1
00:00:02,300 --> 00:00:04,100
Активировать
био-темпоральную камеру.
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,000
С ней все будет хорошо?
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,000
Нет, если вы немедленно
не уйдете отсюда.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,200
Позвольте мне заняться работой.
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,900
Она - моя мать.
Я остаюсь.
6
00:00:13,900 --> 00:00:15,800
Это очень
деликатная процедура,
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
мне нужны тишина и покой.
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,500
Доктор прав.
9
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
Давайте позволим ему работать.
10
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
Хорошо.
11
00:00:33,000 --> 00:00:37,500
Нужно было сказать это раньше,
но лучше поздно, чем никогда.
12
00:00:37,600 --> 00:00:41,000
Ты лучший друг из всех,
что у меня были.
13
00:00:41,000 --> 00:00:44,900
Приготовьтесь к включению
био-темпоральной камеры.
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,100
Мы начнем приблизительно
через пять минут.
15
00:00:53,100 --> 00:00:56,000
Бабушка, ты проснулась?
16
00:00:59,700 --> 00:01:02,400
Я принес тебе подарок.
17
00:01:02,400 --> 00:01:04,700
Бабушка Кес?
18
00:02:57,101 --> 00:02:58,397
"До и после"
19
00:02:59,400 --> 00:03:01,800
Я закончил подарок
тебе на день рождения.
20
00:03:01,800 --> 00:03:06,000
Извини, что поздно,
но я хотел сделать всё правильно.
21
00:03:06,100 --> 00:03:09,500
Я... я тебя не знаю.
22
00:03:09,500 --> 00:03:11,200
Что это значит?
23
00:03:11,200 --> 00:03:13,700
Я - Эндрю...
24
00:03:13,700 --> 00:03:15,500
твой внук.
25
00:03:17,200 --> 00:03:19,000
Я не знаю тебя.
26
00:03:19,100 --> 00:03:21,800
Доктор!
Д-р Ван Гог.
27
00:03:23,200 --> 00:03:24,400
Что случилось?
28
00:03:24,500 --> 00:03:26,400
Она не узнает меня.
29
00:03:26,400 --> 00:03:28,400
Кес?
30
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
Как себя чувствуешь?
31
00:03:30,600 --> 00:03:31,600
Где я?
32
00:03:31,600 --> 00:03:32,800
Что это за место?
33
00:03:34,700 --> 00:03:36,300
Ты в медотсеке.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,300
Ты знаешь, кто я?
35
00:03:38,300 --> 00:03:39,700
Нет.
36
00:03:46,100 --> 00:03:47,600
Да…
37
00:03:49,100 --> 00:03:51,500
Я видела вас прежде.
38
00:03:51,600 --> 00:03:53,300
Ты знаешь мое имя?
39
00:03:54,800 --> 00:03:58,100
Мальчик назвал вас д-р Ван Гог.
40
00:04:00,300 --> 00:04:02,000
Это правильно.
41
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
Вы сказали,
что я была вашим лучшим другом.
42
00:04:13,200 --> 00:04:16,000
Ну... Я не уверен,
что я это произносил,
43
00:04:16,000 --> 00:04:19,500
но... это не означает,
что это не правда.
44
00:04:19,500 --> 00:04:21,900
Как я могла быть вашим другом?
45
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
Я не знаю вас.
46
00:04:24,900 --> 00:04:26,900
Расскажи, что ты помнишь.
47
00:04:30,300 --> 00:04:33,900
Э… люди вокруг меня,
они окружили меня.
48
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Вы... мальчик... молодая девушка.
49
00:04:38,800 --> 00:04:41,100
Я была в камере...
50
00:04:43,400 --> 00:04:45,700
био-темпоральной камере.
51
00:04:45,800 --> 00:04:47,000
Хорошо.
52
00:04:47,100 --> 00:04:48,200
Я была в ней,
53
00:04:48,200 --> 00:04:50,700
и вы сказали кому-то
активировать ее.
54
00:04:52,300 --> 00:04:54,000
Я боюсь, что ты путаешь.
55
00:04:54,100 --> 00:04:56,200
Я обсуждал био-темпоральную
камеру с тобой,
56
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
но мы пока не готовы
поместить тебя в нее.
57
00:04:59,200 --> 00:05:03,800
Можешь вспомнить что-нибудь еще
кроме тех людей, что ты видела?
58
00:05:03,800 --> 00:05:05,600
Что-нибудь еще о своей жизни?
59
00:05:08,800 --> 00:05:10,700
Нет.
60
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Приведи остальных родственников.
61
00:05:21,300 --> 00:05:22,600
Стоп, стоп, стоп!
62
00:05:22,600 --> 00:05:23,900
Что за спешка?
63
00:05:23,900 --> 00:05:25,200
Извините, капитан.
64
00:05:25,200 --> 00:05:26,500
Я тороплюсь.
65
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
Что происходит?
66
00:05:30,400 --> 00:05:32,300
Я боюсь, что Кес
становится хуже, капитан.
67
00:05:32,400 --> 00:05:35,000
У нее почти полная амнезия.
68
00:05:35,000 --> 00:05:36,900
Сохранилось менее одного процента
69
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
ее энграмм.
70
00:05:38,000 --> 00:05:39,500
Как будто ее память
начисто стерта.
71
00:05:39,600 --> 00:05:41,500
Наподобие старческого слабоумия?
72
00:05:41,500 --> 00:05:44,300
Может быть. Я никогда прежде
не сталкивался с девятилетней окампа.
73
00:05:44,400 --> 00:05:45,700
Но, насколько я знаю,
74
00:05:45,800 --> 00:05:48,600
это совершенно нормально
для их процесса старения.
75
00:05:48,700 --> 00:05:49,600
Трудно поверить,
76
00:05:49,700 --> 00:05:51,600
что она сделала мне
микрооперацию на локте
77
00:05:51,600 --> 00:05:52,800
всего несколько недель назад.
78
00:05:52,800 --> 00:05:54,800
Несколько недель назад
она была здоровой женщиной,
79
00:05:54,900 --> 00:05:57,200
но морилогиум
наступил резко
80
00:05:57,200 --> 00:05:58,300
и теперь прогрессирует
81
00:05:58,300 --> 00:06:00,500
с невероятной скоростью.
82
00:06:00,500 --> 00:06:03,500
Как обстоят дела
с био-темпоральной камерой?
83
00:06:03,500 --> 00:06:07,300
Как я говорил вам, это абсолютно
революционная процедура.
84
00:06:07,400 --> 00:06:09,300
Не знаю, сработает ли это.
85
00:06:09,300 --> 00:06:10,600
При нормальных обстоятельствах
86
00:06:10,600 --> 00:06:13,900
я провел бы
расширенные испытания аппарата,
87
00:06:13,900 --> 00:06:15,500
но мы теряем ее слишком быстро.
88
00:06:15,600 --> 00:06:17,600
Если я сейчас не пробую,
может быть слишком поздно.
89
00:06:17,600 --> 00:06:19,600
Если вы действительно верите,
что это продлит ее жизнь...
90
00:06:19,600 --> 00:06:22,100
Если нам повезет,
это может добавить ей еще год.
91
00:06:22,200 --> 00:06:24,000
Я думаю,
что семья не против.
92
00:06:24,100 --> 00:06:25,400
Вы должны продолжать.
Сделайте это.
93
00:06:25,400 --> 00:06:26,500
Мне так холодно.
94
00:06:30,700 --> 00:06:32,100
Мне холодно.
95
00:06:32,200 --> 00:06:33,700
Не удивительно.
96
00:06:33,700 --> 00:06:35,500
Твоя температура упала до
14,8 --
97
00:06:35,600 --> 00:06:37,200
почти на два градуса ниже нормы.
98
00:06:37,200 --> 00:06:38,600
Что это значит?
99
00:06:38,700 --> 00:06:39,800
Я не уверен.
100
00:06:39,900 --> 00:06:41,400
Что?
101
00:06:41,400 --> 00:06:43,700
Ее клетки в состоянии
био-темпорального сдвига.
102
00:06:43,700 --> 00:06:45,700
Я не понимаю,
как это могло произойти
103
00:06:45,700 --> 00:06:47,200
до того, как я поместил ее в камеру.
104
00:06:47,300 --> 00:06:49,000
Мне холодно.
105
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Взгляни, мама, я почти закончил
подарок для бабушки.
106
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
Замечательно, дорогой.
107
00:07:43,500 --> 00:07:46,300
Не сомневаюсь, бабушка
согласится, что стоило подождать.
108
00:07:46,300 --> 00:07:48,200
Я надеюсь.
109
00:07:48,300 --> 00:07:49,300
Я чувствую себя виноватым,
110
00:07:49,300 --> 00:07:52,000
что не приготовил подарок
вовремя, к вечеринке.
111
00:07:53,200 --> 00:07:54,900
Привет.
112
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Как спалось?
113
00:07:57,400 --> 00:07:58,500
Эндрю?
114
00:07:58,600 --> 00:07:59,500
Бабушка, не смотри!
115
00:07:59,600 --> 00:08:01,500
А то не выйдет сюрприза.
116
00:08:01,500 --> 00:08:03,400
Присаживайся.
117
00:08:03,500 --> 00:08:05,100
Хочешь чаю?
118
00:08:07,600 --> 00:08:09,700
Где я?
119
00:08:09,800 --> 00:08:11,400
В своей каюте.
120
00:08:11,400 --> 00:08:12,800
В какой каюте?
121
00:08:15,000 --> 00:08:16,900
На борту «Вояджера».
122
00:08:16,900 --> 00:08:18,000
Что-то не так?
123
00:08:18,000 --> 00:08:20,800
Я не знаю, кто вы.
124
00:08:22,800 --> 00:08:25,700
Но ты...
125
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
Я знаю, кто ты.
126
00:08:29,300 --> 00:08:30,900
Расскажи мне, что происходит.
127
00:08:31,000 --> 00:08:32,600
Как я здесь оказалась?
128
00:08:32,600 --> 00:08:34,600
Эндрю, найди деда и отца.
129
00:08:34,600 --> 00:08:36,400
Скажи, чтобы ждали нас
в медотсеке.
130
00:08:36,400 --> 00:08:40,000
Да... медотсек.
131
00:08:40,000 --> 00:08:41,200
Я помню это место.
132
00:08:41,200 --> 00:08:42,300
Я была там только что.
133
00:08:44,600 --> 00:08:46,300
Когда?
134
00:08:46,300 --> 00:08:49,100
Всего несколько минут назад.
135
00:08:49,200 --> 00:08:53,700
Д-р Ван Гог задал мне
несколько вопросов.
136
00:08:53,700 --> 00:08:57,400
Я не смогла ничего вспомнить.
137
00:08:57,500 --> 00:09:02,200
Ты не была в медотсеке
больше недели,
138
00:09:02,300 --> 00:09:05,300
потому что перестала там работать.
139
00:09:05,300 --> 00:09:06,600
Работа?
140
00:09:06,600 --> 00:09:07,600
Какая работа?
141
00:09:07,700 --> 00:09:08,600
Ты не помнишь?
142
00:09:08,700 --> 00:09:10,500
Ты была одним
из корабельных докторов.
143
00:09:10,600 --> 00:09:11,900
Я работала с тобой.
144
00:09:13,400 --> 00:09:14,500
Кто ты?
145
00:09:14,600 --> 00:09:18,600
Я - твоя дочь... Линнис.
146
00:09:20,600 --> 00:09:22,700
Но я не помню тебя.
147
00:09:22,800 --> 00:09:25,300
Ты помнишь хоть что-нибудь?
148
00:09:25,300 --> 00:09:28,900
Люди собрались вокруг меня...
149
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
голоса...
150
00:09:32,400 --> 00:09:34,200
Доктор велел всем выйти
151
00:09:34,300 --> 00:09:35,800
и потом сказал кому-то,
152
00:09:35,900 --> 00:09:38,700
чтобы активировали
био-темпоральную камеру.
153
00:09:38,700 --> 00:09:39,700
Он работает над ней.
154
00:09:39,700 --> 00:09:40,900
Он мог упоминать о ней
при тебе.
155
00:09:41,000 --> 00:09:42,500
А потом я проснулась
156
00:09:42,500 --> 00:09:44,800
и рядом был мальчик...
Эндрю...
157
00:09:44,800 --> 00:09:46,800
он держал в руках
подарок...
158
00:09:46,800 --> 00:09:49,200
и называл меня бабушкой.
159
00:09:49,300 --> 00:09:52,000
Но Эндрю еще не доделал
подарок для тебя.
160
00:09:52,100 --> 00:09:53,600
Ты видела, как он
возится с подарком
161
00:09:53,700 --> 00:09:54,700
в твоей каюте.
162
00:09:55,700 --> 00:09:57,500
Но он был там.
163
00:09:57,500 --> 00:10:00,800
Доктор послал его
за моей семьей,
164
00:10:00,900 --> 00:10:03,000
и мне стало холодно,
и я проснулась в постели
165
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
в каюте и...
166
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Наверное, это был сон.
167
00:10:07,700 --> 00:10:11,000
Я... я так не думаю.
168
00:10:11,000 --> 00:10:13,300
Но ничего из того,
что ты помнишь,
169
00:10:13,300 --> 00:10:15,400
не происходило до того,
как ты проснулась.
170
00:10:15,400 --> 00:10:17,200
Откуда ты знаешь?
171
00:10:17,200 --> 00:10:18,600
Послушай меня, мама.
172
00:10:18,600 --> 00:10:20,000
Ты что-то путаешь,
173
00:10:20,100 --> 00:10:22,300
и это очень тревожно.
174
00:10:22,300 --> 00:10:25,000
Но ты должна мне верить:
175
00:10:25,100 --> 00:10:27,100
я - твоя дочь,
и я люблю тебя.
176
00:10:27,200 --> 00:10:28,900
Пожалуйста, пойдем со мной.
177
00:10:28,900 --> 00:10:30,100
Пойдем.
178
00:10:33,400 --> 00:10:35,200
Я ожидал этого.
179
00:10:35,200 --> 00:10:37,200
Начало морилогиума.
180
00:10:38,400 --> 00:10:41,700
Она утратила более 98-ми процентов
энграмм своей памяти.
181
00:10:41,700 --> 00:10:43,400
Морилогиум?
182
00:10:43,500 --> 00:10:47,200
Мама, это конечная фаза
жизненного цикла окампа.
183
00:10:47,300 --> 00:10:49,800
Ты хочешь сказать, что я умираю?
184
00:10:49,800 --> 00:10:51,600
Нет, если я смогу помочь.
185
00:10:51,600 --> 00:10:53,300
О чем ты?
186
00:10:55,000 --> 00:10:58,200
Кес, это - я, Том.
187
00:10:59,800 --> 00:11:01,600
Твой муж.
188
00:11:03,000 --> 00:11:04,800
Том.
189
00:11:04,900 --> 00:11:06,800
Мы теряем ее.
190
00:11:08,700 --> 00:11:10,300
Сколько еще?
191
00:11:10,300 --> 00:11:12,800
Если мы ничего не сделаем,
максимум неделя.
192
00:11:12,900 --> 00:11:15,800
Но я работаю над тем,
что продлит ее жизненный цикл.
193
00:11:15,900 --> 00:11:18,200
Можно поместить ее
в био-темпоральное поле,
194
00:11:18,200 --> 00:11:19,900
чтобы вернуть ее клетки
195
00:11:19,900 --> 00:11:22,000
на более ранний этап
энтропического распада.
196
00:11:22,100 --> 00:11:23,000
Технология экспериментальная,
197
00:11:23,100 --> 00:11:25,600
но если это сработает, можно
выиграть для нее некоторое время.
198
00:11:25,700 --> 00:11:27,500
Нет.
Моя мать допускала,
199
00:11:27,500 --> 00:11:29,600
что будет жить
только девятью лет.
200
00:11:29,600 --> 00:11:31,200
Если она достигла
естественного конца своей жизни,
201
00:11:31,300 --> 00:11:34,200
она не согласится на противоестественное
продление этого срока.
202
00:11:34,200 --> 00:11:36,000
Особенно в том состоянии,
в котором она теперь.
203
00:11:36,100 --> 00:11:38,000
Если Доктор нашел способ
удержать твою маму с нами
204
00:11:38,000 --> 00:11:40,100
хоть на один день дольше,
мы должны позволить ему попытаться.
205
00:11:40,200 --> 00:11:42,700
Мы не говорим о стандартной
медицинской процедуре.
206
00:11:42,700 --> 00:11:44,300
Мы говорим
о радикальном эксперименте.
207
00:11:44,400 --> 00:11:47,300
Дорогая, я понимаю
как это ты расстроена.
208
00:11:47,300 --> 00:11:49,000
Но если бы ты была
на этой био-койке,
209
00:11:49,200 --> 00:11:50,900
Я бы чувствовал то же,
что и Том.
210
00:11:50,900 --> 00:11:53,200
Выслушайте меня, пожалуйста.
211
00:11:53,200 --> 00:11:54,700
Да, послушайте ее.
212
00:11:54,700 --> 00:11:57,000
Мама, скажи, что ты хочешь.
213
00:11:57,000 --> 00:11:58,200
Я хочу знать,
что происходит.
214
00:11:58,300 --> 00:12:00,100
Может быть, морилогиум
вызывает амнезию,
215
00:12:00,200 --> 00:12:01,500
но это не объясняет
216
00:12:01,500 --> 00:12:04,600
почему я вдруг перескакиваю
из медотсека в свою каюту,
217
00:12:04,600 --> 00:12:09,000
или почему я помню,
что была в био-темпоральной камере.
218
00:12:09,000 --> 00:12:10,400
Кес, возможно, морилогиум
219
00:12:10,500 --> 00:12:12,200
заставляет тебя
испытывать иллюзии.
220
00:12:12,200 --> 00:12:13,600
Нет, это не иллюзии!
221
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Я хочу, чтобы ты легла.
222
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
Нет.
223
00:12:15,600 --> 00:12:16,700
Оставьте ее!.
224
00:12:16,700 --> 00:12:18,100
Твоя бабушка очень больна,
сын.
225
00:12:18,200 --> 00:12:20,100
Наверно, но она не бредит.
226
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
Она самая здравомыслящая
из всех.
227
00:12:22,000 --> 00:12:23,200
Мы должны слушать ее.
228
00:12:23,300 --> 00:12:25,500
Ох, мне холодно.
229
00:12:29,000 --> 00:12:32,200
Ее температура
упала на 2,7 градуса.
230
00:12:45,900 --> 00:12:47,900
С девятилетием, Кес.
231
00:12:47,900 --> 00:12:49,000
Ну, давай.
232
00:12:49,000 --> 00:12:50,600
Загадывай желание.
233
00:12:56,900 --> 00:12:58,200
Чего ты ждешь?
234
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
Задувай свечи.
235
00:13:04,700 --> 00:13:07,800
Приятно видеть, как старое легкое
все еще работает, Кесси.
236
00:13:08,900 --> 00:13:10,600
С днем рождения, любимая.
237
00:13:14,200 --> 00:13:16,700
Давненько не готовил
ничего подобного
238
00:13:16,700 --> 00:13:19,500
с тех пор... ну, как я стал
офицером службы безопасности.
239
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
Возможно, вы хотели бы
сложить ваши полномочия
240
00:13:21,500 --> 00:13:24,500
и вернуться на сцену
ваших прежних триумфов.
241
00:13:24,500 --> 00:13:25,500
Вы продолжаете работать
242
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
над своим чувством юмора,
коммандер вулканец.
243
00:13:28,100 --> 00:13:30,400
У вас получится на днях.
244
00:13:32,400 --> 00:13:33,900
Джимболанский торт - твой любимый.
245
00:13:33,900 --> 00:13:35,900
Некоторые из нас
должны считать калории,
246
00:13:35,900 --> 00:13:38,300
но в конце концов,
это - особый случай.
247
00:13:39,400 --> 00:13:40,600
Эндрю.
248
00:13:43,900 --> 00:13:46,200
Извини, бабушка, у меня нет подарка.
249
00:13:46,300 --> 00:13:49,000
Я придумал кое-что
особенное для тебя
250
00:13:49,000 --> 00:13:50,500
и собираюсь сделать,
но мне задают
251
00:13:50,500 --> 00:13:51,700
столько уроков.
252
00:13:51,700 --> 00:13:52,900
Мне некогда было
заняться этим.
253
00:13:52,900 --> 00:13:55,400
Я думаю, имеет смысл подождать.
254
00:13:55,400 --> 00:13:57,100
Пойдем. У тебя есть минутка
поговорить с бабушкой?
255
00:13:57,200 --> 00:13:58,100
Конечно.
256
00:13:58,200 --> 00:13:59,700
Я собираюсь задать тебе
несколько вопросов,
257
00:13:59,800 --> 00:14:01,100
и я хочу, чтобы ты
хорошенько подумал,
258
00:14:01,100 --> 00:14:03,100
прежде, чем ответить на них,
ладно?
259
00:14:03,200 --> 00:14:05,000
Я всегда думаю прежде, чем говорю.
260
00:14:05,100 --> 00:14:06,400
Ты меня так учила.
261
00:14:06,500 --> 00:14:09,800
Где ты был до того,
как пришел сюда?
262
00:14:09,800 --> 00:14:12,400
На уроке физики в инженерном.
263
00:14:12,400 --> 00:14:14,700
И потом ты пошел прямо сюда?
264
00:14:14,700 --> 00:14:16,900
Нет. Я зашел за тобой в каюту.
265
00:14:16,900 --> 00:14:18,400
Ты не помнишь?
266
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
Эндрю, прекрати монополизировать
бабушкино время.
267
00:14:20,600 --> 00:14:22,500
Есть другие люди,
которые хотят поздравить ее
268
00:14:22,500 --> 00:14:23,600
с днем рождения, знаешь ли.
269
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
Она в вашем распоряжении,
доктор.
270
00:14:25,600 --> 00:14:28,500
Извините.
Этот торт здорово смотрится.
271
00:14:28,700 --> 00:14:30,200
Странно подумать,
272
00:14:30,300 --> 00:14:33,000
что тебе не было и года,
когда мы впервые встретились.
273
00:14:33,100 --> 00:14:34,600
Не намного старше Эндрю.
274
00:14:34,600 --> 00:14:37,100
Доктор, со мной что-то не так.
275
00:14:37,100 --> 00:14:38,200
Что именно?
276
00:14:38,300 --> 00:14:41,100
Обещай, что выслушаешь меня
и не примешь это за бред.
277
00:14:41,100 --> 00:14:43,200
Почему ты думаешь,
что я могу такое предположить?
278
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
Обещай.
279
00:14:44,200 --> 00:14:45,300
Конечно.
280
00:14:45,300 --> 00:14:47,000
Я почти ничего не помню.
281
00:14:47,100 --> 00:14:48,300
А то, что я помню,
282
00:14:48,300 --> 00:14:49,900
не совпадает с воспоминаниями других.
283
00:14:49,900 --> 00:14:52,000
Можешь рассказать подробнее?
284
00:14:52,000 --> 00:14:54,500
Ну, я была в медотсеке.
285
00:14:54,500 --> 00:14:57,700
Ты и та женщина, моя дочь,
286
00:14:57,800 --> 00:15:02,100
обсуждали продление моей жизни.
287
00:15:02,100 --> 00:15:03,900
Затем я вдруг оказалась
в своей каюте,
288
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
а потом я просто появилась здесь.
289
00:15:05,600 --> 00:15:07,800
Насколько я знаю,
ничего этого не было.
290
00:15:07,900 --> 00:15:09,700
Возможно ли, что
тебе это приснилось?
291
00:15:09,800 --> 00:15:11,900
Нет. Я не спала.
Я уверена в этом.
292
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
Но никто не помнит то,
что помню я.
293
00:15:14,300 --> 00:15:17,700
Мне неприятно это говорить,
но... возможно,
294
00:15:17,800 --> 00:15:20,300
эти странности,
переживаемые тобой,
295
00:15:20,400 --> 00:15:22,900
обусловлены началом
морилогиума.
296
00:15:23,000 --> 00:15:24,600
Ты говорил об этом.
297
00:15:24,600 --> 00:15:25,800
Ты хотел поместить меня
298
00:15:25,800 --> 00:15:28,900
в био-темпоральную камеру,
чтобы остановить процесс старения.
299
00:15:29,100 --> 00:15:30,800
Как ты могла узнать об этом?
300
00:15:30,900 --> 00:15:32,600
Ты мне сказал.
301
00:15:32,700 --> 00:15:34,000
Меня только сегодня утром
посетила идея
302
00:15:34,000 --> 00:15:36,400
создания био-темпоральной камеры.
303
00:15:36,500 --> 00:15:37,900
Я собирался рассказать тебе
об этом сегодня,
304
00:15:38,100 --> 00:15:41,000
здесь, на вечеринке,
как сюрприз на день рождения.
305
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Если это так,
306
00:15:42,000 --> 00:15:43,400
как бы я могла уже знать об этом?
307
00:15:44,600 --> 00:15:47,500
Я не знаю, но лучше нам пойти
308
00:15:47,500 --> 00:15:49,300
в медотсек и проверить.
309
00:15:49,300 --> 00:15:52,100
У нее потеря более 95-ти процентов
310
00:15:52,100 --> 00:15:54,000
энграмм памяти.
311
00:15:54,100 --> 00:15:56,100
Это симптомы морилогиума?
312
00:15:56,100 --> 00:15:57,100
Я не знаю.
313
00:15:57,100 --> 00:15:58,600
Мне не с чем сравнивать.
314
00:15:58,600 --> 00:16:00,300
Нет других окампа на борту.
315
00:16:00,300 --> 00:16:02,100
Не беспокойся.
316
00:16:02,100 --> 00:16:03,600
Мы справимся с этим.
317
00:16:03,700 --> 00:16:04,700
У меня есть воспоминания.
318
00:16:04,700 --> 00:16:06,400
Они просто не совпадают
с чьими-нибудь еще.
319
00:16:06,500 --> 00:16:08,600
Сначала Эндрю с опозданием
принес подарок к дню рождения.
320
00:16:08,600 --> 00:16:10,500
Затем он сказал, что делает подарок.
321
00:16:10,600 --> 00:16:13,700
И теперь он только что извинился
за то, что еще не начинал его делать.
322
00:16:13,700 --> 00:16:16,100
Кажется, ты переживаешь
323
00:16:16,200 --> 00:16:17,400
события в обратном порядке.
324
00:16:17,400 --> 00:16:20,300
Может быть, это действие какого-то
временного парадокса.
325
00:16:20,300 --> 00:16:22,100
Возможно другое объяснение.
326
00:16:22,200 --> 00:16:23,300
Если Кес знает о процедуре,
327
00:16:23,300 --> 00:16:26,000
которую я еще не разработал, возможно
328
00:16:26,100 --> 00:16:28,300
это нечто вроде предвидения.
329
00:16:28,300 --> 00:16:30,700
Ты говоришь, что я ясновидящая?
330
00:16:30,800 --> 00:16:32,200
Ну, ты демонстрировала весьма
331
00:16:32,200 --> 00:16:33,900
незаурядные ментальные способности
332
00:16:34,000 --> 00:16:36,600
в эти годы - телепатию, телекинез.
333
00:16:36,600 --> 00:16:39,200
И ясновидение не так уж невероятно.
334
00:16:39,300 --> 00:16:41,800
Некоторые расы,
включая ятто из Бета Квадранта,
335
00:16:41,900 --> 00:16:43,700
известны тем, что предсказывают
будущие события
336
00:16:43,700 --> 00:16:44,800
с потрясающей точностью.
337
00:16:44,900 --> 00:16:47,300
Проверьте, можно ли подтвердить
эту теорию о ясновидении.
338
00:16:47,300 --> 00:16:48,300
Между тем мы с Томом
339
00:16:48,400 --> 00:16:50,700
проведем сканирование на
темпоральные аномалии.
340
00:16:50,700 --> 00:16:52,900
Мы сделаем все, чтобы
тебе помочь.
341
00:16:52,900 --> 00:16:54,700
Я бы тоже хотела сделать что-то,
чтобы себе помочь.
342
00:16:54,700 --> 00:16:56,000
Что ты имеешь в виду?
343
00:16:56,000 --> 00:16:58,200
Похоже, я прожила всю жизнь
на этом корабле.
344
00:16:58,200 --> 00:16:59,800
Возможно, если я просмотрю
свои медицинские файлы
345
00:16:59,800 --> 00:17:01,800
или другие записи моей деятельности,
346
00:17:01,800 --> 00:17:04,100
я смогу заполнить некоторые пробелы.
347
00:17:04,100 --> 00:17:06,100
Ты могла утратить воспоминания,
348
00:17:06,200 --> 00:17:08,300
но несомненно не потеряла
свою решительность.
349
00:17:24,500 --> 00:17:25,700
Привет.
350
00:17:25,800 --> 00:17:27,800
А, здравствуй.
351
00:17:29,500 --> 00:17:30,400
Как успехи?
352
00:17:30,500 --> 00:17:31,700
У меня была насыщенная жизнь.
353
00:17:31,700 --> 00:17:33,600
Трудно решить,
с чего начинать.
354
00:17:33,700 --> 00:17:35,600
А как у вас?
355
00:17:35,600 --> 00:17:37,800
Мы перепробовали все типы
темпорального сканирования,
356
00:17:37,800 --> 00:17:39,200
которые Гарри смог придумать,
357
00:17:39,200 --> 00:17:40,900
но мы все еще не в состоянии
найти хоть что-то,
358
00:17:41,100 --> 00:17:43,000
чтобы могло бы объяснять
происходящее с тобой.
359
00:17:45,700 --> 00:17:48,100
Твой первый медицинский осмотр.
360
00:17:48,200 --> 00:17:50,400
Я помню,
когда ты появилась на борту.
361
00:17:50,500 --> 00:17:52,800
Ты мне сразу приглянулась.
362
00:17:52,900 --> 00:17:55,100
Я пытался скрывать это,
но Ниликс почувствовал.
363
00:17:55,200 --> 00:17:57,400
Боже, как он ревновал!
364
00:17:57,400 --> 00:17:59,000
Ниликс?
365
00:17:59,100 --> 00:18:01,100
Ты не помнишь?
366
00:18:02,200 --> 00:18:05,800
Вы были вместе
некоторое время.
367
00:18:07,700 --> 00:18:09,800
А вот один из предродовых осмотров.
368
00:18:09,800 --> 00:18:11,900
Когда мы слушали сердцебиение Линнис.
369
00:18:11,900 --> 00:18:14,300
Это был замечательный день.
370
00:18:16,900 --> 00:18:18,100
Как насчет этого?
371
00:18:18,100 --> 00:18:20,100
Здесь говорится, что я получила
радиоактивное облучение.
372
00:18:20,100 --> 00:18:24,000
Звездная дата 50973.
373
00:18:24,100 --> 00:18:28,600
Это было в начале Года Ада.
374
00:18:28,600 --> 00:18:29,700
"Год Ада"?
375
00:18:29,700 --> 00:18:32,400
Кое-кто из нас его так называет.
376
00:18:32,500 --> 00:18:34,700
Нас практически
постоянно атаковала
377
00:18:34,700 --> 00:18:36,500
раса, называвшаяся кренимы.
378
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
Корабль почти не функционировал.
379
00:18:38,500 --> 00:18:40,600
Доктор был в отключке
много месяцев,
380
00:18:40,700 --> 00:18:42,200
и мы потеряли много хороших людей.
381
00:18:42,200 --> 00:18:46,800
Капитана Джейнвей, Джо Кери... Б’Эланну.
382
00:18:48,400 --> 00:18:50,000
Б’Эланну?
383
00:18:52,600 --> 00:18:55,400
Я постоянно забываю,
что ты не помнишь никого из них.
384
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
Б’Эланна была... очень
небезразлична мне.
385
00:19:04,100 --> 00:19:10,100
Когда она умерла,
мне тоже хотелось умереть.
386
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
Но ты...
387
00:19:13,900 --> 00:19:16,100
Ты помогла мне пережить это.
388
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
Извини.
389
00:19:17,600 --> 00:19:19,100
Нет.
390
00:19:19,100 --> 00:19:20,200
Нет. Это я не права.
391
00:19:20,300 --> 00:19:22,200
Ты не сделал ничего плохого.
392
00:19:22,200 --> 00:19:23,900
Просто...
393
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Ты помнишь что-нибудь
из нашей совместной жизни?
394
00:19:30,100 --> 00:19:31,300
Ну, все в порядке.
395
00:19:31,300 --> 00:19:35,600
У меня хватит чувств для нас двоих.
396
00:19:35,700 --> 00:19:39,300
Может быть, мои чувства к тебе
еще вернутся.
397
00:19:44,900 --> 00:19:47,500
Ты спрашивала о
радиационном отравлении.
398
00:19:47,500 --> 00:19:48,900
Многие были облучены.
399
00:19:48,900 --> 00:19:50,900
Во время первой атаки кренимов,
400
00:19:51,000 --> 00:19:52,400
один из осколков
хронотонной торпеды
401
00:19:52,400 --> 00:19:54,300
попал внутрь корабля.
402
00:19:56,300 --> 00:19:57,400
Хронотонные торпеды?
403
00:19:57,500 --> 00:19:59,400
Они были способны
проникать сквозь щиты,
404
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
поскольку эти торпеды
405
00:20:00,500 --> 00:20:02,400
были в постоянном состоянии
темпорального сдвига.
406
00:20:04,200 --> 00:20:05,100
Минуточку.
407
00:20:06,400 --> 00:20:09,000
Я думаю, что мы нашли зацепку.
408
00:20:09,100 --> 00:20:11,100
Лучше пойти поговорить
с доктором.
409
00:20:11,100 --> 00:20:13,200
Идем.
410
00:20:13,200 --> 00:20:15,100
Если я была облучена
этими хронотонными частицами,
411
00:20:15,200 --> 00:20:17,400
возможно, это стало причиной того,
что происходит со мной теперь.
412
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Точно.
413
00:20:18,500 --> 00:20:20,300
Может быть, стоит просканировать
на остаточную...
414
00:20:22,700 --> 00:20:24,700
Улыбочку!
415
00:20:31,900 --> 00:20:35,900
Я думаю, у него твой нос, мама.
416
00:20:36,000 --> 00:20:38,900
Ну и как тебе нравится
быть дедом?
417
00:20:38,900 --> 00:20:41,500
Значительно лучше, чем иметь
такого зятя.
418
00:20:42,900 --> 00:20:44,900
Какая дата?
419
00:20:44,900 --> 00:20:46,300
Дата?
420
00:20:46,400 --> 00:20:47,800
Да. Звездная дата.
421
00:20:49,400 --> 00:20:51,300
56947. А что?
422
00:20:52,500 --> 00:20:53,900
Свыше шести месяцев.
423
00:20:53,900 --> 00:20:55,100
Мама, ты о чем?
424
00:21:00,400 --> 00:21:01,900
Том, мы должны поговорить
с доктором.
425
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Идем.
426
00:21:05,500 --> 00:21:07,000
Насколько я могу судить,
я прыгала в прошлое
427
00:21:07,100 --> 00:21:08,800
в общей сложности пять раз.
428
00:21:08,800 --> 00:21:11,200
Прослеживается ли закономерность
в этих прыжках?
429
00:21:11,300 --> 00:21:13,200
Нет. Они, вероятно, случайные.
430
00:21:13,200 --> 00:21:15,900
Одно время, они, кажется, охватывали
промежуток в нескольких недель,
431
00:21:15,900 --> 00:21:17,900
а последний раз – полгода.
432
00:21:17,900 --> 00:21:20,700
Всякий раз, когда я появляюсь,
я существую некоторое время
433
00:21:20,700 --> 00:21:22,100
в темпоральной синхронизации
со всеми вами,
434
00:21:22,200 --> 00:21:24,500
но прежде, чем я успеваю объяснить,
что происходит,
435
00:21:24,600 --> 00:21:27,400
я оказываюсь в более раннем
периоде своей жизни.
436
00:21:27,400 --> 00:21:29,500
Перед тем, как это случится,
я чувствую
437
00:21:29,600 --> 00:21:31,500
внезапное падение
температуры тела.
438
00:21:32,900 --> 00:21:33,900
Хмм-м.
439
00:21:33,900 --> 00:21:36,200
Что ж, это могло бы объяснить пару моментов.
440
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
Что именно?
441
00:21:37,200 --> 00:21:39,400
Я обнаружил интенсивное
хронотонное излучение
442
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
в твоих клетках.
443
00:21:40,400 --> 00:21:42,500
Итак, я была права.
444
00:21:42,500 --> 00:21:43,600
Есть связь.
445
00:21:43,600 --> 00:21:45,800
Но Кес была привита вместе с
остальной частью команды
446
00:21:45,900 --> 00:21:47,000
больше трех лет назад.
447
00:21:47,000 --> 00:21:48,800
Да, тем не менее, у всех остались
448
00:21:48,800 --> 00:21:51,500
следы облучения в тканях.
449
00:21:51,500 --> 00:21:54,500
По какой-то причине
остаточные хронотоны
450
00:21:54,500 --> 00:21:55,900
реактивировались в Кес.
451
00:21:56,000 --> 00:21:56,900
Почему?
452
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Био-темпоральная камера.
453
00:21:58,100 --> 00:21:59,700
Я думаю в точности так же.
454
00:21:59,700 --> 00:22:01,700
Может вы вдвоем объясните мне?
455
00:22:01,700 --> 00:22:03,400
Это элементарно, лейтенант.
456
00:22:03,400 --> 00:22:06,400
Ваша жена путешествует
назад во времени.
457
00:22:15,700 --> 00:22:17,300
Я как бы воскресла
458
00:22:17,300 --> 00:22:20,300
в момент моей собственной смерти,
абсолютно без памяти.
459
00:22:20,300 --> 00:22:22,700
Я проживаю жизнь
в обратном порядке.
460
00:22:22,700 --> 00:22:25,500
Каждый прыжок переносит меня
в более ранние моменты жизни,
461
00:22:25,600 --> 00:22:29,400
и по мере этого я накапливаю
память и опыт.
462
00:22:29,400 --> 00:22:31,800
Ваше прошлое стало моим будущим.
463
00:22:31,900 --> 00:22:34,800
Доктор, какая-нибудь теория
может объяснить это?
464
00:22:34,800 --> 00:22:38,600
Приблизительно через шесть месяцев
я, очевидно, подвергну Кес
465
00:22:38,600 --> 00:22:40,500
воздействию
био-темпорального поля
466
00:22:40,500 --> 00:22:43,500
в очень экспериментальной,
но тем не менее блестящей попытке
467
00:22:43,600 --> 00:22:45,100
остановить процесс старения.
468
00:22:45,200 --> 00:22:46,400
И эта попытка
469
00:22:46,400 --> 00:22:48,500
повлекла за собой
текущие затруднения Кес?
470
00:22:48,500 --> 00:22:51,000
Я склоняюсь к тому,
471
00:22:51,000 --> 00:22:53,500
что био-темпоральное поле
реактивирует
472
00:22:53,500 --> 00:22:55,800
остаточные хронотонные частицы
в ее клетках,
473
00:22:55,900 --> 00:22:58,800
приводя Кес к темпоральной
рассинхронизации со всеми нами.
474
00:22:58,800 --> 00:23:01,700
Есть ли способ положить конец
повторению этих прыжков?
475
00:23:01,700 --> 00:23:04,100
Да. Полностью очистить ее организм
от хронотонных частиц.
476
00:23:04,200 --> 00:23:07,100
Чтобы это сделать, мы должны узнать
точное значение темпорального сдвига
477
00:23:07,100 --> 00:23:09,700
именно той торпеды,
которая заразила корабль.
478
00:23:09,700 --> 00:23:12,300
Тактические сенсоры на тот момент
не функционировали.
479
00:23:12,300 --> 00:23:15,500
Нет данных относительно
интересующей нас торпеды.
480
00:23:15,600 --> 00:23:17,700
Позвольте узнать одну вещь,
док.
481
00:23:17,700 --> 00:23:19,800
Если это будет
и дальше происходить с Кес,
482
00:23:19,900 --> 00:23:22,300
возможно ли,
что она окажется во времени,
483
00:23:22,400 --> 00:23:23,900
когда она не знала никого из нас?
484
00:23:24,000 --> 00:23:25,600
И даже хуже, м-р Пэрис.
485
00:23:25,600 --> 00:23:27,400
Очень возможно, что
в конечном счете она окажется
486
00:23:27,500 --> 00:23:30,900
во времени...
в котором ее еще не было.
487
00:23:38,000 --> 00:23:41,400
Журнал капитана.
Звездная дата 55836.2.
488
00:23:41,400 --> 00:23:43,600
Кес остается в темпоральной
синхронизации с нами
489
00:23:43,700 --> 00:23:45,000
в течение двух дней,
490
00:23:45,000 --> 00:23:46,900
но поскольку мы не знаем,
когда она может прыгнуть снова,
491
00:23:46,900 --> 00:23:48,000
мы не можем позволить себе отдых,
492
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
пока не найдем способ
помочь ей.
493
00:23:51,000 --> 00:23:53,300
Я собираюсь провести
сканирование гипоталамуса.
494
00:23:53,400 --> 00:23:55,600
Может быть удастся
установить закономерность
495
00:23:55,600 --> 00:23:57,400
в падении температуры
твоего тела.
496
00:23:57,400 --> 00:23:58,900
Ты хорошо разбираешься в этом,
правда?
497
00:23:58,900 --> 00:24:01,100
У меня был очень хороший учитель.
498
00:24:01,100 --> 00:24:02,800
Доктор Ван Гог?
499
00:24:02,900 --> 00:24:04,300
Ты.
500
00:24:04,300 --> 00:24:06,700
Извини.
Все это отрывает тебя
501
00:24:06,700 --> 00:24:08,500
от твоего малыша.
502
00:24:08,500 --> 00:24:11,500
Ты наверняка хочешь
каждую секунду быть с ним.
503
00:24:12,700 --> 00:24:15,800
Вообще-то, я иногда чувствую
некоторую неловкость возле него.
504
00:24:15,800 --> 00:24:21,500
Гарри всегда поет ему
и играет с ним, но...
505
00:24:21,600 --> 00:24:23,900
Словом, я чувствую себя
более комфортно
506
00:24:23,900 --> 00:24:26,800
с молекулярным сканером,
чем с пеленками.
507
00:24:26,900 --> 00:24:28,900
Ох, Линнис, я так не думаю...
508
00:24:29,000 --> 00:24:30,900
Кес, я кажется нашел способ
предотвратить следующий прыжок.
509
00:24:30,900 --> 00:24:33,100
Я установил сдерживающее поле,
которое сможет удержать тебя здесь.
510
00:24:33,100 --> 00:24:34,900
Тебе придется постоянно
находиться в медотсеке.
511
00:24:34,900 --> 00:24:36,100
Я еще поработаю здесь.
512
00:24:36,100 --> 00:24:40,200
Линнис... Ты станешь
хорошей матерью.
513
00:24:40,300 --> 00:24:42,300
Так получилось - я знаю,
что Эндрю вырос
514
00:24:42,300 --> 00:24:43,700
замечательным ребенком.
515
00:24:58,300 --> 00:24:59,800
Привет, Том.
516
00:24:59,900 --> 00:25:02,600
Я подумал... может быть тебе
нужна компания.
517
00:25:02,600 --> 00:25:04,400
Я чувствую себя, как в клетке.
518
00:25:04,400 --> 00:25:05,800
Д-р Ван Гог говорит...
519
00:25:05,800 --> 00:25:07,400
Д-р "Ван Гог"?
520
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
Я думал, что вы выбрали "Моцарт".
521
00:25:09,400 --> 00:25:11,100
Очевидно, мой интерес
522
00:25:11,100 --> 00:25:12,800
к известным деятелям
искусства и культуры
523
00:25:12,900 --> 00:25:14,700
будет продолжительным.
524
00:25:14,700 --> 00:25:17,100
Хорошо...
525
00:25:17,100 --> 00:25:18,600
Винсент... ну...
526
00:25:18,600 --> 00:25:20,600
как бы мне попасть внутрь
этой штуки?
527
00:25:20,600 --> 00:25:22,200
Я бы этого не рекомендовал.
528
00:25:25,400 --> 00:25:27,900
Ну ладно...
529
00:25:28,000 --> 00:25:32,400
Как насчет композиции
"Том и Кес: Ранние годы"?
530
00:25:32,500 --> 00:25:34,800
Мне это нравится.
531
00:25:34,800 --> 00:25:39,500
Ну... у нас был
свадебный прием.
532
00:25:39,600 --> 00:25:42,000
Гарри был моим шафером.
533
00:25:42,100 --> 00:25:43,500
Он... он так волновался...
534
00:25:43,500 --> 00:25:44,900
когда он встал, чтобы
произнести тост...
535
00:25:44,900 --> 00:25:47,900
что он залил шампанским
всю мою униформу.
536
00:25:50,400 --> 00:25:51,800
Ты чего?
537
00:25:53,400 --> 00:25:58,600
Тогда я думал, что это был
счастливейший день моей жизни...
538
00:25:58,700 --> 00:26:02,800
но каждый день становился
лучше и лучше.
539
00:26:02,800 --> 00:26:05,400
Для меня так много значит,
что ты сейчас со мной.
540
00:26:09,100 --> 00:26:10,600
Я думаю, я обнаружила кое-что.
541
00:26:10,700 --> 00:26:11,600
Что именно?
542
00:26:11,700 --> 00:26:12,700
Я изучала влияние
543
00:26:12,800 --> 00:26:14,400
хронотонов на других членов
экипажа и мне...
544
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
В чем дело?
545
00:26:17,400 --> 00:26:20,400
Температура Кес
упала на 1,9 градуса.
546
00:26:20,500 --> 00:26:21,900
Линнис, проверь сдерживающее поле.
547
00:26:21,900 --> 00:26:23,400
Я попробую поднять ее температуру.
548
00:26:37,600 --> 00:26:38,900
Ее температура все еще падает.
549
00:26:38,900 --> 00:26:40,400
Мы теряем сдерживание.
550
00:26:40,400 --> 00:26:42,200
Увеличь амплитуду поля.
551
00:26:42,200 --> 00:26:43,300
Кес?..
552
00:26:43,300 --> 00:26:44,600
Не срабатывает.
553
00:26:44,600 --> 00:26:45,600
Мы теряем ее.
554
00:26:45,600 --> 00:26:47,500
Установи поляризацию поля на максимум.
555
00:27:01,500 --> 00:27:03,700
Сделай что-нибудь!
556
00:27:05,100 --> 00:27:06,900
Мешочек открывается...
557
00:27:07,000 --> 00:27:08,300
Что происходит?
558
00:27:08,300 --> 00:27:09,500
Как это "что происходит?"
559
00:27:09,600 --> 00:27:10,500
У нас будет ребеночек.
560
00:27:10,600 --> 00:27:11,500
Ну, держись.
561
00:27:11,600 --> 00:27:12,600
Где я?
562
00:27:12,600 --> 00:27:14,600
Единственное, что я могу точно сказать,
563
00:27:14,600 --> 00:27:15,600
мы – в шаттле.
564
00:27:15,600 --> 00:27:17,700
Я должна видеть доктора.
565
00:27:17,800 --> 00:27:20,100
Было бы замечательно,
если бы он был поблизости.
566
00:27:21,000 --> 00:27:22,400
Я же говорил тебе,
что ты не в том состоянии,
567
00:27:22,500 --> 00:27:24,600
чтобы участвовать в экспедиции,
чем ты слушала?
568
00:27:28,000 --> 00:27:29,800
Я уже вижу пальчики ног...
569
00:27:30,800 --> 00:27:32,000
Выходит...
570
00:27:33,300 --> 00:27:36,000
Кес...
571
00:27:37,500 --> 00:27:39,500
Ой, это - девочка.
572
00:27:44,700 --> 00:27:46,300
Линнис.
573
00:27:47,600 --> 00:27:49,200
Она красивая.
574
00:27:50,400 --> 00:27:51,500
Да.
575
00:27:51,600 --> 00:27:55,200
Конечно, совсем как ее мать.
576
00:27:55,200 --> 00:27:57,200
Том...
577
00:27:57,200 --> 00:27:59,800
Послушай...
578
00:27:59,900 --> 00:28:03,000
Я люблю тебя, Кес.
579
00:28:03,000 --> 00:28:05,600
Нам нужно поговорить.
580
00:28:07,100 --> 00:28:08,400
Минутку.
581
00:28:08,400 --> 00:28:09,600
Но...
582
00:28:12,000 --> 00:28:13,900
Что там?
583
00:28:13,900 --> 00:28:16,400
"Вояджер" атакован.
584
00:28:25,600 --> 00:28:26,900
Поздравляю.
585
00:28:26,900 --> 00:28:28,000
Спасибо.
586
00:28:28,000 --> 00:28:30,500
Похоже, празднование придется отложить.
587
00:28:31,800 --> 00:28:34,000
Я отведу Кес с младенцем в столовую.
588
00:28:34,000 --> 00:28:36,300
Капитан Чакотэй хочет, чтобы
ты пошел в орудийный отсек
589
00:28:36,300 --> 00:28:38,000
и настроил сканеры наведения
590
00:28:38,100 --> 00:28:40,600
на параметрическую частоту.
591
00:28:40,600 --> 00:28:41,700
Он хочет попытаться уничтожить
592
00:28:41,700 --> 00:28:43,900
пусковые установки хронотонных
торпед прежде, чем они выстрелят.
593
00:28:43,900 --> 00:28:45,700
Хронотонные торпеды -
"Год Ада".
594
00:28:45,700 --> 00:28:46,700
Что?
595
00:28:46,800 --> 00:28:48,300
Ты сказал мне, что команда
назвала это время
596
00:28:48,400 --> 00:28:49,300
"Годом Ада".
597
00:28:49,400 --> 00:28:50,500
Когда я такое говорил?
598
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
Это - длинная история.
599
00:28:53,300 --> 00:28:54,600
Расскажешь мне позже.
600
00:28:54,600 --> 00:28:55,900
Я должен идти в орудийный отсек.
601
00:28:55,900 --> 00:28:57,700
Ниликс, уговори ее полежать, ладно?
602
00:28:57,800 --> 00:28:59,400
Ниликс, слушай меня внимательно.
603
00:28:59,400 --> 00:29:01,300
Я хочу рассказать тебе нечто очень важное.
604
00:29:11,400 --> 00:29:13,700
Ниликс рассказал нам, что происходит с тобой, Кес.
605
00:29:13,800 --> 00:29:15,300
Как вы тут?
606
00:29:15,300 --> 00:29:16,300
Мы обе в порядке.
607
00:29:16,400 --> 00:29:17,800
Невероятная история.
608
00:29:17,900 --> 00:29:20,500
Перед последним прыжком
мы были близки к решению.
609
00:29:20,500 --> 00:29:21,500
Доктор работал над...
610
00:29:21,500 --> 00:29:22,600
Доктор?
611
00:29:22,700 --> 00:29:23,600
Приятно знать, что
612
00:29:23,700 --> 00:29:25,200
мы в конце концов
его снова оживим.
613
00:29:25,200 --> 00:29:26,700
"В конце концов" может быть
слишком поздно.
614
00:29:26,700 --> 00:29:28,100
Мы должны помочь Кес сейчас.
615
00:29:28,100 --> 00:29:29,800
Мы обнаружили,
что происходящее со мной
616
00:29:29,800 --> 00:29:31,200
связано с хронотонным отравлением.
617
00:29:31,200 --> 00:29:33,500
Я пострадала во время
атаки кренимов.
618
00:29:33,500 --> 00:29:35,300
Мы должны определить точный
темпоральный сдвиг
619
00:29:35,300 --> 00:29:36,700
торпеды, чтобы мы...
620
00:29:36,700 --> 00:29:39,400
Основной компьютер не работает
уже несколько недель.
621
00:29:39,400 --> 00:29:41,500
Даже если записи сенсоров содержат
эту информацию,
622
00:29:41,600 --> 00:29:42,500
у нас нет к ней доступа.
623
00:29:44,900 --> 00:29:46,800
Вы должны поместить меня в био-
темпоральное сдерживающее поле.
624
00:29:46,900 --> 00:29:49,300
Это не сработало в прошлый раз,
но с небольшими изменениями...
625
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
Мы возобновили жизнеобеспечение
только на трех из 14 палуб.
626
00:29:51,400 --> 00:29:53,300
И мы должны направить
всю остальную энергию
627
00:29:53,300 --> 00:29:55,600
чтобы выбить пусковые
установки кренимов.
628
00:29:55,600 --> 00:29:57,200
Мы не можем поддерживать
даже медотсек,
629
00:29:57,200 --> 00:29:58,400
не говоря уж о выделении ресурсов
630
00:29:58,400 --> 00:30:00,300
на создание сдерживающего поля.
631
00:30:00,300 --> 00:30:01,500
Прости.
632
00:30:01,600 --> 00:30:03,500
Мы должны сделать что-то для нее.
633
00:30:03,600 --> 00:30:04,700
Готов выслушать предложения.
634
00:30:04,700 --> 00:30:06,400
Мне холодно.
635
00:30:06,500 --> 00:30:07,400
Я принесу одеяло.
636
00:30:07,500 --> 00:30:09,600
Нет. Ты не понимаешь.
637
00:30:09,700 --> 00:30:10,900
Я уже...
638
00:30:10,900 --> 00:30:11,900
Я сейчас...
639
00:30:20,900 --> 00:30:22,200
Том...
640
00:30:22,300 --> 00:30:23,600
А, Кес.
641
00:30:23,600 --> 00:30:24,800
Заглянула на вечеринку, а?
642
00:30:24,800 --> 00:30:26,500
Нам нужно поговорить.
643
00:30:26,500 --> 00:30:27,500
Том...
644
00:30:27,500 --> 00:30:28,800
Извини, что опоздала.
645
00:30:32,600 --> 00:30:34,700
Вы, должно быть, Б'Эланна.
646
00:30:37,500 --> 00:30:39,200
Ну да, с утра еще была.
647
00:30:39,200 --> 00:30:40,400
Что-то не так?
648
00:30:40,500 --> 00:30:42,000
Вообще-то...
649
00:30:42,100 --> 00:30:43,300
кое-что не так.
650
00:30:44,400 --> 00:30:45,800
Красная Тревога.
651
00:30:45,900 --> 00:30:47,200
Всем занять боевые посты.
652
00:30:55,200 --> 00:30:56,100
Тувок, огонь фазерами.
653
00:30:56,200 --> 00:30:57,100
Вас понял.
654
00:31:01,600 --> 00:31:03,500
Кто они, черт возьми?
655
00:31:03,500 --> 00:31:05,000
Они называются кренимы.
656
00:31:05,100 --> 00:31:06,000
Откуда ты знаешь?
657
00:31:06,100 --> 00:31:07,000
Капитан Джейнвей?
658
00:31:07,100 --> 00:31:08,000
Что такое, Кес?
659
00:31:08,100 --> 00:31:09,600
Что ты знаешь о них?
660
00:31:09,700 --> 00:31:12,800
Щиты ослаблены до 39 процентов,
капитан.
661
00:31:12,800 --> 00:31:14,100
Я не понимаю, как эти торпеды
662
00:31:14,200 --> 00:31:15,500
проходят сквозь наши щиты.
663
00:31:15,500 --> 00:31:16,700
Маневры уклонения, м-р Пэрис.
664
00:31:16,700 --> 00:31:18,900
Б'Эланна, мы можем перенаправить
мощность на носовые щиты?
665
00:31:19,000 --> 00:31:20,100
Я уже пытаюсь.
666
00:31:20,200 --> 00:31:21,900
Капитан, эти торпеды основаны
на хронотонах.
667
00:31:22,000 --> 00:31:23,300
Они проходят сквозь
наши щиты
668
00:31:23,300 --> 00:31:25,000
потому что находятся в состоянии
темпорального сдвига.
669
00:31:43,000 --> 00:31:44,400
Они мертвы.
670
00:31:55,400 --> 00:31:56,900
Б'Эланна!
671
00:31:59,200 --> 00:32:00,900
Разрушение корпуса на палубе 7.
672
00:32:00,900 --> 00:32:02,000
Мы теряем жизнеобеспечение.
673
00:32:02,000 --> 00:32:03,300
Эвакуируйте палубу.
674
00:32:03,400 --> 00:32:05,600
Том, ты нужен за штурвалом.
675
00:32:07,600 --> 00:32:09,100
Есть, сэр.
676
00:32:10,100 --> 00:32:11,700
Коммандер, они снова заряжают
677
00:32:11,700 --> 00:32:13,600
пусковые торпедные установки.
678
00:32:13,700 --> 00:32:15,500
Мы не выдержим еще одно
прямое попадание.
679
00:32:15,600 --> 00:32:18,000
Кес, вы, кажется,
знаете что-то об этом оружии.
680
00:32:18,100 --> 00:32:19,500
У вас есть соображения,
как их можно остановить?
681
00:32:19,500 --> 00:32:21,800
Я не уверена, но думаю, что
нужно что-то сделать
682
00:32:21,900 --> 00:32:23,800
с модуляцией
сканеров наведения.
683
00:32:23,900 --> 00:32:25,200
Это может сработать.
684
00:32:25,200 --> 00:32:27,200
Если мы перемодулируем сканеры
на параметрическую частоту,
685
00:32:27,300 --> 00:32:29,300
мы вероятно сможем уничтожить
пусковые торпедные установки
686
00:32:29,300 --> 00:32:30,500
до их выстрела.
687
00:32:30,600 --> 00:32:32,000
М-р Тувок, вы слышали это.
688
00:32:32,100 --> 00:32:34,100
Том, увози нас отсюда.
689
00:32:35,500 --> 00:32:36,700
Готово, коммандер.
690
00:32:36,800 --> 00:32:38,600
Огонь!
691
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
У вас есть отчет о потерях?
692
00:32:47,600 --> 00:32:50,900
Включая капитана Джейнвей и Б'Эланну,
мы потеряли 11 человек.
693
00:32:51,000 --> 00:32:52,900
А что с кораблем?
694
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
Генераторы щитов по правому борту
и варп-двигатель отключились,
695
00:32:55,500 --> 00:32:58,400
обесточены палубы с 4 по 12.
696
00:32:58,500 --> 00:32:59,900
Начните с пятой палубы.
697
00:33:00,000 --> 00:33:01,600
Нам необходим медотсек
в рабочем состоянии.
698
00:33:01,700 --> 00:33:02,800
Есть, сэр.
699
00:33:02,900 --> 00:33:04,500
Кес, насколько то, что вы рассказали
о происходящем с вами...
700
00:33:04,600 --> 00:33:06,700
Я понимаю, что мое состояние
- не главное сейчас.
701
00:33:06,700 --> 00:33:08,900
Том, нужно, чтобы ты остался здесь
702
00:33:08,900 --> 00:33:10,500
и оказал помощь этим людям.
703
00:33:10,600 --> 00:33:11,500
Когда это закончится,
704
00:33:11,600 --> 00:33:13,800
мы все сможем
предаться скорби.
705
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
Как ты?
706
00:33:18,700 --> 00:33:20,400
Том?
707
00:33:20,400 --> 00:33:23,200
Я знаю, сейчас это
кажется невозможным,
708
00:33:23,200 --> 00:33:24,300
но у тебя все будет хорошо.
709
00:33:24,300 --> 00:33:27,300
Хотел бы я тебе верить.
710
00:33:28,400 --> 00:33:29,500
Ты верь.
711
00:33:32,800 --> 00:33:34,700
Спасибо.
712
00:33:35,900 --> 00:33:38,300
Кес, у нас утечка
радиоактивного излучения
713
00:33:38,400 --> 00:33:40,100
от из одного из осколков
торпеды кренимов.
714
00:33:40,100 --> 00:33:42,100
Люди начинают жаловаться на тошноту.
715
00:33:42,100 --> 00:33:44,900
Хронотонная радиация.
716
00:33:46,900 --> 00:33:48,600
Вот оно.
717
00:33:48,700 --> 00:33:50,600
Я облучена.
718
00:33:50,700 --> 00:33:52,500
Откуда идет излучение?
719
00:33:52,500 --> 00:33:55,600
Осколок застрял в трубе Джеффри,
палуба 11, секция 2.
720
00:33:55,600 --> 00:33:57,300
Я должна попасть туда..
721
00:33:57,300 --> 00:33:58,900
Ты не сможешь, вход на
палубу запаян наглухо.
722
00:33:59,000 --> 00:34:00,600
Я должна знать точное значение
темпорального сдвига
723
00:34:00,700 --> 00:34:01,700
этой торпеды.
724
00:34:01,700 --> 00:34:02,900
Ты не должна к ней подходить.
725
00:34:03,000 --> 00:34:04,200
Ты поджаришься
до хрустящей корочки.
726
00:34:04,200 --> 00:34:05,300
Я знаю, что делаю.
727
00:34:05,300 --> 00:34:06,300
Останься и помоги Тому,
хорошо?
728
00:34:06,400 --> 00:34:07,700
Да, но...
729
00:35:57,600 --> 00:35:58,900
Кес, как ты поступила
730
00:35:59,000 --> 00:36:00,300
с теми составами анальгетиков?
731
00:36:00,300 --> 00:36:02,300
Доктор, ты сменил прическу?
732
00:36:02,400 --> 00:36:04,000
Извини, что?
733
00:36:04,100 --> 00:36:05,900
Это длинная история.
734
00:36:05,900 --> 00:36:07,900
Самое важное то, что
735
00:36:08,000 --> 00:36:09,800
темпоральный сдвиг
хронотонной торпеды
736
00:36:09,900 --> 00:36:12,200
был 1,47 микросекунд.
737
00:36:23,500 --> 00:36:24,900
Насколько я могу определить,
738
00:36:25,000 --> 00:36:27,100
я теперь перепрыгнула в общей сложности
на шесть лет в свое прошлое.
739
00:36:27,100 --> 00:36:30,800
У вас есть теория, объясняющая
причину этих прыжков?
740
00:36:30,900 --> 00:36:33,100
Согласно рассказу Кес, она
и остальная часть команды
741
00:36:33,100 --> 00:36:35,100
будет облучена
хронотонной радиацией
742
00:36:35,100 --> 00:36:36,800
приблизительно через 11 месяцев.
743
00:36:36,900 --> 00:36:38,000
Все будут привиты,
744
00:36:38,100 --> 00:36:39,700
и симптомы
облучения исчезнут.
745
00:36:39,800 --> 00:36:43,100
Однако, примерно через 5 лет,
когда я проведу экспериментальную,
746
00:36:43,200 --> 00:36:44,700
и, должен добавить, блестящую процедуру
747
00:36:44,800 --> 00:36:47,200
по продлению ее жизненного цикла
в био-темпоральном поле,
748
00:36:47,200 --> 00:36:50,400
"спящие" хронотонные частицы
снова активизируются,
749
00:36:50,500 --> 00:36:52,200
вызовут темпоральную
рассинхронизацию Кес
750
00:36:52,200 --> 00:36:54,800
и приведут к возникновению ее
прыжков во времени.
751
00:36:54,900 --> 00:36:57,000
В течение всех моих лет
в Звездном флоте
752
00:36:57,100 --> 00:37:00,700
я никогда не сталкивалась
с подобным феноменом.
753
00:37:00,800 --> 00:37:01,900
Кес нашла способ выяснить
754
00:37:02,000 --> 00:37:03,900
точное значение темпорального
сдвига той торпеды,
755
00:37:03,900 --> 00:37:04,900
от которой получила облучение.
756
00:37:04,900 --> 00:37:07,200
Поскольку Кес перемещается
назад во времени, она
757
00:37:07,200 --> 00:37:08,900
уже подверглась
радиационному отравлению.
758
00:37:09,000 --> 00:37:11,400
Если мы сможем собрать
био-темпоральную камеру
759
00:37:11,400 --> 00:37:13,400
и поместить Кес в точно
смодулированное поле
760
00:37:13,400 --> 00:37:14,800
антихронотонных частиц,
761
00:37:14,800 --> 00:37:16,300
антихронотонных частиц,
762
00:37:16,300 --> 00:37:18,300
мы сможем очистить ее систему
и восстановить
763
00:37:18,300 --> 00:37:20,100
темпоральную синхронизацию
со всеми нами.
764
00:37:20,200 --> 00:37:21,800
Нам лучше поторопиться.
765
00:37:21,900 --> 00:37:23,800
Судя по всему, следующий
прыжок отправит Кес
766
00:37:23,900 --> 00:37:25,800
в то время, когда нас здесь
не было, чтобы помочь ей.
767
00:37:25,900 --> 00:37:27,800
Капитан, есть кое-что еще,
что я должна рассказать вам.
768
00:37:27,900 --> 00:37:29,700
Примерно через шесть месяцев
вы войдете
769
00:37:29,700 --> 00:37:32,200
в область пространства, контролируемую
расой под названием кренимы.
770
00:37:32,300 --> 00:37:34,600
Вы должны избегать их
во что бы то ни стало.
771
00:37:34,600 --> 00:37:36,200
Расскажи подробнее.
772
00:37:36,200 --> 00:37:38,700
Я готова включить камеру.
773
00:37:38,700 --> 00:37:39,800
Синаптические связи функционируют.
774
00:37:39,800 --> 00:37:41,200
Как ее жизненные показатели?
775
00:37:41,200 --> 00:37:43,800
Пульс в норме,
темпера тела 14 градусов.
776
00:37:44,000 --> 00:37:47,200
Уровень хронотонов 79 рентген.
777
00:37:47,200 --> 00:37:50,900
Продолжите и активизируйте
камеру, лейтенант.
778
00:37:53,800 --> 00:37:56,200
Увеличьте напряженность
био-темпорального поля.
779
00:37:56,200 --> 00:37:59,400
Напряженность поля 25 килодин.
780
00:37:59,400 --> 00:38:02,500
Хорошо, давайте попробуем
антихронотоны.
781
00:38:02,500 --> 00:38:05,300
Как только вы будете готовы, док..
782
00:38:08,500 --> 00:38:10,500
Запускайте антихронотонный разряд.
783
00:38:10,600 --> 00:38:14,100
Десять МЭВ, импульс пять секунд.
784
00:38:18,200 --> 00:38:19,800
Пульс устойчивый.
785
00:38:19,900 --> 00:38:23,100
Температура тела 14,2 градуса
и повышается.
786
00:38:23,100 --> 00:38:24,600
Какой уровень хронотонов?
787
00:38:24,600 --> 00:38:26,900
Уровень хронотонов...
71 рентген
788
00:38:27,000 --> 00:38:28,500
и падает.
789
00:38:28,600 --> 00:38:30,200
Сработало.
790
00:38:30,200 --> 00:38:31,800
Лейтенант Торрес, увеличьте
напряженность поля
791
00:38:31,900 --> 00:38:33,500
до 30 килодин.
792
00:38:33,500 --> 00:38:34,500
Готово.
793
00:38:34,500 --> 00:38:36,200
Запускайте второй разряд.
794
00:38:36,200 --> 00:38:38,100
15 МЭВ, импульс пять секунд.
795
00:38:40,900 --> 00:38:43,300
Температура тела 14,9 градусов.
796
00:38:43,300 --> 00:38:45,700
Уровень хронотонов 68 рентген...
797
00:38:48,400 --> 00:38:49,300
шестьдесят...
798
00:38:50,400 --> 00:38:51,600
пятьдесят семь...
799
00:38:53,400 --> 00:38:54,400
пятьдесят два...
800
00:38:57,400 --> 00:38:59,100
Вам нужен повар.
801
00:38:59,100 --> 00:39:03,000
О, вы не знаете вкус жизни, если
вы еще не пробовали мой англа'баск.
802
00:39:03,100 --> 00:39:05,800
Моей обязанностью будет
предусмотреть все, что вам нужно
803
00:39:05,800 --> 00:39:07,500
еще до того, как вы
подумаете об этом.
804
00:39:07,500 --> 00:39:09,400
Только не это.
805
00:39:09,400 --> 00:39:13,000
И я предчувствую, что вашей
первой необходимостью буду я сам.
806
00:39:13,000 --> 00:39:15,300
Извините.
807
00:39:15,300 --> 00:39:17,700
Я знаю, это будет звучать
странно для вас обоих,
808
00:39:17,700 --> 00:39:19,300
но я не отсюда.
809
00:39:19,300 --> 00:39:21,400
Но мы обсудили это.
810
00:39:21,500 --> 00:39:23,800
Ты не понимаешь.
811
00:39:23,800 --> 00:39:26,200
Я двигаюсь назад во времени,
становясь моложе.
812
00:39:26,200 --> 00:39:29,200
Мы должны уменьшить
мой уровень хронотонов.
813
00:39:29,300 --> 00:39:30,300
Вы должны поместить меня
814
00:39:30,300 --> 00:39:31,800
в био-темпоральную камеру
немедленно.
815
00:39:31,900 --> 00:39:33,400
Я... ой, извините, капитан,
816
00:39:33,500 --> 00:39:36,100
я... я совершенно
не предполагал этого.
817
00:39:36,200 --> 00:39:37,700
Выслушайте меня, пожалуйста.
818
00:39:37,700 --> 00:39:39,400
Дорогая, попытайся, успокоиться.
819
00:39:39,400 --> 00:39:40,500
Я заверяю вас, капитан,
820
00:39:40,500 --> 00:39:41,800
с ней никогда такого
раньше не было.
821
00:39:41,900 --> 00:39:43,800
Подождите минутку, м-р Ниликс.
822
00:39:43,900 --> 00:39:46,300
Кес, пожалуйста,
медленно и по порядку.
823
00:39:46,300 --> 00:39:49,200
Это началось примерно через восемь лет в будущем
824
00:39:49,200 --> 00:39:51,000
когда я почти умерла...
825
00:39:51,100 --> 00:39:52,500
Нет!
826
00:40:00,200 --> 00:40:01,200
Время обеда.
827
00:40:04,100 --> 00:40:05,900
В чем дело, Кес?
828
00:40:13,400 --> 00:40:14,800
Кто вы такой?
829
00:40:14,800 --> 00:40:16,900
Что это за место?
830
00:40:16,900 --> 00:40:18,000
У нас сейчас нет времени,
831
00:40:18,100 --> 00:40:19,600
чтобы играть в наши
вопросы-ответы, Кес.
832
00:40:19,600 --> 00:40:21,600
Ты же знаешь, как мама не любит,
когда опаздывают к столу.
833
00:40:21,700 --> 00:40:24,000
Вы - мой отец.
834
00:40:24,100 --> 00:40:27,200
Конечно, а ты - моя любимая дочь,
835
00:40:27,200 --> 00:40:28,200
только никому не говори.
836
00:40:28,300 --> 00:40:29,500
Выслушайте меня.
837
00:40:29,600 --> 00:40:31,100
Со мной происходит что-то страшное.
838
00:40:31,200 --> 00:40:33,000
В чем дело?
839
00:40:33,100 --> 00:40:34,000
Наверное, у меня мало времени,
840
00:40:34,100 --> 00:40:35,300
поэтому я должна
объяснить это быстро.
841
00:40:35,300 --> 00:40:37,200
Пожалуйста, попытайтесь поверить мне.
842
00:40:37,300 --> 00:40:38,900
Я жила на борту звездолета "Вояджер"
843
00:40:39,000 --> 00:40:41,900
Звездолет... понимаю.
844
00:40:42,000 --> 00:40:44,500
Теперь ты мечтаешь изучать
не только поверхность планеты.
845
00:40:44,600 --> 00:40:45,500
Выслушайте меня.
846
00:40:45,600 --> 00:40:47,000
Я была на поверхности,
847
00:40:47,000 --> 00:40:48,700
или, вернее, я пойду туда,
848
00:40:48,700 --> 00:40:49,900
и люди со звездолета
849
00:40:49,900 --> 00:40:51,400
спасут меня от кейзонов
850
00:40:51,500 --> 00:40:52,700
и возьмут меня с собой.
851
00:40:52,700 --> 00:40:53,800
Почему бы тебе не закончить рассказ
852
00:40:53,800 --> 00:40:55,000
о твоих приключениях после обеда?
853
00:40:55,100 --> 00:40:56,100
Нет! Нет времени.
854
00:40:56,200 --> 00:40:57,600
Вы должны поверить мне.
855
00:40:57,600 --> 00:40:58,800
Однажды, когда я была
уже старой женщиной,
856
00:40:58,800 --> 00:41:00,100
и тогда, тогда...
857
00:41:00,100 --> 00:41:01,400
Кес, мы опаздываем.
858
00:41:01,500 --> 00:41:02,900
Отец, пожалуйста.
859
00:41:07,000 --> 00:41:08,400
Я уже вижу пальчики ног!
860
00:41:08,400 --> 00:41:09,800
Он выходит, Мартис.
861
00:41:18,300 --> 00:41:19,500
Это девочка!
862
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Ох, Кес!
863
00:42:03,000 --> 00:42:04,900
Это девочка!
864
00:42:07,300 --> 00:42:09,000
Ах, она такая...
865
00:42:09,100 --> 00:42:10,800
она такая красивая.
866
00:42:10,800 --> 00:42:12,200
Кес!
867
00:42:17,200 --> 00:42:21,000
Я думаю, однажды
она увидит солнце.
868
00:42:30,100 --> 00:42:31,800
51 рентген.
869
00:42:31,900 --> 00:42:34,300
Сорок шесть...
870
00:42:34,400 --> 00:42:36,500
тридцать четыре.
871
00:42:36,600 --> 00:42:38,800
Еще антихронотонный разряд
20 МЭВ.
872
00:42:38,800 --> 00:42:40,700
Готово.
873
00:42:40,700 --> 00:42:43,200
Уровень продолжает падать.
874
00:42:43,300 --> 00:42:44,400
Пульс в норме.
875
00:42:44,500 --> 00:42:48,300
Температура тела стабильна.
16,3 градуса.
876
00:42:49,400 --> 00:42:52,800
Уровень хронотонов
на нулевой отметке.
877
00:42:53,800 --> 00:42:55,700
С возвращением, Кес.
878
00:42:55,800 --> 00:42:57,400
Какая дата?
879
00:42:57,400 --> 00:42:58,700
Сколько мне лет?
880
00:42:58,700 --> 00:42:59,800
Столько же, сколько было
881
00:42:59,800 --> 00:43:01,700
когда мы поместили тебя
в био-темпоральную камеру,
882
00:43:01,700 --> 00:43:04,700
биологический возраст
три года и два месяца.
883
00:43:04,700 --> 00:43:07,500
И благодаря необычайному
героизму медперсонала,
884
00:43:07,500 --> 00:43:09,800
ты в полной темпоральной
синхронизации со всеми нами.
885
00:43:17,500 --> 00:43:21,000
Итак, я собираюсь стать офицером
службы безопасности.
886
00:43:21,000 --> 00:43:22,500
Как вам это?
887
00:43:22,500 --> 00:43:25,500
К счастью, м-р Ниликс, описанное Кес -
888
00:43:25,600 --> 00:43:27,400
просто одно из возможных будущих.
889
00:43:27,400 --> 00:43:29,200
Всякий раз, когда она прыгала
890
00:43:29,200 --> 00:43:31,900
в прошлое, ее последующие действия
891
00:43:32,000 --> 00:43:34,600
вероятно, изменяли будущее,
начинающиеся с того момента.
892
00:43:34,600 --> 00:43:36,600
Хорошая мысль, Тувок.
893
00:43:36,600 --> 00:43:39,400
Возможно, я стану шефом
службы безопасности.
894
00:43:39,500 --> 00:43:41,200
Итак, Кес...
895
00:43:41,200 --> 00:43:43,900
ты полностью восстановила
память о прошлом?
896
00:43:44,000 --> 00:43:47,100
Я помню про реплицированный
паек за прошлый месяц,
897
00:43:47,100 --> 00:43:49,900
который ты занял
и должен мне...
898
00:43:50,000 --> 00:43:51,400
если ты об этом спрашиваешь.
899
00:43:51,400 --> 00:43:53,700
Не беспокойся.
Я не забыл.
900
00:43:53,800 --> 00:43:55,400
Я понимаю,
это все гипотетически,
901
00:43:55,400 --> 00:43:57,000
но все-таки мне любопытно,
902
00:43:57,000 --> 00:43:58,800
какие великие
открытия в медицине
903
00:43:58,800 --> 00:44:01,100
я совершу в этом возможном будущем.
904
00:44:01,100 --> 00:44:02,600
Но я же не видела все,
905
00:44:02,600 --> 00:44:04,700
что случится в эти шесть лет.
906
00:44:04,700 --> 00:44:07,700
Я помню только короткие периоды,
которые я прожила между прыжками.
907
00:44:07,800 --> 00:44:10,800
Ну, наверняка там были
весьма интересные моменты.
908
00:44:10,900 --> 00:44:13,100
Да, Кес.
Расскажи, что ты знаешь.
909
00:44:13,100 --> 00:44:14,200
Осторожно, Том.
910
00:44:14,200 --> 00:44:15,600
А вдруг окажется,
что ты покинул "Вояджер",
911
00:44:15,600 --> 00:44:17,200
чтобы уединиться в монастыре.
912
00:44:17,200 --> 00:44:19,500
Эй, дайте ему шанс.
913
00:44:19,600 --> 00:44:21,200
Ставлю на то, что он женится
и обзаведется семейством.
914
00:44:21,200 --> 00:44:22,200
Ну, спасибо.
915
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Не за что.
916
00:44:23,200 --> 00:44:24,300
Ты расскажешь?
917
00:44:24,400 --> 00:44:25,800
Ну...
918
00:44:25,800 --> 00:44:26,800
как сказал Тувок,
919
00:44:26,900 --> 00:44:28,800
я видела только кусочки
одного из возможных будущих.
920
00:44:28,900 --> 00:44:29,900
А знаете что?
921
00:44:29,900 --> 00:44:31,500
Не говори мне.
Я не хочу знать.
922
00:44:31,500 --> 00:44:33,200
Я предпочитаю некоторую
таинственность в жизни.
923
00:44:33,200 --> 00:44:34,500
Том прав.
924
00:44:34,500 --> 00:44:37,800
Я думаю мы должны оставить
будущее на будущее.
925
00:44:37,800 --> 00:44:39,900
В целом я соглашусь,
что будет благоразумным
926
00:44:39,900 --> 00:44:41,800
не предавать гласности
весь опыт Кес.
927
00:44:41,900 --> 00:44:43,300
Однако сведения о кренимах,
928
00:44:43,300 --> 00:44:45,100
имеющиеся у Кес,
могут быть полезны.
929
00:44:45,100 --> 00:44:47,000
Я немедленно напишу отчет.
930
00:44:47,100 --> 00:44:48,300
Задержись на минутку.
931
00:44:48,300 --> 00:44:49,300
Напишешь позже.
932
00:44:49,300 --> 00:44:50,700
Останься и наслаждайся вечеринкой.
933
00:44:50,700 --> 00:44:52,100
Если пережитое и научило меня чему-то,
934
00:44:52,100 --> 00:44:53,200
капитан, так это тому,
935
00:44:53,200 --> 00:44:55,200
что нет времени лучше настоящего.
|