Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 2-26.

1
00:00:11,444 --> 00:00:12,809
Смотрите.

2
00:00:15,548 --> 00:00:18,108
А вы говорили,
что они несовместимы.

3
00:00:19,652 --> 00:00:22,177
Вы подтвердили гентическую
структуру?

4
00:00:22,255 --> 00:00:25,224
Совершенно новый вид.

5
00:00:25,291 --> 00:00:27,691
Я собираюсь назвать
его в вашу честь.

6
00:00:27,761 --> 00:00:29,922
Орхидея Тувока.

7
00:00:31,464 --> 00:00:34,490
Эту честь вам стоило приберечь
для себя, мистер Судер.

8
00:00:34,567 --> 00:00:37,035
Вы дали жизнь новому виду.

9
00:00:37,103 --> 00:00:38,593
А вы дали жизнь мне.

10
00:00:38,671 --> 00:00:40,901
Все это благодаря вам.

11
00:00:43,676 --> 00:00:45,667
Благодаря слиянию разумов.

12
00:00:45,745 --> 00:00:50,182
Оно могло рассказать вам о моем
увлечении цветоводством,

13
00:00:50,250 --> 00:00:53,344
но вы избрали его
совершенно самостоятельно.

14
00:00:53,420 --> 00:00:56,856
И открыли при этом

15
00:00:56,923 --> 00:00:58,049
в себе уникальный талант.

16
00:00:58,124 --> 00:01:01,651
Я раньше думал, что единственный
талант, который у меня был -

17
00:01:01,728 --> 00:01:04,697
был талант убивать.

18
00:01:04,764 --> 00:01:08,962
Пожалуйста... это мой способ
отблагодарить вас.

19
00:01:11,004 --> 00:01:12,562
Хорошо.

20
00:01:12,639 --> 00:01:14,334
Я согласен.

21
00:01:19,012 --> 00:01:22,948
Тувок, я бы хотел сделать
что-то для корабля.

22
00:01:23,016 --> 00:01:25,814
Я не прошу выпустить
меня из заключения.

23
00:01:25,885 --> 00:01:27,113
Я принимаю мое наказание.

24
00:01:27,187 --> 00:01:29,621
Но если бы я только мог...

25
00:01:29,689 --> 00:01:32,351
просто внести какой-то вклад.

26
00:01:32,425 --> 00:01:34,859
Какой вклад, по-вашему,
вы могли бы внести

27
00:01:34,928 --> 00:01:36,327
из своей каюты?

28
00:01:36,396 --> 00:01:40,765
Я... Я думал,
что могу приспособить

29
00:01:40,834 --> 00:01:43,268
некоторые техники
генной инженерии,

30
00:01:43,336 --> 00:01:45,099
которые я разработал для орхидей,

31
00:01:45,171 --> 00:01:48,197
для увеличения урожайности
овощей в гидропонном саду.

32
00:01:49,576 --> 00:01:51,305
Ваше стремление замечательно.

33
00:01:51,377 --> 00:01:54,608
Я обсужу его с капитаном.

34
00:01:54,681 --> 00:01:57,047
Думаете, она согласится?

35
00:01:58,051 --> 00:01:59,848
Посмотрим.

36
00:01:59,919 --> 00:02:01,352
А теперь, давайте начнем?

37
00:02:05,391 --> 00:02:07,586
Сосредоточьтесь на
работе вашего разума.

38
00:02:07,660 --> 00:02:10,390
Как он планирует будущее,

39
00:02:10,463 --> 00:02:12,658
посещает прошлое.

40
00:02:12,732 --> 00:02:14,495
Выделите эти мысли

41
00:02:14,567 --> 00:02:16,660
и отложите их в сторону.

42
00:02:16,736 --> 00:02:19,796
Переключите свое внимание
на белый свет,

43
00:02:19,873 --> 00:02:22,307
который есть ваше дыхание.

44
00:02:22,375 --> 00:02:25,139
Капитан, нас вызывают на
подпространственной частоте.

45
00:02:25,211 --> 00:02:26,906
Поблизости есть корабли?

46
00:02:26,980 --> 00:02:29,141
Никак нет.
Отслеживаю источник.

47
00:02:30,450 --> 00:02:32,748
Похоже, он идет
с беспилотного буя.

48
00:02:32,819 --> 00:02:36,255
Координаты: 140 отметка 317.

49
00:02:36,322 --> 00:02:37,983
Похоже на кейзонский
сигнал, капитан.

50
00:02:38,057 --> 00:02:40,287
Вывести судно из искривления.

51
00:02:40,360 --> 00:02:41,884
Открыть канал.

52
00:02:43,129 --> 00:02:46,360
Чакоте, они хотят
забрать твоего сына.

53
00:02:46,432 --> 00:02:48,161
Когда Калла увидел ребенка...

54
00:02:48,234 --> 00:02:49,792
Я слышу, сюда идут.

55
00:02:49,869 --> 00:02:50,927
У меня мало времени.

56
00:02:51,004 --> 00:02:52,631
Когда он увидел,
что ребенок не его...

57
00:02:52,705 --> 00:02:56,368
Прошу, Чакоте, помоги нам -
не ради меня, ради твоего сына.

58
00:02:56,442 --> 00:02:58,307
Я сказал тебе
не приближаться сюда.

59
00:02:58,378 --> 00:02:59,902
Нет, пожалуйста, не надо.

60
00:02:59,979 --> 00:03:01,640
Не забирайте его!

61
00:03:01,748 --> 00:03:04,717
Я прошу... Нет! Пожалуйста, нет.

62
00:03:04,751 --> 00:03:05,775
Нет!

63
00:03:29,230 --> 00:03:33,500
Стар Трек
Вояджер

64
00:04:52,208 --> 00:05:00,000
[2x26] "Основы"
Часть 1

65
00:05:00,033 --> 00:05:01,933
Это не моя обязанность.

66
00:05:02,001 --> 00:05:03,468
Она не имеет права
ожидать от меня...

67
00:05:03,536 --> 00:05:05,299
Она вас знает, Чакоте.

68
00:05:05,371 --> 00:05:08,863
Она знала, как вы отреагируете,
увидев, что ваш сын в опасности.

69
00:05:08,941 --> 00:05:10,806
У меня есть обязательства
перед экипажем.

70
00:05:10,877 --> 00:05:13,812
Я не могу просто взять
и улететь искать ребенка.

71
00:05:13,880 --> 00:05:15,404
А я и не позволила бы
вам отправиться

72
00:05:15,481 --> 00:05:17,346
одному в логово
кейзонов-нистрим.

73
00:05:17,417 --> 00:05:19,942
Если мы это сделаем,
то сделаем вместе.

74
00:05:21,220 --> 00:05:23,620
И об этом Сеска тоже знает.

75
00:05:23,690 --> 00:05:24,918
Думаете, это ловушка?

76
00:05:25,024 --> 00:05:26,651
Думаю ли я,
что Сеска способна

77
00:05:26,726 --> 00:05:29,024
манипулировать этим
мной и вами?

78
00:05:29,095 --> 00:05:31,086
О, да.

79
00:05:31,164 --> 00:05:33,655
С другой стороны,
ей пора было рожать.

80
00:05:33,733 --> 00:05:34,700
И ребенок, которого мы видели,
действительно

81
00:05:34,767 --> 00:05:36,792
выглядел частично кардассианским
и частично человеческим.

82
00:05:36,869 --> 00:05:39,337
И зная Калла, я уверена,
его гордость была задета,

83
00:05:39,405 --> 00:05:41,373
когда он понял, что
ребенок не его.

84
00:05:41,441 --> 00:05:42,931
Это имеет смысл, Чакоте.

85
00:05:43,076 --> 00:05:45,567
Это все может быть правдой.

86
00:05:45,645 --> 00:05:46,703
Все равно, самым
безопасным будет

87
00:05:46,779 --> 00:05:49,373
проигнорировать это сообщение
и продолжить наш курс.

88
00:05:51,150 --> 00:05:53,209
Я пока не собираюсь
продолжать наш курс.

89
00:05:53,286 --> 00:05:55,811
Подумайте об этом, Чакоте.

90
00:05:57,924 --> 00:06:00,222
Это должно быть
ваше решение.

91
00:06:00,293 --> 00:06:03,126
Если вы решите
полететь за ним,

92
00:06:03,196 --> 00:06:04,788
я знаю, что говорю
за всю команду -

93
00:06:04,864 --> 00:06:06,855
и за звездофлотовцев,
и за макки -

94
00:06:06,933 --> 00:06:09,766
мы вас поддержим.

95
00:06:27,186 --> 00:06:31,919
Мы вдали от священных
мест прадедов.

96
00:06:31,991 --> 00:06:35,290
Мы вдалеке от могил
моего народа,

97
00:06:35,361 --> 00:06:39,320
но я прошу в этот день
скорби и неуверенности,

98
00:06:39,399 --> 00:06:43,927
чтобы мудрость моего отца
явилась мне

99
00:06:44,036 --> 00:06:47,369
и помогла мне понять
мою дилемму.

100
00:06:47,440 --> 00:06:51,103
Поговори со мной, отец.

101
00:06:51,177 --> 00:06:54,476
Поговори со мной во сне.

102
00:06:54,547 --> 00:06:57,846
Я никогда не видел тебя таким
встревоженным, Чакоте.

103
00:07:29,682 --> 00:07:31,707
У меня есть сын, отец.

104
00:07:33,052 --> 00:07:35,145
Сын, Чакоте?

105
00:07:38,391 --> 00:07:41,554
В этом причина твоего уныния.

106
00:07:41,627 --> 00:07:45,859
Он родился с двумя руками
и двумя ногами,

107
00:07:45,932 --> 00:07:48,230
а его сердце бьется?

108
00:07:48,301 --> 00:07:49,393
Да, но...

109
00:07:49,469 --> 00:07:51,937
Тогда это повод радоваться.

110
00:07:52,038 --> 00:07:56,805
Ты будешь прекрасным отцом.

111
00:07:56,876 --> 00:07:58,605
Тебе не стоит беспокоиться.

112
00:08:00,480 --> 00:08:03,176
Я не уверен, что хочу
быть ему отцом.

113
00:08:03,249 --> 00:08:05,843
Хмм. Не хочешь?

114
00:08:05,952 --> 00:08:08,944
Он был рожден
без моего согласия.

115
00:08:09,021 --> 00:08:10,386
Я в этом не участвовал.

116
00:08:12,058 --> 00:08:14,151
Не участвовал?

117
00:08:14,227 --> 00:08:17,594
Ну, это было давно,
поэтому, прости меня,

118
00:08:17,663 --> 00:08:21,463
но, похоже, мне пришлось
сыграть какую-то роль

119
00:08:21,534 --> 00:08:23,525
прежде, чем твоя мама
смогла забеременеть.

120
00:08:23,603 --> 00:08:26,572
У меня взяли ДНК.

121
00:08:26,639 --> 00:08:28,630
Ее использовала женщина,
чтобы зачать

122
00:08:28,708 --> 00:08:30,005
без моего согласия.

123
00:08:32,011 --> 00:08:33,911
Понятно.

124
00:08:34,013 --> 00:08:36,345
Ты пытаешься решить,
должен ли ты

125
00:08:36,415 --> 00:08:38,406
принять ребенка
своим сердцем.

126
00:08:38,484 --> 00:08:40,543
Даже больше.

127
00:08:40,620 --> 00:08:42,383
Но начинать надо с этого.

128
00:08:42,455 --> 00:08:44,548
Как принять
ребенка сердцем,

129
00:08:44,624 --> 00:08:47,491
который навязан тебе
обманом его матери?

130
00:08:50,897 --> 00:08:53,024
Он ничего не знает об обмане.

131
00:08:54,333 --> 00:08:56,164
Он невиновен.

132
00:08:57,737 --> 00:09:00,433
Много веков назад,
когда женщины нашего племени

133
00:09:00,506 --> 00:09:04,533
были изнасилованы
белыми завоевателями, многие

134
00:09:04,610 --> 00:09:06,805
родили от них детей.

135
00:09:06,879 --> 00:09:09,814
И мы их не отвергли.

136
00:09:09,882 --> 00:09:12,851
Они были приняты племенем.

137
00:09:14,320 --> 00:09:17,483
Один был нашим
прямым предком, Чакоте.

138
00:09:17,557 --> 00:09:21,994
Его звали Се Актл.

139
00:09:22,061 --> 00:09:25,861
Он стал великим вождем
нашего народа.

140
00:09:25,932 --> 00:09:31,962
Вот человек, который был рожден
без согласия матери.

141
00:09:32,038 --> 00:09:34,404
Так ли сильно ты
от нее отличаешься?

142
00:09:35,942 --> 00:09:38,934
И так ли отличается твой
ребенок от Се Актла?

143
00:09:44,116 --> 00:09:45,447
Нет.

144
00:09:48,554 --> 00:09:51,352
Он твой сын, Чакоте.

145
00:09:52,825 --> 00:09:55,521
И он ребенок нашего народа.

146
00:10:19,885 --> 00:10:20,977
Я переговорил

147
00:10:21,087 --> 00:10:24,079
с талаксианской
шахтерской колонией на Приме II.

148
00:10:24,156 --> 00:10:26,215
Они готовы прийти
нам на помощь,

149
00:10:26,292 --> 00:10:27,350
если мы попадем в беду.

150
00:10:27,426 --> 00:10:31,157
Это годится часов на 40, если будем
лететь в среднем с искривлением 2.

151
00:10:31,230 --> 00:10:32,959
После этого мы выйдем из
зоны их приема.

152
00:10:33,032 --> 00:10:35,000
Что ж, приятно знать, что у нас
есть друзья в этом районе.

153
00:10:35,067 --> 00:10:36,125
Спасибо, Ниликс.

154
00:10:36,202 --> 00:10:38,466
Рекомендую полную диагностику
наших тактических систем

155
00:10:38,537 --> 00:10:40,095
перед началом миссии, капитан.

156
00:10:40,172 --> 00:10:42,037
Согласна, но мне нужно больше
от тактики, лейтенант.

157
00:10:42,141 --> 00:10:43,938
Я хочу избежать ловушки.

158
00:10:44,010 --> 00:10:46,604
И мне нужны несколько хитростей про запас,
если таковые понадобятся.

159
00:10:46,679 --> 00:10:50,046
Капитан, я могу запрограммировать
сетку отражателя так, что будет казаться,

160
00:10:50,116 --> 00:10:51,378
что к нам идет помощь.

161
00:10:51,450 --> 00:10:52,576
Я покажу, что я имею в виду.

162
00:10:52,652 --> 00:10:54,279
Извините, доктор.

163
00:10:57,723 --> 00:10:58,690
Смещение эха.

164
00:10:58,758 --> 00:10:59,986
Именно.

165
00:11:00,092 --> 00:11:02,424
Так мы будем выглядеть
на сенсорах противника.

166
00:11:03,929 --> 00:11:07,387
Если мы сгенерируем несколько
таких ложных образов,

167
00:11:07,466 --> 00:11:10,799
кейзоны решат, что корабли
идут нам на встречу.

168
00:11:10,870 --> 00:11:12,269
Мы можем создать столько,
сколько захотим.

169
00:11:12,338 --> 00:11:14,033
Хорошее начало, Гарри.

170
00:11:14,106 --> 00:11:15,573
Это отвлечет их ненадолго.

171
00:11:15,641 --> 00:11:16,665
Но что еще мы можем сделать,

172
00:11:16,742 --> 00:11:19,336
если в итоге будем перехвачены
превосходящими силами?

173
00:11:19,412 --> 00:11:21,676
Если не возражаете,
мне есть, что добавить.

174
00:11:23,249 --> 00:11:24,682
Спасибо.

175
00:11:24,750 --> 00:11:26,741
Капитан, я сомневаюсь,
стоит ли предлагать что-либо

176
00:11:26,819 --> 00:11:28,514
в той области, которая не является

177
00:11:28,587 --> 00:11:30,316
моей обычной
сферой деятельности.

178
00:11:30,389 --> 00:11:31,856
Пожалуйста, доктор,
ваши предложения

179
00:11:31,924 --> 00:11:33,551
на любую тему
всегда приветствуются.

180
00:11:33,626 --> 00:11:36,959
Правда? В таком случае,
вы можете ожидать еше несколько

181
00:11:37,029 --> 00:11:38,963
на разные темы
в ближайшем будущем.

182
00:11:39,031 --> 00:11:41,898
А сейчас могу я предложить
рассмотреть также

183
00:11:41,967 --> 00:11:45,300
попытку создания
настоящих голографических иллюзий

184
00:11:45,371 --> 00:11:47,271
дружественных кораблей.

185
00:11:47,339 --> 00:11:48,499
Со всем уважением, доктор,

186
00:11:48,574 --> 00:11:51,441
мы даже не знаем как
спроецировать вас в эту комнату.

187
00:11:51,510 --> 00:11:54,308
Как нам создать тогда голографические
корабли в космосе?

188
00:11:54,380 --> 00:11:55,347
Я скромно упомяну,

189
00:11:55,414 --> 00:11:57,314
что моя программа
гораздо сложнее,

190
00:11:57,383 --> 00:11:59,010
чем ваша заурядная голограмма.

191
00:11:59,185 --> 00:12:01,244
Вообще-то,
проецирование иллюзий

192
00:12:01,320 --> 00:12:03,413
больших трехмерных объектов

193
00:12:03,489 --> 00:12:05,684
было трюком фокусников
в течение веков.

194
00:12:05,758 --> 00:12:07,817
Мы просто сделаем
их с помощью зеркал.

195
00:12:07,893 --> 00:12:10,828
Предсказуемые попытки мистера
Периса пошутить не задумываясь

196
00:12:10,896 --> 00:12:13,296
- это как раз то,
что я предлагаю.

197
00:12:13,365 --> 00:12:17,529
Установить голо-излучатели вдоль
корпуса с параболическими зеркалами

198
00:12:17,603 --> 00:12:20,504
для увеличения изображений, когда
они отражаются в космос.

199
00:12:20,573 --> 00:12:21,562
Мы израсходуем

200
00:12:21,640 --> 00:12:24,200
много запасов энергии,
пытаясь это осуществить.

201
00:12:24,276 --> 00:12:27,643
Если эти корабли смогут обмануть
кейзонов, это того стоит.

202
00:12:27,713 --> 00:12:29,146
Но смогут ли они?

203
00:12:29,215 --> 00:12:31,683
Если кейзоны просканируют
голограммы, они

204
00:12:31,751 --> 00:12:34,447
тут же поймут, что на борту
нет признаков жизни,

205
00:12:34,520 --> 00:12:35,487
отсутствует энергия...

206
00:12:35,554 --> 00:12:37,181
Хорошо, значит мы не сможем
их долго обманывать,

207
00:12:37,256 --> 00:12:38,655
но, возможно, этого хватит.

208
00:12:38,724 --> 00:12:39,986
Это преимущество.

209
00:12:40,059 --> 00:12:42,391
А нам потребуются все возможные
преимущества на этом задании.

210
00:12:42,461 --> 00:12:43,928
Поработайте над этим
с доктором, Б'Эланна.

211
00:12:43,996 --> 00:12:45,861
Мистер Ким, сократите подачу
энергии всем системам

212
00:12:45,931 --> 00:12:47,364
до минимальных требований.

213
00:12:47,433 --> 00:12:48,491
Я не хочу светиться

214
00:12:48,567 --> 00:12:50,125
на всех кейзонских сканерах
дальнего действия.

215
00:12:50,202 --> 00:12:53,035
Мистер Перис, найдите след
двигателя корабля Калла

216
00:12:53,105 --> 00:12:54,595
и установите курс на преследование -
искривление 2.

217
00:12:54,673 --> 00:12:55,640
Есть, капитан.

218
00:12:55,708 --> 00:12:56,800
Свободны.

219
00:12:56,876 --> 00:12:59,845
Э, извините, есть
кое-что еще.

220
00:13:01,413 --> 00:13:02,880
Спасибо.

221
00:13:17,496 --> 00:13:18,827
Это не корабль Калла.

222
00:13:18,898 --> 00:13:20,263
Больше похоже на шаттл.

223
00:13:20,332 --> 00:13:21,264
Сбросить скорость
до импульса.

224
00:13:21,333 --> 00:13:22,891
Установите курс на перехват,
мистер Перис.

225
00:13:22,968 --> 00:13:25,528
Они назвали причину бедствия?

226
00:13:25,604 --> 00:13:27,196
Просто сигнал, капитан.
На наши вызовы нет ответа.

227
00:13:27,273 --> 00:13:28,433
Давайте объявим
Красную Тревогу.

228
00:13:29,608 --> 00:13:30,575
Мы на расстоянии видимости.

229
00:13:30,643 --> 00:13:31,735
На экран.

230
00:13:33,345 --> 00:13:36,109
Вижу один биосигнал.
Взрослый мужчина-кейзон.

231
00:13:36,182 --> 00:13:37,342
Он в критическом состоянии.

232
00:13:37,416 --> 00:13:38,348
Джейнвей - медотсеку.

233
00:13:38,417 --> 00:13:40,351
Приготовьтесь принять
экстренную телепортацию.

234
00:13:40,419 --> 00:13:41,408
Ждем, капитан.

235
00:13:41,487 --> 00:13:42,419
Коммандер.

236
00:13:42,488 --> 00:13:43,819
Мистер Тувок, мостик ваш.

237
00:13:43,889 --> 00:13:44,821
Оставайтесь в режиме
Красной Тревоги.

238
00:13:44,890 --> 00:13:46,050
Есть, капитан.

239
00:13:49,395 --> 00:13:50,487
У него сломано бедро.

240
00:13:50,563 --> 00:13:52,929
Сильное воспаление
бронхиальной ткани.

241
00:13:52,998 --> 00:13:54,556
Похоже, он надышался
ядовитых газов,

242
00:13:54,633 --> 00:13:56,157
проникших в
поврежденный шаттл.

243
00:13:56,235 --> 00:13:57,827
40 милиграмм пулмозина.

244
00:13:57,903 --> 00:13:58,961
Я его знаю.

245
00:13:59,038 --> 00:14:00,403
Его зовут Тирна.

246
00:14:00,472 --> 00:14:02,064
Он один из помощников Сески.

247
00:14:02,141 --> 00:14:04,075
Она велела ему избить меня,
когда я был на их корабле.

248
00:14:05,411 --> 00:14:09,211
Сеска... мертва.

249
00:14:21,126 --> 00:14:23,617
Сеска думала, что она может
манипулировать мажем.

250
00:14:23,696 --> 00:14:26,324
она хвасталась мне об этом не раз,

251
00:14:26,398 --> 00:14:28,229
но в этот раз она ошиблась.

252
00:14:28,300 --> 00:14:32,532
Мы только запустили
буй с посланием к вам.

253
00:14:32,605 --> 00:14:35,073
И они пришли за ней.

254
00:14:35,140 --> 00:14:40,407
Ей перерезали горло
на глазах у Калла.

255
00:14:40,479 --> 00:14:45,348
Он приказал казнить меня,
но я подкупил одного из охранников,

256
00:14:45,417 --> 00:14:47,078
чтобы он доставил меня к шаттлу.

257
00:14:47,152 --> 00:14:50,451
Заметив его отлет,
Калла открыл огонь...

258
00:14:50,522 --> 00:14:53,719
уничтожил мои системы
жизнеобеспечения.

259
00:14:53,792 --> 00:14:56,625
Он оставил меня
умирать в космосе.

260
00:14:56,695 --> 00:14:58,253
А что с ребенком?

261
00:14:58,330 --> 00:15:03,825
Забрали в колонию Джима IV,
чтобы вырастить как слугу.

262
00:15:03,903 --> 00:15:06,872
Нам понадобится ваша помощь,
чтобы добраться до системы Джима.

263
00:15:06,972 --> 00:15:08,997
Вы полетите за ним?

264
00:15:09,074 --> 00:15:11,599
Всего один корабль?

265
00:15:11,677 --> 00:15:14,646
Я не хочу в этом участвовать.

266
00:15:14,713 --> 00:15:17,477
Я не поведу вас в
пространство нистрим.

267
00:15:18,984 --> 00:15:22,010
При данных обстоятельствах, по-моему,
у вас нет особого выбора.

268
00:15:26,926 --> 00:15:28,188
Какой прогноз насчет него?

269
00:15:28,260 --> 00:15:31,195
Он будет на ногах
через день или два,

270
00:15:31,263 --> 00:15:32,696
но есть еще пару аспектов,

271
00:15:32,765 --> 00:15:33,823
за которыми нужно наблюдать.

272
00:15:33,899 --> 00:15:39,337
У него было... сильное сотрясение,
травма позвоночника

273
00:15:39,405 --> 00:15:43,739
и полицитемия, причину
которой мне еще предстоит найти.

274
00:15:43,809 --> 00:15:45,276
Полицитемия?

275
00:15:45,344 --> 00:15:48,802
Неестественное увеличение
количества красных кровяных телец.

276
00:15:50,316 --> 00:15:52,580
Я бы хотел, чтобы вы провели
автономный анализ ответов

277
00:15:52,651 --> 00:15:53,982
при следующем моем вопросе.

278
00:15:54,053 --> 00:15:56,112
Боюсь, это не поможет
вам определить,

279
00:15:56,188 --> 00:15:57,416
говорит ли он правду,
коммандер.

280
00:15:57,489 --> 00:16:00,515
Этот анализ основывается
на сравнении

281
00:16:00,592 --> 00:16:03,493
с известной реакцией
у данной расы.

282
00:16:03,562 --> 00:16:04,551
С любыми Томом,
Диком или Гарри

283
00:16:04,630 --> 00:16:06,723
из альфа-квадранта я, возможно,
смог бы вам помочь,

284
00:16:06,799 --> 00:16:09,597
но только не новыми расами
из дельта-квадранта.

285
00:16:13,272 --> 00:16:15,672
Что касается его правдивости,
возможно, вам полезно будет знать,

286
00:16:15,741 --> 00:16:17,333
того, что прибудь мы на час позже,

287
00:16:17,409 --> 00:16:20,037
он бы уже умер от ранений.

288
00:16:24,183 --> 00:16:26,344
Остатки молекулярных
отклонений на его шаттле

289
00:16:26,418 --> 00:16:29,387
свидетельствуют о дизрапторных выстрелах,
и характеристики кейзонские,

290
00:16:29,455 --> 00:16:32,288
так что, по крайней мере
эта часть его рассказа - правда.

291
00:16:32,358 --> 00:16:34,758
Плюс, мы подтвердили наличие
паров тетроксида азота

292
00:16:34,827 --> 00:16:35,851
в кабине.

293
00:16:35,928 --> 00:16:37,828
Если все это было частью
кейзонского плана,

294
00:16:37,896 --> 00:16:39,625
он должен был добровольно
дышать ядом

295
00:16:39,698 --> 00:16:41,063
часами, прежде,
чем мы прибыли сюда.

296
00:16:41,133 --> 00:16:42,498
Вы обнаружили хоть что-то,

297
00:16:42,568 --> 00:16:44,195
ставящее под сомнение
его рассказ?

298
00:16:46,305 --> 00:16:47,897
Нет.

299
00:16:50,676 --> 00:16:52,439
Я все же ему не доверяю.

300
00:16:56,115 --> 00:16:58,140
Полет займет 6 дней
на искривлении 2.

301
00:16:58,217 --> 00:17:01,812
4 дня, если бы вы не выбрали
такой a окольный маршрут...

302
00:17:01,887 --> 00:17:03,855
Если мы просто пролетим
через кластер Тенарус.

303
00:17:03,922 --> 00:17:05,014
Вы встретите

304
00:17:05,090 --> 00:17:08,685
флот нистрим
до исхода первого дня.

305
00:17:08,761 --> 00:17:10,490
Любой, кто знает
эту часть космоса,

306
00:17:10,562 --> 00:17:12,086
скажет вам то же самое.

307
00:17:12,164 --> 00:17:14,826
Случилось так, что я знаю

308
00:17:14,900 --> 00:17:17,630
эту часть космоса,
мой кейзонский друг.

309
00:17:17,703 --> 00:17:20,194
Я просто хотел знать,
говорите ли вы нам правду.

310
00:17:20,272 --> 00:17:23,298
Предлагаемый им маршрут
безопаснее, капитан.

311
00:17:23,375 --> 00:17:24,706
Конечно, он безопаснее.

312
00:17:24,777 --> 00:17:28,178
Я хочу столкнуться с Калла
не больше, чем вы.

313
00:17:28,247 --> 00:17:30,772
Мы скорее избежим встречи с ним,

314
00:17:30,849 --> 00:17:33,977
если вы дадите нам коммандные коды
защитной сети нистрим.

315
00:17:36,088 --> 00:17:39,819
Компьютер, отобразить тактический
обзор нашего текущего курса.

316
00:17:43,896 --> 00:17:51,166
Введите кодовую последовательность:
4-9-1-1-7-0-Калла.

317
00:17:58,343 --> 00:18:01,835
Мистер Перис, скорректируйте наш курс
так, чтобы обойти защитную сеть.

318
00:18:01,914 --> 00:18:03,211
Есть, капитан.

319
00:18:03,282 --> 00:18:06,376
Это не конец опасностям.

320
00:18:06,452 --> 00:18:09,512
Мы направляемся
в область космоса,

321
00:18:09,588 --> 00:18:13,854
населенную кланами кейзонов,
которые никому не подчиняются.

322
00:18:13,926 --> 00:18:17,726
Они атакуют
без всякой причины.

323
00:18:25,204 --> 00:18:29,607
Приближается судно.
Координаты: 314, отметка 21.

324
00:18:29,675 --> 00:18:31,165
Характеристики кейзонские.

325
00:18:31,243 --> 00:18:32,301
Красная Тревога.

326
00:18:32,377 --> 00:18:34,868
Конфигурация корабля,
мистер Тувок?

327
00:18:34,947 --> 00:18:36,380
Небольшой рейдер, капитан.

328
00:18:36,448 --> 00:18:38,040
Он не представляет
особой угрозы.

329
00:18:38,117 --> 00:18:41,484
Тем не менее, он заряжает орудия.

330
00:18:43,255 --> 00:18:44,347
Щиты держатся.

331
00:18:45,791 --> 00:18:46,883
Ответный огонь.

332
00:18:53,198 --> 00:18:54,495
Рейдер прекращает атаку.

333
00:18:54,566 --> 00:18:55,658
Незначительные повреждения

334
00:18:55,734 --> 00:18:58,862
вторичных коммандных процессоров
на палубе 12.

335
00:18:58,937 --> 00:19:00,063
Источники питания
плазмопровода,

336
00:19:00,172 --> 00:19:02,697
и изолинейные контроллеры
не работают.

337
00:19:02,741 --> 00:19:03,708
Тем не менее, потерь нет.

338
00:19:03,775 --> 00:19:05,606
Начать ремонт, мистер Ким.

339
00:19:05,677 --> 00:19:07,838
Другие признаки кейзонских
кораблей, лейтенант?

340
00:19:07,946 --> 00:19:09,243
На сенсорах дальнего
действия ничего.

341
00:19:09,314 --> 00:19:10,838
Рейдер продолжает отступать.

342
00:19:10,949 --> 00:19:14,248
У нас будет минимум несколько часов.

343
00:19:14,319 --> 00:19:15,411
Хорошо. Мы можем их использовать.

344
00:19:15,487 --> 00:19:16,784
Отбой Красной Тревоги.

345
00:19:16,855 --> 00:19:18,379
Капитан, мы выходим

346
00:19:18,457 --> 00:19:21,483
за пределы зоны приема
тлаксианской колонии.

347
00:19:21,560 --> 00:19:23,084
Просто подумал,
что вы захотите знать.

348
00:19:23,162 --> 00:19:24,993
Спасибо, лейтенант.

349
00:19:25,063 --> 00:19:26,325
Держитесь текущего курса.

350
00:19:26,398 --> 00:19:27,365
Капитан.

351
00:19:29,635 --> 00:19:31,466
Я не забыла, мистер Тувок.

352
00:19:31,537 --> 00:19:32,469
Отлично.

353
00:19:32,538 --> 00:19:33,903
Похоже, сейчас самое
подходящее время.

354
00:19:45,317 --> 00:19:46,284
Капитан.

355
00:19:46,351 --> 00:19:47,283
Мистер Судер.

356
00:19:47,352 --> 00:19:49,479
Пожалуйста...
пожалуйста, входите.

357
00:19:49,555 --> 00:19:50,920
Н-не хотите присесть?

358
00:19:50,989 --> 00:19:52,684
Извините за беспорядок.

359
00:19:52,758 --> 00:19:55,727
Я никого не ждал.

360
00:19:55,794 --> 00:19:58,558
Можно предложить вам чаю?

361
00:19:58,630 --> 00:20:00,097
Вы завтракали?

362
00:20:00,165 --> 00:20:01,655
Ничего, спасибо.

363
00:20:01,733 --> 00:20:04,600
Лейтенант Тувок рассказывал мне
о ваших успехах.

364
00:20:04,670 --> 00:20:08,071
Да? Ну я...

365
00:20:08,140 --> 00:20:10,665
Я очень ему благодарен, капитан.

366
00:20:10,742 --> 00:20:12,334
Конечно, мне еще многому
надо научиться,

367
00:20:12,411 --> 00:20:13,935
но он отличный наставник.

368
00:20:14,012 --> 00:20:16,105
Когда мы только
начали наши занятия, я...

369
00:20:16,181 --> 00:20:18,877
Время капитана
ограничено, мистер Судер.

370
00:20:18,951 --> 00:20:20,509
Что?

371
00:20:22,354 --> 00:20:23,480
Конечно.

372
00:20:23,555 --> 00:20:25,648
Я объяснил ей
ваше предложение.

373
00:20:25,724 --> 00:20:27,589
Мне бы хотелось узнать
больше, мистер Судер.

374
00:20:27,659 --> 00:20:29,092
Чем именно вы
будете заниматься?

375
00:20:29,161 --> 00:20:31,493
Да, да...

376
00:20:31,563 --> 00:20:33,121
Давайте я покажу.

377
00:20:33,198 --> 00:20:36,827
Я добился очень обнадеживающих
результатов

378
00:20:36,902 --> 00:20:39,336
с новой техникой генного сплайсинга.

379
00:20:39,404 --> 00:20:42,601
Я создал направленную
рестриктазу

380
00:20:42,674 --> 00:20:44,335
для облегчения гибридизации.

381
00:20:44,409 --> 00:20:45,967
И вы думаете, что можете
экспериментировать

382
00:20:46,044 --> 00:20:48,808
на наших гидропонных зерновых
здесь, в вашей каюте?

383
00:20:48,880 --> 00:20:52,976
Конечно. Я переделаю ее под
гидропонную лабораторию,

384
00:20:53,051 --> 00:20:55,781
мне только понадобится
несколько растений,

385
00:20:55,854 --> 00:20:57,048
некоторые реактивы
и оборудование.

386
00:20:57,122 --> 00:20:58,521
Что за реактивы и оборудование?

387
00:20:58,590 --> 00:20:59,955
Ничего опасного.

388
00:21:00,025 --> 00:21:02,289
Я подготовил список.

389
00:21:10,269 --> 00:21:12,737
Это интересное предложение,
мистер Судер.

390
00:21:12,804 --> 00:21:14,795
Дайте мне обсудить его с Кес
и лейтенантом Тувоком

391
00:21:14,873 --> 00:21:15,931
и я отвечу вам.

392
00:21:16,041 --> 00:21:17,599
Я уже обсудил это с Кес

393
00:21:17,676 --> 00:21:20,736
и она очень заинтересовалась.

394
00:21:20,812 --> 00:21:22,575
Хорошо. Дайте мне
немного подумать.

395
00:21:22,648 --> 00:21:24,775
Если вы беспокоитесь, можете ли
доверять мне, капитан...

396
00:21:24,850 --> 00:21:25,908
Мистер Тувок заверил...

397
00:21:25,984 --> 00:21:30,284
Я просто хочу что-то сделать -
что-то для корабля.

398
00:21:30,355 --> 00:21:32,516
Я понимаю, мистер Судер.

399
00:21:32,591 --> 00:21:33,751
Тогда в чем проблема?

400
00:21:33,825 --> 00:21:35,452
Почему вы мне не дадите ответ?

401
00:21:35,527 --> 00:21:36,687
Мистер Судер.

402
00:21:43,468 --> 00:21:46,562
Я просто хочу сделать
что-нибудь для корабля.

403
00:21:49,274 --> 00:21:50,605
Прошу прощения.

404
00:22:06,958 --> 00:22:09,017
Журнал капитана, дополнение.

405
00:22:09,094 --> 00:22:12,359
Ни одна из четырех кейзонских атак
не нанесла серьезных повреждений,

406
00:22:12,431 --> 00:22:14,899
но в нижнюю правую часть
попадали каждый раз -

407
00:22:14,966 --> 00:22:18,197
усложняя ремонт
вторичных коммандных процессоров.

408
00:22:22,441 --> 00:22:24,932
Вы быстро поправляетесь,
мистер Тирна.

409
00:22:25,077 --> 00:22:27,102
Единственное, что я
просто не могу понять -

410
00:22:27,179 --> 00:22:28,806
эту затяжную полицитемию.

411
00:22:28,880 --> 00:22:30,245
Я чувствую себя хорошо.

412
00:22:30,315 --> 00:22:31,407
Медицинская карта,
которую вы нам дали,

413
00:22:31,483 --> 00:22:34,111
не отражает никаких
прошлых болезней крови.

414
00:22:34,186 --> 00:22:35,949
Может это быть наследственным?

415
00:22:36,021 --> 00:22:37,386
Вы не знаете, ваши
родители когда-нибудь..?

416
00:22:37,456 --> 00:22:40,550
Мои родители были убиты
во время атаки Трейбов

417
00:22:40,625 --> 00:22:42,786
вскоре после моего рождения.

418
00:22:44,296 --> 00:22:45,627
Понятно.

419
00:22:45,697 --> 00:22:48,530
Ну, нам потребуется следить за
вашим состоянием какое-то время.

420
00:22:48,600 --> 00:22:50,693
Это может быть из-за некоторого
химического дисбаланса,

421
00:22:50,769 --> 00:22:52,236
который не распознают
наши сенсоры.

422
00:22:52,304 --> 00:22:54,204
Возможно, результат

423
00:22:54,272 --> 00:22:56,638
вдыхания токсинов, когда
вы были на шаттле.

424
00:22:59,077 --> 00:23:00,135
Не за что.

425
00:23:05,984 --> 00:23:07,212
Чувствуете себя лучше?

426
00:23:07,285 --> 00:23:10,152
Уверен, я полностью поправлюсь.

427
00:23:10,222 --> 00:23:12,520
Как раз к тому времени, когда
силы обороны колонии Джима

428
00:23:12,591 --> 00:23:14,320
уничтожат всех нас.

429
00:23:14,393 --> 00:23:16,918
Вы все еще не надеетесь
на наши шансы?

430
00:23:16,995 --> 00:23:18,053
Нет.

431
00:23:18,130 --> 00:23:20,325
У нас пока не было проблем
с отбиванием атак.

432
00:23:20,399 --> 00:23:23,391
Атак... когда будет настоящая
атака нистрим,

433
00:23:23,468 --> 00:23:24,765
вы ее узнаете.

434
00:23:24,836 --> 00:23:27,771
Вы все еще гордитесь
нистрим, правда, Тирна?

435
00:23:27,839 --> 00:23:29,329
Даже после того,
что они с вами сделали.

436
00:23:29,408 --> 00:23:31,933
Я помню эту гордость
в ваших глазах, когда вы

437
00:23:32,010 --> 00:23:34,877
били меня кулаками,
привязанного к стулу.

438
00:23:34,946 --> 00:23:37,608
И я вижу ее в ваших глазах сейчас,

439
00:23:37,682 --> 00:23:40,981
и это меня чертовски пугает.

440
00:23:41,052 --> 00:23:44,579
Вас должно быть легко напугать,
федераты.

441
00:23:47,426 --> 00:23:49,189
Скажи-ка мне, Тирна кое-что.

442
00:23:49,261 --> 00:23:52,230
Каждая атака кейзонов, кажется, направлена
на правую нижнюю часть корабля.

443
00:23:52,297 --> 00:23:53,992
Думаешь, в этом есть
какой-то план?

444
00:23:54,065 --> 00:23:55,327
Откуда мне знать?

445
00:23:55,400 --> 00:23:58,130
Потому что если это так,
и ты нам лжешь...

446
00:23:58,203 --> 00:23:59,795
Коммандер Чакоте.

447
00:23:59,871 --> 00:24:02,601
Не в моем медотсеке,
пожалуйста.

448
00:24:13,185 --> 00:24:14,709
Стреляю фазерами.

449
00:24:14,786 --> 00:24:16,083
Увеличить скорость до
половины импульса.

450
00:24:16,154 --> 00:24:17,086
Есть, капитан.

451
00:24:17,155 --> 00:24:19,487
Они снова атакуют нашу
нижнюю правую часть.

452
00:24:19,558 --> 00:24:21,048
Наши щиты там
еще не восстановлены.

453
00:24:21,126 --> 00:24:22,286
У нас будут еще большие
повреждения

454
00:24:22,360 --> 00:24:23,657
вторичных коммандных процессоров.

455
00:24:23,728 --> 00:24:25,059
Правая нижняя часть.

456
00:24:25,130 --> 00:24:27,098
Внимание.
Обнаружен пожар

457
00:24:27,165 --> 00:24:31,397
на палубах 12 и 15;
секции с A-4 по C-18.

458
00:24:31,470 --> 00:24:32,903
Узлы управления
работают, капитан.

459
00:24:32,971 --> 00:24:35,735
Держите нашу левую преднюю четверть
на линии атаки, мистер Перис.

460
00:24:35,807 --> 00:24:37,274
Не позволяйте им видеть
нашу правую нижнюю часть.

461
00:24:37,342 --> 00:24:38,366
Я делаю, что могу.

462
00:24:38,443 --> 00:24:40,411
Огонь не прекращать,
фазеры правого борта.

463
00:24:40,479 --> 00:24:42,242
Вас понял.

464
00:24:42,314 --> 00:24:43,576
Они отступают, капитан.

465
00:24:43,648 --> 00:24:44,808
Отбой Красной Тревоги.

466
00:24:46,651 --> 00:24:48,209
Мистер Ким?

467
00:24:48,286 --> 00:24:50,379
12-я палуба полностью разбита.

468
00:24:50,455 --> 00:24:51,786
Нам едва хватает времени
начать ремонт,

469
00:24:51,857 --> 00:24:53,085
а они ее снова атакуют.

470
00:24:53,158 --> 00:24:54,716
По крайней мере,
никто не ранен.

471
00:24:54,793 --> 00:24:57,387
Вторичные командные
процессоры не функционируют.

472
00:24:57,462 --> 00:24:58,793
Нам придется их собрать заново.

473
00:24:58,864 --> 00:25:00,388
По-моему, у нас работы
на два дня,

474
00:25:00,499 --> 00:25:02,160
если нас снова не атакуют.

475
00:25:02,200 --> 00:25:04,191
Почему эти кланы кейзонов,
которые никому не подчиняются,

476
00:25:04,269 --> 00:25:05,793
действуют одинаково?

477
00:25:05,871 --> 00:25:08,066
И почему их действия сосредоточены
на несущественной

478
00:25:08,139 --> 00:25:09,163
части корабля?

479
00:25:09,241 --> 00:25:10,208
Я не знаю, но, такое чувство,

480
00:25:10,275 --> 00:25:11,867
будто нас хотят
заклевать досмерти утки.

481
00:25:11,977 --> 00:25:13,911
Мы не можем просто оставаться
на этом курсе и ждать,

482
00:25:13,979 --> 00:25:15,207
что они нам приготовили.

483
00:25:15,280 --> 00:25:17,646
Согласно. Пора пересмотреть
наши планы игры.

484
00:25:17,716 --> 00:25:19,274
Мистер Перис, обратный курс.

485
00:25:19,351 --> 00:25:20,579
Есть, капитан.

486
00:25:20,652 --> 00:25:22,347
Мистер Тирна должен
быть заперт в каюте

487
00:25:22,420 --> 00:25:23,682
на охраняемой палубе
до будущих распоряжений.

488
00:25:23,755 --> 00:25:25,882
Вас понял.

489
00:25:45,143 --> 00:25:46,974
Обеденное время, мистер Судер.

490
00:25:47,045 --> 00:25:50,412
Сегодня вечером у нас прекрасный
суп из корня леола.

491
00:25:53,552 --> 00:25:55,747
Я не голоден.

492
00:26:00,625 --> 00:26:02,252
Красная Тревога.

493
00:26:02,327 --> 00:26:03,487
Боюсь, мы должны идти.

494
00:26:03,562 --> 00:26:05,462
Я оставлю его здесь.

495
00:26:08,667 --> 00:26:10,532
На всякий случай.

496
00:26:15,607 --> 00:26:17,234
Сколько вы насчитали,
мистер Тувок?

497
00:26:17,309 --> 00:26:20,870
8 больших кораблей-носителей,
подтверждаю кейзонские характеристики.

498
00:26:20,979 --> 00:26:23,447
Странно, что они показались,
как только мы развернулись.

499
00:26:23,515 --> 00:26:24,482
Время до перехвата?

500
00:26:24,549 --> 00:26:25,743
8 минут.

501
00:26:25,817 --> 00:26:28,843
Их боевой порядок -
классический кардассианский эшелон.

502
00:26:28,920 --> 00:26:29,852
Любопытно.

503
00:26:29,921 --> 00:26:30,910
Они оставили нам

504
00:26:30,989 --> 00:26:33,389
очевидный путь отступления, капитан.

505
00:26:36,361 --> 00:26:38,295
Вы правы.
Это любопытно.

506
00:26:38,363 --> 00:26:40,524
По мне - слишком любопытно.

507
00:26:40,599 --> 00:26:43,090
Не знаю, что за этим
путем отступления,

508
00:26:43,168 --> 00:26:45,693
мистер Тувок, но хочу пойти
своим путем.

509
00:26:45,770 --> 00:26:48,034
Установить курс
на перехват их ведущего корабля.

510
00:26:48,106 --> 00:26:49,573
Есть, капитан.

511
00:26:50,642 --> 00:26:52,371
К боевым постам.

512
00:27:05,023 --> 00:27:06,251
Время до перехвата?

513
00:27:06,324 --> 00:27:07,985
3 минуты, 10 секунд...

514
00:27:08,059 --> 00:27:09,720
Торпедой больше,
торпедой меньше.

515
00:27:09,794 --> 00:27:10,658
Мистер Ким?

516
00:27:14,466 --> 00:27:16,491
Смещение эха готово, капитан.

517
00:27:16,568 --> 00:27:18,058
Высылайте кавалерию.

518
00:27:18,136 --> 00:27:19,899
Активирую сетку отражателя.

519
00:27:22,974 --> 00:27:25,807
Они должны видеть на своих
сканерах то же самое -

520
00:27:25,877 --> 00:27:27,708
10 кораблей с талаксианскими
характеристиками.

521
00:27:27,779 --> 00:27:29,804
4 кейзонских корабля
выходят из построения.

522
00:27:29,881 --> 00:27:31,746
Подтверждаю.
Они меняют курс.

523
00:27:31,816 --> 00:27:33,044
Они клюнули на приманку.

524
00:27:33,118 --> 00:27:34,813
Значит, нам остается
справиться только с 4-мя.

525
00:27:34,886 --> 00:27:36,251
Мне эти шансы нравятся больше,
чем восемь к одному.

526
00:27:36,321 --> 00:27:37,253
2 минуты до перхвата.

527
00:27:37,322 --> 00:27:39,187
Джейнвей - Торрес.

528
00:27:39,257 --> 00:27:40,918
Мы готовы, капитан.

529
00:27:40,992 --> 00:27:43,187
Все новые голо-проекторы
включены.

530
00:27:43,261 --> 00:27:44,922
Мы можем создать три
талаксианских корабля,

531
00:27:44,996 --> 00:27:46,258
когда вам будет угодно.

532
00:27:46,331 --> 00:27:48,697
Примерно через полторы минуты,
Б'Эланна. Ждите.

533
00:27:48,767 --> 00:27:51,497
Возможно, нам стоит провести
последнюю проверку систем.

534
00:27:51,569 --> 00:27:53,230
Мы уже сделали ее дважды.

535
00:27:53,304 --> 00:27:55,397
Я в этом новичок,
и мы никогда не давали

536
00:27:55,473 --> 00:27:57,771
такую нагрузку на
голо-генераторы раньше.

537
00:27:57,842 --> 00:27:59,810
Нам нужно увеличить
входную мощность.

538
00:27:59,878 --> 00:28:02,244
Защитным системам потребуется
все имеющееся дополнительное

539
00:28:02,347 --> 00:28:03,780
питание, доктор.

540
00:28:03,815 --> 00:28:05,077
Мы можем попробовать
предварительную...

541
00:28:05,150 --> 00:28:06,549
Доктор!

542
00:28:06,618 --> 00:28:08,347
Это сработает.

543
00:28:08,420 --> 00:28:09,819
Все будет в порядке.

544
00:28:09,888 --> 00:28:11,287
Я не беспокоюсь.

545
00:28:15,160 --> 00:28:17,094
Поехали.

546
00:28:17,162 --> 00:28:19,323
Они беспорядочно взрывают
торпеды на нашем пути.

547
00:28:19,397 --> 00:28:21,422
Щиты держатся.
Повреждений нет.

548
00:28:21,499 --> 00:28:22,989
Прекратите огонь,
мистер Тувок.

549
00:28:23,068 --> 00:28:25,298
Они могут тратить торпеды,
мы - нет.

550
00:28:25,370 --> 00:28:27,235
30 секунд до перехвата.

551
00:28:27,305 --> 00:28:28,829
Выводите нас из искривления.

552
00:28:28,907 --> 00:28:29,999
Включаю импульсные двигатели.

553
00:28:30,075 --> 00:28:31,542
Питание на все орудийные системы.

554
00:28:31,609 --> 00:28:32,769
Приготовить фазеры.

555
00:28:32,844 --> 00:28:35,574
Кейзонское судно, 10 000 км
по правому борту.

556
00:28:35,647 --> 00:28:36,614
Еще нет.

557
00:28:36,681 --> 00:28:37,739
6000 км.

558
00:28:37,816 --> 00:28:38,840
Еще нет.

559
00:28:38,917 --> 00:28:40,509
5000.

560
00:28:40,585 --> 00:28:42,280
3000... 2000.

561
00:28:42,353 --> 00:28:43,615
Сейчас!

562
00:28:50,161 --> 00:28:52,755
Начинаю маневры уклонения,
последовательность "бета".

563
00:28:52,831 --> 00:28:54,594
Приближаются еще
2 корабля кейзонов.

564
00:28:55,500 --> 00:28:56,865
Щиты на 90%.

565
00:29:05,844 --> 00:29:08,278
Джейнвей - Торрес.
Активировать голо-программы.

566
00:29:08,346 --> 00:29:09,677
Вас поняла.

567
00:29:09,748 --> 00:29:10,942
Включаю.

568
00:29:22,994 --> 00:29:24,427
Это два.

569
00:29:24,496 --> 00:29:26,225
А вот и номер 3.

570
00:29:32,604 --> 00:29:36,734
Помогите! Человек за бортом!

571
00:29:49,521 --> 00:29:51,045
Доктор, вы там?

572
00:29:51,122 --> 00:29:52,817
Вы в порядке?

573
00:29:52,891 --> 00:29:56,884
Я вам говорил, мы должны были провести
последнюю проверку систем.

574
00:30:02,534 --> 00:30:03,592
Четвертый корабль кейзонов,
прямо по курсу.

575
00:30:03,668 --> 00:30:05,465
Но они рассредоточивают
огонь, капитан.

576
00:30:05,537 --> 00:30:06,799
Голограммы работают.

577
00:30:06,871 --> 00:30:07,895
Подготовить торпеды.

578
00:30:07,972 --> 00:30:08,939
Торпеды заряжены.

579
00:30:09,007 --> 00:30:10,599
Разворачивайтесь, мистер Перис.

580
00:30:10,675 --> 00:30:12,643
Нам нужен хороший угол
на этот четвертый корабль.

581
00:30:12,710 --> 00:30:15,907
Поворачиваю, 141 отметка 20.

582
00:30:15,980 --> 00:30:17,811
Первая торпеда - огонь..

583
00:30:20,351 --> 00:30:21,477
Полный разворот вправо.

584
00:30:21,553 --> 00:30:23,748
Маневры уклонения,
последовательность "лямбда".

585
00:30:24,756 --> 00:30:26,189
Огонь.

586
00:31:01,226 --> 00:31:03,490
Щиты на 85 процентов
и держатся.

587
00:31:03,561 --> 00:31:05,358
Доклад о незначительном повреждении,
паллуба 14.

588
00:31:05,430 --> 00:31:08,024
Поворот на 143 отметка 060.

589
00:31:08,099 --> 00:31:09,361
Поворачиваю.

590
00:31:09,434 --> 00:31:10,423
Подготовьте торпеды.

591
00:31:10,501 --> 00:31:12,765
Модель рассеивания сиерра. Огонь.

592
00:31:42,367 --> 00:31:44,835
Вижу сильный взрыв на палубе 8.

593
00:31:44,903 --> 00:31:46,871
Мы потеряли
главный плазмопровод.

594
00:31:46,938 --> 00:31:48,963
Палуба 8 - каюта Тирны.

595
00:31:49,040 --> 00:31:51,270
Команды контроля повреждений - на палубу 8.

596
00:31:51,342 --> 00:31:53,401
Я наблюдаю отказы энергоснабжения
по всему кораблю.

597
00:32:01,419 --> 00:32:03,387
Мы потеряли питание
новой голографической сети.

598
00:32:03,454 --> 00:32:05,615
Я не могу его восстановить.

599
00:32:07,025 --> 00:32:08,014
Б'Эланна, вы в порядке?

600
00:32:08,092 --> 00:32:09,252
Да, капитан.

601
00:32:09,327 --> 00:32:12,057
Но, похоже, что наши устройства управления
инжекторами реагентов были повреждены.

602
00:32:12,130 --> 00:32:13,062
Ждите.

603
00:32:13,131 --> 00:32:14,155
Все три кейзонских корабля

604
00:32:14,232 --> 00:32:16,723
теперь концентрируют огонь на нас, капитан.

605
00:32:16,801 --> 00:32:18,666
Щиты на 70% и продолжают падать.

606
00:32:18,736 --> 00:32:20,829
Сканеры прицеливания по правому
борту не работают.

607
00:32:20,905 --> 00:32:23,373
Маневры уклонения, мистер Перис.
последовательность "гамма".

608
00:32:23,441 --> 00:32:25,272
Инженерный, мне нужна
энергия искривления.

609
00:32:25,343 --> 00:32:26,935
Мы не можем включить
искривление, капитан.

610
00:32:27,045 --> 00:32:29,513
Генератор сдерживающего поля
был поврежден.

611
00:32:29,580 --> 00:32:30,877
Пытаюсь обойти.

612
00:32:30,949 --> 00:32:33,417
Капитан, если я смогу провести шаттл
сквозь перекрестный огонь,

613
00:32:33,484 --> 00:32:35,952
я могу вернуться и привести
на помощь талаксианцев.

614
00:32:37,922 --> 00:32:39,253
Чакоте, займите штурвал.

615
00:32:39,324 --> 00:32:40,586
Удачи, лейтенант.

616
00:33:00,778 --> 00:33:02,040
Шаттл прошел.
Чем дальше, тем лучше.

617
00:33:02,113 --> 00:33:04,377
Прикройте его насколько возможно, Тувок.

618
00:33:04,449 --> 00:33:05,609
Есть, капитан.

619
00:33:12,256 --> 00:33:13,723
"Вояджер" - Перису.

620
00:33:16,227 --> 00:33:17,922
Пожалуйста, ответьте.

621
00:33:18,029 --> 00:33:19,394
Том, ты меня слышишь?

622
00:33:21,532 --> 00:33:23,124
Я потерял связь с шаттлом.

623
00:33:25,336 --> 00:33:27,133
Навигационная матрица не работает.

624
00:33:27,205 --> 00:33:29,230
Мы потеряли питание передних фазеров.

625
00:33:30,441 --> 00:33:31,931
Щиты на 30 процентов.

626
00:33:32,010 --> 00:33:33,068
Они теряют устойчивость.

627
00:33:36,881 --> 00:33:38,439
Доложить.

628
00:33:38,516 --> 00:33:40,416
Блок приводных катушек уничтожен.

629
00:33:40,485 --> 00:33:42,316
Импульсные двигатели не работают.

630
00:33:42,387 --> 00:33:44,412
К нам высаживается десант через
отсеки для шаттлов, капитан.

631
00:33:44,489 --> 00:33:48,721
Докдалы о фазерных выстрелах
на палубах 5, 6, 7.

632
00:33:48,793 --> 00:33:49,725
Тревога вторжения.

633
00:33:49,794 --> 00:33:51,489
Службе безопасности прибыть
на палубы с 5 по 7.

634
00:33:51,562 --> 00:33:53,325
Начать эвакуацию.

635
00:33:53,398 --> 00:33:55,298
Джейнвей - компьютеру.

636
00:33:55,366 --> 00:33:57,357
Активировать последовательность
самоуничтожения.

637
00:33:57,435 --> 00:34:00,097
Авторизация: Джейнвей-пи-1-1-0.

638
00:34:00,171 --> 00:34:02,139
Установить на 10 минут.

639
00:34:02,206 --> 00:34:04,674
Невозможно активировать
последовательность самоуничтожения

640
00:34:04,742 --> 00:34:07,438
из-за повреждения
вторичных коммандных процессоров.

641
00:34:10,248 --> 00:34:11,237
Стоять на месте.

642
00:34:11,315 --> 00:34:12,282
Не двигаться!

643
00:34:16,854 --> 00:34:18,287
Прекратите огонь.

644
00:34:19,524 --> 00:34:20,513
Лежать!

645
00:34:21,659 --> 00:34:23,320
Ты! Двигай!

646
00:34:55,159 --> 00:34:56,751
Я хочу поговорить с мажем Калла.

647
00:34:56,828 --> 00:34:58,989
Это легко устроить, капитан.

648
00:35:01,199 --> 00:35:02,666
Здравствуйте все.

649
00:35:04,068 --> 00:35:07,504
Что ты думаешь
о своем сыне, Чакоте?

650
00:35:07,572 --> 00:35:08,869
У него твои глаза.

651
00:35:08,940 --> 00:35:10,305
Как считаешь?

652
00:35:10,374 --> 00:35:13,537
Слава богу, он выглядит
не слишком человеческим.

653
00:35:13,611 --> 00:35:15,511
У вас такие слабые лбы.

654
00:35:15,580 --> 00:35:16,672
Пусть он вырастет, никогда не узнав

655
00:35:16,747 --> 00:35:18,544
презрения, которое
испытывал отец к его матери.

656
00:35:18,616 --> 00:35:21,084
Полагаю, я могу вас
заверить в этом, коммандер.

657
00:35:21,152 --> 00:35:23,382
Я намерен усыновить его.

658
00:35:23,454 --> 00:35:26,912
Человек, изнасиловавший
подчиненную...

659
00:35:26,991 --> 00:35:28,083
Что?

660
00:35:28,159 --> 00:35:29,683
...не заслуживает сына.

661
00:35:31,195 --> 00:35:32,355
Она тебе сказала это?

662
00:35:32,430 --> 00:35:35,297
Мальчика выучат
как аскару нистрим.

663
00:35:35,366 --> 00:35:38,460
Он уже помог нам выиграть величайшую
битву в нашей истории.

664
00:35:38,536 --> 00:35:39,468
Калла.

665
00:35:39,537 --> 00:35:42,097
Я бы хотела обсудить происходящее.

666
00:35:49,213 --> 00:35:53,673
Вас будут уважать не больше,
чем любую кейзонку...

667
00:35:53,751 --> 00:35:56,584
теперь ваши корабль и технологии - мои.

668
00:35:56,654 --> 00:35:59,748
Я скажу тебе, когда ты сможешь говорить.

669
00:35:59,824 --> 00:36:00,916
Сохраните жизнь моей команде.

670
00:36:01,025 --> 00:36:03,118
Они подчинялись моим приказам.

671
00:36:03,194 --> 00:36:04,684
Ты даже хуже нее.

672
00:36:05,763 --> 00:36:08,596
Что там с женщинами
в вашем квадранте?

673
00:36:08,666 --> 00:36:12,466
Знаете, она возражает мне
перед старшими аскара?

674
00:36:12,537 --> 00:36:16,974
Моя собственная женщина пререкается
со своим мажем перед остальными.

675
00:36:17,041 --> 00:36:19,066
Это ваша вина.

676
00:36:19,143 --> 00:36:21,634
Вы позволили своим женщинам
выйти из-под контроля.

677
00:36:21,712 --> 00:36:24,772
Ты знаешь, что я отношусь к тебе с
глубочайшим уважением, маж.

678
00:36:26,951 --> 00:36:28,077
Почему здесь так темно?

679
00:36:28,152 --> 00:36:30,052
Кто-нибудь включите свет.

680
00:36:31,556 --> 00:36:34,753
Прикажите ремонтным командам
начать ремонт немедленно.

681
00:36:34,825 --> 00:36:38,852
Я хочу направиться в систему Ханон
как можно скорее.

682
00:36:38,930 --> 00:36:40,454
Что в системе Ханон?

683
00:36:40,531 --> 00:36:42,226
Ваш новый дом.

684
00:36:42,300 --> 00:36:43,927
Отведите их в грузовой отсек.

685
00:36:44,001 --> 00:36:45,935
Приведите туда всю команду.

686
00:36:46,037 --> 00:36:47,129
Проверьте все каюты.

687
00:36:51,342 --> 00:36:52,468
Пошли.

688
00:36:57,782 --> 00:36:59,340
До свидания, Чакоте.

689
00:37:01,352 --> 00:37:03,411
Я хорошо позабочусь о твоем сыне.

690
00:37:05,456 --> 00:37:09,153
О, ты голоден, мои храбрый малыш?

691
00:37:20,204 --> 00:37:22,365
Ты! Двигайся!

692
00:37:22,440 --> 00:37:23,407
Пошел!

693
00:37:27,812 --> 00:37:28,779
Это возмутительно!

694
00:37:28,846 --> 00:37:30,473
Заткнись!

695
00:37:41,359 --> 00:37:43,725
Компьютер, активировать повторное
включение голографического доктора.

696
00:37:43,794 --> 00:37:44,920
Установить на 12 часов.
Пуск.

697
00:37:51,302 --> 00:37:52,200
Проверить каждую комнату.

698
00:37:53,271 --> 00:37:54,238
Сюда.

699
00:37:54,305 --> 00:37:55,636
Назад.

700
00:38:07,918 --> 00:38:08,907
Пошли!

701
00:38:28,873 --> 00:38:31,239
Главный ремонт завершен, маж.

702
00:38:31,309 --> 00:38:34,506
Мы насчитали всех кроме двоих
из команды Федерации.

703
00:38:34,578 --> 00:38:36,443
Также отсутствует шаттл.

704
00:38:36,514 --> 00:38:38,846
Да, мы уничтожили шаттл, когда он улетал.

705
00:38:38,916 --> 00:38:40,508
Это подтвердилось?

706
00:38:43,487 --> 00:38:44,784
Хорошо.

707
00:38:44,855 --> 00:38:46,652
Пусть остальные корабли вышлют
поисковые партии.

708
00:38:46,724 --> 00:38:48,919
Подтвердите, что шаттл был уничтожен.

709
00:38:49,026 --> 00:38:50,118
И даже если они найдут обломки,

710
00:38:50,194 --> 00:38:51,422
похожие на остатки шаттла,

711
00:38:51,495 --> 00:38:53,690
пусть проверят нет ли
недавнего следа искривления.

712
00:39:07,678 --> 00:39:11,944
Будьте готовы включить
атмосферные двигатели.

713
00:39:17,488 --> 00:39:18,853
Подготовиться к посадке.

714
00:39:18,923 --> 00:39:21,153
Активируйте экран.

715
00:39:26,197 --> 00:39:28,529
Выпустить посадочные подпорки.

716
00:39:38,376 --> 00:39:40,344
Подготовить контроль окружающей среды!

717
00:40:09,974 --> 00:40:11,737
Отключить двигатели.

718
00:40:13,677 --> 00:40:16,305
Закрыть выхлоп маневровых двигателей.

719
00:40:48,345 --> 00:40:50,711
Подходящий конец для людей,

720
00:40:50,781 --> 00:40:53,375
которые не делятся своей технологией.

721
00:40:53,451 --> 00:40:56,045
Давайте посмотрим, сможете ли вы выжить...

722
00:40:56,153 --> 00:40:58,314
без нее.

723
00:41:04,695 --> 00:41:06,458
Хорошо.

724
00:41:06,530 --> 00:41:07,519
Пойдемте.

725
00:41:07,598 --> 00:41:09,589
Нам придется найти воду и укрытие.

726
00:41:26,116 --> 00:41:28,346
Мы разделим экипаж на группы.

727
00:41:28,419 --> 00:41:30,319
Каждый из вас будет командиром группы.

728
00:41:30,387 --> 00:41:33,288
Объясните всем своим людям,
что мы надеемся на спасение.

729
00:41:33,357 --> 00:41:36,485
и наша задача - выжить до прибытия помощи.

730
00:41:36,560 --> 00:41:37,822
Вы действительно считаете, что

731
00:41:37,895 --> 00:41:39,362
что кто-то нас найдет, капитан?

732
00:41:39,430 --> 00:41:40,590
Вы офицер по морали, Ниликс.

733
00:41:40,664 --> 00:41:41,995
Ответьте мне.

734
00:41:42,066 --> 00:41:44,534
Помощь уже идет!

735
00:41:44,602 --> 00:41:47,298
Возможно, шаттл Тома прорвался.

736
00:41:47,371 --> 00:41:48,838
Очень важно, чтобы у этой команды

737
00:41:48,906 --> 00:41:49,998
было чувство надежды.

738
00:41:50,074 --> 00:41:52,235
Сейчас это наша основная работа.

739
00:41:52,309 --> 00:41:54,470
Наша главная задача - питьевая вода.

740
00:41:54,545 --> 00:41:56,012
Вторая - укрытие, чтобы провести ночь.

741
00:41:56,080 --> 00:41:57,638
Поляна с защищенной стороной,

742
00:41:57,715 --> 00:41:59,979
например, основание скалы
будет лучше всего.

743
00:42:00,050 --> 00:42:02,985
Еда, дрова - ищите все
основное для выживания.

744
00:42:03,020 --> 00:42:06,251
Включая то, что может использоваться
как инструмент или оружие.

745
00:42:06,290 --> 00:42:08,258
Мы вернемся сюда примерно через два часа.

746
00:42:08,325 --> 00:42:10,020
Хорошо, давайте делить команду.

747
00:42:10,094 --> 00:42:12,528
Похоже, у нас осталось недолго до заката.

748
00:42:12,596 --> 00:42:13,927
Мы развернем команды

749
00:42:13,998 --> 00:42:15,829
стандартной схемой поиска "альфа",

750
00:42:15,900 --> 00:42:17,162
чтобы узнать, с чем нам придется работать.

751
00:42:17,234 --> 00:42:18,929
Чакоте, Торрес - вы со мной.

752
00:42:19,036 --> 00:42:20,333
Команда "Альфа" - сюда.

753
00:42:20,404 --> 00:42:21,769
Команда "Бета" - сюда.

754
00:42:21,839 --> 00:42:23,830
Команда "Гамма".

755
00:42:23,908 --> 00:42:25,876
Команда "Дельта" со мной.

756
00:42:31,949 --> 00:42:34,417
Похоже, планета
сейсмически активна.

757
00:42:34,485 --> 00:42:36,749
На первый взгляд
это планета М-класса

758
00:42:36,820 --> 00:42:38,981
в эволюционной стадии плиоцена.

759
00:42:39,089 --> 00:42:41,819
Сравнима с Землей
несколько миллионов лет назад.

760
00:43:03,180 --> 00:43:04,340
Капитан.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru