Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 3-25.

1
00:00:03,400 --> 00:00:04,400
Ты куда?

2
00:00:04,400 --> 00:00:05,600
Все было замечательно.

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,700
Ты была в отличной позиции
для смертельного удара.

4
00:00:07,700 --> 00:00:09,000
Нужно было довести до конца.

5
00:00:09,100 --> 00:00:10,300
Ну же.
Давай попробуем еще раз

6
00:00:10,400 --> 00:00:12,300
Не дави на меня, Том.

7
00:00:12,400 --> 00:00:14,500
Ха!
Я не давлю на тебя.

8
00:00:14,500 --> 00:00:15,500
Я поощряю тебя.

9
00:00:15,600 --> 00:00:16,800
Сделать что?!

10
00:00:16,800 --> 00:00:17,900
Попробовать что-то новое.

11
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
Эта программа боевых искусств -

12
00:00:19,300 --> 00:00:21,100
лучшая разминка из всех,
что я видел.

13
00:00:21,100 --> 00:00:22,600
Нет, это больше, чем разминка.

14
00:00:22,600 --> 00:00:25,300
Владение бат'летом -
это искусство.

15
00:00:25,400 --> 00:00:26,700
Ты используешь и разум,
и тело,

16
00:00:26,800 --> 00:00:27,700
твои движения...

17
00:00:27,800 --> 00:00:29,500
Слушай, ты можешь считать весь
этот клингонский вздор

18
00:00:29,500 --> 00:00:31,400
действительно очаровательным,
но я - не считаю.

19
00:00:31,400 --> 00:00:32,500
Я не собираюсь тратить время впустую

20
00:00:32,500 --> 00:00:35,100
в попытках выпотрошить стадо
голографических монстров.

21
00:00:35,200 --> 00:00:36,200
Я пришла сюда только потому,

22
00:00:36,200 --> 00:00:38,500
что ты поймал меня на
этом тупом пари.

23
00:00:38,500 --> 00:00:39,600
Осторожно, пожалуйста!

24
00:00:39,700 --> 00:00:41,400
Ты можешь снести чью-то голову
этой штукой.

25
00:00:44,000 --> 00:00:46,400
Я попробовала это,
и с меня довольно.

26
00:00:46,400 --> 00:00:47,700
Понятно?

27
00:00:47,800 --> 00:00:51,000
Слушай, если тебе не нравится
эта программа, ладно,

28
00:00:51,000 --> 00:00:53,100
но почему ты всегда становишься
настолько агрессивной?

29
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
Я не агрессивная!

30
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
Где я?

31
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
["Перемещение"]

Пэрис - мостику.

32
00:02:53,601 --> 00:02:55,000
["Перемещение"]

У нас инопланетянин на палубе 6.

33
00:02:55,000 --> 00:02:57,400
Что вам от меня нужно?

34
00:02:57,400 --> 00:02:58,900
Почему меня похитили?

35
00:02:59,000 --> 00:03:00,100
Мы не похищали вас.

36
00:03:03,300 --> 00:03:04,300
Вы только что появились здесь.

37
00:03:04,300 --> 00:03:05,500
Мы не имеем к этому
никакого отношения.

38
00:03:08,000 --> 00:03:09,600
Что это за место?

39
00:03:09,700 --> 00:03:11,600
Вы находитесь на звездолете
"Вояджер".

40
00:03:11,700 --> 00:03:13,100
Где вы были раньше?

41
00:03:13,200 --> 00:03:15,900
Моя колония на Нириа III.

42
00:03:16,000 --> 00:03:18,400
Я шел домой и...

43
00:03:18,400 --> 00:03:20,300
оказался здесь.

44
00:03:20,300 --> 00:03:22,000
Что с вами?

45
00:03:22,100 --> 00:03:24,800
Здесь так холодно...
и слишком светло.

46
00:03:24,900 --> 00:03:26,400
Позвольте отвести вас в медотсек.

47
00:03:26,400 --> 00:03:27,900
Наш доктор осмотрит вас.

48
00:03:28,000 --> 00:03:29,500
Возможно, мы сможем получить
некоторые ответы.

49
00:03:33,200 --> 00:03:35,900
Я увеличил температуру
до 45 градусов Цельсия.

50
00:03:36,000 --> 00:03:39,200
И уровень освещенности теперь
будет комфортным для вас.

51
00:03:39,300 --> 00:03:40,200
Да, спасибо.

52
00:03:40,300 --> 00:03:41,800
Вы очень внимательны.

53
00:03:41,900 --> 00:03:44,800
Я надеюсь, что вы извините
мои начальные подозрения.

54
00:03:44,800 --> 00:03:47,600
Это приключение меня
очень расстроило.

55
00:03:47,600 --> 00:03:49,900
Я чувствовала бы то же самое
на вашем месте.

56
00:03:49,900 --> 00:03:51,400
Ваш народ
обладает технологией,

57
00:03:51,500 --> 00:03:53,100
которая могла бы
транспортировать вас сюда?

58
00:03:53,100 --> 00:03:55,400
Нет, насколько я знаю.

59
00:03:55,400 --> 00:03:57,100
Я слышал, что у других рас
такое есть.

60
00:03:57,200 --> 00:03:58,700
Возможно, одна из них
перенесла меня сюда,

61
00:03:58,700 --> 00:04:00,400
но я не могу вообразить почему.

62
00:04:00,400 --> 00:04:02,900
Пожалуйста, опишите
физические ощущения

63
00:04:02,900 --> 00:04:04,200
вашего перемещения.

64
00:04:04,300 --> 00:04:07,500
Во-первых, я почувствовал
головокружение,

65
00:04:07,500 --> 00:04:11,600
а потом все вокруг меня
как будто пошло рябью.

66
00:04:11,700 --> 00:04:13,800
И там... там был
момент темноты,

67
00:04:13,800 --> 00:04:16,700
и были странные ощущения

68
00:04:16,700 --> 00:04:19,900
мурашек по коже,

69
00:04:20,000 --> 00:04:22,600
и потом я оказался
на вашем корабле.

70
00:04:22,600 --> 00:04:24,400
Интересно.

71
00:04:24,400 --> 00:04:27,900
Я проведу микроклеточное сканирование
на предмет остаточных следов энергии.

72
00:04:28,000 --> 00:04:30,700
Вы можете нам сказать,
где расположена ваша колония?

73
00:04:30,700 --> 00:04:34,100
На третьей планете
системы Нириа -

74
00:04:34,200 --> 00:04:36,700
красная гигантская звезда

75
00:04:36,700 --> 00:04:39,100
с большим облаком
межзвездной пыли

76
00:04:39,200 --> 00:04:40,800
сразу за орбитой пятой планеты.

77
00:04:40,800 --> 00:04:43,900
Не похоже ни на одну систему,
с которой мы сталкивались.

78
00:04:44,000 --> 00:04:45,200
К сожалению, наши знания

79
00:04:45,300 --> 00:04:47,300
этой области космоса
ограничены.

80
00:04:47,300 --> 00:04:48,900
Я хотела бы, чтобы вы посмотрели
карту звездного неба -

81
00:04:49,000 --> 00:04:51,600
возможно, вы узнаете какие-то
астрономические ориентиры.

82
00:04:51,600 --> 00:04:53,100
Конечно.

83
00:04:53,100 --> 00:04:55,000
Тем временем, моя команда
начала сканировать пространство

84
00:04:55,000 --> 00:04:57,300
в поисках любых подсказок о
том, что случилось с вами.

85
00:04:57,400 --> 00:04:59,800
Лейтенант, если вы не возражаете.

86
00:04:59,900 --> 00:05:01,200
Где сейчас Кес?

87
00:05:01,300 --> 00:05:02,500
Я не знаю.

88
00:05:02,600 --> 00:05:03,900
Она опаздывает на дежурство.

89
00:05:04,000 --> 00:05:05,500
Компьютер, определить
местонахождение Кес.

90
00:05:05,500 --> 00:05:08,000
Кес не находится на
борту "Вояджера".

91
00:05:08,100 --> 00:05:09,700
Когда она ушла?

92
00:05:09,800 --> 00:05:12,500
В 11:32.

93
00:05:12,600 --> 00:05:16,000
Когда наш инопланетный
посетитель появился на борту?

94
00:05:16,100 --> 00:05:19,200
В 11:32.

95
00:05:25,400 --> 00:05:26,900
Нет никаких указаний на то,
что какие-нибудь другие корабли

96
00:05:27,000 --> 00:05:28,800
были в этом районе
в последние недели,

97
00:05:28,900 --> 00:05:31,800
и самый близкий населенный мир
более чем в десяти световых годах.

98
00:05:31,800 --> 00:05:32,900
Неважно, кто или что сделало это,

99
00:05:33,000 --> 00:05:34,600
должен был остаться
какой-то энергетический след.

100
00:05:34,600 --> 00:05:37,300
Внутренние сенсоры не
обнаружили ничего необычного

101
00:05:37,300 --> 00:05:38,700
ни в коридоре,
где появился нирианец,

102
00:05:38,700 --> 00:05:40,600
ни в последнем известном
местоположении Кес.

103
00:05:40,700 --> 00:05:43,500
Тогда сконцентрируемся
на времени.

104
00:05:43,500 --> 00:05:45,900
Начинайте анализ первого уровня
всех показаний сенсоров,

105
00:05:46,000 --> 00:05:47,100
внутренних и внешних,

106
00:05:47,100 --> 00:05:49,000
точно на тот момент,
когда это случилось.

107
00:05:49,100 --> 00:05:51,100
Я запустил его,
но это займет некоторое время.

108
00:05:54,200 --> 00:05:56,300
Ты ведь не считаешь меня
агрессивной, правда?

109
00:05:56,300 --> 00:05:58,600
Я, мм...

110
00:05:58,700 --> 00:05:59,800
не сказал бы так о тебе, нет.

111
00:05:59,900 --> 00:06:02,200
Я знаю, что у меня есть темперамент,
но это не значит,

112
00:06:02,300 --> 00:06:04,100
что я всегда агрессивна?

113
00:06:04,200 --> 00:06:05,900
Нет, конечно нет.

114
00:06:06,000 --> 00:06:07,900
Я прямолинейна;
я говорю, что думаю.

115
00:06:08,000 --> 00:06:09,900
Это совсем не то,
что быть агрессивной.

116
00:06:09,900 --> 00:06:11,900
Совсем не то.

117
00:06:12,000 --> 00:06:13,300
И если кто-то считает меня

118
00:06:13,300 --> 00:06:15,200
такой, он сильно ошибается,
не так ли?

119
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
Ошибается.

120
00:06:21,100 --> 00:06:23,400
Тогда почему ты выглядишь так,
как будто боишься за свою жизнь?

121
00:06:26,900 --> 00:06:27,900
Что это?

122
00:06:27,900 --> 00:06:30,400
Похоже на волну
поляронных частиц.

123
00:06:30,500 --> 00:06:31,600
Локализуй источник.

124
00:06:31,600 --> 00:06:33,600
Я попытаюсь увеличить
разрешение сенсоров.

125
00:06:33,600 --> 00:06:35,800
Есть что-нибудь?

126
00:06:37,700 --> 00:06:39,100
Гарри?

127
00:06:44,400 --> 00:06:45,700
Торрес - мостику.

128
00:06:45,700 --> 00:06:47,900
Энсин Ким только что исчез.

129
00:06:48,000 --> 00:06:50,800
И у нас еще один гость.

130
00:07:18,500 --> 00:07:21,200
М-р Тувок, есть
какие-нибудь успехи?

131
00:07:21,200 --> 00:07:24,200
Увеличение силы щита
не имело никакого очевидного эффекта.

132
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
Однако, если...

133
00:07:45,700 --> 00:07:46,800
Добро пожаловать в медотсек.

134
00:07:48,300 --> 00:07:50,500
Возьмите номерок.

135
00:07:50,600 --> 00:07:53,400
За последние три часа
мы потеряли 22 из наших людей.

136
00:07:53,400 --> 00:07:54,700
По словам нирианцев,

137
00:07:54,700 --> 00:07:56,500
они все обнаружились
на их колонии,

138
00:07:56,500 --> 00:07:58,400
как если бы
мы менялись местами.

139
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
Я показал наши навигационные
диаграммы Даммару,

140
00:08:00,500 --> 00:08:02,800
но он совершенно незнаком
с этой частью космоса.

141
00:08:02,900 --> 00:08:04,700
Насколько мы знаем,
эта колония может быть

142
00:08:04,800 --> 00:08:06,500
за тысячи световых лет отсюда.

143
00:08:06,600 --> 00:08:09,000
Есть идеи, почему происходят
эти перемещения?

144
00:08:09,100 --> 00:08:10,700
Я не уверена.

145
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
Мы с Гарри обнаружили
волну поляронных частиц

146
00:08:12,900 --> 00:08:14,500
прямо перед его исчезновением.

147
00:08:14,500 --> 00:08:17,200
Она создала область пространственного
искажения вокруг него,

148
00:08:17,300 --> 00:08:19,000
и разрушилась,
как только он исчез.

149
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Может это быть каким-нибудь
видом пространственной аномалии?

150
00:08:22,100 --> 00:08:23,200
Это может быть чем угодно:

151
00:08:23,200 --> 00:08:26,300
возникшей естественным
путем червоточиной,

152
00:08:26,300 --> 00:08:28,700
или областью
подпространственных потоков,

153
00:08:28,800 --> 00:08:30,600
или разновидностью технологии,
как наши транспортеры.

154
00:08:30,700 --> 00:08:31,900
Ладно.

155
00:08:32,000 --> 00:08:33,700
Возвращайтесь на рабочие места
и будьте внимательны.

156
00:08:33,700 --> 00:08:35,900
Изолируйте нирианцев
в грузовых отсеках

157
00:08:35,900 --> 00:08:38,500
и выставьте охрану
в каждой точке доступа.

158
00:08:38,500 --> 00:08:39,700
По совести говоря,

159
00:08:39,700 --> 00:08:41,700
капитан, они не представляют
никакой угрозы.

160
00:08:41,700 --> 00:08:43,900
Они выглядят такими же
озадаченными всем этим, как мы.

161
00:08:43,900 --> 00:08:45,900
Чакотэй, меня не волнует,
как они выглядят.

162
00:08:46,000 --> 00:08:47,900
Все, что меня волнует -
у меня на душе кошки скребут

163
00:08:48,000 --> 00:08:49,800
с тех пор, как появился
первый нирианец.

164
00:08:49,900 --> 00:08:52,200
Что-то здесь не так,
нутром чую.

165
00:08:52,200 --> 00:08:53,900
Посмотрите на нас -
бегающих кругами по кораблю,

166
00:08:53,900 --> 00:08:55,700
проверяющих сенсоры
и выдумывающих теории,

167
00:08:55,700 --> 00:08:58,900
в то время как нирианцы
медленно заменяют нашу команду.

168
00:08:59,000 --> 00:09:00,300
Подумайте:

169
00:09:00,300 --> 00:09:02,800
существует
постоянный интервал

170
00:09:02,800 --> 00:09:05,700
в девять минут 20 секунд
между этими обменами.

171
00:09:05,700 --> 00:09:10,300
При таких условиях вся наша команда
уйдет через 18 часов.

172
00:09:10,300 --> 00:09:12,900
Скажите мне, что у вас от этого
на душе не скребут кошки.

173
00:09:13,000 --> 00:09:14,500
Вы получили приказы.

174
00:09:22,900 --> 00:09:26,800
Журнал капитана,
звездная дата 50912.4.

175
00:09:26,900 --> 00:09:30,600
Прошло уже 12 часов с тех пор,
как начались эти таинственные обмены,

176
00:09:30,700 --> 00:09:33,000
а мы все еще не обнаружили
их причину.

177
00:09:33,100 --> 00:09:35,800
Я уже потеряла
более половины моей команды.

178
00:09:39,900 --> 00:09:41,600
Грузовой отсек 2 почти полон.

179
00:09:41,700 --> 00:09:43,900
Нужно начать переоборудование
отсека для шаттлов.

180
00:09:43,900 --> 00:09:45,000
Начинайте.
Я хочу, чтобы они

181
00:09:45,000 --> 00:09:46,600
были там, где мы сможем
приглядывать за ними.

182
00:09:46,600 --> 00:09:48,700
Мне придется перевести в службу
безопасности больше членов команды.

183
00:09:48,700 --> 00:09:50,400
Наши ряды немного поредели.

184
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
Отключите все, кроме
жизненно важных функций корабля.

185
00:09:52,500 --> 00:09:55,200
Мы будем работать сокращенным
составом экипажа в ближайшее время.

186
00:09:56,200 --> 00:09:57,400
Б'Эланна,

187
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
вы развили теорию,
как это происходит.

188
00:09:59,400 --> 00:10:02,100
Нирианский астрофизик,
прибывший около часа назад,

189
00:10:02,200 --> 00:10:04,500
рассказал о каких-то странных
гравитонных флуктуациях,

190
00:10:04,600 --> 00:10:06,100
обнаруженных в их колонии.

191
00:10:06,100 --> 00:10:09,100
Я провела ряд сканирований с нашей
стороны и нашла то же самое.

192
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
Червоточина?

193
00:10:11,200 --> 00:10:12,900
Возможно, маленькая.

194
00:10:13,000 --> 00:10:14,100
И если я права,

195
00:10:14,100 --> 00:10:16,300
один конец периодически открывается
внутри "Вояджера".

196
00:10:16,300 --> 00:10:19,000
Мы, возможно, прошли через него,
когда он формировался,

197
00:10:19,000 --> 00:10:20,600
и как-то зацепили его.

198
00:10:20,700 --> 00:10:22,100
Тогда как нам отцепиться?

199
00:10:22,100 --> 00:10:23,700
Ну, теперь, когда у меня
есть новая информация,

200
00:10:23,700 --> 00:10:25,400
я хотела бы еще раз
поговорить с Рисланом,

201
00:10:25,400 --> 00:10:26,700
нирианским ученым.

202
00:10:26,700 --> 00:10:28,600
Ниликс продолжает помогать
с вновь прибывшими?

203
00:10:28,700 --> 00:10:30,400
Я думаю, он сейчас в грузовом отсеке 2.

204
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
Джейнвей - Ниликсу.

205
00:10:31,800 --> 00:10:32,800
Ниликс слушает, капитан.

206
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
Нужно, чтобы вы нашли одного
из нирианцев, кто...

207
00:10:39,800 --> 00:10:42,200
Ниликс - капитану Джейнвей.
Связь пропала.

208
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
Что вы говорили?

209
00:10:43,200 --> 00:10:44,500
Чакотэй - Ниликсу.

210
00:10:44,500 --> 00:10:45,700
Капитан ушла.

211
00:10:45,800 --> 00:10:48,500
Нужно, чтобы вы нашли
нирианского ученого по имени Рислан

212
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
и привели его в инженерный,
как только сможете.

213
00:10:50,600 --> 00:10:51,900
Сей момент, коммандер.

214
00:10:52,000 --> 00:10:54,200
Сделай все, что можешь,
чтобы получить ответы, Б'Эланна.

215
00:11:01,600 --> 00:11:03,900
Извините меня.
Вы д-р Рислан?

216
00:11:03,900 --> 00:11:05,700
Здесь все еще слишком холодно.

217
00:11:05,800 --> 00:11:09,600
Я подрегулирую климатический
контроль... еще раз.

218
00:11:09,700 --> 00:11:11,100
Но я должен спросить вас...

219
00:11:11,200 --> 00:11:13,500
И воздух слишком влажен.

220
00:11:13,600 --> 00:11:15,400
Я позабочусь об этом
сейчас же.

221
00:11:15,400 --> 00:11:18,300
Но я должен попросить вас
пойти в инженерный.

222
00:11:18,300 --> 00:11:19,900
Я полагаю, что вы там
срочно необходимы.

223
00:11:20,000 --> 00:11:25,500
Я надеюсь, что там будет
соответствующе тепло и темно?

224
00:11:25,500 --> 00:11:27,200
Мы обеспечим
ваш комфорт.

225
00:11:27,300 --> 00:11:28,900
Охранник
сопроводит вас.

226
00:11:34,200 --> 00:11:36,000
Коммандер, возникла проблема

227
00:11:36,000 --> 00:11:37,600
с внутренними сенсорами
на палубе 4.

228
00:11:37,600 --> 00:11:40,300
Похоже на сбой реле
кольцевых схем.

229
00:11:40,300 --> 00:11:41,700
Я не могу выделить никого
для ремонта.

230
00:11:41,700 --> 00:11:42,700
Постарайтесь справиться.

231
00:11:47,300 --> 00:11:50,200
Как вам первый день в качестве
шефа службы безопасности, энсин?

232
00:11:50,300 --> 00:11:52,500
Это все, о чем я мечтала, сэр.

233
00:11:52,600 --> 00:11:55,700
Кто сказал, что нельзя получить
продвижение по службе на этом корабле?

234
00:11:57,000 --> 00:11:58,900
Еще исчезновение.

235
00:11:58,900 --> 00:11:59,900
Это Ниликс.

236
00:12:00,000 --> 00:12:01,500
Сколько людей
у нас осталось?

237
00:12:01,500 --> 00:12:02,700
Сорок.

238
00:12:02,700 --> 00:12:05,200
И больше чем сто нирианцев.

239
00:12:05,200 --> 00:12:06,900
Обеспечьте доступ ко всем системам

240
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
только после голосовой идентификации.

241
00:12:09,500 --> 00:12:12,000
Запечатайте все неиспользуемые
части корабля

242
00:12:12,100 --> 00:12:15,900
и поставьте охранные силовые поля
вокруг всех важных зон -

243
00:12:15,900 --> 00:12:19,000
варп ядро, оружейный
и торпедный отсеки.

244
00:12:19,000 --> 00:12:20,700
И давайте надеяться,
что у меня всего лишь паранойя.

245
00:12:23,400 --> 00:12:27,900
Если вы спрашиваете про сканирование
на тетрионы - это пустая трата времени.

246
00:12:27,900 --> 00:12:31,700
Многоспектральный охват
был бы намного более полезным.

247
00:12:31,700 --> 00:12:33,600
Вообще-то, я не спрашивала,

248
00:12:33,600 --> 00:12:36,200
и я уже начала
тетрионное сканирование.

249
00:12:36,200 --> 00:12:38,700
Вы эксперт.

250
00:12:38,700 --> 00:12:42,800
Нейтрино, ионизированный водород,
тета-радиация...

251
00:12:42,900 --> 00:12:45,500
Только то, что вы ожидали бы
найти в червоточине.

252
00:12:45,500 --> 00:12:48,700
Но мы не находим того,
что меня интересует.

253
00:12:48,700 --> 00:12:53,000
Сканирование вообще не показывает
уровня квантового колебания.

254
00:12:53,100 --> 00:12:55,200
Это не так уж необычно.

255
00:12:55,300 --> 00:12:57,700
Это больше чем необычно;
это невозможно.

256
00:12:57,700 --> 00:13:00,900
Я не думаю, что это
вообще червоточина.

257
00:13:01,000 --> 00:13:04,700
Тогда, может, это подпространственная
область перетекания.

258
00:13:04,700 --> 00:13:06,400
Я собираюсь запустить
частичный анализ

259
00:13:06,400 --> 00:13:07,700
исходных данных.

260
00:13:11,900 --> 00:13:14,400
Нет, определенно нет
области перетекания.

261
00:13:14,400 --> 00:13:16,800
Пространственные гармонические
колебания несовместимы.

262
00:13:16,900 --> 00:13:19,100
Я не думаю, что это естественное
явление.

263
00:13:24,400 --> 00:13:25,700
Не двигаться.

264
00:13:25,800 --> 00:13:27,600
Я не сделаю вам больно,
если вы не вынудите меня.

265
00:13:27,600 --> 00:13:30,100
Ваши люди стояли за этим
все время.

266
00:13:32,600 --> 00:13:34,300
Что вы делаете?

267
00:13:34,300 --> 00:13:36,700
Ставлю вас первой в очереди.

268
00:13:53,700 --> 00:13:55,200
Б'Эланна, вы в порядке?

269
00:13:55,300 --> 00:13:58,100
Капитан, нирианцы
ответственны за эти обмены.

270
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
Я думаю, у них есть
какая-то технология...

271
00:14:18,700 --> 00:14:19,900
Что они хотят от нас?

272
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Я не знаю.

273
00:14:20,900 --> 00:14:22,300
Они отказываются отвечать
на любые вопросы.

274
00:14:22,400 --> 00:14:25,600
Они дали нам пищу,
воду и медикаменты -

275
00:14:25,600 --> 00:14:26,700
все, кроме информации.

276
00:14:26,700 --> 00:14:27,800
Где остальная часть команды?

277
00:14:27,900 --> 00:14:29,500
В других поселениях,
точно таких же, как это,

278
00:14:29,500 --> 00:14:31,100
рассеянных всюду по лесам.

279
00:14:31,200 --> 00:14:32,700
Это не похоже на
нирианскую колонию.

280
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
Здесь недостаточно тепло
или темно для них.

281
00:14:34,900 --> 00:14:35,900
Точно.

282
00:14:35,900 --> 00:14:37,400
Это больше походит на идиллическую
версию Земли,

283
00:14:37,400 --> 00:14:40,200
как если бы она была создана
специально для нас.

284
00:14:40,200 --> 00:14:42,500
Есть версии, на какой мы планете?

285
00:14:42,500 --> 00:14:43,600
Пока никаких.

286
00:14:43,600 --> 00:14:45,200
Я послала Тувока исследовать
другие поселения,

287
00:14:45,200 --> 00:14:46,400
посмотрим, что он сможет узнать.

288
00:14:46,400 --> 00:14:47,800
До его возвращения

289
00:14:47,900 --> 00:14:50,700
у нас есть только
вопросы без ответов.

290
00:14:54,300 --> 00:14:57,400
Палубы с 11 по 15
полностью закрыты.

291
00:14:57,400 --> 00:14:59,600
Оставшиеся члены команды
заняты охраной

292
00:14:59,600 --> 00:15:01,200
грузовых отсеков и ангара.

293
00:15:01,200 --> 00:15:02,700
Что, все 13 из них?

294
00:15:02,700 --> 00:15:03,700
12, сэр.

295
00:15:05,300 --> 00:15:07,000
Рядовой Дженнаро - мостику.

296
00:15:07,100 --> 00:15:09,800
Я в инженерном,
и я только что нашел энсина Молино.

297
00:15:09,900 --> 00:15:11,500
Он без сознания, но в порядке.

298
00:15:11,500 --> 00:15:13,700
А что с нирианским ученым,
за которым он присматривал?

299
00:15:13,700 --> 00:15:15,200
Нет никаких следов его, сэр.

300
00:15:15,300 --> 00:15:17,000
Найдите его.
Это приоритет.

301
00:15:17,100 --> 00:15:18,000
Куда вы идете?

302
00:15:18,100 --> 00:15:19,800
Побеседовать с нирианцами.

303
00:15:38,300 --> 00:15:40,700
Чакотэй - всем.
Угроза безопасности.

304
00:15:40,800 --> 00:15:43,900
Нирианцы могут попытаться
захватить корабль.

305
00:15:43,900 --> 00:15:46,200
Всем прибыть на мостик
или к главному двигателю

306
00:15:46,200 --> 00:15:48,100
и обеспечить их безопасность
от возможных захватчиков.

307
00:16:07,600 --> 00:16:09,900
Вторая команда,
возьмите под свой контроль вооружение.

308
00:16:18,200 --> 00:16:20,700
Усилить сдерживающие поля.

309
00:16:22,300 --> 00:16:23,600
Перенаправить аварийную энергию.

310
00:16:23,700 --> 00:16:25,400
Нужно запечатать эти двери.

311
00:17:00,400 --> 00:17:01,800
Они всюду.

312
00:17:01,800 --> 00:17:04,500
Они уже расшифровывают
наши коды доступа.

313
00:17:07,000 --> 00:17:09,300
Нирианцы, очевидно, подготовились
к этому до того,

314
00:17:09,300 --> 00:17:10,900
как попали сюда.

315
00:17:11,000 --> 00:17:13,100
Они каким-то образом
подключились к нашему компьютеру

316
00:17:13,100 --> 00:17:15,700
и получили достаточно информации,
чтобы запланировать эту миссию

317
00:17:15,700 --> 00:17:17,100
вплоть до деталей.

318
00:17:20,000 --> 00:17:21,400
Ларсон?

319
00:17:28,200 --> 00:17:30,000
Чакотэй - любому, кто остался.

320
00:17:30,000 --> 00:17:31,800
Пожалуйста, ответьте.

321
00:17:31,900 --> 00:17:33,200
Дженнаро здесь, сэр.

322
00:17:33,200 --> 00:17:35,600
Кто-нибудь еще?

323
00:17:37,200 --> 00:17:38,900
Вдвоем нам не выиграть.

324
00:17:39,000 --> 00:17:40,300
Но мы можем осложнить

325
00:17:40,300 --> 00:17:42,000
жизнь нирианцам,
насколько это возможно.

326
00:17:42,100 --> 00:17:44,500
Саботируйте все,
что сможете.

327
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
Понял.

328
00:17:45,600 --> 00:17:48,200
Удачи.

329
00:17:52,000 --> 00:17:53,200
Наше положение?

330
00:17:53,200 --> 00:17:54,200
Мы отключили

331
00:17:54,200 --> 00:17:56,500
их меры по безопасности
на всех палубах.

332
00:17:56,600 --> 00:17:59,300
Скоро мы получим
полный доступ к компьютеру.

333
00:17:59,300 --> 00:18:03,400
Но их навигационный
контроль не работает.

334
00:18:03,400 --> 00:18:04,500
Не работает?

335
00:18:04,500 --> 00:18:06,600
Два человека все еще
свободно перемещаются по кораблю.

336
00:18:06,600 --> 00:18:08,400
Похоже, они полны решимости
причинить ущерб.

337
00:18:09,700 --> 00:18:10,900
Найдите их.

338
00:18:52,400 --> 00:18:54,700
Они саботировали
энергетические системы.

339
00:18:54,800 --> 00:18:57,100
Реактор антиматерии
отключен.

340
00:19:23,500 --> 00:19:24,600
Я не могу смотреть.

341
00:19:24,600 --> 00:19:25,900
Что случилось?

342
00:19:26,000 --> 00:19:27,200
Сюда.

343
00:19:40,100 --> 00:19:42,600
Предупреждение.
Отключение вторичных реле EPS

344
00:19:42,700 --> 00:19:45,600
может разрушить компьютерные функции
на всем корабле.

345
00:19:45,600 --> 00:19:47,300
Будем надеяться.

346
00:19:48,500 --> 00:19:49,700
Чакотэй - Дженнаро.

347
00:19:49,700 --> 00:19:51,800
Они пытаются удалить
программу доктора.

348
00:19:52,000 --> 00:19:54,200
Вы не возле медотсека?

349
00:19:55,800 --> 00:19:57,000
Дженнаро?

350
00:19:58,300 --> 00:19:59,600
Компьютер...

351
00:19:59,600 --> 00:20:01,800
как давно рядовой Дженнаро
оставил корабль?

352
00:20:01,800 --> 00:20:04,100
Семь минут и 20 секунд.

353
00:20:09,200 --> 00:20:11,100
Я определил местонахождение
последнего человека.

354
00:20:11,100 --> 00:20:12,800
Он находится на пятой палубе.

355
00:20:16,000 --> 00:20:17,700
Пошлите патруль, чтобы остановить его.

356
00:20:17,700 --> 00:20:19,300
Уже послал.

357
00:20:22,400 --> 00:20:25,000
Активировать экстренную
медицинскую голограмму.

358
00:20:26,300 --> 00:20:28,400
Сообщите характер медицинской...

359
00:20:28,500 --> 00:20:29,400
Эй?

360
00:20:29,500 --> 00:20:30,700
Доктор, сюда.

361
00:20:32,900 --> 00:20:36,000
Коммандер, что происходит?

362
00:20:36,000 --> 00:20:37,200
Ваша программа
будет удалена,

363
00:20:37,200 --> 00:20:38,900
если я не смогу загрузить вас
в мобильный излучатель

364
00:20:38,900 --> 00:20:42,000
прежде, чем я исчезну, а это
может случиться в любую секунду.

365
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
Есть.

366
00:20:58,600 --> 00:21:00,100
Хорошо.

367
00:21:00,200 --> 00:21:02,000
Я знаю, когда уйти.

368
00:21:07,800 --> 00:21:11,000
Я раньше никогда не был полностью
отключен от корабля.

369
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
Что будет, если закончится
электропитание излучателя?

370
00:21:13,500 --> 00:21:16,300
Давайте надеяться, что мы не застрянем
здесь так надолго, чтобы узнать это.

371
00:21:16,400 --> 00:21:19,100
Тувок, что вы узнали?

372
00:21:19,200 --> 00:21:22,200
Есть десять поселений,
таких же, как это,

373
00:21:22,200 --> 00:21:24,600
расположенных на площади около
четырех квадратных километров.

374
00:21:24,600 --> 00:21:27,100
Они окружены
со всех сторон дикой местностью.

375
00:21:27,200 --> 00:21:30,600
Могу я привлечь ваше внимание?

376
00:21:30,700 --> 00:21:33,400
Теперь, когда вы все
прибыли сюда благополучно,

377
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
добро пожаловать
в ваш новый дом.

378
00:21:35,600 --> 00:21:38,500
Меня не особенно интересует ваше
"добро пожаловать".

379
00:21:38,500 --> 00:21:39,900
Почему вы переместили нас сюда?

380
00:21:39,900 --> 00:21:43,400
Ваше судно будет использовано для
защиты нирианских завоеваний.

381
00:21:43,500 --> 00:21:44,900
Значит, вот так вы действуете?

382
00:21:45,000 --> 00:21:47,100
Постепенно меняетесь местами
с командой корабля?

383
00:21:47,100 --> 00:21:50,100
Кораблей, колоний,
космических станций.

384
00:21:50,200 --> 00:21:52,700
Мы нашли, что это гораздо более
эффективно, чем война.

385
00:21:52,700 --> 00:21:54,700
Мы не жестокий народ.

386
00:21:54,700 --> 00:21:56,600
Мы попытались сделать
это перемещение

387
00:21:56,600 --> 00:22:01,100
безболезненным насколько возможно,
и, как вы можете видеть,

388
00:22:01,100 --> 00:22:03,800
мы выделили большое пространство,
чтобы создать окружающую среду,

389
00:22:03,800 --> 00:22:05,700
в которой вам
будет удобно.

390
00:22:05,800 --> 00:22:08,700
Тем не менее, мы перемещены
сюда против нашего желания.

391
00:22:08,800 --> 00:22:11,400
Ну, я боюсь,
что это не обсуждается.

392
00:22:11,400 --> 00:22:13,900
Но я думаю, что
вы будете счастливы здесь.

393
00:22:14,000 --> 00:22:16,400
Пищевые синтезаторы
были запрограммированы

394
00:22:16,400 --> 00:22:18,900
на ассортимент из ваших
собственных компьютерных файлов.

395
00:22:18,900 --> 00:22:21,800
Мы даже загрузили
литературу и развлечения

396
00:22:21,800 --> 00:22:23,800
из вашей базы данных по культуре.

397
00:22:23,900 --> 00:22:26,300
Что случится, если мы попытаемся
покинуть этот небольшой рай?

398
00:22:26,300 --> 00:22:29,300
Я думаю, вы обнаружите,
что вам некуда идти.

399
00:22:29,400 --> 00:22:31,100
Мы не принимаем это.

400
00:22:31,100 --> 00:22:33,000
Мы найдем путь отсюда.

401
00:22:33,100 --> 00:22:35,200
Капитан...

402
00:22:35,300 --> 00:22:37,900
ваша неблагодарность
просто неприлична.

403
00:22:38,000 --> 00:22:41,100
Вы с вашей командой
могли бы оказаться

404
00:22:41,200 --> 00:22:43,300
в месте, значительно
менее гостеприимном.

405
00:22:43,300 --> 00:22:44,800
Это все равно тюрьма.

406
00:22:44,800 --> 00:22:48,800
Если вы хотите быть несчастными
здесь, - это ваш выбор.

407
00:22:48,800 --> 00:22:50,800
Но поскольку у вас нет возможности
повлиять на ситуацию,

408
00:22:50,800 --> 00:22:54,800
я предлагаю вам принять это...
изящно.

409
00:22:59,600 --> 00:23:01,600
Мы готовы.

410
00:23:03,300 --> 00:23:07,300
Тувок... расскажите мне об этой
дикой местности, которую вы видели.

411
00:23:07,400 --> 00:23:08,400
Насколько она дикая?

412
00:23:08,400 --> 00:23:09,500
Мы можем выйти?

413
00:23:09,600 --> 00:23:10,700
Я так не думаю.

414
00:23:10,800 --> 00:23:12,000
В любом направлении,
куда бы я ни шел,

415
00:23:12,100 --> 00:23:13,700
я сталкивался с
естественным барьером -

416
00:23:13,800 --> 00:23:16,700
крутой утес,
непроходимая река.

417
00:23:16,700 --> 00:23:19,100
Эти препятствия полностью
окружают колонию.

418
00:23:19,100 --> 00:23:21,600
Совершенно изолированный район -

419
00:23:21,600 --> 00:23:23,800
вам не кажется,
что это слишком удобно?

420
00:23:23,900 --> 00:23:26,400
Это место действительно имеет
искусственное происхождение.

421
00:23:26,400 --> 00:23:28,000
Я не удивлюсь,

422
00:23:28,000 --> 00:23:29,900
если все это -
голограмма,

423
00:23:30,000 --> 00:23:31,200
а дикая местность была создана,

424
00:23:31,200 --> 00:23:33,500
чтобы удержать нас
от слишком далеких исследований.

425
00:23:33,600 --> 00:23:35,000
Капитан.

426
00:23:45,500 --> 00:23:47,600
Извините за вторжение,

427
00:23:47,700 --> 00:23:50,600
но я... я хотел поприветствовать вас.

428
00:23:51,400 --> 00:23:54,400
Я, мм... Чарлес...

429
00:23:54,500 --> 00:23:56,100
ваш сосед.

430
00:24:04,900 --> 00:24:06,500
Откуда вы пришли?

431
00:24:06,600 --> 00:24:08,900
Мои люди живут
в другой окружающей среде,

432
00:24:09,000 --> 00:24:10,400
через этот портал.

433
00:24:10,500 --> 00:24:12,600
Она сильно отличается...

434
00:24:12,700 --> 00:24:14,200
Больше похожа на пустыню.

435
00:24:14,300 --> 00:24:17,200
Это место, оно такое...
зеленое.

436
00:24:17,300 --> 00:24:19,700
Но я уверен,
вам это подходит.

437
00:24:19,700 --> 00:24:21,700
Нирианцы, несомненно,
хорошо изучили

438
00:24:21,700 --> 00:24:22,700
ваши базы данных.

439
00:24:22,700 --> 00:24:24,600
Ваши люди были перенесены
сюда нирианцами?

440
00:24:24,600 --> 00:24:26,700
Они взяли нас одного за другим.

441
00:24:26,700 --> 00:24:29,400
О, это ваша еда?

442
00:24:29,400 --> 00:24:31,700
Они забрали вас
с колонии.

443
00:24:31,700 --> 00:24:33,700
Они утверждали, что не знают,
что происходит.

444
00:24:33,800 --> 00:24:36,500
К тому времени, когда мы начали что-то
подозревать, их было уже слишком много.

445
00:24:36,600 --> 00:24:38,800
С тех пор мы здесь.

446
00:24:38,900 --> 00:24:42,000
У вас есть предположения,
где это "здесь"?

447
00:24:42,000 --> 00:24:43,200
Нет.

448
00:24:44,700 --> 00:24:45,900
Не плохо.

449
00:24:46,000 --> 00:24:50,400
Гм, не заинтересует ли вас
торговля чем-нибудь таким?

450
00:24:50,500 --> 00:24:52,700
Предыдущие обитатели
этого места

451
00:24:52,800 --> 00:24:54,800
не имели никакого понятия
о бартерной системе,

452
00:24:54,900 --> 00:24:57,200
но вы производите впечатление
намного более, мм...

453
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
умудренной опытом группы.

454
00:25:00,600 --> 00:25:01,800
Если были люди

455
00:25:01,900 --> 00:25:05,500
здесь перед нами, возможно мы
могли бы выбраться тем же путем.

456
00:25:05,500 --> 00:25:07,400
О, я... я не думаю,

457
00:25:07,400 --> 00:25:09,100
что вам понравился бы
их метод ухода.

458
00:25:09,100 --> 00:25:11,900
Мм... они все умерли
от чумы.

459
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Капитан, здесь, должно быть,
какое-то силовое поле,

460
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
но я не могу найти его.

461
00:25:16,100 --> 00:25:17,600
Скрыто вполне прилично,
не так ли?

462
00:25:17,700 --> 00:25:20,500
Мне потребовались почти девять лет,
чтобы найти портал.

463
00:25:20,600 --> 00:25:21,700
Как вы открыли его?

464
00:25:21,800 --> 00:25:23,700
Ну, я...

465
00:25:23,800 --> 00:25:24,800
У меня есть свои способы.

466
00:25:25,000 --> 00:25:29,100
Я готова признать эту информацию
ценным товаром.

467
00:25:30,500 --> 00:25:32,900
Ну, я был бы счастлив
заключить сделку,

468
00:25:32,900 --> 00:25:35,700
но этот портал ведет
в нашу окружающую среду.

469
00:25:35,700 --> 00:25:38,200
Добро пожаловать
в гости, конечно.

470
00:25:38,200 --> 00:25:41,400
Здесь могут оказаться
другие порталы...

471
00:25:41,400 --> 00:25:44,300
если вы сможете показать нам,
как их находить.

472
00:25:45,600 --> 00:25:48,300
Я с радостью предвкушаю
наше сотрудничество.

473
00:26:06,400 --> 00:26:08,100
Что вы видите теперь?

474
00:26:08,100 --> 00:26:09,400
Очаровательно.

475
00:26:09,400 --> 00:26:12,200
Все пылает
своей собственной энергией.

476
00:26:12,200 --> 00:26:14,200
Даже растения
излучают слабую

477
00:26:14,200 --> 00:26:15,200
тепловую сигнатуру.

478
00:26:15,200 --> 00:26:16,500
Это в самом деле прекрасно.

479
00:26:16,500 --> 00:26:18,000
А в дополнение к
эстетическим аспектам,

480
00:26:18,100 --> 00:26:19,700
как ваше оптическое разрешение?

481
00:26:19,800 --> 00:26:21,800
Капитан послала меня
за новостями.

482
00:26:21,900 --> 00:26:23,700
Ну, мы почти что готовы.

483
00:26:23,800 --> 00:26:25,800
Я изменила конфигурацию
оптических сенсоров доктора.

484
00:26:25,900 --> 00:26:28,400
И, как только они установятся,
он будет в состоянии обнаружить

485
00:26:28,500 --> 00:26:30,400
микроволновую сигнатуру портала.

486
00:26:30,500 --> 00:26:32,600
Тогда я смогу начать новую карьеру
в качестве трикодера.

487
00:26:34,300 --> 00:26:35,700
На днях...

488
00:26:35,700 --> 00:26:38,300
Я, возможно, была немного...

489
00:26:38,400 --> 00:26:41,800
раздражена, ну,
относительно клингонской программы.

490
00:26:43,200 --> 00:26:44,500
Не переживай.

491
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Это должно быть примерно так.

492
00:26:49,000 --> 00:26:50,600
Я думаю, что мы можем
начинать сканирование.

493
00:26:50,700 --> 00:26:52,500
Хорошо. Я скажу капитану.

494
00:26:54,700 --> 00:26:58,100
Гм... о программе...

495
00:26:58,100 --> 00:26:59,900
Я... я не хотел давить на тебя.

496
00:27:00,000 --> 00:27:01,900
Я знаю. Не хотел.

497
00:27:01,900 --> 00:27:06,300
И я не собиралась так
набрасываться на тебя.

498
00:27:06,300 --> 00:27:08,000
Типичная защитная реакция -

499
00:27:08,100 --> 00:27:10,800
использование агрессивной вспышки
как щит

500
00:27:10,800 --> 00:27:13,300
против эмоционально
воспринятой угрозы.

501
00:27:13,400 --> 00:27:15,200
Это значит, что все в порядке.

502
00:27:15,300 --> 00:27:18,000
О, очень забавно
слышать это от тебя.

503
00:27:18,100 --> 00:27:20,700
Это в каком смысле?

504
00:27:20,700 --> 00:27:23,200
Ну, вряд ли ты можешь
жаловаться на беззащитность.

505
00:27:23,200 --> 00:27:26,200
Это почему же?

506
00:27:26,200 --> 00:27:28,800
Ну, ты только притворяешься,
что тебя ничто не беспокоит,

507
00:27:28,900 --> 00:27:30,800
а потом ты превращаешь
все в шутку.

508
00:27:30,900 --> 00:27:32,700
Это правильное наблюдение.

509
00:27:32,800 --> 00:27:35,100
Защитные механизмы
имеют много форм.

510
00:27:35,100 --> 00:27:36,500
Это смешно.

511
00:27:36,500 --> 00:27:38,400
Я добродушно-веселый человек...

512
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
который только пытается
быть дружелюбным к кому-то,

513
00:27:41,000 --> 00:27:44,500
кто, очевидно, испуган
наличием друга.

514
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
Боязнь близких отношений -

515
00:27:45,501 --> 00:27:47,400
общеизвестный признак низкого
чувства собственного достоинства.

516
00:27:47,400 --> 00:27:49,100
Возможно, если бы вы
прервались для анализа

517
00:27:49,100 --> 00:27:50,600
первопричины, вы могли бы...

518
00:27:52,900 --> 00:27:55,500
Если ты находишь, что так уж трудно
быть моим другом,

519
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
почему ты все еще пытаешься?

520
00:27:56,600 --> 00:27:58,300
Это хороший вопрос.

521
00:27:58,300 --> 00:28:00,600
Я думаю, пора прекратить
впустую тратить время.

522
00:28:20,800 --> 00:28:25,000
Я вытащил батарейку
и релейную плату

523
00:28:25,100 --> 00:28:27,300
из пищевого синтезатора.

524
00:28:27,300 --> 00:28:30,200
А эта маленькая штучка похожа
на какой-то конденсатор.

525
00:28:30,200 --> 00:28:31,700
Это он и есть.

526
00:28:31,800 --> 00:28:33,600
Если вы сможете найти
еще такой же,

527
00:28:33,700 --> 00:28:35,800
мы сможем собрать
второе оружие.

528
00:28:35,900 --> 00:28:38,100
Вы допускаете, что
первое будет работать.

529
00:28:38,200 --> 00:28:39,400
Да.

530
00:28:39,500 --> 00:28:41,100
Я займусь этим прямо сейчас.

531
00:28:41,100 --> 00:28:44,200
Возможно, если я разберу
установку звукового душа...

532
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
Я должен отдать вам
должное, Тувок.

533
00:28:50,600 --> 00:28:53,500
Работаете на лету,
только со случайными деталями,

534
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
без инструкции...

535
00:28:55,600 --> 00:28:58,100
Я никогда не думал, что вулканцы
имеют большие способности

536
00:28:58,100 --> 00:28:59,400
к импровизации.

537
00:28:59,500 --> 00:29:04,200
Похоже, наши обстоятельства
требуют определенной гибкости.

538
00:29:04,200 --> 00:29:05,900
Вы признаете это.

539
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Это напоминает мне
тот курс выживания,

540
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
который мы проходили
в Академии -

541
00:29:10,000 --> 00:29:12,600
неожиданные тактические симуляции.

542
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
Оказаться заброшенным
в леса,

543
00:29:14,700 --> 00:29:16,400
без единого шанса подготовиться.

544
00:29:16,400 --> 00:29:18,800
Нас, несомненно, учили
использовать смекалку.

545
00:29:18,800 --> 00:29:22,300
Этот урок я хорошо усвоил.

546
00:29:22,400 --> 00:29:24,700
Во время обряда тал'отс,

547
00:29:24,700 --> 00:29:28,000
я прожил в вулканской пустыне
четыре месяца,

548
00:29:28,100 --> 00:29:31,400
имея при себе только
ритуальный нож.

549
00:29:31,400 --> 00:29:34,400
После этого учебные маневры
Звездного Флота

550
00:29:34,400 --> 00:29:36,500
не кажутся серьезным испытанием.

551
00:29:36,500 --> 00:29:38,300
Наверное.

552
00:29:39,400 --> 00:29:41,100
Это оружие готово.

553
00:29:41,100 --> 00:29:42,300
Когда м-р Ниликс вернется

554
00:29:42,300 --> 00:29:44,800
со вторым конденсатором, я...

555
00:29:44,800 --> 00:29:46,700
сымпровизирую второе.

556
00:29:56,200 --> 00:29:59,300
Лейтенант, я не вижу
никаких следов портала.

557
00:29:59,300 --> 00:30:01,100
Откровенно говоря, я
уже устал от этого.

558
00:30:01,200 --> 00:30:03,300
Голограммы не устают.

559
00:30:03,400 --> 00:30:05,400
Продолжайте смотреть.

560
00:30:05,400 --> 00:30:08,000
Мы пытались выбраться
отсюда в течение многих лет.

561
00:30:08,000 --> 00:30:09,800
Самое лучшее, чего я добился -
я нашел портал

562
00:30:09,900 --> 00:30:11,300
между нашими двумя
окружающими средами.

563
00:30:11,400 --> 00:30:13,500
Я не предлагаю
быть пессимистами,

564
00:30:13,600 --> 00:30:15,100
но я не думаю, что есть выход.

565
00:30:15,100 --> 00:30:16,900
Должен быть - мы только
должны продолжать искать.

566
00:30:17,000 --> 00:30:19,200
Ну, я знаю, еще слишком рано
чтобы вы приняли это,

567
00:30:19,200 --> 00:30:21,100
но жизнь здесь не настолько плоха.

568
00:30:21,100 --> 00:30:22,900
Как только мы прекратили
пытаться сбежать,

569
00:30:23,000 --> 00:30:25,700
мы фактически начали
наслаждаться.

570
00:30:25,700 --> 00:30:27,800
Капитан, мы нашли кое-что.

571
00:30:30,700 --> 00:30:32,600
Это прямо передо мной.

572
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
Здесь?

573
00:30:35,700 --> 00:30:37,300
Да, прямо здесь.

574
00:30:47,400 --> 00:30:50,700
Ну, если мои услуги как сканера
больше не требуются,

575
00:30:50,800 --> 00:30:52,600
я вернусь к своим
медицинским обязанностям.

576
00:31:12,500 --> 00:31:14,800
Мы обойдем больше,
если разделимся.

577
00:31:14,800 --> 00:31:16,400
Мы с Тувоком пойдем в эту сторону.

578
00:31:16,400 --> 00:31:17,500
Вы втроем идите туда.

579
00:31:17,500 --> 00:31:19,300
Мы встретимся здесь
через 20 минут.

580
00:31:39,300 --> 00:31:41,800
Я не думаю, что нам
можно здесь находиться.

581
00:31:46,900 --> 00:31:49,000
Б'Эланна, сюда.

582
00:32:13,300 --> 00:32:15,200
Здесь еще один.

583
00:32:26,500 --> 00:32:28,600
Отдельные биосферы -

584
00:32:28,700 --> 00:32:31,500
все разные.

585
00:32:46,200 --> 00:32:48,900
Это определенно какой-то вид
пульта управления.

586
00:32:49,000 --> 00:32:50,200
Я могу поднять информацию,

587
00:32:50,300 --> 00:32:52,200
но я не могу понять,
о чем она.

588
00:32:52,200 --> 00:32:55,800
Если нирианцы загрузили
базу данных "Вояджера",

589
00:32:55,800 --> 00:32:58,700
вы можете подключить
и использовать алгоритм перевода.

590
00:33:01,800 --> 00:33:04,300
О, намного лучше.

591
00:33:06,000 --> 00:33:11,400
"Среда обитания Федерации.
Население: 148."

592
00:33:11,400 --> 00:33:13,400
По крайней мере, они не обнаружили
чье-то отсутствие.

593
00:33:15,500 --> 00:33:17,500
Вот другая окружающая среда.

594
00:33:17,600 --> 00:33:19,600
И еще.

595
00:33:19,600 --> 00:33:21,600
Сколько их здесь?

596
00:33:24,200 --> 00:33:28,700
Капитан, здесь есть данные
о 94 различных средах обитания.

597
00:33:28,700 --> 00:33:31,300
Они держат
тысячи заключенных.

598
00:33:31,300 --> 00:33:32,400
Нужно найти что-то,

599
00:33:32,500 --> 00:33:34,400
что объяснит нам,
где мы находимся.

600
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
Только санкционированный доступ.

601
00:33:36,900 --> 00:33:38,600
Я попытаюсь обойти
их коды безопасности.

602
00:33:42,300 --> 00:33:43,800
Хорошо.
Что-то есть.

603
00:33:45,200 --> 00:33:47,500
Невероятно, Тувок.

604
00:33:47,500 --> 00:33:49,200
Мы находимся на корабле.

605
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
Мы должны попытаться
найти мостик.

606
00:33:51,200 --> 00:33:53,900
Если он здесь и есть,
я не могу найти его, но...

607
00:33:56,200 --> 00:33:58,200
кажется, есть более
обширный командный центр

608
00:33:58,200 --> 00:33:59,400
четырьмя палубами выше нас.

609
00:33:59,400 --> 00:34:01,400
Возможно, я смогу получить
доступ к нему отсюда.

610
00:34:03,000 --> 00:34:04,600
Блокировка
несанкционированного доступа.

611
00:34:04,600 --> 00:34:07,200
Мы, возможно, должны отключить
всю подпрограмму безопасности.

612
00:34:25,600 --> 00:34:28,600
Был несанкционированный
доступ с одного из терминалов.

613
00:34:28,600 --> 00:34:31,100
Какие-то жизненные формы
сбежали их среды обитания.

614
00:34:31,100 --> 00:34:32,800
Найдите их и верните.

615
00:34:32,900 --> 00:34:35,300
Мы как раз пытаемся это сделать.

616
00:34:35,300 --> 00:34:36,800
Однако, если они окажут сопротивление,

617
00:34:36,900 --> 00:34:39,100
будут необходимы более
строгие меры.

618
00:34:41,800 --> 00:34:44,600
Если они не оставят вам
никакой альтернативы...

619
00:34:44,600 --> 00:34:47,600
вам разрешено
применять силу.

620
00:34:50,300 --> 00:34:51,900
Как скоро мы можем перейти на варп?

621
00:34:52,000 --> 00:34:53,400
Я хочу возвратиться туда.

622
00:34:53,400 --> 00:34:56,200
Через несколько минут.

623
00:35:01,900 --> 00:35:03,400
Давайте вернемся.

624
00:35:03,400 --> 00:35:06,000
Нет. Мы должны найти
капитана и Тувока.

625
00:35:06,000 --> 00:35:07,600
Может, им нужна наша помощь.

626
00:35:07,700 --> 00:35:09,600
Нам самим нужна наша помощь.

627
00:35:09,600 --> 00:35:11,900
Это наш шанс возвратиться
в наши поселения.

628
00:35:11,900 --> 00:35:12,900
Если вы хотите уйти, то идите.

629
00:35:12,900 --> 00:35:13,900
Мы не оставим их.

630
00:35:19,500 --> 00:35:20,500
Не двигаться.

631
00:35:21,700 --> 00:35:23,400
Я сдаюсь.

632
00:35:23,400 --> 00:35:24,400
Я сожалею.

633
00:35:24,400 --> 00:35:25,400
Это была не моя идея.

634
00:35:25,400 --> 00:35:26,500
Они заставили меня прийти.

635
00:35:26,500 --> 00:35:28,000
Они, мм...

636
00:35:28,000 --> 00:35:29,100
пошли за тот угол.

637
00:35:29,200 --> 00:35:30,100
За ними.

638
00:35:52,000 --> 00:35:54,600
Он активировал
управление транслокатором.

639
00:35:54,600 --> 00:35:56,800
Одну форму жизни отправили
из внутреннего туннеля

640
00:35:56,900 --> 00:35:58,800
в биосферу,
смежную с нашей.

641
00:35:58,800 --> 00:36:00,500
Это, наверное, был Чарлес.

642
00:36:02,000 --> 00:36:04,400
Этот транслокатор - именно
то, что использовали нирианцы,

643
00:36:04,400 --> 00:36:05,500
чтобы попасть на наш корабль.

644
00:36:05,500 --> 00:36:07,000
Тогда мы можем
использовать тот же метод,

645
00:36:07,100 --> 00:36:08,000
чтобы вернуться на "Вояджер".

646
00:36:08,100 --> 00:36:10,600
Если предположить, что мы
поймем, как им пользоваться.

647
00:36:17,000 --> 00:36:18,500
Мы получаем передачу

648
00:36:18,600 --> 00:36:21,000
от биосферного судна -
только аудио.

649
00:36:21,000 --> 00:36:22,200
Талиин - Даммару.

650
00:36:22,300 --> 00:36:24,600
Несколько жизненных форм
получили доступ к системам управления.

651
00:36:24,600 --> 00:36:25,700
У них есть оружие.

652
00:36:25,800 --> 00:36:26,700
Нам нужно подкрепление.

653
00:36:26,900 --> 00:36:29,100
Мы уже на пути к вам.

654
00:36:31,000 --> 00:36:33,100
Увеличьте скорость до максимальной

655
00:36:33,200 --> 00:36:34,900
и подойдите так близко,
чтобы переместить

656
00:36:34,900 --> 00:36:37,000
всю команду безопасности
за один раз!

657
00:36:37,100 --> 00:36:38,200
Есть, сэр.

658
00:36:43,300 --> 00:36:44,900
Что-то не так
с фазером.

659
00:36:45,000 --> 00:36:46,500
Наверное, батарейка села.

660
00:36:46,500 --> 00:36:48,000
Они не такие, как в Звездном флоте.

661
00:36:48,100 --> 00:36:49,800
Нам нужно выбраться
из этих туннелей.

662
00:36:49,800 --> 00:36:52,200
В одной из этих сред обитания должно
найтись местечко, чтобы спрятаться.

663
00:37:01,200 --> 00:37:03,600
Том, я думаю, что я нашла одну.

664
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
Вот.

665
00:37:21,500 --> 00:37:23,300
Помнишь, как нам приходилось

666
00:37:23,400 --> 00:37:25,300
прогревать корабль для нирианцев?

667
00:37:25,300 --> 00:37:27,800
Это последнее место,
куда они захотят идти за нами.

668
00:37:32,200 --> 00:37:33,200
Стоять!

669
00:37:40,200 --> 00:37:41,600
За ними.

670
00:37:41,600 --> 00:37:42,600
Это приказ.

671
00:37:47,200 --> 00:37:50,300
Этот транслокатор имеет
чрезвычайно большую дальность -

672
00:37:50,300 --> 00:37:51,900
более десяти световых лет.

673
00:37:51,900 --> 00:37:55,200
Большие расстояния должны
ограничивать его возможности.

674
00:37:55,200 --> 00:37:56,500
Именно поэтому нирианцы

675
00:37:56,500 --> 00:37:58,600
могли переслать на "Вояджер" только
одного человека за один раз,

676
00:37:58,600 --> 00:37:59,800
и перенести одного из нас сюда.

677
00:37:59,800 --> 00:38:01,300
Их метод имеет
дополнительное преимущество.

678
00:38:01,300 --> 00:38:03,500
Все выглядит невинным,
по крайней мере, в начале.

679
00:38:03,500 --> 00:38:05,200
Я не могу найти
командный вход

680
00:38:05,200 --> 00:38:06,800
в операционную систему,

681
00:38:06,900 --> 00:38:09,100
и я не представляю,
сколько у нас еще времени,

682
00:38:09,200 --> 00:38:10,300
прежде, чем они найдут нас.

683
00:38:15,100 --> 00:38:17,400
Возможно, зайти сюда -
не такая уж хорошая идея.

684
00:38:19,100 --> 00:38:21,500
Будем надеяться, что им
хуже, чем нам.

685
00:38:25,600 --> 00:38:26,500
Осторожно.

686
00:38:26,600 --> 00:38:27,900
Заряд почти закончился.

687
00:38:42,100 --> 00:38:44,000
Они не смогут остаться надолго.

688
00:38:44,000 --> 00:38:45,900
Нам просто нужно держаться
на один шаг впереди них.

689
00:38:45,900 --> 00:38:48,200
И не стоит отходить слишком
далеко от портала.

690
00:38:48,300 --> 00:38:49,900
Может, стоит поискать укрытие.

691
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
Дай посмотреть фазер.

692
00:39:07,800 --> 00:39:09,600
Руки совсем онемели.

693
00:39:09,700 --> 00:39:10,800
Давай.

694
00:39:12,800 --> 00:39:14,600
Я думал, что горячая клингонская кровь

695
00:39:14,700 --> 00:39:16,100
согревает тебя.

696
00:39:16,200 --> 00:39:19,600
Много же ты
знаешь о клингонах.

697
00:39:19,700 --> 00:39:23,400
Они гораздо хуже переносят
холод, чем люди.

698
00:39:23,400 --> 00:39:26,700
Правда? Я думал,
что это про кардассиан.

699
00:39:26,700 --> 00:39:29,400
Нет, они просто больше жалуются.

700
00:39:32,000 --> 00:39:33,100
Лучше?

701
00:39:40,900 --> 00:39:43,500
Я думаю, что это усилит
батарейку...

702
00:39:43,500 --> 00:39:46,100
хватит на еще один выстрел.

703
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
Б'Эланна.

704
00:40:10,700 --> 00:40:12,500
Хороший выстрел.

705
00:40:12,500 --> 00:40:14,900
А теперь выходим, пока
мы не замерзли до смерти.

706
00:40:19,800 --> 00:40:21,700
Я добралась до базовых операций,

707
00:40:21,800 --> 00:40:24,100
но я не могу понять, как
захватить цель.

708
00:40:24,100 --> 00:40:25,300
Можете получить доступ к чему-нибудь,

709
00:40:25,300 --> 00:40:27,400
что могло бы функционировать
как наши сканеры наведения?

710
00:40:27,400 --> 00:40:29,100
Есть встроенные био-сенсоры,

711
00:40:29,100 --> 00:40:31,500
соединенные с программой мониторинга
каждой среды обитания.

712
00:40:31,500 --> 00:40:33,700
- Возможно...
- Что это?

713
00:40:33,900 --> 00:40:36,300
Я обнаружил человеческие формы
жизни в одной из биосфер.

714
00:40:37,300 --> 00:40:39,400
Среда обитания аргала.

715
00:40:39,500 --> 00:40:40,900
Том и Б'Эланна.

716
00:40:41,000 --> 00:40:42,400
Возможно.

717
00:40:42,500 --> 00:40:46,000
Они, наверное, прятались
там от нирианцев.

718
00:40:46,000 --> 00:40:47,300
Выглядит не очень привлекательно.

719
00:40:47,300 --> 00:40:50,300
Температура
минус 20 градусов Цельсия.

720
00:40:50,300 --> 00:40:51,400
Они там долго не продержатся..

721
00:40:51,500 --> 00:40:52,500
Мы должны забрать их.

722
00:40:57,400 --> 00:41:00,300
Капитан, приближается корабль
на большой варп скорости.

723
00:41:00,300 --> 00:41:02,000
Это "Вояджер".

724
00:41:02,100 --> 00:41:03,900
Если нирианцы получат
подкрепление,

725
00:41:03,900 --> 00:41:05,000
у нас проблемы.

726
00:41:05,100 --> 00:41:06,800
Продолжайте работать
с этими био-сканерами.

727
00:41:11,800 --> 00:41:14,700
Я не думала, что мы отошли
так далеко от портала.

728
00:41:16,300 --> 00:41:18,900
Я не думаю, что смогу
идти дальше.

729
00:41:19,000 --> 00:41:20,200
Ты должна продолжать двигаться.

730
00:41:23,800 --> 00:41:25,000
О, я хочу спать.

731
00:41:25,000 --> 00:41:26,900
Нет, Б'Эланна, вставай.

732
00:41:26,900 --> 00:41:28,700
Нет, ты иди.
Я только немного отдохну здесь.

733
00:41:28,800 --> 00:41:30,100
Если ты это сделаешь, ты умрешь.

734
00:41:30,100 --> 00:41:31,100
Нет, все будет хорошо.

735
00:41:31,100 --> 00:41:32,600
Я только закрою глаза на пару минут.

736
00:41:32,600 --> 00:41:34,100
О, нет, я не собираюсь
позволять тебе это.

737
00:41:34,100 --> 00:41:36,600
Встать на ноги немедленно, Торрес.
Это приказ!

738
00:41:36,700 --> 00:41:38,500
Ты не можешь мне приказывать.

739
00:41:38,600 --> 00:41:40,000
Мы в одном звании.

740
00:41:40,100 --> 00:41:42,700
Я офицер мостика,
и я старше.

741
00:41:42,800 --> 00:41:44,400
О, да, примерно дня на два.

742
00:41:44,500 --> 00:41:46,700
На ноги, сейчас же!

743
00:41:46,800 --> 00:41:47,700
Ну же.

744
00:41:47,800 --> 00:41:49,900
Ты столько дней пыталась
показать, что ты сильнее меня.

745
00:41:49,900 --> 00:41:50,900
Это твой шанс.

746
00:41:52,300 --> 00:41:54,000
Ты заставляешь меня двигаться.

747
00:41:54,100 --> 00:41:55,200
Ты будешь продолжать двигаться.

748
00:41:55,200 --> 00:41:57,400
Или я должен перебросить
тебя через плечо

749
00:41:57,400 --> 00:41:58,400
и вынести отсюда?

750
00:41:58,400 --> 00:42:00,100
Даже не пробуй.

751
00:42:15,200 --> 00:42:16,800
Где мы?

752
00:42:16,900 --> 00:42:20,500
Это... среда обитания аргала, сэр.

753
00:42:20,500 --> 00:42:22,500
Выбираемся отсюда.

754
00:42:22,600 --> 00:42:24,700
Где портал?

755
00:42:27,600 --> 00:42:28,600
Вы сделали это.

756
00:42:28,600 --> 00:42:32,500
Я контролирую вашу
систему транслокации.

757
00:42:32,500 --> 00:42:34,900
Мой офицер по тактике

758
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
ожидает моего следующего приказа.

759
00:42:38,500 --> 00:42:40,300
И... и каков он будет?

760
00:42:40,400 --> 00:42:42,000
Это зависит от вас.

761
00:42:43,100 --> 00:42:45,100
Сдайте мой корабль...

762
00:42:45,200 --> 00:42:47,600
и отпустите
всех заключенных.

763
00:42:49,200 --> 00:42:50,600
Неприемлемо.

764
00:42:52,100 --> 00:42:53,500
Хорошо.

765
00:42:53,600 --> 00:42:55,400
Вы можете оставаться, где стоите,

766
00:42:55,400 --> 00:42:57,000
и встречать
ваших членов команды,

767
00:42:57,000 --> 00:43:00,200
поскольку мы переместим их сюда,
присоединиться к вам.

768
00:43:00,200 --> 00:43:03,100
А если мы сдадимся?

769
00:43:03,100 --> 00:43:04,900
Мы найдем вам
приятную, теплую среду обитания,

770
00:43:05,000 --> 00:43:06,500
где вам будет удобно,

771
00:43:06,500 --> 00:43:09,900
пока мы связываемся с родными
мирами ваших заключенных

772
00:43:09,900 --> 00:43:11,900
и устраиваем их возвращение.

773
00:43:12,000 --> 00:43:15,300
И как только мы отключим
ваши транслокаторы...

774
00:43:15,400 --> 00:43:17,700
вы будете свободны.

775
00:43:21,500 --> 00:43:24,000
Я сожалею, что вы не желаете
быть разумными.

776
00:43:24,100 --> 00:43:26,700
М-р Тувок, заберите меня отсюда
и подготовьтесь к...

777
00:43:26,800 --> 00:43:28,100
Нет! Подождите!

778
00:43:36,400 --> 00:43:40,300
Журнал капитана,
звездная дата 50929.6.

779
00:43:40,300 --> 00:43:42,400
Нирианцы
сдали "Вояджер",

780
00:43:42,400 --> 00:43:44,700
и моя команда
благополучно вернулась на борт.

781
00:43:44,800 --> 00:43:47,000
Прежние заключенные
биосферного судна

782
00:43:47,100 --> 00:43:49,100
связались со своими
родными мирами

783
00:43:49,100 --> 00:43:51,000
и ждут, пока их заберут домой.

784
00:44:13,000 --> 00:44:14,500
Хороший день.

785
00:44:16,800 --> 00:44:18,900
Замечательный.

786
00:44:20,100 --> 00:44:23,200
Было довольно прохладно
в последнее время.

787
00:44:26,700 --> 00:44:28,800
Надеюсь, что это в прошлом.

788
00:44:32,300 --> 00:44:34,400
Хорошо снова почувствовать тепло.

789
00:44:36,400 --> 00:44:38,100
Да.

790
00:44:38,100 --> 00:44:39,900
Действительно хорошо.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru