Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 3-21.

1
00:00:02,300 --> 00:00:04,100
Активировать
био-темпоральную камеру.

2
00:00:06,600 --> 00:00:09,000
С ней все будет хорошо?

3
00:00:09,100 --> 00:00:11,000
Нет, если вы немедленно
не уйдете отсюда.

4
00:00:11,000 --> 00:00:12,200
Позвольте мне заняться работой.

5
00:00:12,300 --> 00:00:13,900
Она - моя мать.
Я остаюсь.

6
00:00:13,900 --> 00:00:15,800
Это очень
деликатная процедура,

7
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
мне нужны тишина и покой.

8
00:00:17,600 --> 00:00:19,500
Доктор прав.

9
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
Давайте позволим ему работать.

10
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
Хорошо.

11
00:00:33,000 --> 00:00:37,500
Нужно было сказать это раньше,
но лучше поздно, чем никогда.

12
00:00:37,600 --> 00:00:41,000
Ты лучший друг из всех,
что у меня были.

13
00:00:41,000 --> 00:00:44,900
Приготовьтесь к включению
био-темпоральной камеры.

14
00:00:45,000 --> 00:00:47,100
Мы начнем приблизительно
через пять минут.

15
00:00:53,100 --> 00:00:56,000
Бабушка, ты проснулась?

16
00:00:59,700 --> 00:01:02,400
Я принес тебе подарок.

17
00:01:02,400 --> 00:01:04,700
Бабушка Кес?

18
00:02:57,101 --> 00:02:58,397
"До и после"

19
00:02:59,400 --> 00:03:01,800
Я закончил подарок
тебе на день рождения.

20
00:03:01,800 --> 00:03:06,000
Извини, что поздно,
но я хотел сделать всё правильно.

21
00:03:06,100 --> 00:03:09,500
Я... я тебя не знаю.

22
00:03:09,500 --> 00:03:11,200
Что это значит?

23
00:03:11,200 --> 00:03:13,700
Я - Эндрю...

24
00:03:13,700 --> 00:03:15,500
твой внук.

25
00:03:17,200 --> 00:03:19,000
Я не знаю тебя.

26
00:03:19,100 --> 00:03:21,800
Доктор!
Д-р Ван Гог.

27
00:03:23,200 --> 00:03:24,400
Что случилось?

28
00:03:24,500 --> 00:03:26,400
Она не узнает меня.

29
00:03:26,400 --> 00:03:28,400
Кес?

30
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
Как себя чувствуешь?

31
00:03:30,600 --> 00:03:31,600
Где я?

32
00:03:31,600 --> 00:03:32,800
Что это за место?

33
00:03:34,700 --> 00:03:36,300
Ты в медотсеке.

34
00:03:36,400 --> 00:03:38,300
Ты знаешь, кто я?

35
00:03:38,300 --> 00:03:39,700
Нет.

36
00:03:46,100 --> 00:03:47,600
Да…

37
00:03:49,100 --> 00:03:51,500
Я видела вас прежде.

38
00:03:51,600 --> 00:03:53,300
Ты знаешь мое имя?

39
00:03:54,800 --> 00:03:58,100
Мальчик назвал вас д-р Ван Гог.

40
00:04:00,300 --> 00:04:02,000
Это правильно.

41
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
Вы сказали,
что я была вашим лучшим другом.

42
00:04:13,200 --> 00:04:16,000
Ну... Я не уверен,
что я это произносил,

43
00:04:16,000 --> 00:04:19,500
но... это не означает,
что это не правда.

44
00:04:19,500 --> 00:04:21,900
Как я могла быть вашим другом?

45
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
Я не знаю вас.

46
00:04:24,900 --> 00:04:26,900
Расскажи, что ты помнишь.

47
00:04:30,300 --> 00:04:33,900
Э… люди вокруг меня,
они окружили меня.

48
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Вы... мальчик... молодая девушка.

49
00:04:38,800 --> 00:04:41,100
Я была в камере...

50
00:04:43,400 --> 00:04:45,700
био-темпоральной камере.

51
00:04:45,800 --> 00:04:47,000
Хорошо.

52
00:04:47,100 --> 00:04:48,200
Я была в ней,

53
00:04:48,200 --> 00:04:50,700
и вы сказали кому-то
активировать ее.

54
00:04:52,300 --> 00:04:54,000
Я боюсь, что ты путаешь.

55
00:04:54,100 --> 00:04:56,200
Я обсуждал био-темпоральную
камеру с тобой,

56
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
но мы пока не готовы
поместить тебя в нее.

57
00:04:59,200 --> 00:05:03,800
Можешь вспомнить что-нибудь еще
кроме тех людей, что ты видела?

58
00:05:03,800 --> 00:05:05,600
Что-нибудь еще о своей жизни?

59
00:05:08,800 --> 00:05:10,700
Нет.

60
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Приведи остальных родственников.

61
00:05:21,300 --> 00:05:22,600
Стоп, стоп, стоп!

62
00:05:22,600 --> 00:05:23,900
Что за спешка?

63
00:05:23,900 --> 00:05:25,200
Извините, капитан.

64
00:05:25,200 --> 00:05:26,500
Я тороплюсь.

65
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
Что происходит?

66
00:05:30,400 --> 00:05:32,300
Я боюсь, что Кес
становится хуже, капитан.

67
00:05:32,400 --> 00:05:35,000
У нее почти полная амнезия.

68
00:05:35,000 --> 00:05:36,900
Сохранилось менее одного процента

69
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
ее энграмм.

70
00:05:38,000 --> 00:05:39,500
Как будто ее память
начисто стерта.

71
00:05:39,600 --> 00:05:41,500
Наподобие старческого слабоумия?

72
00:05:41,500 --> 00:05:44,300
Может быть. Я никогда прежде
не сталкивался с девятилетней окампа.

73
00:05:44,400 --> 00:05:45,700
Но, насколько я знаю,

74
00:05:45,800 --> 00:05:48,600
это совершенно нормально
для их процесса старения.

75
00:05:48,700 --> 00:05:49,600
Трудно поверить,

76
00:05:49,700 --> 00:05:51,600
что она сделала мне
микрооперацию на локте

77
00:05:51,600 --> 00:05:52,800
всего несколько недель назад.

78
00:05:52,800 --> 00:05:54,800
Несколько недель назад
она была здоровой женщиной,

79
00:05:54,900 --> 00:05:57,200
но морилогиум
наступил резко

80
00:05:57,200 --> 00:05:58,300
и теперь прогрессирует

81
00:05:58,300 --> 00:06:00,500
с невероятной скоростью.

82
00:06:00,500 --> 00:06:03,500
Как обстоят дела
с био-темпоральной камерой?

83
00:06:03,500 --> 00:06:07,300
Как я говорил вам, это абсолютно
революционная процедура.

84
00:06:07,400 --> 00:06:09,300
Не знаю, сработает ли это.

85
00:06:09,300 --> 00:06:10,600
При нормальных обстоятельствах

86
00:06:10,600 --> 00:06:13,900
я провел бы
расширенные испытания аппарата,

87
00:06:13,900 --> 00:06:15,500
но мы теряем ее слишком быстро.

88
00:06:15,600 --> 00:06:17,600
Если я сейчас не пробую,
может быть слишком поздно.

89
00:06:17,600 --> 00:06:19,600
Если вы действительно верите,
что это продлит ее жизнь...

90
00:06:19,600 --> 00:06:22,100
Если нам повезет,
это может добавить ей еще год.

91
00:06:22,200 --> 00:06:24,000
Я думаю,
что семья не против.

92
00:06:24,100 --> 00:06:25,400
Вы должны продолжать.
Сделайте это.

93
00:06:25,400 --> 00:06:26,500
Мне так холодно.

94
00:06:30,700 --> 00:06:32,100
Мне холодно.

95
00:06:32,200 --> 00:06:33,700
Не удивительно.

96
00:06:33,700 --> 00:06:35,500
Твоя температура упала до
14,8 --

97
00:06:35,600 --> 00:06:37,200
почти на два градуса ниже нормы.

98
00:06:37,200 --> 00:06:38,600
Что это значит?

99
00:06:38,700 --> 00:06:39,800
Я не уверен.

100
00:06:39,900 --> 00:06:41,400
Что?

101
00:06:41,400 --> 00:06:43,700
Ее клетки в состоянии
био-темпорального сдвига.

102
00:06:43,700 --> 00:06:45,700
Я не понимаю,
как это могло произойти

103
00:06:45,700 --> 00:06:47,200
до того, как я поместил ее в камеру.

104
00:06:47,300 --> 00:06:49,000
Мне холодно.

105
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Взгляни, мама, я почти закончил
подарок для бабушки.

106
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
Замечательно, дорогой.

107
00:07:43,500 --> 00:07:46,300
Не сомневаюсь, бабушка
согласится, что стоило подождать.

108
00:07:46,300 --> 00:07:48,200
Я надеюсь.

109
00:07:48,300 --> 00:07:49,300
Я чувствую себя виноватым,

110
00:07:49,300 --> 00:07:52,000
что не приготовил подарок
вовремя, к вечеринке.

111
00:07:53,200 --> 00:07:54,900
Привет.

112
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Как спалось?

113
00:07:57,400 --> 00:07:58,500
Эндрю?

114
00:07:58,600 --> 00:07:59,500
Бабушка, не смотри!

115
00:07:59,600 --> 00:08:01,500
А то не выйдет сюрприза.

116
00:08:01,500 --> 00:08:03,400
Присаживайся.

117
00:08:03,500 --> 00:08:05,100
Хочешь чаю?

118
00:08:07,600 --> 00:08:09,700
Где я?

119
00:08:09,800 --> 00:08:11,400
В своей каюте.

120
00:08:11,400 --> 00:08:12,800
В какой каюте?

121
00:08:15,000 --> 00:08:16,900
На борту «Вояджера».

122
00:08:16,900 --> 00:08:18,000
Что-то не так?

123
00:08:18,000 --> 00:08:20,800
Я не знаю, кто вы.

124
00:08:22,800 --> 00:08:25,700
Но ты...

125
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
Я знаю, кто ты.

126
00:08:29,300 --> 00:08:30,900
Расскажи мне, что происходит.

127
00:08:31,000 --> 00:08:32,600
Как я здесь оказалась?

128
00:08:32,600 --> 00:08:34,600
Эндрю, найди деда и отца.

129
00:08:34,600 --> 00:08:36,400
Скажи, чтобы ждали нас
в медотсеке.

130
00:08:36,400 --> 00:08:40,000
Да... медотсек.

131
00:08:40,000 --> 00:08:41,200
Я помню это место.

132
00:08:41,200 --> 00:08:42,300
Я была там только что.

133
00:08:44,600 --> 00:08:46,300
Когда?

134
00:08:46,300 --> 00:08:49,100
Всего несколько минут назад.

135
00:08:49,200 --> 00:08:53,700
Д-р Ван Гог задал мне
несколько вопросов.

136
00:08:53,700 --> 00:08:57,400
Я не смогла ничего вспомнить.

137
00:08:57,500 --> 00:09:02,200
Ты не была в медотсеке
больше недели,

138
00:09:02,300 --> 00:09:05,300
потому что перестала там работать.

139
00:09:05,300 --> 00:09:06,600
Работа?

140
00:09:06,600 --> 00:09:07,600
Какая работа?

141
00:09:07,700 --> 00:09:08,600
Ты не помнишь?

142
00:09:08,700 --> 00:09:10,500
Ты была одним
из корабельных докторов.

143
00:09:10,600 --> 00:09:11,900
Я работала с тобой.

144
00:09:13,400 --> 00:09:14,500
Кто ты?

145
00:09:14,600 --> 00:09:18,600
Я - твоя дочь... Линнис.

146
00:09:20,600 --> 00:09:22,700
Но я не помню тебя.

147
00:09:22,800 --> 00:09:25,300
Ты помнишь хоть что-нибудь?

148
00:09:25,300 --> 00:09:28,900
Люди собрались вокруг меня...

149
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
голоса...

150
00:09:32,400 --> 00:09:34,200
Доктор велел всем выйти

151
00:09:34,300 --> 00:09:35,800
и потом сказал кому-то,

152
00:09:35,900 --> 00:09:38,700
чтобы активировали
био-темпоральную камеру.

153
00:09:38,700 --> 00:09:39,700
Он работает над ней.

154
00:09:39,700 --> 00:09:40,900
Он мог упоминать о ней
при тебе.

155
00:09:41,000 --> 00:09:42,500
А потом я проснулась

156
00:09:42,500 --> 00:09:44,800
и рядом был мальчик...
Эндрю...

157
00:09:44,800 --> 00:09:46,800
он держал в руках
подарок...

158
00:09:46,800 --> 00:09:49,200
и называл меня бабушкой.

159
00:09:49,300 --> 00:09:52,000
Но Эндрю еще не доделал
подарок для тебя.

160
00:09:52,100 --> 00:09:53,600
Ты видела, как он
возится с подарком

161
00:09:53,700 --> 00:09:54,700
в твоей каюте.

162
00:09:55,700 --> 00:09:57,500
Но он был там.

163
00:09:57,500 --> 00:10:00,800
Доктор послал его
за моей семьей,

164
00:10:00,900 --> 00:10:03,000
и мне стало холодно,
и я проснулась в постели

165
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
в каюте и...

166
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Наверное, это был сон.

167
00:10:07,700 --> 00:10:11,000
Я... я так не думаю.

168
00:10:11,000 --> 00:10:13,300
Но ничего из того,
что ты помнишь,

169
00:10:13,300 --> 00:10:15,400
не происходило до того,
как ты проснулась.

170
00:10:15,400 --> 00:10:17,200
Откуда ты знаешь?

171
00:10:17,200 --> 00:10:18,600
Послушай меня, мама.

172
00:10:18,600 --> 00:10:20,000
Ты что-то путаешь,

173
00:10:20,100 --> 00:10:22,300
и это очень тревожно.

174
00:10:22,300 --> 00:10:25,000
Но ты должна мне верить:

175
00:10:25,100 --> 00:10:27,100
я - твоя дочь,
и я люблю тебя.

176
00:10:27,200 --> 00:10:28,900
Пожалуйста, пойдем со мной.

177
00:10:28,900 --> 00:10:30,100
Пойдем.

178
00:10:33,400 --> 00:10:35,200
Я ожидал этого.

179
00:10:35,200 --> 00:10:37,200
Начало морилогиума.

180
00:10:38,400 --> 00:10:41,700
Она утратила более 98-ми процентов
энграмм своей памяти.

181
00:10:41,700 --> 00:10:43,400
Морилогиум?

182
00:10:43,500 --> 00:10:47,200
Мама, это конечная фаза
жизненного цикла окампа.

183
00:10:47,300 --> 00:10:49,800
Ты хочешь сказать, что я умираю?

184
00:10:49,800 --> 00:10:51,600
Нет, если я смогу помочь.

185
00:10:51,600 --> 00:10:53,300
О чем ты?

186
00:10:55,000 --> 00:10:58,200
Кес, это - я, Том.

187
00:10:59,800 --> 00:11:01,600
Твой муж.

188
00:11:03,000 --> 00:11:04,800
Том.

189
00:11:04,900 --> 00:11:06,800
Мы теряем ее.

190
00:11:08,700 --> 00:11:10,300
Сколько еще?

191
00:11:10,300 --> 00:11:12,800
Если мы ничего не сделаем,
максимум неделя.

192
00:11:12,900 --> 00:11:15,800
Но я работаю над тем,
что продлит ее жизненный цикл.

193
00:11:15,900 --> 00:11:18,200
Можно поместить ее
в био-темпоральное поле,

194
00:11:18,200 --> 00:11:19,900
чтобы вернуть ее клетки

195
00:11:19,900 --> 00:11:22,000
на более ранний этап
энтропического распада.

196
00:11:22,100 --> 00:11:23,000
Технология экспериментальная,

197
00:11:23,100 --> 00:11:25,600
но если это сработает, можно
выиграть для нее некоторое время.

198
00:11:25,700 --> 00:11:27,500
Нет.
Моя мать допускала,

199
00:11:27,500 --> 00:11:29,600
что будет жить
только девятью лет.

200
00:11:29,600 --> 00:11:31,200
Если она достигла
естественного конца своей жизни,

201
00:11:31,300 --> 00:11:34,200
она не согласится на противоестественное
продление этого срока.

202
00:11:34,200 --> 00:11:36,000
Особенно в том состоянии,
в котором она теперь.

203
00:11:36,100 --> 00:11:38,000
Если Доктор нашел способ
удержать твою маму с нами

204
00:11:38,000 --> 00:11:40,100
хоть на один день дольше,
мы должны позволить ему попытаться.

205
00:11:40,200 --> 00:11:42,700
Мы не говорим о стандартной
медицинской процедуре.

206
00:11:42,700 --> 00:11:44,300
Мы говорим
о радикальном эксперименте.

207
00:11:44,400 --> 00:11:47,300
Дорогая, я понимаю
как это ты расстроена.

208
00:11:47,300 --> 00:11:49,000
Но если бы ты была
на этой био-койке,

209
00:11:49,200 --> 00:11:50,900
Я бы чувствовал то же,
что и Том.

210
00:11:50,900 --> 00:11:53,200
Выслушайте меня, пожалуйста.

211
00:11:53,200 --> 00:11:54,700
Да, послушайте ее.

212
00:11:54,700 --> 00:11:57,000
Мама, скажи, что ты хочешь.

213
00:11:57,000 --> 00:11:58,200
Я хочу знать,
что происходит.

214
00:11:58,300 --> 00:12:00,100
Может быть, морилогиум
вызывает амнезию,

215
00:12:00,200 --> 00:12:01,500
но это не объясняет

216
00:12:01,500 --> 00:12:04,600
почему я вдруг перескакиваю
из медотсека в свою каюту,

217
00:12:04,600 --> 00:12:09,000
или почему я помню,
что была в био-темпоральной камере.

218
00:12:09,000 --> 00:12:10,400
Кес, возможно, морилогиум

219
00:12:10,500 --> 00:12:12,200
заставляет тебя
испытывать иллюзии.

220
00:12:12,200 --> 00:12:13,600
Нет, это не иллюзии!

221
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Я хочу, чтобы ты легла.

222
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
Нет.

223
00:12:15,600 --> 00:12:16,700
Оставьте ее!.

224
00:12:16,700 --> 00:12:18,100
Твоя бабушка очень больна,
сын.

225
00:12:18,200 --> 00:12:20,100
Наверно, но она не бредит.

226
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
Она самая здравомыслящая
из всех.

227
00:12:22,000 --> 00:12:23,200
Мы должны слушать ее.

228
00:12:23,300 --> 00:12:25,500
Ох, мне холодно.

229
00:12:29,000 --> 00:12:32,200
Ее температура
упала на 2,7 градуса.

230
00:12:45,900 --> 00:12:47,900
С девятилетием, Кес.

231
00:12:47,900 --> 00:12:49,000
Ну, давай.

232
00:12:49,000 --> 00:12:50,600
Загадывай желание.

233
00:12:56,900 --> 00:12:58,200
Чего ты ждешь?

234
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
Задувай свечи.

235
00:13:04,700 --> 00:13:07,800
Приятно видеть, как старое легкое
все еще работает, Кесси.

236
00:13:08,900 --> 00:13:10,600
С днем рождения, любимая.

237
00:13:14,200 --> 00:13:16,700
Давненько не готовил
ничего подобного

238
00:13:16,700 --> 00:13:19,500
с тех пор... ну, как я стал
офицером службы безопасности.

239
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
Возможно, вы хотели бы
сложить ваши полномочия

240
00:13:21,500 --> 00:13:24,500
и вернуться на сцену
ваших прежних триумфов.

241
00:13:24,500 --> 00:13:25,500
Вы продолжаете работать

242
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
над своим чувством юмора,
коммандер вулканец.

243
00:13:28,100 --> 00:13:30,400
У вас получится на днях.

244
00:13:32,400 --> 00:13:33,900
Джимболанский торт - твой любимый.

245
00:13:33,900 --> 00:13:35,900
Некоторые из нас
должны считать калории,

246
00:13:35,900 --> 00:13:38,300
но в конце концов,
это - особый случай.

247
00:13:39,400 --> 00:13:40,600
Эндрю.

248
00:13:43,900 --> 00:13:46,200
Извини, бабушка, у меня нет подарка.

249
00:13:46,300 --> 00:13:49,000
Я придумал кое-что
особенное для тебя

250
00:13:49,000 --> 00:13:50,500
и собираюсь сделать,
но мне задают

251
00:13:50,500 --> 00:13:51,700
столько уроков.

252
00:13:51,700 --> 00:13:52,900
Мне некогда было
заняться этим.

253
00:13:52,900 --> 00:13:55,400
Я думаю, имеет смысл подождать.

254
00:13:55,400 --> 00:13:57,100
Пойдем. У тебя есть минутка
поговорить с бабушкой?

255
00:13:57,200 --> 00:13:58,100
Конечно.

256
00:13:58,200 --> 00:13:59,700
Я собираюсь задать тебе
несколько вопросов,

257
00:13:59,800 --> 00:14:01,100
и я хочу, чтобы ты
хорошенько подумал,

258
00:14:01,100 --> 00:14:03,100
прежде, чем ответить на них,
ладно?

259
00:14:03,200 --> 00:14:05,000
Я всегда думаю прежде, чем говорю.

260
00:14:05,100 --> 00:14:06,400
Ты меня так учила.

261
00:14:06,500 --> 00:14:09,800
Где ты был до того,
как пришел сюда?

262
00:14:09,800 --> 00:14:12,400
На уроке физики в инженерном.

263
00:14:12,400 --> 00:14:14,700
И потом ты пошел прямо сюда?

264
00:14:14,700 --> 00:14:16,900
Нет. Я зашел за тобой в каюту.

265
00:14:16,900 --> 00:14:18,400
Ты не помнишь?

266
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
Эндрю, прекрати монополизировать
бабушкино время.

267
00:14:20,600 --> 00:14:22,500
Есть другие люди,
которые хотят поздравить ее

268
00:14:22,500 --> 00:14:23,600
с днем рождения, знаешь ли.

269
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
Она в вашем распоряжении,
доктор.

270
00:14:25,600 --> 00:14:28,500
Извините.
Этот торт здорово смотрится.

271
00:14:28,700 --> 00:14:30,200
Странно подумать,

272
00:14:30,300 --> 00:14:33,000
что тебе не было и года,
когда мы впервые встретились.

273
00:14:33,100 --> 00:14:34,600
Не намного старше Эндрю.

274
00:14:34,600 --> 00:14:37,100
Доктор, со мной что-то не так.

275
00:14:37,100 --> 00:14:38,200
Что именно?

276
00:14:38,300 --> 00:14:41,100
Обещай, что выслушаешь меня
и не примешь это за бред.

277
00:14:41,100 --> 00:14:43,200
Почему ты думаешь,
что я могу такое предположить?

278
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
Обещай.

279
00:14:44,200 --> 00:14:45,300
Конечно.

280
00:14:45,300 --> 00:14:47,000
Я почти ничего не помню.

281
00:14:47,100 --> 00:14:48,300
А то, что я помню,

282
00:14:48,300 --> 00:14:49,900
не совпадает с воспоминаниями других.

283
00:14:49,900 --> 00:14:52,000
Можешь рассказать подробнее?

284
00:14:52,000 --> 00:14:54,500
Ну, я была в медотсеке.

285
00:14:54,500 --> 00:14:57,700
Ты и та женщина, моя дочь,

286
00:14:57,800 --> 00:15:02,100
обсуждали продление моей жизни.

287
00:15:02,100 --> 00:15:03,900
Затем я вдруг оказалась
в своей каюте,

288
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
а потом я просто появилась здесь.

289
00:15:05,600 --> 00:15:07,800
Насколько я знаю,
ничего этого не было.

290
00:15:07,900 --> 00:15:09,700
Возможно ли, что
тебе это приснилось?

291
00:15:09,800 --> 00:15:11,900
Нет. Я не спала.
Я уверена в этом.

292
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
Но никто не помнит то,
что помню я.

293
00:15:14,300 --> 00:15:17,700
Мне неприятно это говорить,
но... возможно,

294
00:15:17,800 --> 00:15:20,300
эти странности,
переживаемые тобой,

295
00:15:20,400 --> 00:15:22,900
обусловлены началом
морилогиума.

296
00:15:23,000 --> 00:15:24,600
Ты говорил об этом.

297
00:15:24,600 --> 00:15:25,800
Ты хотел поместить меня

298
00:15:25,800 --> 00:15:28,900
в био-темпоральную камеру,
чтобы остановить процесс старения.

299
00:15:29,100 --> 00:15:30,800
Как ты могла узнать об этом?

300
00:15:30,900 --> 00:15:32,600
Ты мне сказал.

301
00:15:32,700 --> 00:15:34,000
Меня только сегодня утром
посетила идея

302
00:15:34,000 --> 00:15:36,400
создания био-темпоральной камеры.

303
00:15:36,500 --> 00:15:37,900
Я собирался рассказать тебе
об этом сегодня,

304
00:15:38,100 --> 00:15:41,000
здесь, на вечеринке,
как сюрприз на день рождения.

305
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Если это так,

306
00:15:42,000 --> 00:15:43,400
как бы я могла уже знать об этом?

307
00:15:44,600 --> 00:15:47,500
Я не знаю, но лучше нам пойти

308
00:15:47,500 --> 00:15:49,300
в медотсек и проверить.

309
00:15:49,300 --> 00:15:52,100
У нее потеря более 95-ти процентов

310
00:15:52,100 --> 00:15:54,000
энграмм памяти.

311
00:15:54,100 --> 00:15:56,100
Это симптомы морилогиума?

312
00:15:56,100 --> 00:15:57,100
Я не знаю.

313
00:15:57,100 --> 00:15:58,600
Мне не с чем сравнивать.

314
00:15:58,600 --> 00:16:00,300
Нет других окампа на борту.

315
00:16:00,300 --> 00:16:02,100
Не беспокойся.

316
00:16:02,100 --> 00:16:03,600
Мы справимся с этим.

317
00:16:03,700 --> 00:16:04,700
У меня есть воспоминания.

318
00:16:04,700 --> 00:16:06,400
Они просто не совпадают
с чьими-нибудь еще.

319
00:16:06,500 --> 00:16:08,600
Сначала Эндрю с опозданием
принес подарок к дню рождения.

320
00:16:08,600 --> 00:16:10,500
Затем он сказал, что делает подарок.

321
00:16:10,600 --> 00:16:13,700
И теперь он только что извинился
за то, что еще не начинал его делать.

322
00:16:13,700 --> 00:16:16,100
Кажется, ты переживаешь

323
00:16:16,200 --> 00:16:17,400
события в обратном порядке.

324
00:16:17,400 --> 00:16:20,300
Может быть, это действие какого-то
временного парадокса.

325
00:16:20,300 --> 00:16:22,100
Возможно другое объяснение.

326
00:16:22,200 --> 00:16:23,300
Если Кес знает о процедуре,

327
00:16:23,300 --> 00:16:26,000
которую я еще не разработал, возможно

328
00:16:26,100 --> 00:16:28,300
это нечто вроде предвидения.

329
00:16:28,300 --> 00:16:30,700
Ты говоришь, что я ясновидящая?

330
00:16:30,800 --> 00:16:32,200
Ну, ты демонстрировала весьма

331
00:16:32,200 --> 00:16:33,900
незаурядные ментальные способности

332
00:16:34,000 --> 00:16:36,600
в эти годы - телепатию, телекинез.

333
00:16:36,600 --> 00:16:39,200
И ясновидение не так уж невероятно.

334
00:16:39,300 --> 00:16:41,800
Некоторые расы,
включая ятто из Бета Квадранта,

335
00:16:41,900 --> 00:16:43,700
известны тем, что предсказывают
будущие события

336
00:16:43,700 --> 00:16:44,800
с потрясающей точностью.

337
00:16:44,900 --> 00:16:47,300
Проверьте, можно ли подтвердить
эту теорию о ясновидении.

338
00:16:47,300 --> 00:16:48,300
Между тем мы с Томом

339
00:16:48,400 --> 00:16:50,700
проведем сканирование на
темпоральные аномалии.

340
00:16:50,700 --> 00:16:52,900
Мы сделаем все, чтобы
тебе помочь.

341
00:16:52,900 --> 00:16:54,700
Я бы тоже хотела сделать что-то,
чтобы себе помочь.

342
00:16:54,700 --> 00:16:56,000
Что ты имеешь в виду?

343
00:16:56,000 --> 00:16:58,200
Похоже, я прожила всю жизнь
на этом корабле.

344
00:16:58,200 --> 00:16:59,800
Возможно, если я просмотрю
свои медицинские файлы

345
00:16:59,800 --> 00:17:01,800
или другие записи моей деятельности,

346
00:17:01,800 --> 00:17:04,100
я смогу заполнить некоторые пробелы.

347
00:17:04,100 --> 00:17:06,100
Ты могла утратить воспоминания,

348
00:17:06,200 --> 00:17:08,300
но несомненно не потеряла
свою решительность.

349
00:17:24,500 --> 00:17:25,700
Привет.

350
00:17:25,800 --> 00:17:27,800
А, здравствуй.

351
00:17:29,500 --> 00:17:30,400
Как успехи?

352
00:17:30,500 --> 00:17:31,700
У меня была насыщенная жизнь.

353
00:17:31,700 --> 00:17:33,600
Трудно решить,
с чего начинать.

354
00:17:33,700 --> 00:17:35,600
А как у вас?

355
00:17:35,600 --> 00:17:37,800
Мы перепробовали все типы
темпорального сканирования,

356
00:17:37,800 --> 00:17:39,200
которые Гарри смог придумать,

357
00:17:39,200 --> 00:17:40,900
но мы все еще не в состоянии
найти хоть что-то,

358
00:17:41,100 --> 00:17:43,000
чтобы могло бы объяснять
происходящее с тобой.

359
00:17:45,700 --> 00:17:48,100
Твой первый медицинский осмотр.

360
00:17:48,200 --> 00:17:50,400
Я помню,
когда ты появилась на борту.

361
00:17:50,500 --> 00:17:52,800
Ты мне сразу приглянулась.

362
00:17:52,900 --> 00:17:55,100
Я пытался скрывать это,
но Ниликс почувствовал.

363
00:17:55,200 --> 00:17:57,400
Боже, как он ревновал!

364
00:17:57,400 --> 00:17:59,000
Ниликс?

365
00:17:59,100 --> 00:18:01,100
Ты не помнишь?

366
00:18:02,200 --> 00:18:05,800
Вы были вместе
некоторое время.

367
00:18:07,700 --> 00:18:09,800
А вот один из предродовых осмотров.

368
00:18:09,800 --> 00:18:11,900
Когда мы слушали сердцебиение Линнис.

369
00:18:11,900 --> 00:18:14,300
Это был замечательный день.

370
00:18:16,900 --> 00:18:18,100
Как насчет этого?

371
00:18:18,100 --> 00:18:20,100
Здесь говорится, что я получила
радиоактивное облучение.

372
00:18:20,100 --> 00:18:24,000
Звездная дата 50973.

373
00:18:24,100 --> 00:18:28,600
Это было в начале Года Ада.

374
00:18:28,600 --> 00:18:29,700
"Год Ада"?

375
00:18:29,700 --> 00:18:32,400
Кое-кто из нас его так называет.

376
00:18:32,500 --> 00:18:34,700
Нас практически
постоянно атаковала

377
00:18:34,700 --> 00:18:36,500
раса, называвшаяся кренимы.

378
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
Корабль почти не функционировал.

379
00:18:38,500 --> 00:18:40,600
Доктор был в отключке
много месяцев,

380
00:18:40,700 --> 00:18:42,200
и мы потеряли много хороших людей.

381
00:18:42,200 --> 00:18:46,800
Капитана Джейнвей, Джо Кери... Б’Эланну.

382
00:18:48,400 --> 00:18:50,000
Б’Эланну?

383
00:18:52,600 --> 00:18:55,400
Я постоянно забываю,
что ты не помнишь никого из них.

384
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
Б’Эланна была... очень
небезразлична мне.

385
00:19:04,100 --> 00:19:10,100
Когда она умерла,
мне тоже хотелось умереть.

386
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
Но ты...

387
00:19:13,900 --> 00:19:16,100
Ты помогла мне пережить это.

388
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
Извини.

389
00:19:17,600 --> 00:19:19,100
Нет.

390
00:19:19,100 --> 00:19:20,200
Нет. Это я не права.

391
00:19:20,300 --> 00:19:22,200
Ты не сделал ничего плохого.

392
00:19:22,200 --> 00:19:23,900
Просто...

393
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Ты помнишь что-нибудь
из нашей совместной жизни?

394
00:19:30,100 --> 00:19:31,300
Ну, все в порядке.

395
00:19:31,300 --> 00:19:35,600
У меня хватит чувств для нас двоих.

396
00:19:35,700 --> 00:19:39,300
Может быть, мои чувства к тебе
еще вернутся.

397
00:19:44,900 --> 00:19:47,500
Ты спрашивала о
радиационном отравлении.

398
00:19:47,500 --> 00:19:48,900
Многие были облучены.

399
00:19:48,900 --> 00:19:50,900
Во время первой атаки кренимов,

400
00:19:51,000 --> 00:19:52,400
один из осколков
хронотонной торпеды

401
00:19:52,400 --> 00:19:54,300
попал внутрь корабля.

402
00:19:56,300 --> 00:19:57,400
Хронотонные торпеды?

403
00:19:57,500 --> 00:19:59,400
Они были способны
проникать сквозь щиты,

404
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
поскольку эти торпеды

405
00:20:00,500 --> 00:20:02,400
были в постоянном состоянии
темпорального сдвига.

406
00:20:04,200 --> 00:20:05,100
Минуточку.

407
00:20:06,400 --> 00:20:09,000
Я думаю, что мы нашли зацепку.

408
00:20:09,100 --> 00:20:11,100
Лучше пойти поговорить
с доктором.

409
00:20:11,100 --> 00:20:13,200
Идем.

410
00:20:13,200 --> 00:20:15,100
Если я была облучена
этими хронотонными частицами,

411
00:20:15,200 --> 00:20:17,400
возможно, это стало причиной того,
что происходит со мной теперь.

412
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Точно.

413
00:20:18,500 --> 00:20:20,300
Может быть, стоит просканировать
на остаточную...

414
00:20:22,700 --> 00:20:24,700
Улыбочку!

415
00:20:31,900 --> 00:20:35,900
Я думаю, у него твой нос, мама.

416
00:20:36,000 --> 00:20:38,900
Ну и как тебе нравится
быть дедом?

417
00:20:38,900 --> 00:20:41,500
Значительно лучше, чем иметь
такого зятя.

418
00:20:42,900 --> 00:20:44,900
Какая дата?

419
00:20:44,900 --> 00:20:46,300
Дата?

420
00:20:46,400 --> 00:20:47,800
Да. Звездная дата.

421
00:20:49,400 --> 00:20:51,300
56947. А что?

422
00:20:52,500 --> 00:20:53,900
Свыше шести месяцев.

423
00:20:53,900 --> 00:20:55,100
Мама, ты о чем?

424
00:21:00,400 --> 00:21:01,900
Том, мы должны поговорить
с доктором.

425
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Идем.

426
00:21:05,500 --> 00:21:07,000
Насколько я могу судить,
я прыгала в прошлое

427
00:21:07,100 --> 00:21:08,800
в общей сложности пять раз.

428
00:21:08,800 --> 00:21:11,200
Прослеживается ли закономерность
в этих прыжках?

429
00:21:11,300 --> 00:21:13,200
Нет. Они, вероятно, случайные.

430
00:21:13,200 --> 00:21:15,900
Одно время, они, кажется, охватывали
промежуток в нескольких недель,

431
00:21:15,900 --> 00:21:17,900
а последний раз – полгода.

432
00:21:17,900 --> 00:21:20,700
Всякий раз, когда я появляюсь,
я существую некоторое время

433
00:21:20,700 --> 00:21:22,100
в темпоральной синхронизации
со всеми вами,

434
00:21:22,200 --> 00:21:24,500
но прежде, чем я успеваю объяснить,
что происходит,

435
00:21:24,600 --> 00:21:27,400
я оказываюсь в более раннем
периоде своей жизни.

436
00:21:27,400 --> 00:21:29,500
Перед тем, как это случится,
я чувствую

437
00:21:29,600 --> 00:21:31,500
внезапное падение
температуры тела.

438
00:21:32,900 --> 00:21:33,900
Хмм-м.

439
00:21:33,900 --> 00:21:36,200
Что ж, это могло бы объяснить пару моментов.

440
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
Что именно?

441
00:21:37,200 --> 00:21:39,400
Я обнаружил интенсивное
хронотонное излучение

442
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
в твоих клетках.

443
00:21:40,400 --> 00:21:42,500
Итак, я была права.

444
00:21:42,500 --> 00:21:43,600
Есть связь.

445
00:21:43,600 --> 00:21:45,800
Но Кес была привита вместе с
остальной частью команды

446
00:21:45,900 --> 00:21:47,000
больше трех лет назад.

447
00:21:47,000 --> 00:21:48,800
Да, тем не менее, у всех остались

448
00:21:48,800 --> 00:21:51,500
следы облучения в тканях.

449
00:21:51,500 --> 00:21:54,500
По какой-то причине
остаточные хронотоны

450
00:21:54,500 --> 00:21:55,900
реактивировались в Кес.

451
00:21:56,000 --> 00:21:56,900
Почему?

452
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Био-темпоральная камера.

453
00:21:58,100 --> 00:21:59,700
Я думаю в точности так же.

454
00:21:59,700 --> 00:22:01,700
Может вы вдвоем объясните мне?

455
00:22:01,700 --> 00:22:03,400
Это элементарно, лейтенант.

456
00:22:03,400 --> 00:22:06,400
Ваша жена путешествует
назад во времени.

457
00:22:15,700 --> 00:22:17,300
Я как бы воскресла

458
00:22:17,300 --> 00:22:20,300
в момент моей собственной смерти,
абсолютно без памяти.

459
00:22:20,300 --> 00:22:22,700
Я проживаю жизнь
в обратном порядке.

460
00:22:22,700 --> 00:22:25,500
Каждый прыжок переносит меня
в более ранние моменты жизни,

461
00:22:25,600 --> 00:22:29,400
и по мере этого я накапливаю
память и опыт.

462
00:22:29,400 --> 00:22:31,800
Ваше прошлое стало моим будущим.

463
00:22:31,900 --> 00:22:34,800
Доктор, какая-нибудь теория
может объяснить это?

464
00:22:34,800 --> 00:22:38,600
Приблизительно через шесть месяцев
я, очевидно, подвергну Кес

465
00:22:38,600 --> 00:22:40,500
воздействию
био-темпорального поля

466
00:22:40,500 --> 00:22:43,500
в очень экспериментальной,
но тем не менее блестящей попытке

467
00:22:43,600 --> 00:22:45,100
остановить процесс старения.

468
00:22:45,200 --> 00:22:46,400
И эта попытка

469
00:22:46,400 --> 00:22:48,500
повлекла за собой
текущие затруднения Кес?

470
00:22:48,500 --> 00:22:51,000
Я склоняюсь к тому,

471
00:22:51,000 --> 00:22:53,500
что био-темпоральное поле
реактивирует

472
00:22:53,500 --> 00:22:55,800
остаточные хронотонные частицы
в ее клетках,

473
00:22:55,900 --> 00:22:58,800
приводя Кес к темпоральной
рассинхронизации со всеми нами.

474
00:22:58,800 --> 00:23:01,700
Есть ли способ положить конец
повторению этих прыжков?

475
00:23:01,700 --> 00:23:04,100
Да. Полностью очистить ее организм
от хронотонных частиц.

476
00:23:04,200 --> 00:23:07,100
Чтобы это сделать, мы должны узнать
точное значение темпорального сдвига

477
00:23:07,100 --> 00:23:09,700
именно той торпеды,
которая заразила корабль.

478
00:23:09,700 --> 00:23:12,300
Тактические сенсоры на тот момент
не функционировали.

479
00:23:12,300 --> 00:23:15,500
Нет данных относительно
интересующей нас торпеды.

480
00:23:15,600 --> 00:23:17,700
Позвольте узнать одну вещь,
док.

481
00:23:17,700 --> 00:23:19,800
Если это будет
и дальше происходить с Кес,

482
00:23:19,900 --> 00:23:22,300
возможно ли,
что она окажется во времени,

483
00:23:22,400 --> 00:23:23,900
когда она не знала никого из нас?

484
00:23:24,000 --> 00:23:25,600
И даже хуже, м-р Пэрис.

485
00:23:25,600 --> 00:23:27,400
Очень возможно, что
в конечном счете она окажется

486
00:23:27,500 --> 00:23:30,900
во времени...
в котором ее еще не было.

487
00:23:38,000 --> 00:23:41,400
Журнал капитана.
Звездная дата 55836.2.

488
00:23:41,400 --> 00:23:43,600
Кес остается в темпоральной
синхронизации с нами

489
00:23:43,700 --> 00:23:45,000
в течение двух дней,

490
00:23:45,000 --> 00:23:46,900
но поскольку мы не знаем,
когда она может прыгнуть снова,

491
00:23:46,900 --> 00:23:48,000
мы не можем позволить себе отдых,

492
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
пока не найдем способ
помочь ей.

493
00:23:51,000 --> 00:23:53,300
Я собираюсь провести
сканирование гипоталамуса.

494
00:23:53,400 --> 00:23:55,600
Может быть удастся
установить закономерность

495
00:23:55,600 --> 00:23:57,400
в падении температуры
твоего тела.

496
00:23:57,400 --> 00:23:58,900
Ты хорошо разбираешься в этом,
правда?

497
00:23:58,900 --> 00:24:01,100
У меня был очень хороший учитель.

498
00:24:01,100 --> 00:24:02,800
Доктор Ван Гог?

499
00:24:02,900 --> 00:24:04,300
Ты.

500
00:24:04,300 --> 00:24:06,700
Извини.
Все это отрывает тебя

501
00:24:06,700 --> 00:24:08,500
от твоего малыша.

502
00:24:08,500 --> 00:24:11,500
Ты наверняка хочешь
каждую секунду быть с ним.

503
00:24:12,700 --> 00:24:15,800
Вообще-то, я иногда чувствую
некоторую неловкость возле него.

504
00:24:15,800 --> 00:24:21,500
Гарри всегда поет ему
и играет с ним, но...

505
00:24:21,600 --> 00:24:23,900
Словом, я чувствую себя
более комфортно

506
00:24:23,900 --> 00:24:26,800
с молекулярным сканером,
чем с пеленками.

507
00:24:26,900 --> 00:24:28,900
Ох, Линнис, я так не думаю...

508
00:24:29,000 --> 00:24:30,900
Кес, я кажется нашел способ
предотвратить следующий прыжок.

509
00:24:30,900 --> 00:24:33,100
Я установил сдерживающее поле,
которое сможет удержать тебя здесь.

510
00:24:33,100 --> 00:24:34,900
Тебе придется постоянно
находиться в медотсеке.

511
00:24:34,900 --> 00:24:36,100
Я еще поработаю здесь.

512
00:24:36,100 --> 00:24:40,200
Линнис... Ты станешь
хорошей матерью.

513
00:24:40,300 --> 00:24:42,300
Так получилось - я знаю,
что Эндрю вырос

514
00:24:42,300 --> 00:24:43,700
замечательным ребенком.

515
00:24:58,300 --> 00:24:59,800
Привет, Том.

516
00:24:59,900 --> 00:25:02,600
Я подумал... может быть тебе
нужна компания.

517
00:25:02,600 --> 00:25:04,400
Я чувствую себя, как в клетке.

518
00:25:04,400 --> 00:25:05,800
Д-р Ван Гог говорит...

519
00:25:05,800 --> 00:25:07,400
Д-р "Ван Гог"?

520
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
Я думал, что вы выбрали "Моцарт".

521
00:25:09,400 --> 00:25:11,100
Очевидно, мой интерес

522
00:25:11,100 --> 00:25:12,800
к известным деятелям
искусства и культуры

523
00:25:12,900 --> 00:25:14,700
будет продолжительным.

524
00:25:14,700 --> 00:25:17,100
Хорошо...

525
00:25:17,100 --> 00:25:18,600
Винсент... ну...

526
00:25:18,600 --> 00:25:20,600
как бы мне попасть внутрь
этой штуки?

527
00:25:20,600 --> 00:25:22,200
Я бы этого не рекомендовал.

528
00:25:25,400 --> 00:25:27,900
Ну ладно...

529
00:25:28,000 --> 00:25:32,400
Как насчет композиции
"Том и Кес: Ранние годы"?

530
00:25:32,500 --> 00:25:34,800
Мне это нравится.

531
00:25:34,800 --> 00:25:39,500
Ну... у нас был
свадебный прием.

532
00:25:39,600 --> 00:25:42,000
Гарри был моим шафером.

533
00:25:42,100 --> 00:25:43,500
Он... он так волновался...

534
00:25:43,500 --> 00:25:44,900
когда он встал, чтобы
произнести тост...

535
00:25:44,900 --> 00:25:47,900
что он залил шампанским
всю мою униформу.

536
00:25:50,400 --> 00:25:51,800
Ты чего?

537
00:25:53,400 --> 00:25:58,600
Тогда я думал, что это был
счастливейший день моей жизни...

538
00:25:58,700 --> 00:26:02,800
но каждый день становился
лучше и лучше.

539
00:26:02,800 --> 00:26:05,400
Для меня так много значит,
что ты сейчас со мной.

540
00:26:09,100 --> 00:26:10,600
Я думаю, я обнаружила кое-что.

541
00:26:10,700 --> 00:26:11,600
Что именно?

542
00:26:11,700 --> 00:26:12,700
Я изучала влияние

543
00:26:12,800 --> 00:26:14,400
хронотонов на других членов
экипажа и мне...

544
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
В чем дело?

545
00:26:17,400 --> 00:26:20,400
Температура Кес
упала на 1,9 градуса.

546
00:26:20,500 --> 00:26:21,900
Линнис, проверь сдерживающее поле.

547
00:26:21,900 --> 00:26:23,400
Я попробую поднять ее температуру.

548
00:26:37,600 --> 00:26:38,900
Ее температура все еще падает.

549
00:26:38,900 --> 00:26:40,400
Мы теряем сдерживание.

550
00:26:40,400 --> 00:26:42,200
Увеличь амплитуду поля.

551
00:26:42,200 --> 00:26:43,300
Кес?..

552
00:26:43,300 --> 00:26:44,600
Не срабатывает.

553
00:26:44,600 --> 00:26:45,600
Мы теряем ее.

554
00:26:45,600 --> 00:26:47,500
Установи поляризацию поля на максимум.

555
00:27:01,500 --> 00:27:03,700
Сделай что-нибудь!

556
00:27:05,100 --> 00:27:06,900
Мешочек открывается...

557
00:27:07,000 --> 00:27:08,300
Что происходит?

558
00:27:08,300 --> 00:27:09,500
Как это "что происходит?"

559
00:27:09,600 --> 00:27:10,500
У нас будет ребеночек.

560
00:27:10,600 --> 00:27:11,500
Ну, держись.

561
00:27:11,600 --> 00:27:12,600
Где я?

562
00:27:12,600 --> 00:27:14,600
Единственное, что я могу точно сказать,

563
00:27:14,600 --> 00:27:15,600
мы – в шаттле.

564
00:27:15,600 --> 00:27:17,700
Я должна видеть доктора.

565
00:27:17,800 --> 00:27:20,100
Было бы замечательно,
если бы он был поблизости.

566
00:27:21,000 --> 00:27:22,400
Я же говорил тебе,
что ты не в том состоянии,

567
00:27:22,500 --> 00:27:24,600
чтобы участвовать в экспедиции,
чем ты слушала?

568
00:27:28,000 --> 00:27:29,800
Я уже вижу пальчики ног...

569
00:27:30,800 --> 00:27:32,000
Выходит...

570
00:27:33,300 --> 00:27:36,000
Кес...

571
00:27:37,500 --> 00:27:39,500
Ой, это - девочка.

572
00:27:44,700 --> 00:27:46,300
Линнис.

573
00:27:47,600 --> 00:27:49,200
Она красивая.

574
00:27:50,400 --> 00:27:51,500
Да.

575
00:27:51,600 --> 00:27:55,200
Конечно, совсем как ее мать.

576
00:27:55,200 --> 00:27:57,200
Том...

577
00:27:57,200 --> 00:27:59,800
Послушай...

578
00:27:59,900 --> 00:28:03,000
Я люблю тебя, Кес.

579
00:28:03,000 --> 00:28:05,600
Нам нужно поговорить.

580
00:28:07,100 --> 00:28:08,400
Минутку.

581
00:28:08,400 --> 00:28:09,600
Но...

582
00:28:12,000 --> 00:28:13,900
Что там?

583
00:28:13,900 --> 00:28:16,400
"Вояджер" атакован.

584
00:28:25,600 --> 00:28:26,900
Поздравляю.

585
00:28:26,900 --> 00:28:28,000
Спасибо.

586
00:28:28,000 --> 00:28:30,500
Похоже, празднование придется отложить.

587
00:28:31,800 --> 00:28:34,000
Я отведу Кес с младенцем в столовую.

588
00:28:34,000 --> 00:28:36,300
Капитан Чакотэй хочет, чтобы
ты пошел в орудийный отсек

589
00:28:36,300 --> 00:28:38,000
и настроил сканеры наведения

590
00:28:38,100 --> 00:28:40,600
на параметрическую частоту.

591
00:28:40,600 --> 00:28:41,700
Он хочет попытаться уничтожить

592
00:28:41,700 --> 00:28:43,900
пусковые установки хронотонных
торпед прежде, чем они выстрелят.

593
00:28:43,900 --> 00:28:45,700
Хронотонные торпеды -
"Год Ада".

594
00:28:45,700 --> 00:28:46,700
Что?

595
00:28:46,800 --> 00:28:48,300
Ты сказал мне, что команда
назвала это время

596
00:28:48,400 --> 00:28:49,300
"Годом Ада".

597
00:28:49,400 --> 00:28:50,500
Когда я такое говорил?

598
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
Это - длинная история.

599
00:28:53,300 --> 00:28:54,600
Расскажешь мне позже.

600
00:28:54,600 --> 00:28:55,900
Я должен идти в орудийный отсек.

601
00:28:55,900 --> 00:28:57,700
Ниликс, уговори ее полежать, ладно?

602
00:28:57,800 --> 00:28:59,400
Ниликс, слушай меня внимательно.

603
00:28:59,400 --> 00:29:01,300
Я хочу рассказать тебе нечто очень важное.

604
00:29:11,400 --> 00:29:13,700
Ниликс рассказал нам, что происходит с тобой, Кес.

605
00:29:13,800 --> 00:29:15,300
Как вы тут?

606
00:29:15,300 --> 00:29:16,300
Мы обе в порядке.

607
00:29:16,400 --> 00:29:17,800
Невероятная история.

608
00:29:17,900 --> 00:29:20,500
Перед последним прыжком
мы были близки к решению.

609
00:29:20,500 --> 00:29:21,500
Доктор работал над...

610
00:29:21,500 --> 00:29:22,600
Доктор?

611
00:29:22,700 --> 00:29:23,600
Приятно знать, что

612
00:29:23,700 --> 00:29:25,200
мы в конце концов
его снова оживим.

613
00:29:25,200 --> 00:29:26,700
"В конце концов" может быть
слишком поздно.

614
00:29:26,700 --> 00:29:28,100
Мы должны помочь Кес сейчас.

615
00:29:28,100 --> 00:29:29,800
Мы обнаружили,
что происходящее со мной

616
00:29:29,800 --> 00:29:31,200
связано с хронотонным отравлением.

617
00:29:31,200 --> 00:29:33,500
Я пострадала во время
атаки кренимов.

618
00:29:33,500 --> 00:29:35,300
Мы должны определить точный
темпоральный сдвиг

619
00:29:35,300 --> 00:29:36,700
торпеды, чтобы мы...

620
00:29:36,700 --> 00:29:39,400
Основной компьютер не работает
уже несколько недель.

621
00:29:39,400 --> 00:29:41,500
Даже если записи сенсоров содержат
эту информацию,

622
00:29:41,600 --> 00:29:42,500
у нас нет к ней доступа.

623
00:29:44,900 --> 00:29:46,800
Вы должны поместить меня в био-
темпоральное сдерживающее поле.

624
00:29:46,900 --> 00:29:49,300
Это не сработало в прошлый раз,
но с небольшими изменениями...

625
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
Мы возобновили жизнеобеспечение
только на трех из 14 палуб.

626
00:29:51,400 --> 00:29:53,300
И мы должны направить
всю остальную энергию

627
00:29:53,300 --> 00:29:55,600
чтобы выбить пусковые
установки кренимов.

628
00:29:55,600 --> 00:29:57,200
Мы не можем поддерживать
даже медотсек,

629
00:29:57,200 --> 00:29:58,400
не говоря уж о выделении ресурсов

630
00:29:58,400 --> 00:30:00,300
на создание сдерживающего поля.

631
00:30:00,300 --> 00:30:01,500
Прости.

632
00:30:01,600 --> 00:30:03,500
Мы должны сделать что-то для нее.

633
00:30:03,600 --> 00:30:04,700
Готов выслушать предложения.

634
00:30:04,700 --> 00:30:06,400
Мне холодно.

635
00:30:06,500 --> 00:30:07,400
Я принесу одеяло.

636
00:30:07,500 --> 00:30:09,600
Нет. Ты не понимаешь.

637
00:30:09,700 --> 00:30:10,900
Я уже...

638
00:30:10,900 --> 00:30:11,900
Я сейчас...

639
00:30:20,900 --> 00:30:22,200
Том...

640
00:30:22,300 --> 00:30:23,600
А, Кес.

641
00:30:23,600 --> 00:30:24,800
Заглянула на вечеринку, а?

642
00:30:24,800 --> 00:30:26,500
Нам нужно поговорить.

643
00:30:26,500 --> 00:30:27,500
Том...

644
00:30:27,500 --> 00:30:28,800
Извини, что опоздала.

645
00:30:32,600 --> 00:30:34,700
Вы, должно быть, Б'Эланна.

646
00:30:37,500 --> 00:30:39,200
Ну да, с утра еще была.

647
00:30:39,200 --> 00:30:40,400
Что-то не так?

648
00:30:40,500 --> 00:30:42,000
Вообще-то...

649
00:30:42,100 --> 00:30:43,300
кое-что не так.

650
00:30:44,400 --> 00:30:45,800
Красная Тревога.

651
00:30:45,900 --> 00:30:47,200
Всем занять боевые посты.

652
00:30:55,200 --> 00:30:56,100
Тувок, огонь фазерами.

653
00:30:56,200 --> 00:30:57,100
Вас понял.

654
00:31:01,600 --> 00:31:03,500
Кто они, черт возьми?

655
00:31:03,500 --> 00:31:05,000
Они называются кренимы.

656
00:31:05,100 --> 00:31:06,000
Откуда ты знаешь?

657
00:31:06,100 --> 00:31:07,000
Капитан Джейнвей?

658
00:31:07,100 --> 00:31:08,000
Что такое, Кес?

659
00:31:08,100 --> 00:31:09,600
Что ты знаешь о них?

660
00:31:09,700 --> 00:31:12,800
Щиты ослаблены до 39 процентов,
капитан.

661
00:31:12,800 --> 00:31:14,100
Я не понимаю, как эти торпеды

662
00:31:14,200 --> 00:31:15,500
проходят сквозь наши щиты.

663
00:31:15,500 --> 00:31:16,700
Маневры уклонения, м-р Пэрис.

664
00:31:16,700 --> 00:31:18,900
Б'Эланна, мы можем перенаправить
мощность на носовые щиты?

665
00:31:19,000 --> 00:31:20,100
Я уже пытаюсь.

666
00:31:20,200 --> 00:31:21,900
Капитан, эти торпеды основаны
на хронотонах.

667
00:31:22,000 --> 00:31:23,300
Они проходят сквозь
наши щиты

668
00:31:23,300 --> 00:31:25,000
потому что находятся в состоянии
темпорального сдвига.

669
00:31:43,000 --> 00:31:44,400
Они мертвы.

670
00:31:55,400 --> 00:31:56,900
Б'Эланна!

671
00:31:59,200 --> 00:32:00,900
Разрушение корпуса на палубе 7.

672
00:32:00,900 --> 00:32:02,000
Мы теряем жизнеобеспечение.

673
00:32:02,000 --> 00:32:03,300
Эвакуируйте палубу.

674
00:32:03,400 --> 00:32:05,600
Том, ты нужен за штурвалом.

675
00:32:07,600 --> 00:32:09,100
Есть, сэр.

676
00:32:10,100 --> 00:32:11,700
Коммандер, они снова заряжают

677
00:32:11,700 --> 00:32:13,600
пусковые торпедные установки.

678
00:32:13,700 --> 00:32:15,500
Мы не выдержим еще одно
прямое попадание.

679
00:32:15,600 --> 00:32:18,000
Кес, вы, кажется,
знаете что-то об этом оружии.

680
00:32:18,100 --> 00:32:19,500
У вас есть соображения,
как их можно остановить?

681
00:32:19,500 --> 00:32:21,800
Я не уверена, но думаю, что
нужно что-то сделать

682
00:32:21,900 --> 00:32:23,800
с модуляцией
сканеров наведения.

683
00:32:23,900 --> 00:32:25,200
Это может сработать.

684
00:32:25,200 --> 00:32:27,200
Если мы перемодулируем сканеры
на параметрическую частоту,

685
00:32:27,300 --> 00:32:29,300
мы вероятно сможем уничтожить
пусковые торпедные установки

686
00:32:29,300 --> 00:32:30,500
до их выстрела.

687
00:32:30,600 --> 00:32:32,000
М-р Тувок, вы слышали это.

688
00:32:32,100 --> 00:32:34,100
Том, увози нас отсюда.

689
00:32:35,500 --> 00:32:36,700
Готово, коммандер.

690
00:32:36,800 --> 00:32:38,600
Огонь!

691
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
У вас есть отчет о потерях?

692
00:32:47,600 --> 00:32:50,900
Включая капитана Джейнвей и Б'Эланну,
мы потеряли 11 человек.

693
00:32:51,000 --> 00:32:52,900
А что с кораблем?

694
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
Генераторы щитов по правому борту
и варп-двигатель отключились,

695
00:32:55,500 --> 00:32:58,400
обесточены палубы с 4 по 12.

696
00:32:58,500 --> 00:32:59,900
Начните с пятой палубы.

697
00:33:00,000 --> 00:33:01,600
Нам необходим медотсек
в рабочем состоянии.

698
00:33:01,700 --> 00:33:02,800
Есть, сэр.

699
00:33:02,900 --> 00:33:04,500
Кес, насколько то, что вы рассказали
о происходящем с вами...

700
00:33:04,600 --> 00:33:06,700
Я понимаю, что мое состояние
- не главное сейчас.

701
00:33:06,700 --> 00:33:08,900
Том, нужно, чтобы ты остался здесь

702
00:33:08,900 --> 00:33:10,500
и оказал помощь этим людям.

703
00:33:10,600 --> 00:33:11,500
Когда это закончится,

704
00:33:11,600 --> 00:33:13,800
мы все сможем
предаться скорби.

705
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
Как ты?

706
00:33:18,700 --> 00:33:20,400
Том?

707
00:33:20,400 --> 00:33:23,200
Я знаю, сейчас это
кажется невозможным,

708
00:33:23,200 --> 00:33:24,300
но у тебя все будет хорошо.

709
00:33:24,300 --> 00:33:27,300
Хотел бы я тебе верить.

710
00:33:28,400 --> 00:33:29,500
Ты верь.

711
00:33:32,800 --> 00:33:34,700
Спасибо.

712
00:33:35,900 --> 00:33:38,300
Кес, у нас утечка
радиоактивного излучения

713
00:33:38,400 --> 00:33:40,100
от из одного из осколков
торпеды кренимов.

714
00:33:40,100 --> 00:33:42,100
Люди начинают жаловаться на тошноту.

715
00:33:42,100 --> 00:33:44,900
Хронотонная радиация.

716
00:33:46,900 --> 00:33:48,600
Вот оно.

717
00:33:48,700 --> 00:33:50,600
Я облучена.

718
00:33:50,700 --> 00:33:52,500
Откуда идет излучение?

719
00:33:52,500 --> 00:33:55,600
Осколок застрял в трубе Джеффри,
палуба 11, секция 2.

720
00:33:55,600 --> 00:33:57,300
Я должна попасть туда..

721
00:33:57,300 --> 00:33:58,900
Ты не сможешь, вход на
палубу запаян наглухо.

722
00:33:59,000 --> 00:34:00,600
Я должна знать точное значение
темпорального сдвига

723
00:34:00,700 --> 00:34:01,700
этой торпеды.

724
00:34:01,700 --> 00:34:02,900
Ты не должна к ней подходить.

725
00:34:03,000 --> 00:34:04,200
Ты поджаришься
до хрустящей корочки.

726
00:34:04,200 --> 00:34:05,300
Я знаю, что делаю.

727
00:34:05,300 --> 00:34:06,300
Останься и помоги Тому,
хорошо?

728
00:34:06,400 --> 00:34:07,700
Да, но...

729
00:35:57,600 --> 00:35:58,900
Кес, как ты поступила

730
00:35:59,000 --> 00:36:00,300
с теми составами анальгетиков?

731
00:36:00,300 --> 00:36:02,300
Доктор, ты сменил прическу?

732
00:36:02,400 --> 00:36:04,000
Извини, что?

733
00:36:04,100 --> 00:36:05,900
Это длинная история.

734
00:36:05,900 --> 00:36:07,900
Самое важное то, что

735
00:36:08,000 --> 00:36:09,800
темпоральный сдвиг
хронотонной торпеды

736
00:36:09,900 --> 00:36:12,200
был 1,47 микросекунд.

737
00:36:23,500 --> 00:36:24,900
Насколько я могу определить,

738
00:36:25,000 --> 00:36:27,100
я теперь перепрыгнула в общей сложности
на шесть лет в свое прошлое.

739
00:36:27,100 --> 00:36:30,800
У вас есть теория, объясняющая
причину этих прыжков?

740
00:36:30,900 --> 00:36:33,100
Согласно рассказу Кес, она
и остальная часть команды

741
00:36:33,100 --> 00:36:35,100
будет облучена
хронотонной радиацией

742
00:36:35,100 --> 00:36:36,800
приблизительно через 11 месяцев.

743
00:36:36,900 --> 00:36:38,000
Все будут привиты,

744
00:36:38,100 --> 00:36:39,700
и симптомы
облучения исчезнут.

745
00:36:39,800 --> 00:36:43,100
Однако, примерно через 5 лет,
когда я проведу экспериментальную,

746
00:36:43,200 --> 00:36:44,700
и, должен добавить, блестящую процедуру

747
00:36:44,800 --> 00:36:47,200
по продлению ее жизненного цикла
в био-темпоральном поле,

748
00:36:47,200 --> 00:36:50,400
"спящие" хронотонные частицы
снова активизируются,

749
00:36:50,500 --> 00:36:52,200
вызовут темпоральную
рассинхронизацию Кес

750
00:36:52,200 --> 00:36:54,800
и приведут к возникновению ее
прыжков во времени.

751
00:36:54,900 --> 00:36:57,000
В течение всех моих лет
в Звездном флоте

752
00:36:57,100 --> 00:37:00,700
я никогда не сталкивалась
с подобным феноменом.

753
00:37:00,800 --> 00:37:01,900
Кес нашла способ выяснить

754
00:37:02,000 --> 00:37:03,900
точное значение темпорального
сдвига той торпеды,

755
00:37:03,900 --> 00:37:04,900
от которой получила облучение.

756
00:37:04,900 --> 00:37:07,200
Поскольку Кес перемещается
назад во времени, она

757
00:37:07,200 --> 00:37:08,900
уже подверглась
радиационному отравлению.

758
00:37:09,000 --> 00:37:11,400
Если мы сможем собрать
био-темпоральную камеру

759
00:37:11,400 --> 00:37:13,400
и поместить Кес в точно
смодулированное поле

760
00:37:13,400 --> 00:37:14,800
антихронотонных частиц,

761
00:37:14,800 --> 00:37:16,300
антихронотонных частиц,

762
00:37:16,300 --> 00:37:18,300
мы сможем очистить ее систему
и восстановить

763
00:37:18,300 --> 00:37:20,100
темпоральную синхронизацию
со всеми нами.

764
00:37:20,200 --> 00:37:21,800
Нам лучше поторопиться.

765
00:37:21,900 --> 00:37:23,800
Судя по всему, следующий
прыжок отправит Кес

766
00:37:23,900 --> 00:37:25,800
в то время, когда нас здесь
не было, чтобы помочь ей.

767
00:37:25,900 --> 00:37:27,800
Капитан, есть кое-что еще,
что я должна рассказать вам.

768
00:37:27,900 --> 00:37:29,700
Примерно через шесть месяцев
вы войдете

769
00:37:29,700 --> 00:37:32,200
в область пространства, контролируемую
расой под названием кренимы.

770
00:37:32,300 --> 00:37:34,600
Вы должны избегать их
во что бы то ни стало.

771
00:37:34,600 --> 00:37:36,200
Расскажи подробнее.

772
00:37:36,200 --> 00:37:38,700
Я готова включить камеру.

773
00:37:38,700 --> 00:37:39,800
Синаптические связи функционируют.

774
00:37:39,800 --> 00:37:41,200
Как ее жизненные показатели?

775
00:37:41,200 --> 00:37:43,800
Пульс в норме,
темпера тела 14 градусов.

776
00:37:44,000 --> 00:37:47,200
Уровень хронотонов 79 рентген.

777
00:37:47,200 --> 00:37:50,900
Продолжите и активизируйте
камеру, лейтенант.

778
00:37:53,800 --> 00:37:56,200
Увеличьте напряженность
био-темпорального поля.

779
00:37:56,200 --> 00:37:59,400
Напряженность поля 25 килодин.

780
00:37:59,400 --> 00:38:02,500
Хорошо, давайте попробуем
антихронотоны.

781
00:38:02,500 --> 00:38:05,300
Как только вы будете готовы, док..

782
00:38:08,500 --> 00:38:10,500
Запускайте антихронотонный разряд.

783
00:38:10,600 --> 00:38:14,100
Десять МЭВ, импульс пять секунд.

784
00:38:18,200 --> 00:38:19,800
Пульс устойчивый.

785
00:38:19,900 --> 00:38:23,100
Температура тела 14,2 градуса
и повышается.

786
00:38:23,100 --> 00:38:24,600
Какой уровень хронотонов?

787
00:38:24,600 --> 00:38:26,900
Уровень хронотонов...
71 рентген

788
00:38:27,000 --> 00:38:28,500
и падает.

789
00:38:28,600 --> 00:38:30,200
Сработало.

790
00:38:30,200 --> 00:38:31,800
Лейтенант Торрес, увеличьте
напряженность поля

791
00:38:31,900 --> 00:38:33,500
до 30 килодин.

792
00:38:33,500 --> 00:38:34,500
Готово.

793
00:38:34,500 --> 00:38:36,200
Запускайте второй разряд.

794
00:38:36,200 --> 00:38:38,100
15 МЭВ, импульс пять секунд.

795
00:38:40,900 --> 00:38:43,300
Температура тела 14,9 градусов.

796
00:38:43,300 --> 00:38:45,700
Уровень хронотонов 68 рентген...

797
00:38:48,400 --> 00:38:49,300
шестьдесят...

798
00:38:50,400 --> 00:38:51,600
пятьдесят семь...

799
00:38:53,400 --> 00:38:54,400
пятьдесят два...

800
00:38:57,400 --> 00:38:59,100
Вам нужен повар.

801
00:38:59,100 --> 00:39:03,000
О, вы не знаете вкус жизни, если
вы еще не пробовали мой англа'баск.

802
00:39:03,100 --> 00:39:05,800
Моей обязанностью будет
предусмотреть все, что вам нужно

803
00:39:05,800 --> 00:39:07,500
еще до того, как вы
подумаете об этом.

804
00:39:07,500 --> 00:39:09,400
Только не это.

805
00:39:09,400 --> 00:39:13,000
И я предчувствую, что вашей
первой необходимостью буду я сам.

806
00:39:13,000 --> 00:39:15,300
Извините.

807
00:39:15,300 --> 00:39:17,700
Я знаю, это будет звучать
странно для вас обоих,

808
00:39:17,700 --> 00:39:19,300
но я не отсюда.

809
00:39:19,300 --> 00:39:21,400
Но мы обсудили это.

810
00:39:21,500 --> 00:39:23,800
Ты не понимаешь.

811
00:39:23,800 --> 00:39:26,200
Я двигаюсь назад во времени,
становясь моложе.

812
00:39:26,200 --> 00:39:29,200
Мы должны уменьшить
мой уровень хронотонов.

813
00:39:29,300 --> 00:39:30,300
Вы должны поместить меня

814
00:39:30,300 --> 00:39:31,800
в био-темпоральную камеру
немедленно.

815
00:39:31,900 --> 00:39:33,400
Я... ой, извините, капитан,

816
00:39:33,500 --> 00:39:36,100
я... я совершенно
не предполагал этого.

817
00:39:36,200 --> 00:39:37,700
Выслушайте меня, пожалуйста.

818
00:39:37,700 --> 00:39:39,400
Дорогая, попытайся, успокоиться.

819
00:39:39,400 --> 00:39:40,500
Я заверяю вас, капитан,

820
00:39:40,500 --> 00:39:41,800
с ней никогда такого
раньше не было.

821
00:39:41,900 --> 00:39:43,800
Подождите минутку, м-р Ниликс.

822
00:39:43,900 --> 00:39:46,300
Кес, пожалуйста,
медленно и по порядку.

823
00:39:46,300 --> 00:39:49,200
Это началось примерно через восемь лет в будущем

824
00:39:49,200 --> 00:39:51,000
когда я почти умерла...

825
00:39:51,100 --> 00:39:52,500
Нет!

826
00:40:00,200 --> 00:40:01,200
Время обеда.

827
00:40:04,100 --> 00:40:05,900
В чем дело, Кес?

828
00:40:13,400 --> 00:40:14,800
Кто вы такой?

829
00:40:14,800 --> 00:40:16,900
Что это за место?

830
00:40:16,900 --> 00:40:18,000
У нас сейчас нет времени,

831
00:40:18,100 --> 00:40:19,600
чтобы играть в наши
вопросы-ответы, Кес.

832
00:40:19,600 --> 00:40:21,600
Ты же знаешь, как мама не любит,
когда опаздывают к столу.

833
00:40:21,700 --> 00:40:24,000
Вы - мой отец.

834
00:40:24,100 --> 00:40:27,200
Конечно, а ты - моя любимая дочь,

835
00:40:27,200 --> 00:40:28,200
только никому не говори.

836
00:40:28,300 --> 00:40:29,500
Выслушайте меня.

837
00:40:29,600 --> 00:40:31,100
Со мной происходит что-то страшное.

838
00:40:31,200 --> 00:40:33,000
В чем дело?

839
00:40:33,100 --> 00:40:34,000
Наверное, у меня мало времени,

840
00:40:34,100 --> 00:40:35,300
поэтому я должна
объяснить это быстро.

841
00:40:35,300 --> 00:40:37,200
Пожалуйста, попытайтесь поверить мне.

842
00:40:37,300 --> 00:40:38,900
Я жила на борту звездолета "Вояджер"

843
00:40:39,000 --> 00:40:41,900
Звездолет... понимаю.

844
00:40:42,000 --> 00:40:44,500
Теперь ты мечтаешь изучать
не только поверхность планеты.

845
00:40:44,600 --> 00:40:45,500
Выслушайте меня.

846
00:40:45,600 --> 00:40:47,000
Я была на поверхности,

847
00:40:47,000 --> 00:40:48,700
или, вернее, я пойду туда,

848
00:40:48,700 --> 00:40:49,900
и люди со звездолета

849
00:40:49,900 --> 00:40:51,400
спасут меня от кейзонов

850
00:40:51,500 --> 00:40:52,700
и возьмут меня с собой.

851
00:40:52,700 --> 00:40:53,800
Почему бы тебе не закончить рассказ

852
00:40:53,800 --> 00:40:55,000
о твоих приключениях после обеда?

853
00:40:55,100 --> 00:40:56,100
Нет! Нет времени.

854
00:40:56,200 --> 00:40:57,600
Вы должны поверить мне.

855
00:40:57,600 --> 00:40:58,800
Однажды, когда я была
уже старой женщиной,

856
00:40:58,800 --> 00:41:00,100
и тогда, тогда...

857
00:41:00,100 --> 00:41:01,400
Кес, мы опаздываем.

858
00:41:01,500 --> 00:41:02,900
Отец, пожалуйста.

859
00:41:07,000 --> 00:41:08,400
Я уже вижу пальчики ног!

860
00:41:08,400 --> 00:41:09,800
Он выходит, Мартис.

861
00:41:18,300 --> 00:41:19,500
Это девочка!

862
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Ох, Кес!

863
00:42:03,000 --> 00:42:04,900
Это девочка!

864
00:42:07,300 --> 00:42:09,000
Ах, она такая...

865
00:42:09,100 --> 00:42:10,800
она такая красивая.

866
00:42:10,800 --> 00:42:12,200
Кес!

867
00:42:17,200 --> 00:42:21,000
Я думаю, однажды
она увидит солнце.

868
00:42:30,100 --> 00:42:31,800
51 рентген.

869
00:42:31,900 --> 00:42:34,300
Сорок шесть...

870
00:42:34,400 --> 00:42:36,500
тридцать четыре.

871
00:42:36,600 --> 00:42:38,800
Еще антихронотонный разряд
20 МЭВ.

872
00:42:38,800 --> 00:42:40,700
Готово.

873
00:42:40,700 --> 00:42:43,200
Уровень продолжает падать.

874
00:42:43,300 --> 00:42:44,400
Пульс в норме.

875
00:42:44,500 --> 00:42:48,300
Температура тела стабильна.
16,3 градуса.

876
00:42:49,400 --> 00:42:52,800
Уровень хронотонов
на нулевой отметке.

877
00:42:53,800 --> 00:42:55,700
С возвращением, Кес.

878
00:42:55,800 --> 00:42:57,400
Какая дата?

879
00:42:57,400 --> 00:42:58,700
Сколько мне лет?

880
00:42:58,700 --> 00:42:59,800
Столько же, сколько было

881
00:42:59,800 --> 00:43:01,700
когда мы поместили тебя
в био-темпоральную камеру,

882
00:43:01,700 --> 00:43:04,700
биологический возраст
три года и два месяца.

883
00:43:04,700 --> 00:43:07,500
И благодаря необычайному
героизму медперсонала,

884
00:43:07,500 --> 00:43:09,800
ты в полной темпоральной
синхронизации со всеми нами.

885
00:43:17,500 --> 00:43:21,000
Итак, я собираюсь стать офицером
службы безопасности.

886
00:43:21,000 --> 00:43:22,500
Как вам это?

887
00:43:22,500 --> 00:43:25,500
К счастью, м-р Ниликс, описанное Кес -

888
00:43:25,600 --> 00:43:27,400
просто одно из возможных будущих.

889
00:43:27,400 --> 00:43:29,200
Всякий раз, когда она прыгала

890
00:43:29,200 --> 00:43:31,900
в прошлое, ее последующие действия

891
00:43:32,000 --> 00:43:34,600
вероятно, изменяли будущее,
начинающиеся с того момента.

892
00:43:34,600 --> 00:43:36,600
Хорошая мысль, Тувок.

893
00:43:36,600 --> 00:43:39,400
Возможно, я стану шефом
службы безопасности.

894
00:43:39,500 --> 00:43:41,200
Итак, Кес...

895
00:43:41,200 --> 00:43:43,900
ты полностью восстановила
память о прошлом?

896
00:43:44,000 --> 00:43:47,100
Я помню про реплицированный
паек за прошлый месяц,

897
00:43:47,100 --> 00:43:49,900
который ты занял
и должен мне...

898
00:43:50,000 --> 00:43:51,400
если ты об этом спрашиваешь.

899
00:43:51,400 --> 00:43:53,700
Не беспокойся.
Я не забыл.

900
00:43:53,800 --> 00:43:55,400
Я понимаю,
это все гипотетически,

901
00:43:55,400 --> 00:43:57,000
но все-таки мне любопытно,

902
00:43:57,000 --> 00:43:58,800
какие великие
открытия в медицине

903
00:43:58,800 --> 00:44:01,100
я совершу в этом возможном будущем.

904
00:44:01,100 --> 00:44:02,600
Но я же не видела все,

905
00:44:02,600 --> 00:44:04,700
что случится в эти шесть лет.

906
00:44:04,700 --> 00:44:07,700
Я помню только короткие периоды,
которые я прожила между прыжками.

907
00:44:07,800 --> 00:44:10,800
Ну, наверняка там были
весьма интересные моменты.

908
00:44:10,900 --> 00:44:13,100
Да, Кес.
Расскажи, что ты знаешь.

909
00:44:13,100 --> 00:44:14,200
Осторожно, Том.

910
00:44:14,200 --> 00:44:15,600
А вдруг окажется,
что ты покинул "Вояджер",

911
00:44:15,600 --> 00:44:17,200
чтобы уединиться в монастыре.

912
00:44:17,200 --> 00:44:19,500
Эй, дайте ему шанс.

913
00:44:19,600 --> 00:44:21,200
Ставлю на то, что он женится
и обзаведется семейством.

914
00:44:21,200 --> 00:44:22,200
Ну, спасибо.

915
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Не за что.

916
00:44:23,200 --> 00:44:24,300
Ты расскажешь?

917
00:44:24,400 --> 00:44:25,800
Ну...

918
00:44:25,800 --> 00:44:26,800
как сказал Тувок,

919
00:44:26,900 --> 00:44:28,800
я видела только кусочки
одного из возможных будущих.

920
00:44:28,900 --> 00:44:29,900
А знаете что?

921
00:44:29,900 --> 00:44:31,500
Не говори мне.
Я не хочу знать.

922
00:44:31,500 --> 00:44:33,200
Я предпочитаю некоторую
таинственность в жизни.

923
00:44:33,200 --> 00:44:34,500
Том прав.

924
00:44:34,500 --> 00:44:37,800
Я думаю мы должны оставить
будущее на будущее.

925
00:44:37,800 --> 00:44:39,900
В целом я соглашусь,
что будет благоразумным

926
00:44:39,900 --> 00:44:41,800
не предавать гласности
весь опыт Кес.

927
00:44:41,900 --> 00:44:43,300
Однако сведения о кренимах,

928
00:44:43,300 --> 00:44:45,100
имеющиеся у Кес,
могут быть полезны.

929
00:44:45,100 --> 00:44:47,000
Я немедленно напишу отчет.

930
00:44:47,100 --> 00:44:48,300
Задержись на минутку.

931
00:44:48,300 --> 00:44:49,300
Напишешь позже.

932
00:44:49,300 --> 00:44:50,700
Останься и наслаждайся вечеринкой.

933
00:44:50,700 --> 00:44:52,100
Если пережитое и научило меня чему-то,

934
00:44:52,100 --> 00:44:53,200
капитан, так это тому,

935
00:44:53,200 --> 00:44:55,200
что нет времени лучше настоящего.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru