:35,783
Дреянский шаттл
быстро приближается, капитан.

742
00:37:35,853 --> 00:37:37,582
Они догонят нас до того,
как мы приземлимся.

743
00:37:37,655 --> 00:37:39,623
Они не включили свои орудия.

744
00:37:39,690 --> 00:37:41,180
Может, они еще хотят с нами говорить.

745
00:37:41,259 --> 00:37:44,194
Будем надеяться, те, которые на поверхности,
в таком же настроении.

746
00:37:45,663 --> 00:37:48,154
Мы пройдем через ионосферу
через несколько минут.

747
00:37:48,232 --> 00:37:49,699
Сенсоры приходят в норму.

748
00:37:49,767 --> 00:37:52,201
Вижу шаттл Тувока.

749
00:37:52,270 --> 00:37:54,170
Он пытается стартовать, но похоже,

750
00:37:54,238 --> 00:37:55,762
у него проблемы с ускорителями.

751
00:37:56,974 --> 00:37:58,669
А большая дреянская поисковая группа

752
00:37:58,743 --> 00:38:00,370
приближается к ним.

753
00:38:01,946 --> 00:38:03,413
Я их вижу.

754
00:38:03,481 --> 00:38:05,346
Они нас окружают.

755
00:38:05,416 --> 00:38:07,247
Нам надо улетать... прямо сейчас.

756
00:38:07,318 --> 00:38:08,717
Я пытаюсь провести экстренный запуск.

757
00:38:08,786 --> 00:38:10,413
Пожалуйста, отойди от пульта.

758
00:38:26,170 --> 00:38:27,831
Получилось!

759
00:38:27,905 --> 00:38:29,600
Ты меня спас.

760
00:38:29,674 --> 00:38:31,869
Боюсь, это преждевременный вывод.

761
00:38:31,942 --> 00:38:33,603
После запуска ускорителей

762
00:38:33,678 --> 00:38:36,408
наши щиты на минимуме,
а орудия не работают.

763
00:38:36,514 --> 00:38:38,914
"Вояджер" будет следить за нами.

764
00:38:38,983 --> 00:38:40,109
Когда мы выйдем из атмосферы,

765
00:38:40,184 --> 00:38:41,674
нас смогут телепортировать на корабль.

766
00:38:41,752 --> 00:38:43,413
И тогда что мы будем делать?

767
00:38:43,487 --> 00:38:45,785
Ты можешь попросить убежища
у Федерации, если захочешь.

768
00:38:45,856 --> 00:38:47,756
Тогда мы сможем защитить тебя.

769
00:38:47,825 --> 00:38:49,656
Я хочу остаться с тобой.

770
00:38:51,062 --> 00:38:53,155
Нас вызывает дреянский шаттл.

771
00:38:53,230 --> 00:38:54,993
У вас одна из наших детей.

772
00:38:55,066 --> 00:38:56,328
Я хочу с ней поговорить.

773
00:38:56,400 --> 00:38:58,265
Она считает,
что вы собираетесь убить её.

774
00:38:58,336 --> 00:38:59,428
Это правда?

775
00:38:59,537 --> 00:39:01,198
Ребёнок запутался.

776
00:39:01,305 --> 00:39:02,932
Я только хочу ей помочь.

777
00:39:02,973 --> 00:39:04,634
Вы хотите, чтобы я умерла.

778
00:39:04,709 --> 00:39:07,974
Тресса, я понимаю, ты запуталась.

779
00:39:08,045 --> 00:39:09,069
Если ты вернёшься на поверхность,

780
00:39:09,146 --> 00:39:10,545
я отвечу на все твои вопросы.

781
00:39:10,614 --> 00:39:12,912
Нет. Я туда не вернусь.

782
00:39:12,983 --> 00:39:15,178
Я остаюсь с Тувоком.

783
00:39:15,252 --> 00:39:17,743
Мы можем решить этот вопрос
на борту "Вояджера".

784
00:39:17,822 --> 00:39:19,153
Неприемлемо.

785
00:39:19,223 --> 00:39:20,247
Если вы или ваши люди

786
00:39:20,324 --> 00:39:21,848
попытаетесь забрать Трессу
на свой корабль,

787
00:39:21,926 --> 00:39:24,292
я приму все необходимые меры,
чтобы вас остановить.

788
00:39:24,362 --> 00:39:25,920
Делайте то, что пожелаете.

789
00:39:27,164 --> 00:39:29,564
Хорошо.

790
00:39:29,633 --> 00:39:30,895
Огонь.

791
00:39:36,674 --> 00:39:37,936
В нас не попали.

792
00:39:38,008 --> 00:39:39,805
Думаю, это было предупреждение.

793
00:39:42,213 --> 00:39:44,579
Я навёл фазеры
на дреянский шаттл, капитан.

794
00:39:44,648 --> 00:39:45,615
Не стрелять.

795
00:39:45,683 --> 00:39:47,981
Может, нам удастся
телепортировать Тувока отсюда.

796
00:39:49,186 --> 00:39:51,154
По-прежнему слишком много помех.

797
00:39:51,222 --> 00:39:54,089
Мы уже должны быть в радиусе связи.

798
00:39:54,158 --> 00:39:56,592
Тувок, мы летим к поверхности.

799
00:39:56,660 --> 00:39:58,184
Мы перехватим вас через пару секунд.

800
00:39:58,262 --> 00:39:59,695
Может быть уже слишком поздно,
капитан.

801
00:39:59,764 --> 00:40:01,459
Я быстро теряю энергию.

802
00:40:02,933 --> 00:40:05,231
Еще одно попадание,
и мне придётся приземлиться.

803
00:40:05,302 --> 00:40:06,394
Возвращайтесь на поверхность.

804
00:40:06,470 --> 00:40:07,437
Мы летим за вами.

805
00:40:12,576 --> 00:40:14,100
Уже темнеет.

806
00:40:14,178 --> 00:40:15,839
Что со мной будет?

807
00:40:15,913 --> 00:40:18,848
Я только могу сказать,
что я буду здесь с тобой.

808
00:40:23,888 --> 00:40:25,856
Мистер Тувок, не усложняйте всё.

809
00:40:25,923 --> 00:40:27,914
Она и так напугана.

810
00:40:27,992 --> 00:40:29,050
Больше всего она боится того,

811
00:40:29,126 --> 00:40:31,094
что её будут держать здесь силой.

812
00:40:31,162 --> 00:40:32,595
Это очень важный момент.

813
00:40:32,663 --> 00:40:34,597
Вы не можете вмешиваться.

814
00:40:39,136 --> 00:40:40,797
Я сожалею, что дошло до этого.

815
00:40:40,871 --> 00:40:43,032
Вы нашли своего члена экипажа.

816
00:40:43,107 --> 00:40:44,074
Теперь улетайте.

817
00:40:44,141 --> 00:40:45,608
Я не улечу без Трессы.

818
00:40:45,676 --> 00:40:48,543
Она попросила моей защиты,
и я собираюсь её предоставить.

819
00:40:48,612 --> 00:40:51,775
Вы просто не понимаете,
какой вред вы причиняете.

820
00:40:51,849 --> 00:40:53,077
Ребёнок хочет жить.

821
00:40:53,150 --> 00:40:55,675
Мы сделаем всё возможное,
чтобы ей помочь.

822
00:40:55,753 --> 00:40:57,220
Она не может выбирать.

823
00:40:57,288 --> 00:40:59,313
Настал её час.

824
00:40:59,390 --> 00:41:01,358
Жизнь Трессы подошла к концу.

825
00:41:01,459 --> 00:41:02,858
Она едва началась.

826
00:41:02,893 --> 00:41:05,623
Ей 96 лет.

827
00:41:08,332 --> 00:41:10,766
Тресса, эти люди здесь чужие.

828
00:41:10,835 --> 00:41:13,360
Они не понимают, как мы живем.

829
00:41:13,437 --> 00:41:16,600
Для них это странно, потому что
процесс старения у них противоположный.

830
00:41:16,674 --> 00:41:19,006
Тебе не место рядом с ними.

831
00:41:19,076 --> 00:41:20,737
Я пришла помочь тебе.

832
00:41:20,811 --> 00:41:23,041
Нет. Оставь меня.

833
00:41:23,113 --> 00:41:26,048
Совершенно естественно,
что ты напугана.

834
00:41:26,116 --> 00:41:28,482
Ты шагаешь в неизвестность.

835
00:41:28,552 --> 00:41:30,816
Сопровождающие должны были
помочь вам подготовиться.

836
00:41:30,888 --> 00:41:32,753
Вы не должны были оставаться одни
в такой момент.

837
00:41:32,823 --> 00:41:34,347
Мы не были одни.

838
00:41:34,425 --> 00:41:35,790
Тувок был здесь.

839
00:41:35,860 --> 00:41:38,454
Он был с нами, и нам было спокойно.

840
00:41:38,529 --> 00:41:40,724
Он сказал, что моррока не существует,

841
00:41:40,798 --> 00:41:42,356
и что нам не надо бояться.

842
00:41:42,433 --> 00:41:44,367
Он заботился о нас...

843
00:41:44,435 --> 00:41:49,338
даже когда мы вели себя
не как вулканские дети.

844
00:41:49,406 --> 00:41:51,033
Он был прав насчёт моррока.

845
00:41:51,108 --> 00:41:54,077
Он существует только в легендах.

846
00:41:54,144 --> 00:41:57,341
В таком возрасте они часто путаются.

847
00:41:57,414 --> 00:41:58,881
Память у них затуманена.

848
00:41:58,949 --> 00:42:02,715
К концу жизни мы достигаем
состояния полной невинности.

849
00:42:02,820 --> 00:42:05,948
Мы освобождаемся ото всех
обязанностей в этой жизни,

850
00:42:05,990 --> 00:42:07,548
а затем мирно её покидаем.

851
00:42:07,625 --> 00:42:09,422
Похоже, Тресса не готова.

852
00:42:09,527 --> 00:42:11,358
Возможно, ей нужно больше времени.

853
00:42:11,428 --> 00:42:13,919
Это решать не вам и не мне.

854
00:42:13,998 --> 00:42:16,057
Это нормальный биологический процесс,

855
00:42:16,133 --> 00:42:18,192
который начинается
в день нашего появления.

856
00:42:18,269 --> 00:42:20,533
Энергия, заключённая в наших телах,

857
00:42:20,604 --> 00:42:23,004
сохраняется в течение
ограниченного количества лет,

858
00:42:23,073 --> 00:42:24,335
а затем высвобождается.

859
00:42:24,408 --> 00:42:26,433
Ничто не может это изменить.

860
00:42:26,510 --> 00:42:28,273
Ничто?

861
00:42:28,345 --> 00:42:29,676
Нет.

862
00:42:29,747 --> 00:42:32,147
Это естественное течение жизни.

863
00:42:32,216 --> 00:42:33,979
Почему так важно,
чтобы Тресса осталась здесь?

864
00:42:34,051 --> 00:42:35,313
Мы считаем,

865
00:42:35,386 --> 00:42:38,287
что здесь вспыхнула
первая искра жизни.

866
00:42:38,355 --> 00:42:39,413
Нас притягивает

867
00:42:39,490 --> 00:42:42,618
мощный инстинкт, и мы
возвращаемся сюда в конце,

868
00:42:42,693 --> 00:42:46,129
чтобы завершить цикл и воссоединиться
с бесконечной энергией.

869
00:42:46,196 --> 00:42:47,629
Тресса?

870
00:42:47,698 --> 00:42:49,131
Ты слышишь его зов?

871
00:42:49,199 --> 00:42:50,791
Тувок?

872
00:42:53,671 --> 00:42:56,139
Она даст тебе лучший совет, чем я.

873
00:42:56,206 --> 00:42:58,174
Ты сказал, что будешь меня защищать.

874
00:42:58,242 --> 00:42:59,231
Я не могу защитить тебя

875
00:42:59,310 --> 00:43:01,369
от естественного завершения жизни,

876
00:43:01,478 --> 00:43:03,878
и не стал бы пытаться.

877
00:43:03,914 --> 00:43:06,007
Вулканцы считают смерть

878
00:43:06,083 --> 00:43:08,643
окончанием пути.

879
00:43:08,719 --> 00:43:11,119
Бояться нечего.

880
00:43:11,188 --> 00:43:15,420
Я не буду бояться,
если ты будешь со мной.

881
00:43:16,894 --> 00:43:22,799
Тресса, пусть эта ночь вернет тебя домой.

882
00:43:22,866 --> 00:43:27,269
Сопровождать ребёнка на крисате
- почетная роль.

883
00:43:27,338 --> 00:43:29,670
Вы прекрасно справились.

884
00:43:32,242 --> 00:43:35,211
Последний момент жизни
самый священный,

885
00:43:35,279 --> 00:43:36,803
самый личный.

886
00:43:38,349 --> 00:43:41,011
Надеюсь, вы примете
мои искренние извинения за то,

887
00:43:41,085 --> 00:43:43,019
что мы потревожили ваши традиции.

888
00:43:44,221 --> 00:43:46,712
Возможно, мы обе составили
ошибочное мнение, капитан.

889
00:43:46,790 --> 00:43:48,189
Не хотелось бы, чтобы это разрушило

890
00:43:48,258 --> 00:43:50,658
возможность дружбы
между нашими народами.

891
00:43:53,697 --> 00:43:55,187
Мы должны их оставить.

892
00:43:58,369 --> 00:44:01,668
Тувок, ваш шаттл может вернуться
на "Вояджер"?

893
00:44:01,772 --> 00:44:03,740
Может, нам вас подождать?

894
00:44:03,774 --> 00:44:04,934
Нет, я справлюсь.

895
00:44:12,750 --> 00:44:15,150
Мы побудем здесь,
сколько ты захочешь.

896
00:44:15,219 --> 00:44:17,414
Я знаю, время пришло.

897
00:44:17,521 --> 00:44:21,890
Мне только жаль покидать
свою семью, своего внука.

898
00:44:21,959 --> 00:44:23,950
Ты мне его иногда напоминаешь.

899
00:44:26,864 --> 00:44:30,857
Ты останешься с ними, в их мыслях,

900
00:44:30,934 --> 00:44:34,836
и в моих тоже.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru