1
00:00:03,200 --> 00:00:05,100
В предыдущей серии:
2
00:00:05,101 --> 00:00:08,300
Чакоте, они хотят забрать
твоего сына.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,100
Когда Калла увидел,
что ребенок не его...
4
00:00:10,200 --> 00:00:13,600
Прошу, Чакоте, помоги нам -
не ради меня, ради твоего сына.
5
00:00:13,601 --> 00:00:15,700
Я сказал тебе
не приближаться сюда.
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,000
Нет!
7
00:00:17,001 --> 00:00:18,900
У меня есть обязательства
перед экипажем.
8
00:00:18,901 --> 00:00:21,700
Я не могу просто взять
и улететь искать ребенка.
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,300
А я и не позволила бы
вам отправиться
10
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
одному в логово
кейзонов-нистрим.
11
00:00:28,300 --> 00:00:30,100
Капитан, если я смогу прорваться
в шаттле через перекрестный огонь,
12
00:00:30,200 --> 00:00:31,500
то смогу вернуться
13
00:00:31,501 --> 00:00:33,500
вместе с талаксианцами,
которые нам помогут.
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,100
К нам высаживается десант через
отсеки для шаттлов, капитан.
15
00:00:52,101 --> 00:00:53,100
Стой, где стоишь!
16
00:00:53,101 --> 00:00:54,100
Ни с места!
17
00:00:57,600 --> 00:00:59,000
Не стрелять.
18
00:00:59,100 --> 00:01:01,500
Компьютер, запустить таймер
включения медицинской голограммы.
19
00:01:01,501 --> 00:01:02,800
Установить на 12 часов.
Пуск.
20
00:01:04,400 --> 00:01:06,700
Достойный конец для людей,
21
00:01:06,800 --> 00:01:09,000
которые не захотели поделиться
своей технологией.
22
00:01:09,100 --> 00:01:11,800
Посмотрим, сможете ли вы выжить...
23
00:01:11,835 --> 00:01:13,965
без нее.
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,265
Разделим экипаж на группы.
25
00:01:16,300 --> 00:01:18,265
Каждый из вас будет
командиром группы.
26
00:01:18,300 --> 00:01:20,900
Объясните всем своим людям,
что мы надеемся на спасение.
27
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
А теперь окончание.
28
00:01:43,800 --> 00:01:45,200
Давайте помогу.
29
00:01:45,300 --> 00:01:46,500
Нет, правда, со мной все хорошо.
30
00:01:46,535 --> 00:01:48,000
Не перенапрягайтесь.
31
00:01:48,100 --> 00:01:49,600
Это относится ко всем.
32
00:01:49,700 --> 00:01:51,600
Из-за потоотделения
теряется вода.
33
00:02:07,500 --> 00:02:09,800
Ладно, все идите за мной.
34
00:02:09,835 --> 00:02:12,000
Давайте помедленней.
35
00:02:35,500 --> 00:02:38,900
На этот момент это самое защищенное
место, которое мы видели.
36
00:02:38,935 --> 00:02:41,167
Выступ должен обеспечить
нам укрытие,
37
00:02:41,202 --> 00:02:43,400
а ветер должен отгонять насекомых.
38
00:02:43,500 --> 00:02:45,800
Ладно, давайте разобьем лагерь.
39
00:02:55,500 --> 00:02:58,300
Ниликс, смотрите.
40
00:02:58,400 --> 00:03:00,300
Они как будто кем-то построены.
41
00:03:00,400 --> 00:03:03,400
Может, люди на этой планете
живут в пещерах.
42
00:03:03,500 --> 00:03:05,400
Если это так,
43
00:03:05,500 --> 00:03:08,100
Я бы сказал, что это знак
"Не беспокоить".
44
00:03:08,135 --> 00:03:09,600
Как думаете?
45
00:03:09,700 --> 00:03:11,665
Похоже на
кости гуманоидов.
46
00:03:11,700 --> 00:03:15,600
Мы могли бы использовать их
как инструменты или оружие.
47
00:03:15,700 --> 00:03:17,700
Соберите их, мистер Хоган.
48
00:03:19,200 --> 00:03:20,900
Есть проблема?
49
00:03:20,935 --> 00:03:23,265
Нет, сэр.
50
00:03:23,300 --> 00:03:25,200
Мне собрать их все?
51
00:03:25,235 --> 00:03:27,100
Все пригодится.
52
00:03:27,200 --> 00:03:29,500
Это одно из главных
правил выживания.
53
00:03:29,600 --> 00:03:31,200
Ниликс, сюда!
54
00:04:04,300 --> 00:04:05,800
Хоган!
55
00:04:28,150 --> 00:04:32,600
Стар Трек
Вояджер
56
00:05:50,794 --> 00:05:59,599
[3x01] "Основы"
Часть 2
57
00:05:59,600 --> 00:06:03,400
Компьютер, повторить
проверку стабилизатора.
58
00:06:03,500 --> 00:06:04,465
Имеются повреждения
59
00:06:04,500 --> 00:06:07,365
в сенсорах ускорения стабилизатора.
60
00:06:07,400 --> 00:06:10,065
Я только что починил
сенсоры ускорения.
61
00:06:10,100 --> 00:06:14,800
Внимание. Приближается судно
на перехватывающем курсе.
62
00:06:14,835 --> 00:06:16,200
Опознавательные знаки.
63
00:06:16,300 --> 00:06:18,000
Кейзонское патрульное судно.
64
00:06:19,900 --> 00:06:22,000
Черт, у меня нет на это времени.
65
00:06:31,300 --> 00:06:32,800
У меня нет на это времени!
66
00:06:32,900 --> 00:06:35,200
Компьютер, полный стоп.
67
00:06:40,600 --> 00:06:42,700
Включить импульс.
68
00:06:54,300 --> 00:06:56,500
Я же сказал, у меня
нет на это времени.
69
00:06:57,800 --> 00:07:00,100
Это все, что осталось от
униформы Хогана, капитан.
70
00:07:00,135 --> 00:07:02,200
Больше мы ничего не нашли.
71
00:07:09,200 --> 00:07:11,665
Это моя вина.
72
00:07:11,700 --> 00:07:14,000
Если бы я не попросил Хогана
собрать эти кости...
73
00:07:14,100 --> 00:07:15,500
Ты не должен себя
винить, Ниликс.
74
00:07:15,535 --> 00:07:16,465
Перестаньте.
75
00:07:16,500 --> 00:07:18,365
Нет времени думать,
кто виноват.
76
00:07:18,400 --> 00:07:20,700
Хоган был отличным офицером
и хорошим человеком.
77
00:07:20,735 --> 00:07:22,800
И наша задача - убедиться,
что его смерть
78
00:07:22,835 --> 00:07:24,600
будет последней и надолго.
79
00:07:24,700 --> 00:07:27,400
Я не позволю этой планете
уничтожить мой экипаж.
80
00:07:27,435 --> 00:07:28,800
Кес, сообщите всем,
81
00:07:28,900 --> 00:07:30,700
что в туннели вход запрещен.
82
00:07:30,800 --> 00:07:32,400
Я хочу установить четкие
правила безопасности.
83
00:07:32,435 --> 00:07:33,800
Мистер Тувок,
нам нужно оружие.
84
00:07:33,835 --> 00:07:34,900
Я уже начал изготавливать
85
00:07:35,000 --> 00:07:36,300
несколько простейших
устройств, капитан.
86
00:07:36,335 --> 00:07:37,600
Как у нас с пищей и водой?
87
00:07:37,700 --> 00:07:39,265
Знаю, это звучит неприятно,
88
00:07:39,300 --> 00:07:40,500
но я могу сделать
солнечные опреснители
89
00:07:40,600 --> 00:07:42,100
используя материалы
этой униформы.
90
00:07:42,200 --> 00:07:43,400
Завтра у нас может быть вода.
91
00:07:43,500 --> 00:07:45,465
Приступайте.
92
00:07:45,500 --> 00:07:47,765
Капитан, ни одна
из поисковых групп
93
00:07:47,800 --> 00:07:50,300
не смогла найти растения,
имеющие питательную ценность.
94
00:07:52,500 --> 00:07:55,200
Тогда скажите экипажу, чтобы
начал переворачивать камни.
95
00:08:02,000 --> 00:08:04,500
Если кто-то откажется это есть,
96
00:08:04,600 --> 00:08:06,265
скажите, что это
приказ капитана.
97
00:08:06,300 --> 00:08:08,600
Они могут спасти нас
от голодной смерти.
98
00:08:20,000 --> 00:08:23,250
Включить экстренную
медицинскую голограмму.
99
00:08:23,285 --> 00:08:26,500
Сообщите характер
медицинской ситуации.
100
00:08:26,600 --> 00:08:29,265
Здравствуйте, доктор.
Помните меня?
101
00:08:29,300 --> 00:08:31,850
Как я мог забыть такую
интригующую медицинскую тайну?
102
00:08:31,885 --> 00:08:34,400
Баджорский член экипажа
с кардассианской физиологией.
103
00:08:34,500 --> 00:08:35,900
Как дела, Сеска?
104
00:08:37,000 --> 00:08:38,465
Вижу, у нас новый пассажир.
105
00:08:38,500 --> 00:08:42,600
Доктор, я должна сообщить вам
о смене командования.
106
00:08:42,635 --> 00:08:44,600
Интересно, как вы отреагируете.
107
00:08:44,700 --> 00:08:47,500
Кейзоны-нистрим
захватили "Вояджер".
108
00:08:47,535 --> 00:08:48,765
Как интересно.
109
00:08:48,800 --> 00:08:50,900
У вашей программы будут
с этим какие-то проблемы?
110
00:08:51,000 --> 00:08:53,100
Один гуманоид очень
похож на другого
111
00:08:53,135 --> 00:08:54,600
с голографической точки зрения.
112
00:08:54,700 --> 00:08:57,200
Я запрограммирован оказывать
медицинскую помощь
113
00:08:57,300 --> 00:08:58,900
всем, кто в ней нуждается.
114
00:09:00,000 --> 00:09:02,400
Скажите мне, в вашей программе
115
00:09:02,435 --> 00:09:04,800
заложена способность лгать?
116
00:09:04,900 --> 00:09:06,650
Я понял, что врачебный такт
117
00:09:06,685 --> 00:09:08,400
иногда требует от меня -
118
00:09:08,500 --> 00:09:09,600
как бы это сказать -
119
00:09:09,700 --> 00:09:11,900
смягчать правду.
120
00:09:12,000 --> 00:09:15,300
Но наглая ложь,
преднамеренный обман -
121
00:09:15,335 --> 00:09:17,367
с этим у меня немного опыта.
122
00:09:17,402 --> 00:09:19,365
Но моя программа адаптируется.
123
00:09:19,400 --> 00:09:21,400
Если вам в самом деле нужно,
чтобы я был лживым,
124
00:09:21,435 --> 00:09:22,600
Уверен, я смогу научиться.
125
00:09:22,700 --> 00:09:24,465
Я не совсем это имела в виду.
126
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
Думаю, мы оставим вас таким,
как есть.
127
00:09:26,535 --> 00:09:27,600
Как пожелаете.
128
00:09:27,700 --> 00:09:28,900
Ваш ребенок совершенно здоров.
129
00:09:29,000 --> 00:09:32,700
О, вы не знаете как примитивна
кейзонская медицина.
130
00:09:32,800 --> 00:09:34,400
Я уверена, Чакоте
был бы рад узнать,
131
00:09:34,500 --> 00:09:36,100
что вы заботитесь о его сыне.
132
00:09:36,200 --> 00:09:37,600
Сын Чакоте?
133
00:09:37,700 --> 00:09:39,450
Это не сын Чакоте.
134
00:09:39,485 --> 00:09:41,200
Вы ошибаетесь, доктор.
135
00:09:41,300 --> 00:09:44,665
Я импрегнировала себя его ДНК.
136
00:09:44,700 --> 00:09:47,100
Может, таковым было
ваше намерение...
137
00:09:47,135 --> 00:09:50,000
но явно не результат.
138
00:09:50,100 --> 00:09:51,600
Вот.
139
00:09:51,700 --> 00:09:53,100
Смотрите сами.
140
00:09:58,600 --> 00:10:02,100
У вашего ребенка кардассианская
цепочка ДНК здесь
141
00:10:02,200 --> 00:10:04,665
и кейзонская ДНК здесь.
142
00:10:04,700 --> 00:10:09,700
ДНК человека имеет значительные отличия
в последовательности нуклеотидов.
143
00:10:11,000 --> 00:10:13,600
Но я была так уверена.
Он выглядит...
144
00:10:13,700 --> 00:10:16,400
Он первый отпрыск
кардассианки и кейзона.
145
00:10:16,435 --> 00:10:17,865
У нас нет критериев,
146
00:10:17,900 --> 00:10:20,350
по которым можно судить
о его начальной внешности.
147
00:10:20,385 --> 00:10:22,800
Возможно, в нем разовьется
больше кейзонских черт,
148
00:10:22,900 --> 00:10:24,365
когда он вырастет.
149
00:10:24,400 --> 00:10:27,365
Маж Калла будет так доволен.
150
00:10:27,400 --> 00:10:30,300
Отключить медицинскую голограмму.
151
00:10:37,000 --> 00:10:39,800
Медицинский журнал,
звездная дата 50032.7.
152
00:10:39,900 --> 00:10:41,700
Я установил,
что коммандер Чакоте
153
00:10:41,735 --> 00:10:43,917
не является отцом
ребенка Сески.
154
00:10:43,952 --> 00:10:46,100
Если бы я только
мог сообщить ему.
155
00:10:47,500 --> 00:10:50,065
Что я должен делать -
156
00:10:50,100 --> 00:10:53,100
Возглавить мятеж вместе
с бандой из бара Сандрин?
157
00:10:53,135 --> 00:10:56,100
Вызвать голограммы
Нейтана Хейла и Че Гевары?
158
00:10:56,200 --> 00:10:58,300
Я доктор, а не
подавитель повстанцев.
159
00:10:58,335 --> 00:11:00,700
Возьми себя в руки.
160
00:11:00,800 --> 00:11:02,265
Ты не просто голограмма.
161
00:11:02,300 --> 00:11:04,900
Ты голограмма Звездного флота.
162
00:11:06,900 --> 00:11:08,100
Возможно...
163
00:11:09,700 --> 00:11:13,000
возможно, я смогу зайти
в тактическую базу данных
164
00:11:13,035 --> 00:11:15,000
- обучиться методам
партизанской войны.
165
00:11:15,100 --> 00:11:17,365
Но это займет время.
166
00:11:17,400 --> 00:11:20,100
Компьютер, каков
состав экипажа?
167
00:11:20,135 --> 00:11:22,300
На борту 89 кейзонов...
168
00:11:22,400 --> 00:11:23,300
89...
169
00:11:23,400 --> 00:11:25,565
и один бетазоид.
170
00:11:25,600 --> 00:11:28,300
Что вы сказали? Бетазоид?
171
00:11:28,335 --> 00:11:31,000
На борту один бетазоид.
172
00:11:31,100 --> 00:11:32,565
Где? Кто?
173
00:11:32,600 --> 00:11:34,400
Пожалуйста,
задайте один вопрос.
174
00:11:34,500 --> 00:11:35,865
Кто это?
175
00:11:35,900 --> 00:11:38,300
Рядовой Лон Судер.
176
00:11:38,335 --> 00:11:40,100
Судер?
177
00:11:40,200 --> 00:11:41,665
Где он?
178
00:11:41,700 --> 00:11:44,000
Между палубами 8 и 9.
179
00:11:46,600 --> 00:11:48,000
Доктор - Судеру.
180
00:11:48,100 --> 00:11:49,965
Да.
181
00:11:50,000 --> 00:11:52,100
Да, доктор, я вас слышу.
182
00:11:52,200 --> 00:11:54,700
Корабль захвачен
кейзонами-нистрим.
183
00:11:56,400 --> 00:11:59,100
Я знаю. Я прячусь.
184
00:11:59,200 --> 00:12:01,700
Можете добраться до медотсека?
185
00:12:01,735 --> 00:12:03,500
Думаю, да.
186
00:12:04,800 --> 00:12:07,400
Компьютер, экстренный
медицинский приоритет 1-1-4.
187
00:12:07,435 --> 00:12:09,000
Удалить сигнал коммуникатора
мистера Судера
188
00:12:09,035 --> 00:12:09,965
из системы.
189
00:12:10,000 --> 00:12:12,400
Не должно быть записей
о его присутствии на борту.
190
00:12:13,900 --> 00:12:15,300
Соберитесь в группы.
191
00:12:15,400 --> 00:12:16,600
Это сохранит тепло тела.
192
00:12:16,635 --> 00:12:17,800
Не время стесняться.
193
00:12:17,900 --> 00:12:18,800
Тувок...
194
00:12:18,900 --> 00:12:21,350
Капитан, как вы предпочитаете
готовить яйца?
195
00:12:21,385 --> 00:12:23,800
Мы нашли гнездо
примерно в 2-х км отсюда.
196
00:12:23,835 --> 00:12:24,765
И это не все -
197
00:12:24,800 --> 00:12:26,865
огурцы, или что-то похожее.
198
00:12:26,900 --> 00:12:29,300
Есть целые заросли
в двух часах отсюда.
199
00:12:29,335 --> 00:12:30,265
Отнесите их Ниликсу
200
00:12:30,300 --> 00:12:32,100
и скажите ему отложить
тушеных жуков,
201
00:12:32,200 --> 00:12:33,800
по крайней мере пока.
202
00:12:37,300 --> 00:12:39,150
Ну как она, Саманта?
203
00:12:39,185 --> 00:12:40,965
Не знаю, капитан.
204
00:12:41,000 --> 00:12:42,700
Она выглядит уставшей, вялой.
205
00:12:42,800 --> 00:12:44,800
Может она просто приспосабливается
к окружающей среде.
206
00:12:44,900 --> 00:12:47,200
В конце концов,
она родилась в космосе.
207
00:12:47,300 --> 00:12:49,750
Держитесь поближе к огню...
208
00:12:49,785 --> 00:12:52,200
как только он у нас появится.
209
00:13:02,400 --> 00:13:03,500
Мы застряли на
пустынной планете,
210
00:13:03,600 --> 00:13:05,565
а у вас единственный
индеец во вселенной,
211
00:13:05,600 --> 00:13:08,600
который не умеет разжечь
огонь трением 2-х палочек.
212
00:13:08,635 --> 00:13:10,300
У меня это плохо
получалось в детстве,
213
00:13:10,400 --> 00:13:11,750
и до сих пор
плохо получается.
214
00:13:11,785 --> 00:13:13,065
Не будьте к себе так строги.
215
00:13:13,100 --> 00:13:14,600
Другие тоже
не сумели это сделать.
216
00:13:14,700 --> 00:13:15,600
Может, это дерево.
217
00:13:15,700 --> 00:13:17,900
Нам нужна какая-то лучина.
218
00:13:20,500 --> 00:13:22,365
Что?
219
00:13:22,400 --> 00:13:25,700
Этому меня научил отец, когда
показывал, как разжечь костер.
220
00:13:37,400 --> 00:13:38,800
Вот, держи.
221
00:14:03,300 --> 00:14:05,900
Если мы разложим вокруг
костра большие камни,
222
00:14:05,935 --> 00:14:07,500
они будут лучше
отражать тепло.
223
00:14:07,600 --> 00:14:09,100
Я пойду принесу.
224
00:14:26,400 --> 00:14:28,000
Ниликс.
225
00:14:30,400 --> 00:14:33,300
Не нужно уходить
далеко от лагеря.
226
00:14:48,100 --> 00:14:50,065
"Вояджер" захвачен
кейзонами-нистрим.
227
00:14:50,100 --> 00:14:53,000
Они кричат об этом на всех
подпространственных частотах.
228
00:14:53,100 --> 00:14:55,300
Что-то слышно об экипаже?
229
00:14:55,335 --> 00:14:56,900
Боюсь, что нет.
230
00:15:00,600 --> 00:15:01,765
Если вы поможете
мне с ремонтом,
231
00:15:01,800 --> 00:15:03,200
мы можем отправиться
через пару часов.
232
00:15:03,235 --> 00:15:04,400
Лейтенант...
233
00:15:04,500 --> 00:15:06,700
наши корабли не сравнятся
с "Вояджером",
234
00:15:06,800 --> 00:15:08,165
а ваш шаттл едва ли...
235
00:15:08,200 --> 00:15:11,700
Коммандер Паксим, мои люди
на вам рассчитывают.
236
00:15:12,900 --> 00:15:15,565
Слушайте, никто не знает
"Вояджер" так, как я.
237
00:15:15,600 --> 00:15:18,300
Я знаю каждое его слабое место,
каждое слепое пятно.
238
00:15:18,335 --> 00:15:20,300
Не волнуйтесь.
У меня есть план.
239
00:15:21,900 --> 00:15:23,165
Хорошо.
240
00:15:23,200 --> 00:15:25,100
Мы встретимся через час.
241
00:15:25,200 --> 00:15:27,300
Конец связи.
242
00:15:29,000 --> 00:15:30,665
Один час.
243
00:15:30,700 --> 00:15:33,400
Мне нужно придумать
хоть какой-то план
244
00:15:33,435 --> 00:15:34,800
за один час.
245
00:15:46,200 --> 00:15:47,900
Я уже начал думать,
что вы заблудились.
246
00:15:47,935 --> 00:15:49,365
Простите.
247
00:15:49,400 --> 00:15:51,300
Они еще чинят корабль.
248
00:15:52,300 --> 00:15:53,900
Я должен был
быть осторожен.
249
00:15:53,935 --> 00:15:55,300
Нельзя терять время.
250
00:15:55,400 --> 00:15:56,850
Согласно компьютеру,
мы идем на искривлении.
251
00:15:56,885 --> 00:15:58,300
Нам нужно придумать,
как замедлить корабль,
252
00:15:58,400 --> 00:15:59,500
пока мы не слишком
отдалились от экипажа.
253
00:15:59,535 --> 00:16:01,000
Это кажется мне
самым важным.
254
00:16:01,100 --> 00:16:02,800
И потом нам надо
достать оружие...
255
00:16:04,100 --> 00:16:07,300
Мистер Судер,
вы меня слушаете?
256
00:16:09,300 --> 00:16:10,600
Да.
257
00:16:13,000 --> 00:16:15,500
Ясно.
258
00:16:15,600 --> 00:16:19,000
Возможно, вы рассматриваете
это... как возможность.
259
00:16:20,300 --> 00:16:21,300
Возможность?
260
00:16:21,400 --> 00:16:23,865
Освободиться
от вашего заключения.
261
00:16:23,900 --> 00:16:26,300
Как было глупо с моей стороны
думать, что вы хотите помочь.
262
00:16:26,335 --> 00:16:27,700
Вы ошибаетесь.
263
00:16:27,800 --> 00:16:30,400
Я хочу помочь.
264
00:16:30,500 --> 00:16:33,000
Тогда... что?
265
00:16:40,400 --> 00:16:42,800
Мне прийдется кого-то убить.
266
00:16:42,900 --> 00:16:45,700
Возможно.
267
00:16:45,800 --> 00:16:49,400
Чтобы вернуть корабль, возможно
потребуется применить насилие.
268
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Я так старался...
269
00:16:53,100 --> 00:16:56,550
последние несколько месяцев...
270
00:16:56,585 --> 00:17:00,192
контролировать эмоции насилия.
271
00:17:00,227 --> 00:17:03,765
Я почти обрел внутренний покой.
272
00:17:03,800 --> 00:17:07,600
То есть, я уже вижу день,
когда это случится.
273
00:17:08,700 --> 00:17:10,665
Мистер Судер...
274
00:17:10,700 --> 00:17:11,965
если бы лейтенант
Тувок был здесь,
275
00:17:12,000 --> 00:17:14,165
я знаю, что он сказал бы,
что есть случаи,
276
00:17:14,200 --> 00:17:17,250
когда насилие необходимо,
что бы защитить себя,
277
00:17:17,285 --> 00:17:20,300
защитить свой корабль,
защитить свой экипаж.
278
00:17:20,335 --> 00:17:22,200
Да.
279
00:17:22,300 --> 00:17:27,900
Есть логичное использование
насилия для всех остальных.
280
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Для меня - как только
оно начинается...
281
00:17:31,100 --> 00:17:33,100
Мы должны сделать
это вместе, мистер Судер.
282
00:17:33,200 --> 00:17:35,600
Если вы пока себе не доверяете,
283
00:17:35,700 --> 00:17:36,800
тогда доверьтесь мне.
284
00:17:36,900 --> 00:17:38,950
Я помогу вам всем, чем смогу.
285
00:17:38,985 --> 00:17:41,242
Одна голограмма и один психопат -
286
00:17:41,277 --> 00:17:43,500
может и не сравнятся с кейзонами,
287
00:17:43,535 --> 00:17:45,700
но... прийдется смириться.
288
00:17:47,800 --> 00:17:49,700
Есть следы борьбы
возле границы лагеря.
289
00:17:49,735 --> 00:17:51,800
Я нашел следы чужаков.
290
00:17:51,900 --> 00:17:54,200
Мы не можем ждать утра,
чтобы идти их искать.
291
00:17:54,300 --> 00:17:56,600
Ну, идти по следу я умею лучше,
чем разводить костер.
292
00:17:56,700 --> 00:17:57,765
Я изготовил несколько
единиц оружия,
293
00:17:57,800 --> 00:17:59,300
которое может быть
подходящим, коммандер.
294
00:18:00,900 --> 00:18:03,000
Очень предусмотрительно
с вашей стороны, Тувок.
295
00:18:03,035 --> 00:18:05,100
Но мое племя никогда
не использовало луки и стрелы,
296
00:18:05,200 --> 00:18:06,800
и я никогда не стрелял ими.
297
00:18:06,835 --> 00:18:08,165
Это относится ко мне.
298
00:18:08,200 --> 00:18:10,100
Я преподавал стрельбу
из лука в течение 7-ми лет
299
00:18:10,200 --> 00:18:12,865
в Вулканском Институте
Боевых Искусств.
300
00:18:12,900 --> 00:18:15,100
Возьмите столько членов
экипажа, сколько нужно.
301
00:18:45,400 --> 00:18:46,600
Слушай, ты.
302
00:18:46,700 --> 00:18:48,900
А ну убери от нее свои лапы.
303
00:19:13,100 --> 00:19:14,300
Коммандер, слава богу.
304
00:19:14,400 --> 00:19:15,300
Как вы?
305
00:19:15,400 --> 00:19:16,765
Они не причинили нам вреда.
306
00:19:16,800 --> 00:19:18,900
Вы смогли определить,
есть ли у них лидер?
307
00:19:18,935 --> 00:19:20,600
Я бы сказала,
это тот, что с когтем.
308
00:19:20,700 --> 00:19:21,665
Я согласен.
309
00:19:21,700 --> 00:19:24,400
Другие два, кажется,
размышляют,
310
00:19:24,500 --> 00:19:25,965
что с нами сделать.
311
00:19:26,000 --> 00:19:28,900
Если можно так выразиться,
не в кулинарном смысле, я надеюсь.
312
00:19:32,300 --> 00:19:33,665
Слушайте звук моего голоса,
313
00:19:33,700 --> 00:19:36,700
и вы поймете,
что я не желаю зла.
314
00:19:36,735 --> 00:19:38,700
Я пришел без оружия.
315
00:19:40,300 --> 00:19:42,000
Но я должен забрать моих людей.
316
00:20:07,800 --> 00:20:09,465
Спасибо...
317
00:20:09,500 --> 00:20:11,200
но она должна остаться с вами.
318
00:20:11,235 --> 00:20:13,200
Я должен забрать их.
319
00:20:20,400 --> 00:20:23,700
Встать? Конечно,
я буду рад встать.
320
00:20:23,735 --> 00:20:25,800
Сюда. Отлично.
321
00:20:28,300 --> 00:20:29,300
Что?
322
00:20:30,300 --> 00:20:31,165
Нет. Нет.
323
00:20:31,200 --> 00:20:33,600
Нет! Это неприемлемо.
324
00:20:34,600 --> 00:20:36,400
Кес встаньте медленно,
325
00:20:36,500 --> 00:20:38,800
и отходите в сторону с нами.
326
00:20:47,200 --> 00:20:49,700
Теперь нам нужно уходить.
327
00:20:53,500 --> 00:20:55,300
Продолжайте идти.
Не оглядывайтесь.
328
00:21:17,900 --> 00:21:19,465
Сюда!
329
00:21:19,500 --> 00:21:22,400
Коммандер, это очень похоже
на туннель, где Хоган...
330
00:21:22,500 --> 00:21:24,700
Я знаю. Если и они знают,
то не пойдут за нами.
331
00:21:24,735 --> 00:21:26,300
Идем!
332
00:21:56,500 --> 00:21:57,865
Ты думаешь, что этот экипаж
333
00:21:57,900 --> 00:22:00,565
никогда раньше не видел
двигателя искривления.
334
00:22:00,600 --> 00:22:03,200
Никто не пробовал сегодня
отрегулировать поток антиматерии?
335
00:22:03,300 --> 00:22:05,565
Никто.
336
00:22:05,600 --> 00:22:08,500
Если ты лжешь,
то ответишь головой.
337
00:22:08,600 --> 00:22:10,565
Клянусь, маж.
338
00:22:10,600 --> 00:22:11,900
Должно было быть какое-то
предупреждение
339
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
перед тем, как замерз
инжектор антиматерии -
340
00:22:14,100 --> 00:22:17,500
падение температуры в реакторе,
сигнал магнитных сжимателей -
341
00:22:17,535 --> 00:22:18,665
что-нибудь.
342
00:22:18,700 --> 00:22:21,300
Или он лжет, или...
343
00:22:21,335 --> 00:22:23,765
Или что?
344
00:22:23,800 --> 00:22:27,200
Компьютер, провести диагностику
1- го уровня на наличие посторонних.
345
00:22:27,300 --> 00:22:28,865
Невозможно выполнить.
346
00:22:28,900 --> 00:22:31,665
Внутренние сканирующие
устройства повреждены.
347
00:22:31,700 --> 00:22:34,400
Кажется, ты сказал,
что ремонт полностью завершен.
348
00:22:34,500 --> 00:22:35,500
Так и было.
349
00:22:35,600 --> 00:22:37,265
Я думал, что он завершен.
350
00:22:37,300 --> 00:22:40,000
Нужно проверить палубу за палубой,
351
00:22:40,035 --> 00:22:41,865
все трубы Джеффри и туннели.
352
00:22:41,900 --> 00:22:44,265
Используйте трикодеры
Федерации.
353
00:22:44,300 --> 00:22:47,500
У вас есть портативный
торонный генератор?
354
00:22:47,600 --> 00:22:49,265
Да, конечно.
355
00:22:49,300 --> 00:22:51,300
Мы используем его для лечения
радиационных ожогов.
356
00:22:51,400 --> 00:22:53,500
Это старый трюк макки.
357
00:22:53,600 --> 00:22:56,900
Торонные частицы нейтрализуют
сенсоры трикодеров.
358
00:22:58,700 --> 00:23:00,865
Мистер Судер, нам нужно оружие,
359
00:23:00,900 --> 00:23:03,400
если бы собираемся
отвоевать корабль.
360
00:23:14,000 --> 00:23:15,665
У нее жар.
361
00:23:15,700 --> 00:23:17,450
Я не знаю, что делать.
362
00:23:17,485 --> 00:23:19,200
Давайте я принесу ей воды.
363
00:23:27,900 --> 00:23:30,000
Ребенку нужна вода.
364
00:23:30,100 --> 00:23:32,000
Эти толчки, кажется,
становятся сильнее.
365
00:23:32,100 --> 00:23:34,200
Группа Чакоте уже
должна была вернуться.
366
00:23:34,300 --> 00:23:35,900
Нам лучше пойти их поискать,
пока не стало слишком жарко.
367
00:23:35,935 --> 00:23:36,900
Соберите несколько человек.
368
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Я присоединюсь к вам через секунду.
369
00:23:48,200 --> 00:23:49,265
Пойдем.
370
00:23:49,300 --> 00:23:51,200
Нужно посмотреть, есть ли
другой выход отсюда.
371
00:24:32,900 --> 00:24:35,050
Я чувствую ветерок.
372
00:24:35,085 --> 00:24:37,200
Он дует оттуда.
373
00:25:17,200 --> 00:25:19,100
Вы действительно думаете, что
коммандер Чакоте зашел бы туда
374
00:25:19,200 --> 00:25:20,100
после того, что
случилось с Хоганом?
375
00:25:20,200 --> 00:25:21,900
Может, у него не было выбора.
376
00:25:21,935 --> 00:25:23,565
Как нам забрать их из туннелей?
377
00:25:23,600 --> 00:25:24,700
Для этого хватило бы
пары выстрелов из фазера.
378
00:25:24,800 --> 00:25:26,665
Кто из вас быстрее всех бегает?
379
00:25:26,700 --> 00:25:29,500
Я была в команде по десятиборью,
пока не бросила Академию.
380
00:25:29,535 --> 00:25:31,900
И трек, и мой тренер
были со мной суровы.
381
00:25:31,935 --> 00:25:33,400
Кто-то еще умеет бегать?
382
00:25:33,500 --> 00:25:34,465
Да.
383
00:25:34,500 --> 00:25:36,765
Хорошо, вы трое будете
группой спринтеров.
384
00:25:36,800 --> 00:25:38,700
Как только добежите до лагеря,
вы должны быть в безопасности.
385
00:25:39,900 --> 00:25:41,365
Какое направление
предпочитаете, Тувок?
386
00:25:41,400 --> 00:25:45,600
С тактической точки зрения,
ни один вариант не обнадеживает.
387
00:25:45,635 --> 00:25:47,400
Однако, двигаясь вслед
за этим существом,
388
00:25:47,500 --> 00:25:49,200
мы можем добраться до выхода.
389
00:25:49,300 --> 00:25:51,200
Хорошо, давайте помедленней.
390
00:25:51,235 --> 00:25:52,500
В один ряд.
391
00:26:08,200 --> 00:26:10,165
Эй, вы там наверху!
392
00:26:10,200 --> 00:26:11,700
- Эй, вы!
- Эй, наверху! Мы вам нужны?
393
00:26:11,735 --> 00:26:14,300
Нужны - пойдите и достаньте нас.
394
00:26:14,400 --> 00:26:16,700
Ну-ка, достаньте нас.
395
00:26:35,800 --> 00:26:36,900
Уберем это.
396
00:26:56,200 --> 00:26:57,500
Осторожно!
397
00:27:08,700 --> 00:27:09,700
Чакоте!
398
00:27:09,800 --> 00:27:10,800
Тувок!
399
00:27:13,200 --> 00:27:14,200
Туннель свободен.
400
00:27:14,235 --> 00:27:15,000
Бегите!
401
00:27:26,000 --> 00:27:27,100
Все наружу!
402
00:27:31,600 --> 00:27:33,000
Двигайтесь! Пошли!
403
00:27:33,100 --> 00:27:34,400
Пошли! Пошли! Пошли!
404
00:27:34,435 --> 00:27:35,400
Пошли!
405
00:27:38,300 --> 00:27:39,400
Чакоте, копье.
406
00:27:53,400 --> 00:27:55,400
Пошли, пошли, пошли!
407
00:27:55,500 --> 00:27:57,300
Скорей, скорей, пошли.
408
00:28:03,300 --> 00:28:04,800
Скорей.
409
00:28:09,700 --> 00:28:11,600
Я не понимаю.
410
00:28:11,700 --> 00:28:13,300
Где-то в туннелях есть утечка
411
00:28:13,400 --> 00:28:15,365
торонных частиц.
412
00:28:15,400 --> 00:28:17,600
Не могу получить никаких
других данных.
413
00:28:17,700 --> 00:28:18,600
Проверьте следующий уровень.
414
00:28:18,700 --> 00:28:19,700
Есть, сэр.
415
00:28:50,800 --> 00:28:52,665
Входящее подпространственное
сообщение
416
00:28:52,700 --> 00:28:55,300
на канале экстренной
медицинской голограммы.
417
00:28:55,335 --> 00:28:57,000
На экстренном канале?
418
00:28:57,100 --> 00:28:59,800
Док, надеюсь,
вы видите сообщение,
419
00:28:59,835 --> 00:29:01,800
потому что иначе я покойник.
420
00:29:01,900 --> 00:29:04,500
Я прицепил это сообщение
к фальшивому кейзонскому сигналу,
421
00:29:04,600 --> 00:29:05,900
который я посылаю на мостик.
422
00:29:05,935 --> 00:29:07,200
Могу поспорить, они не будут
423
00:29:07,300 --> 00:29:09,400
проверять ваш экстренный
медицинский канал.
424
00:29:09,435 --> 00:29:11,800
Я привел помощь.
425
00:29:11,900 --> 00:29:13,565
Но вам нужно для нас
кое-что сделать.
426
00:29:13,600 --> 00:29:16,500
Когда начнется атака,
нужно, чтобы вы через
427
00:29:16,600 --> 00:29:18,400
компьютер заблокировали
разрядку
428
00:29:18,435 --> 00:29:20,200
запасных энергоузлов фазеров.
429
00:29:20,300 --> 00:29:21,400
Вы меня поняли?
430
00:29:21,500 --> 00:29:22,900
Запасные энергоузлы.
431
00:29:23,000 --> 00:29:25,400
Главные узлы я беру на себя,
432
00:29:25,500 --> 00:29:27,300
но мне нужно, чтобы запасные
были перегружены,
433
00:29:27,335 --> 00:29:28,665
когда они на них переключатся.
434
00:29:28,700 --> 00:29:31,600
Ничего не делайте,
пока не начнется атака,
435
00:29:31,700 --> 00:29:32,900
иначе они могут заметить.
436
00:29:32,935 --> 00:29:34,600
Пока это все.
437
00:29:34,700 --> 00:29:35,900
Мы скоро увидимся.
438
00:29:36,000 --> 00:29:37,900
Я надеюсь.
439
00:29:45,400 --> 00:29:46,500
Хорошие новости.
440
00:29:46,535 --> 00:29:47,600
Помощь уже идет.
441
00:29:47,700 --> 00:29:49,100
Мистер Перис, похоже, сумел...
442
00:29:53,100 --> 00:29:54,600
Я не знал, что делать.
443
00:29:54,700 --> 00:29:56,100
Я подумал, что нельзя
оставлять его там,
444
00:29:56,200 --> 00:29:57,200
где его могут найти.
445
00:29:57,300 --> 00:29:59,200
Конечно. Вы правильно сделали,
что принесли его сюда.
446
00:29:59,235 --> 00:30:01,400
Мы можем поместить его
в стазовую камеру.
447
00:30:01,435 --> 00:30:05,000
Ну, теперь у нас есть оружие.
448
00:30:07,800 --> 00:30:10,800
Вы сделали то, что было
необходимо, мистер Судер.
449
00:30:12,800 --> 00:30:14,600
5 кубиков импроволина
помогут вам успокоиться.
450
00:30:14,635 --> 00:30:15,565
Нет.
451
00:30:15,600 --> 00:30:17,200
Не надо лекарств.
452
00:30:17,300 --> 00:30:19,265
Мне просто нужно подышать -
453
00:30:19,300 --> 00:30:22,200
увидеть свет, который
есть в моем дыхании.
454
00:30:30,800 --> 00:30:33,200
Мы только что получили сообщение
от нашего патрульного корабля.
455
00:30:34,900 --> 00:30:38,200
Они выследили шаттл с "Вояджера"
456
00:30:38,235 --> 00:30:40,565
и уничтожили его.
457
00:30:40,600 --> 00:30:42,400
Там на борту было двое?
458
00:30:42,500 --> 00:30:44,365
Они не сказали.
459
00:30:44,400 --> 00:30:48,300
Двое отсутствовали,
когда мы захватили экипаж.
460
00:30:48,335 --> 00:30:51,900
Нашли следы посторонних на борту?
461
00:30:52,000 --> 00:30:53,265
Нет.
462
00:30:53,300 --> 00:30:55,865
Но поиски замедляются
463
00:30:55,900 --> 00:30:57,400
из-за утечки торонных частиц.
464
00:30:57,435 --> 00:30:59,000
Торонных частиц?
465
00:30:59,100 --> 00:31:02,100
Это старый трюк макки,
чтобы обмануть трикодеры.
466
00:31:04,500 --> 00:31:05,865
После произошедшего,
467
00:31:05,900 --> 00:31:07,850
полагаю, нам нужно готовиться
468
00:31:07,885 --> 00:31:09,800
к нападению чужаков, капитан.
469
00:31:09,900 --> 00:31:11,500
Наша главнейшая задача - увеличить
470
00:31:11,535 --> 00:31:12,965
арсенал оружия, и начать
471
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
тренировать всех обращаться
с этим оружием.
472
00:31:15,100 --> 00:31:16,865
Мне это не нравится, лейтенант.
473
00:31:16,900 --> 00:31:19,700
Может, нам прийдется сосуществовать
с этими чужаками долгое время.
474
00:31:19,800 --> 00:31:20,700
Тем не менее.
475
00:31:20,800 --> 00:31:21,800
Я согласен с капитаном.
476
00:31:21,835 --> 00:31:22,765
Нужно найти способ
477
00:31:22,800 --> 00:31:24,165
разделить эту планету с ними.
478
00:31:24,200 --> 00:31:26,600
Может, вы видите благородство
в дикарях, коммандер,
479
00:31:26,635 --> 00:31:29,000
но они заинтересованы только
в том, чтобы убить вас.
480
00:31:29,100 --> 00:31:30,500
Я в это не верю.
481
00:31:30,600 --> 00:31:32,700
Капитан!
482
00:31:32,800 --> 00:31:34,200
Ребенку очень плохо.
483
00:31:34,300 --> 00:31:35,850
Ей трудно дышать.
484
00:31:35,885 --> 00:31:37,400
У нее сильный жар.
485
00:31:37,500 --> 00:31:39,900
Я больше ничего
не могу для нее сделать.
486
00:31:40,000 --> 00:31:41,200
Капитан!
487
00:31:45,600 --> 00:31:48,300
Думаю, наша главнейшая задача
продиктована обстоятельствами.
488
00:31:48,335 --> 00:31:49,265
Свернуть лагерь.
489
00:31:49,300 --> 00:31:51,000
Нужно выбираться отсюда,
пока все не взорвалось.
490
00:31:54,300 --> 00:31:55,665
Почему вы еще здесь?
491
00:31:55,700 --> 00:31:57,900
Я выключила вашу программу,
когда уходила.
492
00:31:57,935 --> 00:31:59,900
Должно быть, вы ошибаетесь.
493
00:32:01,000 --> 00:32:03,065
Где ваш торонный генератор?
494
00:32:03,100 --> 00:32:05,800
Он был сломан на недавнем
десантом задании,
495
00:32:05,900 --> 00:32:07,465
и оставлен там.
496
00:32:07,500 --> 00:32:10,100
Кто еще с "Вояджера"
находится на борту?
497
00:32:10,200 --> 00:32:11,100
Откуда мне знать?
498
00:32:11,200 --> 00:32:12,200
Я вам не верю.
499
00:32:14,800 --> 00:32:17,200
Вообще-то на борту пару дюжин
членов экипажа,
500
00:32:17,235 --> 00:32:18,665
и они работают круглые сутки,
501
00:32:18,700 --> 00:32:19,700
чтобы устроить диверсию
на вашем судне.
502
00:32:19,735 --> 00:32:21,265
Это ложь.
503
00:32:21,300 --> 00:32:22,800
По крайней мере, есть один,
504
00:32:22,835 --> 00:32:24,300
и я думаю, что это макки.
505
00:32:25,400 --> 00:32:26,700
Да, конечно. Вы правы.
506
00:32:26,735 --> 00:32:27,765
Он один из макки.
507
00:32:27,800 --> 00:32:30,500
Я не буду играть в эти игры
со столбом света.
508
00:32:30,535 --> 00:32:32,265
Камни и трости
не сломают мне кости,
509
00:32:32,300 --> 00:32:34,800
так что, можете себе представить,
как на меня действуют оскорбления.
510
00:32:36,100 --> 00:32:38,700
Я не верю, что вы могли
совершить диверсию в одиночку.
511
00:32:41,000 --> 00:32:42,365
Хорошо.
512
00:32:42,400 --> 00:32:44,700
Раз вы, очевидно, все равно
собираетесь отключить мою программу,
513
00:32:44,800 --> 00:32:46,565
Отдайте мне должное.
514
00:32:46,600 --> 00:32:49,500
Я совершил диверсию на корабле
совершенно один,
515
00:32:49,600 --> 00:32:51,800
к помощью компьютера, разумеется.
516
00:32:51,835 --> 00:32:52,800
К тому же,
517
00:32:52,900 --> 00:32:54,900
один из членов вашего экипажа
неожиданно зашел,
518
00:32:54,935 --> 00:32:56,300
и поймал меня с поличным.
519
00:33:00,400 --> 00:33:01,665
Вы его убили?
520
00:33:01,700 --> 00:33:03,600
Он не оставил мне выбора.
521
00:33:03,700 --> 00:33:06,500
Зачем создавать утечку торонов,
если вы никого не прячете?
522
00:33:06,535 --> 00:33:07,800
Я думаю, это очевидно.
523
00:33:07,900 --> 00:33:10,300
Чтобы заставить вас поверить,
будто я кого-то прячу.
524
00:33:10,335 --> 00:33:12,500
Я заставил ваших людей
ползать по внутренностям
525
00:33:12,600 --> 00:33:15,000
этого корабля часами
в поисках чужака.
526
00:33:15,100 --> 00:33:16,900
Вы более талантливы
в искусстве лжи,
527
00:33:17,000 --> 00:33:18,100
чем пытались меня убедить.
528
00:33:18,200 --> 00:33:21,300
Меня вдохновило присутствие
настоящего мастера.
529
00:33:22,600 --> 00:33:24,765
Компьютер, открыть "Калла-0-1".
530
00:33:24,800 --> 00:33:27,300
Игнорировать все голосовые команды
от персонала Звездного флота.
531
00:33:27,335 --> 00:33:29,100
Блокировка безопасности.
532
00:33:30,300 --> 00:33:32,665
Сеска - мостику.
Что происходит?
533
00:33:32,700 --> 00:33:35,000
Несколько талаксианских кораблей
открыли по нам огонь.
534
00:33:35,100 --> 00:33:37,400
Не о чем беспокоиться.
535
00:33:38,100 --> 00:33:40,300
Прощайте, доктор.
536
00:33:40,400 --> 00:33:43,500
Я, пожалуй, не буду
больше рисковать.
537
00:34:25,200 --> 00:34:26,500
Доктор?
538
00:34:34,400 --> 00:34:37,700
Активировать экстренную
медицинскую голограмму.
539
00:34:37,735 --> 00:34:39,365
Невозможно подчиниться.
540
00:34:39,400 --> 00:34:42,500
Доступ для всех голосов персонала
Звездного флота отменен.
541
00:34:45,700 --> 00:34:49,465
Мистер Судер,
если вы это слышите,
542
00:34:49,500 --> 00:34:51,300
значит, вы только что
безуспешно попытались
543
00:34:51,400 --> 00:34:53,300
включить экстренную
медицинскую программу.
544
00:34:53,400 --> 00:34:55,000
Я запрограммировал это сообщение,
чтобы оно включилось
545
00:34:55,100 --> 00:34:56,865
в случае, если я
буду деактивирован.
546
00:34:56,900 --> 00:34:58,500
Это, конечно, означает,
что судьба "Вояджера"
547
00:34:58,600 --> 00:35:01,465
теперь зависит только от вас.
548
00:35:01,500 --> 00:35:04,150
Могу представить, что вы
чувствуете в этот момент.
549
00:35:04,185 --> 00:35:06,492
Я хочу, чтобы вы знали,
я вам полностью доверяю.
550
00:35:06,527 --> 00:35:08,800
Вы уже проявили большую храбрость
и преданность
551
00:35:08,900 --> 00:35:10,200
своему экипажу.
552
00:35:10,300 --> 00:35:11,500
Я оставил дополнительное сообщение
553
00:35:11,600 --> 00:35:13,165
для капитана Джейнвей
и лейтенанта Тувока,
554
00:35:13,200 --> 00:35:17,900
отметив ваш героизм, в случае,
если меня... не восстановят.
555
00:35:17,935 --> 00:35:21,865
Вы знаете, что
нужно сделать и когда.
556
00:35:21,900 --> 00:35:24,100
И я знаю, что если наша судьба
в ваших руках,
557
00:35:24,135 --> 00:35:25,500
мы победим.
558
00:35:25,600 --> 00:35:28,100
Удачи, мистер Судер.
559
00:35:53,000 --> 00:35:56,200
Талаксианцы отступают
к туманности.
560
00:35:56,235 --> 00:35:59,400
Мы им покажем,
как атаковать нистрим.
561
00:35:59,435 --> 00:36:00,900
Проложить курс на преследование.
562
00:36:01,900 --> 00:36:03,500
Коммандер Паксим - Перису.
563
00:36:03,535 --> 00:36:04,865
Слушаю.
564
00:36:04,900 --> 00:36:06,300
Они нас преследуют,
как мы и планировали.
565
00:36:06,335 --> 00:36:07,665
Вы ведем их к вам.
566
00:36:07,700 --> 00:36:10,550
Вас понял. Я готов и жду.
567
00:36:10,585 --> 00:36:13,400
Надеюсь, вы тоже, док.
568
00:36:21,500 --> 00:36:23,200
Сюда.
569
00:37:08,800 --> 00:37:10,900
Все нормально.
570
00:38:00,600 --> 00:38:02,700
Поехали.
571
00:38:12,200 --> 00:38:13,865
Что происходит?!
572
00:38:13,900 --> 00:38:16,800
Наши энергоблоки фазеров атакуют.
573
00:38:16,835 --> 00:38:17,800
Откуда?
574
00:38:17,900 --> 00:38:19,065
Я никого не вижу.
575
00:38:19,100 --> 00:38:21,300
Сканеры ничего не показывают.
576
00:38:21,400 --> 00:38:21,900
Щиты теряют устойчивость.
577
00:38:22,000 --> 00:38:24,200
Маневр уклонения.
578
00:39:48,400 --> 00:39:49,800
Я вижу его на сканерах.
579
00:39:49,900 --> 00:39:52,100
Это шаттл Федерации.
580
00:39:54,800 --> 00:39:57,050
Нацелить фазеры.
581
00:39:57,085 --> 00:39:59,300
Уничтожить его.
582
00:39:59,400 --> 00:40:01,000
Фазеры обесточены.
583
00:40:02,000 --> 00:40:03,400
Переключиться на запасные системы.
584
00:40:03,500 --> 00:40:05,250
Подтверждаю.
585
00:40:05,285 --> 00:40:07,000
Фазеры наведены.
586
00:40:07,035 --> 00:40:09,600
Огонь!
587
00:40:13,700 --> 00:40:15,165
Я не понимаю.
588
00:40:15,200 --> 00:40:17,700
Я засек перегрузку.
589
00:40:21,100 --> 00:40:23,565
Да, доктор, да.
590
00:40:23,600 --> 00:40:25,300
Перис - коммандеру Паксиму.
591
00:40:25,400 --> 00:40:26,400
Ждите.
592
00:40:26,500 --> 00:40:28,600
Я сейчас начну телепортировать
ваших людей на "Вояджер".
593
00:40:28,635 --> 00:40:30,100
Ждем.
594
00:40:49,600 --> 00:40:50,900
Сеска!
595
00:40:54,600 --> 00:40:56,200
Сеска!
596
00:41:17,000 --> 00:41:18,100
Сеска...
597
00:41:34,500 --> 00:41:36,050
Инженерный - мажу Калла.
598
00:41:36,085 --> 00:41:37,600
К нам высаживается десант.
599
00:41:37,635 --> 00:41:40,000
Покинуть корабль.
600
00:41:55,500 --> 00:41:57,600
Я изолирую мостик вручную.
601
00:41:57,700 --> 00:41:59,600
Мне нужно запустить компьютер.
602
00:42:00,600 --> 00:42:03,300
Голосовой доступ для Звездного
флота был отключен.
603
00:42:03,400 --> 00:42:05,900
Я засек кейзонский шаттл,
покидающий корабль.
604
00:42:05,935 --> 00:42:07,500
Также запускаются
спасательные капсулы.
605
00:42:07,535 --> 00:42:08,465
Забудьте про них.
606
00:42:08,500 --> 00:42:10,300
У нас есть дела поважнее.
607
00:42:37,500 --> 00:42:39,100
Ей уже легче дышать, правда?
608
00:43:00,800 --> 00:43:02,100
Вон там.
609
00:43:25,900 --> 00:43:27,700
С возвращением, капитан.
610
00:43:31,900 --> 00:43:33,200
Вы молодец, лейтенант.
611
00:43:33,235 --> 00:43:34,465
Мне очень помогли -
612
00:43:34,500 --> 00:43:37,000
талаксианцы, доктор,
мистер Судер.
613
00:43:37,035 --> 00:43:38,200
Судер?
614
00:43:38,300 --> 00:43:40,500
Мы думали, что он погиб
во время первой атаки.
615
00:43:40,600 --> 00:43:43,600
Нет. Он и доктор устроили
диверсию на корабле.
616
00:43:43,700 --> 00:43:46,700
Судер отключил фазеры
перед тем, как был убит.
617
00:43:52,200 --> 00:43:55,165
Вы бы им гордились,
мистер Тувок.
618
00:43:55,200 --> 00:43:59,000
Я произнесу для вас вулканскую
молитву, мистер Судер.
619
00:44:01,200 --> 00:44:03,400
Пусть ваша смерть принесет вам покой,
620
00:44:03,435 --> 00:44:05,600
которого вы так и не нашли в жизни.
621
00:44:28,400 --> 00:44:29,800
Мистер Ким,
622
00:44:29,900 --> 00:44:31,950
этот корабль готов
к маршевому полету?
623
00:44:31,985 --> 00:44:34,000
Все двигательные и
навигационные системы
624
00:44:34,100 --> 00:44:36,900
функционируют в пределах
нормальных параметров, капитан.
625
00:44:36,935 --> 00:44:39,700
Хорошо. Уводите судно
от нашего нового дома,
626
00:44:39,800 --> 00:44:42,700
и заложите курс к старому,
мистер Перис, искривление 8.
627
00:44:42,800 --> 00:44:46,500
Курс 41, отметка 77.
628
00:44:46,600 --> 00:44:49,400
Место назначения: альфа-квадрант.
629
00:44:53,800 --> 00:44:55,300
Вперед.
|