1
00:00:03,703 --> 00:00:06,729
Это...
...USS "Вояджеру".
2
00:00:06,806 --> 00:00:09,240
Если вы получаете это сообщение...
3
00:00:09,309 --> 00:00:11,243
пожалуйста... внимательно.
4
00:00:11,311 --> 00:00:13,040
У нас...
5
00:00:14,514 --> 00:00:18,143
Это командование...
6
00:00:18,218 --> 00:00:21,381
...получаете это сообщение...
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,626
Это командование Звёздного Флота...
8
00:00:30,563 --> 00:00:33,498
...это сообщение, изучите...
внимательно.
9
00:00:33,566 --> 00:00:35,431
У нас...
10
00:00:35,502 --> 00:00:36,833
Что случилось?
11
00:00:36,903 --> 00:00:37,835
Не уверен.
12
00:00:37,904 --> 00:00:39,895
Передача просто... прекратилась.
13
00:00:39,973 --> 00:00:40,940
Определите источник.
14
00:00:41,007 --> 00:00:42,235
Проверьте, сможете ли вы её вернуть.
15
00:00:42,308 --> 00:00:44,139
Похоже...
16
00:00:44,210 --> 00:00:46,872
Капитан, передача была послана
17
00:00:46,946 --> 00:00:48,811
через ту же сеть инопланетных
ретрансляционных станций,
18
00:00:48,882 --> 00:00:51,009
что использовали и мы для отправки
доктора в Альфа квадрант.
19
00:00:51,084 --> 00:00:53,609
Командование Звёздного Флота, скорее
всего, также использовало их.
20
00:00:53,686 --> 00:00:55,347
Гарри, вы можете убрать помехи
21
00:00:55,422 --> 00:00:56,354
из сообщения?
22
00:00:56,423 --> 00:00:57,651
Да, мэм.
23
00:00:57,724 --> 00:00:58,656
Они сказали, что не остановятся,
24
00:00:58,725 --> 00:00:59,953
пока не найдут способ вернуть
нас домой.
25
00:01:00,026 --> 00:01:02,187
Тем не менее, не стоит надеяться,
что они смогли
26
00:01:02,262 --> 00:01:03,422
разработать план так быстро.
27
00:01:03,496 --> 00:01:05,464
Они могут общаться с нами.
28
00:01:05,532 --> 00:01:06,760
А это большой шаг.
29
00:01:06,833 --> 00:01:08,801
Так, я переработал всё, что мы
получили.
30
00:01:08,868 --> 00:01:10,563
И убрал большую часть помех.
31
00:01:10,637 --> 00:01:11,661
Вот.
32
00:01:11,738 --> 00:01:15,640
Командование Звёздного флота –
USS "Вояджеру".
33
00:01:15,708 --> 00:01:17,972
Если вы получаете это сообщение,
34
00:01:18,044 --> 00:01:20,274
пожалуйста, внимательно его изучите.
35
00:01:20,346 --> 00:01:21,813
У нас есть информация...
36
00:01:21,881 --> 00:01:24,406
Это всё, что получили.
37
00:01:24,484 --> 00:01:25,849
Похоже, большая часть передачи
38
00:01:25,919 --> 00:01:27,409
застряла на одной из передающих
станций.
39
00:01:27,487 --> 00:01:28,715
Вы можете сказать, на какой именно?
40
00:01:28,788 --> 00:01:31,655
Она примерно за 3,8 световых года
от нас
41
00:01:31,724 --> 00:01:34,887
в направлении 274 метка 13.
42
00:01:34,961 --> 00:01:36,155
Установите курс, Том.
43
00:01:36,229 --> 00:01:37,821
Когда мы в последний раз использовали
эти станции,
44
00:01:37,897 --> 00:01:39,421
люди, построившие их, были не слишком
довольны.
45
00:01:39,499 --> 00:01:40,431
Разберёмся с этим, если
придётся,
46
00:01:40,500 --> 00:01:42,365
но я не собираюсь терять такую
возможность.
47
00:01:42,435 --> 00:01:45,427
Мы выясним, что говорится в остальной
части сообщения.
48
00:01:47,173 --> 00:01:49,801
Это... командование... -
USS "Вояджеру".
49
00:01:49,876 --> 00:01:51,138
Если вы
50
00:01:51,211 --> 00:01:54,442
получаете это сообщение, пожалуйста,
внимательно его изучите...
51
00:01:54,514 --> 00:01:56,573
Кто отправил это сообщение?
52
00:01:56,649 --> 00:01:58,708
Неизвестно.
Оно идёт через всю галактику.
53
00:01:58,785 --> 00:02:00,980
Обнаружьте корабль, которому оно
предназначается.
54
00:02:01,054 --> 00:02:02,749
Он держит курс к одному из наших
модулей.
55
00:02:02,822 --> 00:02:04,380
Перехватить.
56
00:04:04,477 --> 00:04:06,809
["Охотники"]
Может, они нашли способ
вернуть нас домой.
57
00:04:06,879 --> 00:04:09,871
["Охотники"]
Как они смогут доставить нас домой
за 60 000 световых лет?
58
00:04:09,949 --> 00:04:11,814
Кто знает, какие
технологические достижения
59
00:04:11,884 --> 00:04:14,409
придумал Звёздный Флот,
пока нас не было?
60
00:04:14,487 --> 00:04:15,476
Они могли изобрести абсолютно
61
00:04:15,555 --> 00:04:17,318
новый способ путешествия
через пространство.
62
00:04:17,390 --> 00:04:19,551
Поскольку именно
технологии доставили нас
63
00:04:19,626 --> 00:04:21,491
в Дельта квадрант,
64
00:04:21,561 --> 00:04:23,256
разумно предположить,
65
00:04:23,329 --> 00:04:25,524
что они же вернут нас обратно.
66
00:04:25,598 --> 00:04:26,587
Звёздный Флот обнаружил стабильную
червоточину
67
00:04:26,666 --> 00:04:27,598
в Гамма квадрант.
68
00:04:27,667 --> 00:04:29,726
Может, они нашли ещё одну, что
ведёт сюда.
69
00:04:29,802 --> 00:04:32,771
Строить догадки может быть очень
увлекательным, но будьте осторожны,
70
00:04:32,839 --> 00:04:35,273
берегитесь разочарований.
71
00:04:35,341 --> 00:04:38,310
Я просто рад, что мои родители знают,
что я жив.
72
00:04:38,378 --> 00:04:40,744
Представляю себе эти несколько
празднований,
73
00:04:40,813 --> 00:04:42,474
когда люди узнают новости.
74
00:04:42,548 --> 00:04:44,982
Наверное, но я знаю,
75
00:04:45,051 --> 00:04:47,519
что для некоторых это
может оказаться проблемой.
76
00:04:47,587 --> 00:04:50,283
Думаю, многие просто сдались -
77
00:04:50,356 --> 00:04:52,950
сняли траур и стали жить дальше -
78
00:04:53,026 --> 00:04:54,516
нашли какое-то утешение.
79
00:04:54,594 --> 00:04:56,391
А теперь они узнают, что мы живы,
80
00:04:56,462 --> 00:04:59,192
но быть на таком расстоянии
равносильно смерти.
81
00:04:59,265 --> 00:05:03,793
Многие могут так себя чувствовать,
но не мои мама с папой.
82
00:05:03,870 --> 00:05:06,498
И как минимум, мы знаем,
что передающие станции тянутся
83
00:05:06,572 --> 00:05:08,437
практически до Альфа квадранта.
84
00:05:08,508 --> 00:05:11,568
Если Звёздный флот нашёл способ
передавать по ним сообщения,
85
00:05:11,644 --> 00:05:13,908
то мы сможем постоянно быть на связи
86
00:05:13,980 --> 00:05:15,072
с домом.
87
00:05:15,148 --> 00:05:16,479
Это успокаивает.
88
00:05:16,549 --> 00:05:19,177
Конечно, но я думаю, что ещё больше
должна успокаивать
89
00:05:19,252 --> 00:05:21,743
мысль, что Звёздный Флот собирается
вернуть нас домой.
90
00:05:21,821 --> 00:05:24,119
Если нет никаких возражений, именно
так я и буду думать.
91
00:05:28,027 --> 00:05:29,119
Вы должны были явиться
92
00:05:29,195 --> 00:05:31,220
в медотсек сегодня утром на свой
еженедельный осмотр.
93
00:05:31,297 --> 00:05:33,390
Где вы пропадали?
94
00:05:33,466 --> 00:05:34,433
Здесь, выполняла свою работу.
95
00:05:34,500 --> 00:05:36,627
И что это за неотложное задание?
96
00:05:36,703 --> 00:05:38,534
Я стараюсь получить ещё немного
сообщения,
97
00:05:38,604 --> 00:05:40,572
переданного Звёздным Флотом.
98
00:05:40,640 --> 00:05:42,767
Ваша преданность долгу достойна
восхищения,
99
00:05:42,842 --> 00:05:44,366
но вам стоит помнить,
что за вашими имплантатами
100
00:05:44,444 --> 00:05:45,934
следует вести постоянное наблюдение.
101
00:05:46,079 --> 00:05:47,376
Я в порядке.
102
00:05:47,447 --> 00:05:48,607
Нет, не в порядке.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,115
Я обнаружил повышенный уровень
эритроцитов в вашей крови.
104
00:05:51,184 --> 00:05:52,913
Сколько времени прошло с вашей
последней регенерации?
105
00:05:52,985 --> 00:05:53,908
58 часов.
106
00:05:53,986 --> 00:05:55,144
Ну, это всё объясняет.
107
00:05:55,221 --> 00:05:57,280
Мы это уже обговаривали, Седьмая.
108
00:05:57,357 --> 00:05:58,756
Вы должны регенерировать
в алькове
109
00:05:58,825 --> 00:06:00,383
как минимум три часа в день.
110
00:06:00,460 --> 00:06:02,087
Я обходилась без регенерации
111
00:06:02,161 --> 00:06:03,219
и 200 часов.
112
00:06:03,296 --> 00:06:04,524
Это когда вы были боргом.
113
00:06:04,597 --> 00:06:07,327
Вы, кажется, забыли, что теперь
вы большей частью человек.
114
00:06:07,400 --> 00:06:09,664
Уверяю вас, не забыла.
115
00:06:10,970 --> 00:06:11,868
Ещё одно.
116
00:06:11,971 --> 00:06:12,960
Простите?
117
00:06:13,039 --> 00:06:15,599
Я извлекла ещё одно слово текста.
118
00:06:15,675 --> 00:06:16,767
Теперь их шесть.
119
00:06:16,843 --> 00:06:19,869
Шесть слов за 58 часов?
120
00:06:19,946 --> 00:06:21,470
А разве не целесообразней просто
подождать,
121
00:06:21,547 --> 00:06:23,276
пока мы прибудем на ретрансляционную
станцию?
122
00:06:23,349 --> 00:06:26,341
Это сообщение важно для капитана.
123
00:06:26,419 --> 00:06:27,545
Это я знаю.
124
00:06:27,620 --> 00:06:30,885
Фактически, если бы не я,
то этой передачи
125
00:06:30,957 --> 00:06:32,788
не было б вообще.
126
00:06:32,859 --> 00:06:34,918
Именно я рисковал своей матрицей,
127
00:06:34,994 --> 00:06:36,928
отправляясь в Альфа квадрант.
128
00:06:36,996 --> 00:06:39,123
Если мы когда-нибудь доберемся домой,
129
00:06:39,198 --> 00:06:43,066
я ожидаю стать как минимум героем.
130
00:06:43,136 --> 00:06:45,604
"Экстренная медицинская голограмма –
сыграла важнейшую роль
131
00:06:45,671 --> 00:06:47,696
в возвращении команды "Вояджера".
132
00:06:47,774 --> 00:06:49,935
Как отлично звучит, не находите?
133
00:06:50,042 --> 00:06:51,669
С одной стороны, вполне вероятно,
134
00:06:51,744 --> 00:06:52,938
что ваша программа будет удалена
135
00:06:53,012 --> 00:06:54,377
и вас обновят
136
00:06:54,447 --> 00:06:56,210
в соответствии с последними
требованиями.
137
00:06:56,282 --> 00:06:57,840
Вряд ли.
138
00:06:57,917 --> 00:07:02,354
Я умею то, что не умеет ни одна ЭМГ.
139
00:07:02,422 --> 00:07:05,186
Вообще-то, более вероятно, что
я стану
140
00:07:05,258 --> 00:07:08,489
объектом пристального изучения
и споров -
141
00:07:08,561 --> 00:07:09,391
возможно, даже поклонения.
142
00:07:10,897 --> 00:07:11,955
Что это?
143
00:07:12,031 --> 00:07:13,521
Отчёт.
144
00:07:13,599 --> 00:07:15,328
Мы столкнулись с каким-то видом
гравиметрических сил.
145
00:07:15,401 --> 00:07:16,425
Источник?
146
00:07:18,671 --> 00:07:19,763
Похоже, они исходят
147
00:07:19,839 --> 00:07:21,704
от ретрансляционной станции,
к которой мы направляемся.
148
00:07:21,774 --> 00:07:24,038
До неё ещё два световых года.
Как она может
149
00:07:24,110 --> 00:07:26,408
создавать гравиметрическое
поле на такое расстояние?
150
00:07:26,479 --> 00:07:27,411
На это потребовался бы
151
00:07:27,480 --> 00:07:28,913
чрезвычайно мощный источник энергии.
152
00:07:28,981 --> 00:07:31,643
Я компенсировал возмущения.
153
00:07:31,717 --> 00:07:33,150
С нами всё должно быть в порядке -
154
00:07:33,219 --> 00:07:34,186
по крайней мере,
пока не подберёмся ближе.
155
00:07:34,253 --> 00:07:35,880
Я обнаружил корабль, капитан.
156
00:07:35,955 --> 00:07:38,287
800 000 километров слева по носу.
157
00:07:38,357 --> 00:07:39,722
На экран.
158
00:07:39,792 --> 00:07:41,316
Он дрейфует.
159
00:07:41,394 --> 00:07:44,727
Ни двигательных систем, ни вооружения,
ни системы жизнеобеспечения.
160
00:07:44,797 --> 00:07:47,322
Я обнаружил на борту одного мужчину.
161
00:07:47,400 --> 00:07:48,731
Он мёртв.
162
00:07:51,204 --> 00:07:53,934
Когда окажемся достаточно близко,
транспортируйте тело в медотсек.
163
00:07:54,006 --> 00:07:56,804
Я хочу знать, как он умер.
164
00:08:01,981 --> 00:08:03,243
Что с ним случилось?
165
00:08:03,316 --> 00:08:06,046
Похоже, причина смерти - полная
остеотомия.
166
00:08:06,118 --> 00:08:07,483
Его выпотрошили.
167
00:08:07,553 --> 00:08:09,578
Очевидно, для удаления всего скелета
168
00:08:09,655 --> 00:08:11,350
была использована какая-то медицинская
процедура,
169
00:08:11,424 --> 00:08:13,688
как и для удаления мышц, связок,
сухожилий,
170
00:08:13,759 --> 00:08:15,021
и внутренних органов.
171
00:08:15,094 --> 00:08:16,721
Как давно это произошло?
172
00:08:16,796 --> 00:08:17,854
Трудно сказать.
173
00:08:17,930 --> 00:08:20,364
От недели до месяца назад.
174
00:08:20,433 --> 00:08:21,991
Я уже такое видела.
175
00:08:22,068 --> 00:08:24,502
Борги встретились с небольшим
кораблём вида 5174.
176
00:08:24,570 --> 00:08:26,765
Они также были уничтожены
подобным образом.
177
00:08:26,839 --> 00:08:28,807
Вам удалось выяснить,
кто это сделал и почему?
178
00:08:28,875 --> 00:08:30,274
Нет, это было неважно.
179
00:08:31,344 --> 00:08:33,710
Верните тело на корабль.
180
00:08:33,779 --> 00:08:35,440
Возможно, его люди смогут его
подобрать.
181
00:08:35,515 --> 00:08:36,846
Хорошо.
182
00:08:36,916 --> 00:08:38,383
Когда приблизимся к станции,
183
00:08:38,451 --> 00:08:41,011
мы сможем использовать информационные
процессоры астрометрической,
184
00:08:41,087 --> 00:08:42,520
чтобы загрузить сообщение.
185
00:08:42,588 --> 00:08:43,555
Есть, капитан.
186
00:08:47,193 --> 00:08:50,856
Журнал капитана, звёздная
дата 51501. 4.
187
00:08:50,930 --> 00:08:52,591
После двух дней передвижения в варпе,
188
00:08:52,665 --> 00:08:54,257
мы достаточно приблизились к
ретрансляционной станции,
189
00:08:54,333 --> 00:08:56,927
чтобы увидеть её на сенсорах
дальнего радиуса.
190
00:08:57,003 --> 00:08:59,494
Не совсем то, что я ожидал.
191
00:08:59,572 --> 00:09:00,470
Выглядит очень старой.
192
00:09:00,573 --> 00:09:02,302
Радиометрические коэффициенты распада
показывают,
193
00:09:02,341 --> 00:09:04,809
что ей, по крайней мере, 100 000 лет.
194
00:09:04,944 --> 00:09:06,536
Просканируйте на наличие живых
существ.
195
00:09:06,612 --> 00:09:07,738
Никого, сэр.
196
00:09:07,813 --> 00:09:09,337
Похоже, никого нет дома.
197
00:09:09,415 --> 00:09:10,848
Ну, это хорошие новости.
198
00:09:11,951 --> 00:09:13,077
Ну, вот опять.
199
00:09:13,152 --> 00:09:15,211
Гравиметрическое поле.
200
00:09:15,288 --> 00:09:16,949
Коммандер, если мои сенсоры
201
00:09:17,023 --> 00:09:18,854
не ошибаются, то эта станция
использует
202
00:09:18,958 --> 00:09:21,085
квантовую сингулярность,
как источник энергии.
203
00:09:21,160 --> 00:09:22,252
Чёрную дыру?
204
00:09:22,328 --> 00:09:25,092
Она небольшая, вероятно, меньше
сантиметра в диаметре,
205
00:09:25,164 --> 00:09:27,962
но излучает практически
4 тераватта энергии.
206
00:09:28,034 --> 00:09:30,502
Тогда кто-то смог удержать
сингулярность,
207
00:09:30,570 --> 00:09:33,505
построить вокруг неё космическую
станцию и черпать из неё энергию.
208
00:09:33,573 --> 00:09:35,165
Это поразительно.
209
00:09:35,241 --> 00:09:36,799
Мы можем подлететь ближе?
210
00:09:36,876 --> 00:09:38,207
Я бы не советовал.
211
00:09:38,277 --> 00:09:40,336
"Вояджер" пострадает от
гравиметрических завихрений.
212
00:09:40,413 --> 00:09:41,675
Хорошо, Том, сдайте назад.
213
00:09:41,747 --> 00:09:42,679
Есть, сэр.
214
00:09:42,748 --> 00:09:43,737
Мостик - Джейнвей.
215
00:09:43,816 --> 00:09:44,748
Говорите.
216
00:09:44,817 --> 00:09:47,650
Мы приблизились насколько возможно.
217
00:09:47,720 --> 00:09:49,813
Хорошо. Посмотрим, загрузим ли мы
сообщение с такого расстояния.
218
00:09:49,889 --> 00:09:52,255
Поток данных пострадал
во время передачи.
219
00:09:52,325 --> 00:09:54,759
Части перепутались, нарушился порядок.
220
00:09:54,827 --> 00:09:57,557
Потребуется некоторое время для
восстановления сообщения
221
00:09:57,630 --> 00:09:58,824
и возвращения должной
последовательности.
222
00:09:58,898 --> 00:09:59,887
Не волнуйтесь о последовательности.
223
00:09:59,966 --> 00:10:01,524
Выуживайте сообщение по частям и
обрывкам, если понадобится.
224
00:10:01,601 --> 00:10:02,659
Мы его позже сложим.
225
00:10:02,735 --> 00:10:04,362
Я получила доступ в блок данных.
226
00:10:04,437 --> 00:10:06,598
Загружаю текст.
227
00:10:10,610 --> 00:10:12,578
"как мы по тебе соскучились...
228
00:10:14,180 --> 00:10:15,977
Мы часто говорим о тебе...
229
00:10:16,048 --> 00:10:20,246
Интересуемся, как проходит твой...
день".
230
00:10:20,319 --> 00:10:22,617
Слишком лично - для
командования Звёздного Флота.
231
00:10:25,391 --> 00:10:27,951
"дети так выросли, ты не..."
232
00:10:34,433 --> 00:10:35,832
Это письма.
233
00:10:37,870 --> 00:10:40,464
Письма из дома.
234
00:10:48,581 --> 00:10:50,515
Вы будете официальным
разносчиком почты, Ниликс.
235
00:10:50,583 --> 00:10:51,515
Мы будем передавать вам письма,
236
00:10:51,584 --> 00:10:52,949
сразу же, как только их загрузим.
237
00:10:53,019 --> 00:10:55,453
Это задание я выполню с радостью,
капитан.
238
00:10:55,521 --> 00:10:58,581
Говорю вам, я ещё никогда не видел
команду такой взволнованной.
239
00:10:58,658 --> 00:11:00,125
Они сейчас ближе к своим семьям,
240
00:11:00,192 --> 00:11:02,160
чем за все четыре года.
241
00:11:02,228 --> 00:11:04,696
Обещаю обращаться с этим,
как с драгоценностью.
242
00:11:04,764 --> 00:11:05,788
К тому времени, как вы их
доставите эти,
243
00:11:05,865 --> 00:11:06,832
у нас будут ещё.
244
00:11:08,234 --> 00:11:09,724
Капитан.
245
00:11:09,802 --> 00:11:11,429
Я обнаружила кое-что странное.
246
00:11:11,504 --> 00:11:13,938
Здесь, похоже, есть ещё что-то
кроме писем.
247
00:11:14,006 --> 00:11:15,064
Что вы имеете в виду?
248
00:11:15,141 --> 00:11:17,974
Скрытый поток данных, спрятанный
под сообщением.
249
00:11:18,077 --> 00:11:19,203
Его трудно расшифровать.
250
00:11:19,278 --> 00:11:20,540
Расшифровать?
251
00:11:20,613 --> 00:11:21,739
Похоже, он содержит
252
00:11:21,814 --> 00:11:24,248
большой объём текста и,
предположительно, карты.
253
00:11:24,316 --> 00:11:26,307
Вы можете извлечь что-то из этого?
254
00:11:26,385 --> 00:11:27,477
Прямо сейчас - нет.
255
00:11:27,553 --> 00:11:29,111
Когда будет разобрана большая
часть писем,
256
00:11:29,188 --> 00:11:31,281
я смогу получить доступ
к закодированному посланию.
257
00:11:35,127 --> 00:11:40,656
Ну... я могу только надеяться,
что оно содержит план,
258
00:11:40,733 --> 00:11:43,497
возвращения нас обратно в Альфа
квадрант.
259
00:11:45,371 --> 00:11:46,838
Мне интересно, Седьмая.
260
00:11:46,906 --> 00:11:48,203
Что вы об этом думаете?
261
00:11:48,274 --> 00:11:49,832
Сообщения, возможность
попасть домой?
262
00:11:49,909 --> 00:11:53,345
Во мне это не находит никакого
эмоционального отзвука.
263
00:11:53,412 --> 00:11:54,845
Я никогда не была на Земле.
264
00:11:56,315 --> 00:11:58,510
Вы понимаете, что у вас там
может быть семья.
265
00:12:00,720 --> 00:12:02,551
Такое не приходило мне в голову.
266
00:12:02,621 --> 00:12:05,454
У вас могут быть кузены, бабушки,
дедушки...
267
00:12:07,293 --> 00:12:09,194
Это может иметь гораздо больший
эмоциональный отголосок,
268
00:12:09,195 --> 00:12:10,195
чем вы думаете.
269
00:12:18,437 --> 00:12:20,496
Рад сообщить,
270
00:12:20,573 --> 00:12:23,371
что у меня есть первые письма из дома.
271
00:12:23,442 --> 00:12:24,602
Для кого они, Ниликс?
272
00:12:24,677 --> 00:12:27,976
Так, это для коммандера Чакотэй.
273
00:12:32,384 --> 00:12:34,147
От кого оно, коммандер?
274
00:12:34,220 --> 00:12:36,882
От старого друга...
275
00:12:36,956 --> 00:12:38,821
человека, который привёл меня в маки.
276
00:12:43,929 --> 00:12:45,157
Наверное, я прочту его в одиночестве.
277
00:12:45,231 --> 00:12:46,892
Том, мостик ваш.
278
00:12:48,267 --> 00:12:50,292
Ниликс, подождите минутку.
279
00:12:50,369 --> 00:12:52,997
А разве больше нет?
280
00:12:53,105 --> 00:12:54,663
Нет. Для команды мостика больше нет.
281
00:12:54,740 --> 00:12:56,765
Пока нет.
282
00:12:56,842 --> 00:12:58,867
Будьте терпеливее.
283
00:13:01,747 --> 00:13:03,214
Входите.
284
00:13:03,282 --> 00:13:05,147
Хорошие новости, мистер Вулканец.
285
00:13:05,217 --> 00:13:06,741
Это для вас.
286
00:13:06,819 --> 00:13:07,877
Спасибо, мистер Ниликс.
287
00:13:07,953 --> 00:13:09,284
Положите на стол.
288
00:13:14,393 --> 00:13:15,860
Есть ещё что-нибудь?
289
00:13:15,928 --> 00:13:18,226
Вы разве не собираетесь прочитать?
290
00:13:18,297 --> 00:13:20,288
Обязательно.
291
00:13:20,366 --> 00:13:23,597
Я-я имею в виду, прочитать сейчас?
292
00:13:23,669 --> 00:13:25,830
Я заканчиваю свою недельную
тактическую сводку.
293
00:13:25,905 --> 00:13:27,873
Когда закончу её, прочту сообщение.
294
00:13:27,940 --> 00:13:29,100
Вы собираетесь ждать,
295
00:13:29,175 --> 00:13:31,666
пока закончите тактическую
сводку?
296
00:13:31,744 --> 00:13:33,712
У вас есть основание полагать,
297
00:13:33,779 --> 00:13:36,646
что содержание сообщение за это
время изменится?
298
00:13:36,715 --> 00:13:37,875
Ну, смысл не в этом.
299
00:13:37,950 --> 00:13:39,349
Это же письмо от вашей семьи.
300
00:13:39,418 --> 00:13:41,181
Разве вы не хотите знать, что
там говорится?
301
00:13:41,253 --> 00:13:43,483
Я намерен это узнать.
302
00:13:43,656 --> 00:13:46,489
Тут важные новости.
303
00:13:47,660 --> 00:13:49,958
То есть, вы его прочитали?
304
00:13:50,029 --> 00:13:52,862
Ну, только несколько первых строк.
305
00:13:52,932 --> 00:13:54,365
Ну, я проверял, кому оно адресовано,
306
00:13:54,433 --> 00:13:57,231
Я... Я ничего не смог поделать.
307
00:13:57,303 --> 00:13:58,930
Я-я... хотите, я его вам прочту?
308
00:14:00,206 --> 00:14:01,400
Хорошо.
309
00:14:04,710 --> 00:14:07,645
"Муж мой, мы получили известия,
310
00:14:07,713 --> 00:14:09,146
что ты жив.
311
00:14:09,215 --> 00:14:10,239
Я и твои дети
312
00:14:10,316 --> 00:14:12,477
попросили священников храма Эймонка
313
00:14:12,551 --> 00:14:14,917
вознести молитву о твоём безопасном
возвращении".
314
00:14:14,987 --> 00:14:15,851
Очень мило.
315
00:14:15,921 --> 00:14:16,853
Амонак.
316
00:14:16,922 --> 00:14:17,854
Простите?
317
00:14:17,923 --> 00:14:19,447
Храм Амонак -
318
00:14:19,525 --> 00:14:21,550
один из самых священных на Вулкане.
319
00:14:21,627 --> 00:14:23,458
Амонак. Правильно.
320
00:14:23,529 --> 00:14:25,087
"Главная новость, что
321
00:14:25,164 --> 00:14:27,257
твой старший сын - Сек,
322
00:14:27,333 --> 00:14:28,891
прошёл пон фарр.
323
00:14:28,968 --> 00:14:31,027
Он возмужал и уже стал отцом.
324
00:14:31,103 --> 00:14:33,833
Теперь ты дедушка здоровой девочки,
325
00:14:33,906 --> 00:14:36,500
которую они назвали Т'Мени,
в честь твоей матери".
326
00:14:36,575 --> 00:14:38,975
Вы стали дедушкой!
327
00:14:39,078 --> 00:14:40,340
Разве это не восхитительно?
328
00:14:40,412 --> 00:14:41,970
Мои поздравления!
329
00:14:42,047 --> 00:14:43,605
Как нам теперь вас называть?
330
00:14:43,682 --> 00:14:45,650
Дедок? Дедуля?
331
00:14:45,718 --> 00:14:47,709
Думаю, коммандер Тувок, подойдёт.
332
00:14:47,786 --> 00:14:49,447
Спасибо, мистер Ниликс.
333
00:14:49,521 --> 00:14:51,921
Остальное я прочту сам.
334
00:14:51,991 --> 00:14:53,788
Только если прочитаете прямо сейчас.
335
00:14:53,859 --> 00:14:55,451
Не откладывая.
336
00:14:55,527 --> 00:14:57,688
Кто знает, что ещё может быть
в этом письме?
337
00:15:29,194 --> 00:15:31,025
Это письмо для вас, капитан?
338
00:15:31,096 --> 00:15:34,395
Да. Седьмая его только что загрузила.
339
00:15:34,466 --> 00:15:36,457
Я буду в своём кабинете.
340
00:15:36,535 --> 00:15:37,832
Есть, мэм.
341
00:16:35,761 --> 00:16:37,422
Ты ещё не получила письма?
342
00:16:37,496 --> 00:16:39,361
И не ожидаю.
343
00:16:41,500 --> 00:16:43,468
Помнишь Свету?
344
00:16:44,937 --> 00:16:46,268
Конечно.
345
00:16:46,338 --> 00:16:48,272
Я получил письмо от неё.
346
00:16:48,340 --> 00:16:50,365
С чего это ей писать тебе?
347
00:17:00,119 --> 00:17:01,746
Чакотэй, что такое?
348
00:17:04,623 --> 00:17:07,091
Случилось кое-что ужасное.
349
00:17:07,159 --> 00:17:09,992
Я прочитал это письмо час назад
и уже смирился.
350
00:17:10,062 --> 00:17:12,326
Теперь могу рассказать всем
остальным...
351
00:17:12,398 --> 00:17:14,059
Только не уверен, как это сделать.
352
00:17:18,570 --> 00:17:20,504
Всё кончено, Б'Эланна.
353
00:17:20,572 --> 00:17:22,597
Маки больше нет.
354
00:17:25,010 --> 00:17:25,908
Что ты говоришь?
355
00:17:25,978 --> 00:17:27,206
Нас тысячи.
356
00:17:27,279 --> 00:17:28,712
Все уничтожены.
357
00:17:28,781 --> 00:17:30,715
Похоже, у кардассианцев появился
союзник...
358
00:17:30,783 --> 00:17:32,580
Вид из Гамма квадранта,
359
00:17:32,651 --> 00:17:34,983
он поставляет им корабли и оружие.
360
00:17:36,488 --> 00:17:38,115
Атара?
361
00:17:39,391 --> 00:17:40,517
Роберто?
362
00:17:42,327 --> 00:17:44,921
Все, кроме нас, мертвы?
363
00:17:44,997 --> 00:17:47,124
Практически.
364
00:17:47,199 --> 00:17:49,929
Света и несколько других счастливцев
в тюрьме.
365
00:17:52,171 --> 00:17:53,263
Нет...
366
00:17:53,338 --> 00:17:54,168
Б'Эланна...
367
00:17:54,239 --> 00:17:56,639
Нет!
Не пытайся меня утешить.
368
00:17:56,708 --> 00:17:58,573
Я не хочу, чтобы меня успокаивали.
369
00:17:58,644 --> 00:18:01,010
Это были наши друзья...
370
00:18:01,080 --> 00:18:03,014
Замечательные люди, они
рисковали жизнями
371
00:18:03,082 --> 00:18:04,208
ради того, во что верили,
372
00:18:04,283 --> 00:18:05,978
а теперь ты говоришь мне, что
их больше нет...
373
00:18:06,051 --> 00:18:07,040
Что их безжалостно убили.
374
00:18:07,119 --> 00:18:08,143
Мы все понимали, на что идём.
375
00:18:08,220 --> 00:18:09,152
И знали, чем это может закончится.
376
00:18:09,221 --> 00:18:11,052
Это не правильно и ты это знаешь.
377
00:18:11,123 --> 00:18:14,286
Я заставлю кого-то заплатить,
клянусь.
378
00:18:19,364 --> 00:18:21,764
Если мы когда-нибудь вернемся.
379
00:18:38,717 --> 00:18:41,550
Том... Я слышал,
380
00:18:41,620 --> 00:18:43,212
что ещё, как минимум, 30 писем
было загружено.
381
00:18:43,288 --> 00:18:44,255
Да?
382
00:18:44,323 --> 00:18:46,621
Ниликс уже должен быть на пути сюда.
383
00:18:46,692 --> 00:18:49,320
Не важно, как думаешь,
что это такое?
384
00:18:49,394 --> 00:18:51,157
Что именно?
385
00:18:51,230 --> 00:18:52,925
Это таинственное блюдо.
386
00:18:52,998 --> 00:18:54,863
На вкус, как цыплёнок,
387
00:18:54,933 --> 00:18:57,527
а впечатление, что жуёшь
кукурузные листья.
388
00:18:57,603 --> 00:18:59,093
Всё, о чём ты можешь думать -
389
00:18:59,171 --> 00:19:00,297
это то, что ты ешь?
390
00:19:00,405 --> 00:19:04,136
Ну, я не люблю строить догадки о том,
чем набиваю свой желудок.
391
00:19:04,176 --> 00:19:06,974
Том... мы получаем письма из дома.
392
00:19:07,045 --> 00:19:08,410
Это для тебя что-нибудь значит?
393
00:19:08,480 --> 00:19:10,414
Вообще-то, нет.
394
00:19:10,482 --> 00:19:12,507
Я тебе не верю.
395
00:19:12,584 --> 00:19:14,552
Знаешь, а это не так уж и плохо.
396
00:19:14,620 --> 00:19:16,451
Вот он идёт.
397
00:19:16,522 --> 00:19:17,580
Хорошие новости.
398
00:19:17,656 --> 00:19:20,887
Седьмой удалось загрузить ещё
несколько писем.
399
00:19:22,094 --> 00:19:24,562
Это для Сьюзан Николетти.
400
00:19:24,630 --> 00:19:26,564
- Она здесь?
- О, да.
401
00:19:26,632 --> 00:19:27,189
Фицпатрик.
402
00:19:27,266 --> 00:19:28,164
Здесь.
403
00:19:28,233 --> 00:19:29,996
Спасибо.
404
00:19:32,371 --> 00:19:33,838
Э, Киото.
405
00:19:35,374 --> 00:19:36,341
Голват.
406
00:19:39,811 --> 00:19:41,574
Спасибо.
407
00:19:41,647 --> 00:19:42,739
Эшмор.
408
00:19:44,416 --> 00:19:45,576
- Дорадо.
- Здесь.
409
00:19:45,651 --> 00:19:47,380
Тут не будет ни одного для меня.
410
00:19:47,452 --> 00:19:49,420
Он пока не закончил. Держись.
411
00:19:49,488 --> 00:19:50,455
И, наконец...
412
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
Парсонс.
413
00:19:56,261 --> 00:19:57,626
Мне жаль, если ваша
414
00:19:57,696 --> 00:20:01,154
фамилия не прозвучала, но Седьмая
всё ещё работает.
415
00:20:01,233 --> 00:20:04,259
Ниликс, я думал, у тебя
больше 30 писем.
416
00:20:04,336 --> 00:20:06,327
Тридцать?
Откуда вы это взяли?
417
00:20:06,405 --> 00:20:08,464
Так говорят.
418
00:20:09,541 --> 00:20:12,169
Не обращайте внимание на слухи.
419
00:20:14,913 --> 00:20:16,244
Точно.
420
00:20:21,053 --> 00:20:22,987
Ты разве не собираешься
есть свой обед?
421
00:20:23,055 --> 00:20:24,317
Я не голоден.
422
00:20:26,792 --> 00:20:29,226
Тебе не стоит так сильно
надеяться, Гарри.
423
00:20:29,294 --> 00:20:31,592
Нет надежд, нет разочарований.
424
00:20:33,765 --> 00:20:35,733
Я - не ты.
425
00:20:41,406 --> 00:20:42,873
Входите.
426
00:20:44,343 --> 00:20:46,004
Капитан, у меня начинают
возникать проблемы
427
00:20:46,078 --> 00:20:47,170
с доступом к потоку данных.
428
00:20:47,246 --> 00:20:49,339
Чем дольше он остаётся
в ретрансляционной станции,
429
00:20:49,414 --> 00:20:50,711
тем больше разрушается.
430
00:20:50,782 --> 00:20:52,181
Если мы сможем подлететь
достаточно близко,
431
00:20:52,251 --> 00:20:54,719
то можем попытаться стабилизировать
сдерживающее поле,
432
00:20:54,786 --> 00:20:57,880
но я не могу рисковать и ещё больше
приблизить корабль.
433
00:20:57,956 --> 00:21:00,618
Шаттл может преодолеть
гравиметрические завихрения
434
00:21:00,692 --> 00:21:01,852
лучше "Вояджера".
435
00:21:01,927 --> 00:21:02,894
Я хочу попробовать.
436
00:21:04,196 --> 00:21:06,357
Пусть коммандер Тувок пойдёт с вами.
437
00:21:06,431 --> 00:21:07,796
С какой целью?
438
00:21:07,866 --> 00:21:10,858
Не в моих привычках посылать на
задание одного человека.
439
00:21:12,271 --> 00:21:13,568
Как вам будет угодно.
440
00:21:21,380 --> 00:21:23,348
Привет.
441
00:21:23,415 --> 00:21:25,815
Привет. Я думал тут работает Седьмая.
442
00:21:25,884 --> 00:21:26,851
Она ушла с Тувоком,
443
00:21:26,918 --> 00:21:28,977
укреплять сдерживающее поле станции.
444
00:21:29,054 --> 00:21:30,919
Я вместо неё.
445
00:21:33,058 --> 00:21:34,616
Разочарован?
446
00:21:34,693 --> 00:21:36,354
Нет, конечно.
447
00:21:36,428 --> 00:21:37,827
Может, прекратишь?
448
00:21:37,896 --> 00:21:39,796
Я тебе уже говорил, между нами
ничего нет.
449
00:21:39,865 --> 00:21:41,423
Я знаю, что между вами ничего нет.
450
00:21:41,500 --> 00:21:42,990
Это просто одностороннее влечение.
451
00:21:43,068 --> 00:21:44,592
Очень смешно.
452
00:21:44,670 --> 00:21:46,661
Гарри, с таким же успехом ты мог
бы носить здоровенный плакат
453
00:21:46,738 --> 00:21:48,000
С надписью: "Я влюблён".
454
00:21:48,106 --> 00:21:49,471
Это и так все видят.
455
00:21:49,541 --> 00:21:52,772
Послушай, я признаюсь, что одно
время...
456
00:21:52,844 --> 00:21:54,436
Ну, она очень привлекательная женщина,
457
00:21:54,513 --> 00:21:55,707
но я прошёл через это.
458
00:21:55,781 --> 00:21:57,612
Хорошо.
459
00:21:57,683 --> 00:21:59,480
Отлично. Верь, чему хочешь.
460
00:21:59,551 --> 00:22:02,384
Если ты пришёл сюда не для того,
чтобы с ней увидеться,
461
00:22:02,487 --> 00:22:03,852
тогда зачем?
462
00:22:03,889 --> 00:22:05,550
Я хотел узнать...
463
00:22:07,292 --> 00:22:09,317
получил ли я письмо.
464
00:22:16,768 --> 00:22:19,760
Извини. Мне пока
ничего не попадалось.
465
00:22:22,741 --> 00:22:26,336
Думаешь... будет для каждого?
466
00:22:26,511 --> 00:22:28,536
Уверена, что Звёздный Флот связался
467
00:22:28,613 --> 00:22:31,639
с семьями и друзьями каждого на борту
этого корабля.
468
00:22:31,717 --> 00:22:33,617
Они знают, насколько это важно.
469
00:22:33,685 --> 00:22:35,118
Надеюсь.
470
00:22:35,187 --> 00:22:37,917
Гарри... ты получишь его.
471
00:22:37,989 --> 00:22:40,048
Потерпи.
472
00:22:50,836 --> 00:22:52,963
Коммандер, я права, предполагая, что
473
00:22:53,038 --> 00:22:55,199
вулканцы не способны на ложь?
474
00:22:55,273 --> 00:22:57,173
Мы можем говорить неправду.
475
00:22:57,242 --> 00:23:00,871
Однако, я никогда не находил это
разумным или необходимым.
476
00:23:00,946 --> 00:23:02,413
Вы никогда не лгали?
477
00:23:02,481 --> 00:23:05,177
Только по приказу вышестоящего
офицера.
478
00:23:05,250 --> 00:23:07,548
Тогда, я хочу у вас кое-что спросить.
479
00:23:07,619 --> 00:23:08,916
Это в обычае капитана -
480
00:23:08,987 --> 00:23:11,353
посылать, как минимум,
двоих на миссии?
481
00:23:11,423 --> 00:23:13,015
Это не только её обычай,
482
00:23:13,091 --> 00:23:15,525
это рекомендовано протоколами
Звёздного Флота.
483
00:23:15,594 --> 00:23:18,062
Понятно.
484
00:23:18,130 --> 00:23:21,258
У вашего вопроса есть
определённая цель?
485
00:23:21,333 --> 00:23:24,928
Мне интересно, по-прежнему ли
капитан, мне не доверяет -
486
00:23:25,003 --> 00:23:27,369
считает, что за мной нужно
присматривать.
487
00:23:27,439 --> 00:23:30,408
Я не знаю точно, как к вам
относится капитан,
488
00:23:30,475 --> 00:23:32,306
но её решение о том, чтобы я вас
сопровождал
489
00:23:32,377 --> 00:23:33,867
на этой миссии, не стоит принимать
490
00:23:33,945 --> 00:23:36,004
как свидетельство какого-либо
особого отношения.
491
00:23:38,884 --> 00:23:41,978
Полагаю, мы достаточно близко
для запуска поларонного сигнала.
492
00:23:42,087 --> 00:23:44,954
Запускайте главный дефлектор.
493
00:23:45,023 --> 00:23:46,547
Готово.
494
00:23:51,596 --> 00:23:54,963
Отклонение в сдерживающем поле
теперь 0,29.
495
00:23:55,033 --> 00:23:57,228
Это должно предотвратить дальнейшее
разрушение сигнала.
496
00:23:57,302 --> 00:24:00,294
Позвольте спросить, Седьмая.
497
00:24:00,372 --> 00:24:03,136
Вам важно мнение капитана?
498
00:24:04,676 --> 00:24:06,439
В моём понимании иерархической
лестницы на "Вояджере",
499
00:24:06,511 --> 00:24:07,603
мнение капитана
500
00:24:07,679 --> 00:24:09,340
важно каждому члену команды.
501
00:24:11,817 --> 00:24:12,749
Что случилось?
502
00:24:12,818 --> 00:24:14,012
Нас только что просканировали
503
00:24:14,085 --> 00:24:16,019
каким-то видом внутриядерного луча.
504
00:24:16,087 --> 00:24:18,453
Навигационные сенсоры выведены
из строя.
505
00:24:18,523 --> 00:24:19,922
Мы должны вызвать "Вояджер",
чтобы они отослали нам
506
00:24:19,991 --> 00:24:21,788
направляющий маяк, для указания
обратного пути.
507
00:24:21,860 --> 00:24:22,918
Тувок – "Вояджеру".
508
00:24:22,994 --> 00:24:24,723
"Вояджер", пожалуйста, ответьте.
509
00:24:24,796 --> 00:24:26,855
Коммандер, другие системы также
вышли из строя.
510
00:24:26,932 --> 00:24:29,924
У нас нет ни связи, ни варп
двигателей...
511
00:24:30,001 --> 00:24:31,662
ни оружия.
512
00:24:31,736 --> 00:24:33,670
Полагаю, это было умышленно сделано
513
00:24:33,738 --> 00:24:35,706
кораблём, который быстро приближается
514
00:24:35,774 --> 00:24:36,798
к нам сзади по левому борту.
515
00:24:51,122 --> 00:24:54,683
Он за 50 000 километров
и приближается.
516
00:24:54,759 --> 00:24:56,693
Наши щиты теряют целостность.
517
00:24:56,761 --> 00:24:59,286
Я постараюсь подключить
хотя бы одну фазерную батарею.
518
00:24:59,364 --> 00:25:01,025
Коммандер, ещё одно попадание -
519
00:25:01,132 --> 00:25:02,531
и нас ожидает пробоина в корпусе.
520
00:25:02,567 --> 00:25:04,762
Этот корабль больше нашего.
521
00:25:04,836 --> 00:25:06,531
Если мы заманим его ближе к станции,
522
00:25:06,605 --> 00:25:08,539
он будет более уязвим
523
00:25:08,607 --> 00:25:10,598
для гравитационных завихрений,
чем мы.
524
00:25:16,081 --> 00:25:17,708
Тяговый луч.
525
00:25:17,782 --> 00:25:18,908
Нас тащат к кораблю.
526
00:25:19,017 --> 00:25:20,712
Постараюсь его разрушить.
527
00:25:20,785 --> 00:25:22,514
Не удалось.
528
00:25:22,587 --> 00:25:23,986
Запустите экстренный маяк.
529
00:25:35,667 --> 00:25:37,191
Торрес - мостику.
530
00:25:37,269 --> 00:25:38,463
Говорите.
531
00:25:38,537 --> 00:25:40,630
Капитан, может лейтенант Пэрис
спуститься сюда?
532
00:25:40,705 --> 00:25:43,469
Думаю, у меня есть кое-что, что
он хотел бы увидеть.
533
00:25:43,542 --> 00:25:45,407
Он уже идёт.
534
00:25:51,416 --> 00:25:52,383
Это письмо для тебя.
535
00:25:52,450 --> 00:25:53,576
Оно как раз загружается.
536
00:25:53,652 --> 00:25:54,846
Для меня?
537
00:25:54,920 --> 00:25:56,785
Оно уже здесь.
538
00:25:59,090 --> 00:26:00,580
От кого оно?
539
00:26:00,692 --> 00:26:01,716
Пока не могу сказать.
540
00:26:01,760 --> 00:26:05,218
Может, из реабилитационной колонии,
541
00:26:05,297 --> 00:26:07,561
в нём говорится, что я нарушил
испытательный срок.
542
00:26:07,632 --> 00:26:09,998
Почему ты так себя ведёшь?
543
00:26:10,068 --> 00:26:12,662
А что такого, я просто хочу знать
от кого письмо?
544
00:26:14,205 --> 00:26:15,729
Мы будем знать это через минуту.
545
00:26:18,176 --> 00:26:19,200
Я буду на мостике.
546
00:26:19,277 --> 00:26:20,301
Ты что, не дождёшься?
547
00:26:20,378 --> 00:26:21,845
У меня смена.
548
00:26:21,913 --> 00:26:23,881
"Вояджер" висит в космосе.
549
00:26:23,949 --> 00:26:25,348
У руля не так уж много работы.
550
00:26:25,417 --> 00:26:27,681
Я просто подумал, что мне стоит
находиться на посту.
551
00:26:27,752 --> 00:26:30,050
Такой уловкой ты можешь обвести
вокруг пальца других,
552
00:26:30,121 --> 00:26:31,452
но сейчас ты говоришь со мной,
Том.
553
00:26:33,725 --> 00:26:36,125
Просто загрузи письмо, хорошо?
554
00:26:37,162 --> 00:26:39,289
Пришло ещё немного.
555
00:26:39,364 --> 00:26:41,332
Это от Звёздного Флота.
556
00:26:41,399 --> 00:26:46,029
От... адмирала Оуэна.
557
00:26:46,104 --> 00:26:47,401
Ты его знаешь?
558
00:26:49,808 --> 00:26:51,867
Адмирал Оуэн Пэрис.
559
00:26:53,478 --> 00:26:55,343
Это мой отец.
560
00:26:55,413 --> 00:26:57,608
Это же замечательно.
561
00:26:57,682 --> 00:27:00,412
Да, наверное.
562
00:27:05,557 --> 00:27:10,153
Я... я точно не знаю почему, но...
563
00:27:10,228 --> 00:27:14,221
чем больше остальные радуются
этим письмам из дома,
564
00:27:14,299 --> 00:27:16,790
тем больше я не хочу ничего получать.
565
00:27:19,437 --> 00:27:20,665
Может, потому что...
566
00:27:23,108 --> 00:27:26,771
то, что у меня есть на "Вояджере"...
567
00:27:26,845 --> 00:27:29,871
это лучше всего, что у меня было там.
568
00:27:31,616 --> 00:27:34,084
Я просто не хочу никаких напоминаний.
569
00:27:34,152 --> 00:27:37,553
Ты не тот же человек, каким был
четыре года назад.
570
00:27:37,622 --> 00:27:39,453
Почему ты думаешь,
что он - тот же?
571
00:27:41,226 --> 00:27:42,921
Нет. Ты его не знаешь.
572
00:27:42,994 --> 00:27:44,154
По крайней мере, дай ему шанс.
573
00:27:44,229 --> 00:27:45,355
Он, очевидно, хочет связаться.
574
00:27:45,430 --> 00:27:47,455
Когда он сформирует
мнение о чём-то,
575
00:27:47,532 --> 00:27:49,864
ничто не заставит его передумать.
576
00:27:51,336 --> 00:27:52,325
Отлично.
577
00:27:56,541 --> 00:27:58,975
Ну, извини, если не могу тебе
посочувствовать.
578
00:27:59,044 --> 00:28:02,946
Сегодня утром я узнала, что
большинство моих друзей мертвы
579
00:28:03,048 --> 00:28:05,881
и пережила состояния от такого гнева,
580
00:28:05,917 --> 00:28:08,044
что хотелось кого-нибудь убить...
581
00:28:08,119 --> 00:28:11,418
до рыданий на целый час.
582
00:28:11,489 --> 00:28:13,354
А теперь я просто стараюсь...
583
00:28:13,425 --> 00:28:15,791
смириться и жить дальше.
584
00:28:15,860 --> 00:28:20,456
Б'Эланна... это ужасно.
585
00:28:20,532 --> 00:28:23,990
Мне так жаль.
586
00:28:25,603 --> 00:28:27,161
А ещё и я, жалующийся,
587
00:28:27,238 --> 00:28:28,569
на что-то уже не имеющее значения.
588
00:28:28,640 --> 00:28:30,608
Нет, нет. Извини.
589
00:28:30,675 --> 00:28:33,166
Конечно, это важно.
590
00:28:33,244 --> 00:28:35,804
Тебе не всё равно,
что он о тебе думает.
591
00:28:37,382 --> 00:28:38,508
Да.
592
00:28:42,554 --> 00:28:44,181
Да, думаю, по-прежнему не всё равно.
593
00:28:48,326 --> 00:28:51,022
Я дам тебе знать,
когда получу письмо целиком.
594
00:29:00,271 --> 00:29:02,296
Входите.
595
00:29:02,373 --> 00:29:05,001
Похоже, Тувок и Седьмая
справились с задачей.
596
00:29:05,076 --> 00:29:07,601
Сдерживающее поле немного
стабилизировалось.
597
00:29:07,679 --> 00:29:09,146
Б'Эланна говорит,
что она загружает письма
598
00:29:09,214 --> 00:29:10,146
теперь гораздо быстрее.
599
00:29:10,215 --> 00:29:11,147
Это хорошие новости.
600
00:29:11,216 --> 00:29:12,342
Шаттл на сенсорах до сих пор
не появился,
601
00:29:12,417 --> 00:29:13,850
но они скоро должны вернуться.
602
00:29:13,952 --> 00:29:15,977
Я узнала кое-что интересное
603
00:29:16,054 --> 00:29:17,783
об этой ретрансляционной станции.
604
00:29:17,856 --> 00:29:20,848
Она за минуту генерирует столько
энергии,
605
00:29:20,925 --> 00:29:23,792
сколько обычная звезда за год.
606
00:29:23,862 --> 00:29:24,851
Что меня поразило, так это - что
607
00:29:24,929 --> 00:29:26,954
кто-то 100 000 лет назад
608
00:29:27,031 --> 00:29:28,965
получил микросингулярность.
609
00:29:29,033 --> 00:29:31,695
Если никто не объявится
с возражениями,
610
00:29:31,770 --> 00:29:33,203
то я хотела бы здесь задержаться
не на долго -
611
00:29:33,271 --> 00:29:35,330
постараться найти ответы
на некоторые из этих вопросов.
612
00:29:35,406 --> 00:29:37,237
Это какая-то археологическая
головоломка,
613
00:29:37,308 --> 00:29:39,708
а они меня всегда восхищали.
614
00:29:39,778 --> 00:29:40,767
Налить вам чашечку?
615
00:29:40,845 --> 00:29:42,506
Нет, спасибо.
616
00:29:47,585 --> 00:29:49,780
Вы не упомянули своего письма.
617
00:29:49,854 --> 00:29:51,219
От кого оно было?
618
00:29:52,690 --> 00:29:53,918
От Марка...
619
00:29:53,992 --> 00:29:56,483
моего жениха.
620
00:29:56,561 --> 00:29:58,893
Он рассказал мне о выводке щенков
621
00:29:58,963 --> 00:30:01,932
моей собаки -
как он нашёл им дом,
622
00:30:02,000 --> 00:30:05,401
как он был подавлен,
когда пропал "Вояджер"...
623
00:30:05,470 --> 00:30:08,030
как он дольше, чем остальные,
624
00:30:08,106 --> 00:30:09,698
надеялся, что мы живы...
625
00:30:09,774 --> 00:30:13,073
пока не понял, что цепляется
за фантазии.
626
00:30:13,144 --> 00:30:16,739
Так что он снова
начал жить своей жизнью -
627
00:30:16,815 --> 00:30:21,445
встречаться с людьми,
не держался за прошлое.
628
00:30:24,722 --> 00:30:25,984
Примерно 4 месяца назад
629
00:30:26,057 --> 00:30:28,423
он женился на женщине,
с которой работал.
630
00:30:28,493 --> 00:30:31,018
Он очень счастлив.
631
00:30:33,898 --> 00:30:35,627
А вы как себя чувствуете?
632
00:30:37,602 --> 00:30:39,866
Ну, я знала, что он, со временем,
продолжить жить своей жизнью...
633
00:30:42,507 --> 00:30:45,670
но узнать обо всём этом из письма.
634
00:30:45,743 --> 00:30:47,267
Ким - капитану.
635
00:30:47,345 --> 00:30:48,403
Вы можете подойти на мостик?
636
00:30:54,986 --> 00:30:55,953
Что случилось?
637
00:30:56,020 --> 00:30:57,044
Мы получили
638
00:30:57,121 --> 00:30:59,385
автоматический сигнал бедствия
с шаттла Тувока.
639
00:30:59,457 --> 00:31:01,448
Сенсоры показывают,
что на борту никого нет.
640
00:32:12,530 --> 00:32:13,861
Седьмая.
641
00:32:17,702 --> 00:32:18,964
Седьмая из Девяти.
642
00:32:27,245 --> 00:32:28,974
Где мы?
643
00:32:29,047 --> 00:32:32,346
Полагаю, на борту
инопланетного судна.
644
00:32:34,218 --> 00:32:36,379
Так очень неудобно.
645
00:32:40,758 --> 00:32:41,986
Вы кого-нибудь видели?
646
00:32:42,093 --> 00:32:43,560
Нет.
647
00:32:43,628 --> 00:32:45,721
Если мы сможем дотянуться
до одного из этих лезвий,
648
00:32:45,797 --> 00:32:48,994
возможно, мы сможем порезать
эти путы.
649
00:32:53,237 --> 00:32:55,137
Вы были жалкой жертвой.
650
00:32:55,907 --> 00:32:57,841
Лёгкой.
651
00:32:57,909 --> 00:32:59,877
Охота не принесла удовольствия.
652
00:33:02,613 --> 00:33:04,240
Мне нужна информация.
653
00:33:04,315 --> 00:33:06,909
Зачем вы портили наше имущество?
654
00:33:06,985 --> 00:33:11,183
Я могу запросто свернуть твою
хилую шейку.
655
00:33:13,891 --> 00:33:16,086
Напрягаться неохота.
656
00:33:16,160 --> 00:33:17,092
Отвечайте.
657
00:33:17,161 --> 00:33:18,924
Зачем вы использовали наши модули?
658
00:33:18,997 --> 00:33:20,055
Мы старались извлечь
659
00:33:20,131 --> 00:33:21,928
важное сообщение из нашего дома.
660
00:33:22,033 --> 00:33:24,934
Верните нас на наш корабль, мы
отправимся своей дорогой
661
00:33:25,036 --> 00:33:26,435
и больше не встретимся.
662
00:33:26,504 --> 00:33:28,335
Я взял вас в честной охоте.
663
00:33:28,406 --> 00:33:30,897
Охотничьи трофеи мои.
664
00:33:42,954 --> 00:33:44,854
Другие на вашем корабле
665
00:33:44,922 --> 00:33:47,413
способны оказать
большее сопротивление, чем вы?
666
00:33:47,492 --> 00:33:49,585
Вы найдёте в нашем капитане
достойного противника
667
00:33:49,660 --> 00:33:51,992
и наш корабль тяжело вооружён.
668
00:33:52,063 --> 00:33:56,329
Хорошо.
Сильная жертва улучшает охоту.
669
00:33:56,401 --> 00:33:57,993
Отпустите нас и вы будете в
безопасности.
670
00:33:58,069 --> 00:34:01,163
В противном случае, мы вас уничтожим.
671
00:34:02,407 --> 00:34:05,399
Жалкие трофеи.
672
00:34:05,476 --> 00:34:07,501
Они первые из своих рас.
673
00:34:07,578 --> 00:34:09,478
Мне будут завидовать.
674
00:34:09,547 --> 00:34:11,174
Я обнаружил их корабль.
675
00:34:11,249 --> 00:34:13,581
Он за 4 000 кетриков от модуля.
676
00:34:13,651 --> 00:34:15,642
Мы будем там меньше, чем за час.
677
00:34:15,720 --> 00:34:17,881
Перейти в режим выслеживания.
678
00:34:19,857 --> 00:34:21,324
Почему вы колеблетесь?
679
00:34:21,392 --> 00:34:23,053
Остальная часть группы на подходе.
680
00:34:23,127 --> 00:34:25,891
Я хочу эту жертву только для себя.
681
00:34:25,963 --> 00:34:27,692
Мы можем не справиться с ними
в одиночку.
682
00:34:27,765 --> 00:34:30,325
Нам нужна сила остальных.
683
00:34:30,401 --> 00:34:31,925
Я не стану делиться
жертвой с другими.
684
00:34:32,036 --> 00:34:35,062
Эти двое будут только трофеями!
685
00:34:35,139 --> 00:34:36,663
Приготовьте их!
686
00:34:39,811 --> 00:34:40,937
Капитан.
687
00:34:41,045 --> 00:34:42,774
Сложно сканировать из-за помех,
688
00:34:42,847 --> 00:34:44,781
но думаю, я обнаружил корабль.
689
00:34:44,849 --> 00:34:46,339
Что за корабль?
690
00:34:46,417 --> 00:34:48,544
Дайте мне перенастроить сенсоры.
691
00:34:48,619 --> 00:34:50,678
Это хироджены,
692
00:34:50,755 --> 00:34:52,814
и Тувок с Седьмой у них на борту.
693
00:34:55,326 --> 00:34:56,315
Вызовите их.
694
00:34:57,662 --> 00:34:59,323
На экране.
695
00:34:59,397 --> 00:35:01,627
Я капитан Джейнвей
со звездолёта "Вояджер".
696
00:35:01,732 --> 00:35:03,893
У вас на борту два члена
моего экипажа.
697
00:35:03,968 --> 00:35:06,698
Отсоединитесь от нашего модуля
698
00:35:06,771 --> 00:35:08,830
и покиньте это пространство.
699
00:35:08,906 --> 00:35:10,271
Нет, без моих людей.
700
00:35:10,341 --> 00:35:12,206
Это мои трофеи.
701
00:35:12,276 --> 00:35:14,608
Я готова предложить вам что-нибудь
702
00:35:14,679 --> 00:35:15,873
в обмен на их безопасное возвращение.
703
00:35:15,947 --> 00:35:17,847
Уверена, мы сможем достичь соглашения.
704
00:35:17,915 --> 00:35:22,352
Если прибудет остальная часть
моей группы, заберут и вас.
705
00:35:22,420 --> 00:35:25,321
Я даю вам шанс убежать.
706
00:35:25,389 --> 00:35:27,118
Мы ни от кого не бегаем.
707
00:35:27,191 --> 00:35:28,920
Капитан, у меня на сенсорах ещё
три корабля,
708
00:35:28,993 --> 00:35:31,154
приближающихся к нам на большой
скорости.
709
00:35:31,229 --> 00:35:32,253
Не глупите.
710
00:35:32,330 --> 00:35:34,628
Уходите сейчас же и спасайтесь.
711
00:35:34,699 --> 00:35:37,133
Верните моих людей, и именно
так я и сделаю.
712
00:35:37,201 --> 00:35:38,691
Они мои!
713
00:35:38,769 --> 00:35:40,737
Тогда готовьтесь к бою.
714
00:35:40,805 --> 00:35:42,102
Красная тревога.
715
00:35:49,147 --> 00:35:50,808
Они готовы?
716
00:35:50,882 --> 00:35:53,646
Да. Но сейчас не время для этого.
717
00:35:53,718 --> 00:35:55,481
Нам стоит подождать,
пока прибудут остальные
718
00:35:55,553 --> 00:35:56,542
и захватить корабль.
719
00:35:56,621 --> 00:35:58,521
Я хочу сначала убить.
720
00:35:58,589 --> 00:35:59,988
А ты подтвердишь это.
721
00:36:00,024 --> 00:36:02,356
Если будет битва, мы должны
присоединиться.
722
00:36:02,426 --> 00:36:04,826
Сражаться могут и остальные.
723
00:36:04,896 --> 00:36:08,059
Возможно, вы больше заинтересованы
в собирании трофеев.
724
00:36:08,132 --> 00:36:11,192
Возможно, ваш разум помутился.
725
00:36:11,269 --> 00:36:13,203
Хватит вопросов.
726
00:36:13,271 --> 00:36:15,102
Мы сделаем это сейчас.
727
00:36:15,173 --> 00:36:17,607
Предлагаю вам ещё раз тщательно
обдумать ваше решение.
728
00:36:17,675 --> 00:36:21,702
Если вы нас убьёте, то наш капитан вас
выследит, и тогда не ждите пощады.
729
00:36:21,779 --> 00:36:23,747
Мне плевать.
730
00:36:23,814 --> 00:36:25,145
Снимите ремни.
731
00:36:28,186 --> 00:36:31,053
Длинный, запутанный кишечник -
732
00:36:31,122 --> 00:36:33,113
интересный трофей.
733
00:36:33,191 --> 00:36:35,682
Какая вам выгода
от моих внутренностей?
734
00:36:35,760 --> 00:36:38,285
Необычные трофеи ценят.
735
00:36:38,362 --> 00:36:42,924
Благодаря этому мне будут завидовать
мужчины и не будет отбоя от женщин.
736
00:36:43,000 --> 00:36:45,594
Ваш вид такой примитивный.
737
00:36:45,670 --> 00:36:48,036
Выделяетесь только благодаря
своему размеру.
738
00:36:49,674 --> 00:36:53,804
Ваши оскорбления такие же жалкие,
как и попытки к бегству.
739
00:36:56,847 --> 00:36:58,542
Этот первый.
740
00:36:58,616 --> 00:37:02,074
Я хочу, чтобы женщина знала,
что её ждёт.
741
00:37:02,186 --> 00:37:03,244
Их костная структура
742
00:37:03,287 --> 00:37:05,482
делает вырезание сзади
затруднительным.
743
00:37:05,556 --> 00:37:07,080
На это потребуется время.
744
00:37:12,730 --> 00:37:13,492
Мостик - Торрес.
745
00:37:13,564 --> 00:37:14,496
Торрес слушает, капитан.
746
00:37:14,565 --> 00:37:15,497
Сколько ещё?
747
00:37:15,566 --> 00:37:17,056
Я получаю кусочек за кусочком.
748
00:37:17,134 --> 00:37:18,328
Ещё хотя бы полчаса.
749
00:37:18,402 --> 00:37:20,165
Как у вас дела?
750
00:37:20,238 --> 00:37:22,729
Этот корабль покрыт каким-то видом
брони из монотаниума.
751
00:37:22,807 --> 00:37:24,365
Она рассеивает луч наведения.
752
00:37:24,442 --> 00:37:25,909
Приближаются три других корабля.
753
00:37:26,010 --> 00:37:27,102
Они за 6 000 километров.
754
00:37:27,178 --> 00:37:29,578
Капитан, эти корабли тяжело вооружены.
755
00:37:29,647 --> 00:37:31,171
Они определённо превосходят нас.
756
00:37:31,249 --> 00:37:32,443
Гарри, дайте мне взглянуть
на эти звёздолёты
757
00:37:32,516 --> 00:37:33,813
относительно станции.
758
00:37:33,884 --> 00:37:35,078
Есть, мэм.
759
00:37:35,152 --> 00:37:37,712
Возможно, мы сможем использовать эту
квантовую сингулярность себе на пользу.
760
00:37:37,788 --> 00:37:38,914
Как?
761
00:37:39,023 --> 00:37:40,752
Если нам удастся повысить эффект
сингулярности -
762
00:37:40,825 --> 00:37:42,793
увеличить гравитацию,
763
00:37:42,860 --> 00:37:43,792
то мы сможем остановить их.
764
00:37:43,861 --> 00:37:46,022
Притяжение будет расти, если
ослабить
765
00:37:46,097 --> 00:37:47,359
сдерживающее поле станции.
766
00:37:47,431 --> 00:37:48,830
Антиторонный разряд сможет это
сделать.
767
00:37:48,899 --> 00:37:50,924
Если не будем осторожны, нас тоже
может затянуть.
768
00:37:51,002 --> 00:37:51,934
Не волнуйтесь.
769
00:37:52,003 --> 00:37:53,265
Мы будем к этому готовы.
770
00:37:53,337 --> 00:37:57,273
Гарри, создайте слабое
варп поле вокруг "Вояджера" -
771
00:37:57,341 --> 00:37:58,603
на субсветовом энергетическом
уровне.
772
00:37:58,676 --> 00:38:01,110
Это должно помочь противостоять
гравитации.
773
00:38:01,212 --> 00:38:02,179
Если поле будет слишком сильным,
774
00:38:02,213 --> 00:38:04,204
то мы не сможем поднять на борт
Тувока и Седьмую.
775
00:38:04,282 --> 00:38:05,715
Тогда вам следует найти правильное
соотношение,
776
00:38:05,783 --> 00:38:06,807
не так ли, Гарри?
777
00:38:06,884 --> 00:38:07,942
Есть, мэм.
778
00:38:08,019 --> 00:38:09,111
По моему сигналу,
779
00:38:09,186 --> 00:38:12,747
направьте антиторонный разряд
восьмого уровня к станции.
780
00:38:12,823 --> 00:38:15,383
Держите маневровые готовыми к полному
заднему ходу, мистер Пэрис.
781
00:38:15,459 --> 00:38:16,619
Вас понял.
782
00:38:16,694 --> 00:38:18,787
Я установил слабое варп поле, капитан.
783
00:38:18,863 --> 00:38:20,057
Антиторонная система готова.
784
00:38:20,131 --> 00:38:21,826
Двигатели готовы.
785
00:38:21,899 --> 00:38:22,888
Давайте.
786
00:38:26,971 --> 00:38:28,097
Получается.
787
00:38:28,172 --> 00:38:29,901
Гарри, попробуйте снова навести
транспортатор.
788
00:38:31,976 --> 00:38:34,035
Стабилизируйте корабль!
789
00:38:36,447 --> 00:38:39,541
Не могу.
Нас затягивает гравитационный колодец!
790
00:38:50,528 --> 00:38:53,292
Это судно ослабляет сдерживающее
поле модуля.
791
00:38:53,364 --> 00:38:54,763
Приготовить оружие.
792
00:38:54,832 --> 00:38:56,265
Приказывайте другим атаковать.
793
00:38:58,102 --> 00:38:59,160
Торрес - мостику.
794
00:38:59,236 --> 00:39:00,100
Джейнвей.
795
00:39:00,204 --> 00:39:01,671
Антиторонный разряд прервал сигнал.
796
00:39:01,706 --> 00:39:04,072
Я получила столько сообщения,
сколько смогла.
797
00:39:04,141 --> 00:39:05,130
Вас поняла.
798
00:39:05,209 --> 00:39:06,176
Вызовите эти корабли.
799
00:39:06,243 --> 00:39:07,369
Канал открыт.
800
00:39:07,445 --> 00:39:09,072
Это капитан Джейнвей.
801
00:39:09,146 --> 00:39:12,013
Согласитесь отступить, и мы
восстановим сдерживающее поле.
802
00:39:12,083 --> 00:39:13,311
Капитан, они стреляют!
803
00:39:14,885 --> 00:39:17,979
Их оружие дестабилизирует
сдерживающее поле!
804
00:39:18,055 --> 00:39:19,852
Говорит Джейнвей. Прекратите огонь.
805
00:39:19,924 --> 00:39:22,518
Вы подвергаете себя
огромной опас...
806
00:39:22,593 --> 00:39:23,685
Поле пропадает!
807
00:39:23,761 --> 00:39:25,524
Сингулярность сейчас взорвётся!
808
00:39:32,570 --> 00:39:34,401
Капитан, корабль с Тувоком и Седьмой
809
00:39:34,472 --> 00:39:35,700
по-прежнему затягивает.
810
00:39:35,773 --> 00:39:36,762
Наведите на них тяговый луч.
811
00:39:36,841 --> 00:39:38,399
Я захватил Тувока и Седьмую,
812
00:39:38,476 --> 00:39:40,068
но если мы сейчас попытаемся их
транспортировать,
813
00:39:40,144 --> 00:39:41,873
гравитационный колодец может
исказить их образцы.
814
00:39:41,979 --> 00:39:42,911
Тяговый луч слабеет.
815
00:39:42,980 --> 00:39:43,912
Мы их теряем!
816
00:39:43,981 --> 00:39:44,913
Гарри, придётся рискнуть.
817
00:39:44,982 --> 00:39:46,609
Запускаю транспортатор.
818
00:39:47,785 --> 00:39:50,913
Полный назад! Увеличить подачу
мощности к двигателям!
819
00:39:51,021 --> 00:39:53,182
Не действует.
820
00:39:53,257 --> 00:39:54,189
Они у вас?
821
00:39:54,258 --> 00:39:55,247
Пока нет.
822
00:39:55,326 --> 00:39:56,258
Их образцы искажаются.
823
00:39:56,327 --> 00:39:57,589
Уменьшите угол сдерживающего луча.
824
00:39:57,661 --> 00:39:58,855
Тяговый луч почти пропал, капитан.
825
00:39:58,929 --> 00:39:59,918
Мы проигрываем это перетягивание.
826
00:40:00,030 --> 00:40:02,021
Перенаправить всю вспомогательную
мощность на эмиттеры тягового луча.
827
00:40:02,099 --> 00:40:03,464
Тяговый луч разрушен.
828
00:40:03,534 --> 00:40:05,229
Этот корабль затягивает в чёрную дыру.
829
00:40:05,302 --> 00:40:06,701
Я перенастраиваю буфер с образцами.
830
00:40:06,771 --> 00:40:08,295
У меня есть ещё одна попытка.
831
00:40:15,946 --> 00:40:18,073
Получилось! Они во второй
транспортаторной.
832
00:40:18,149 --> 00:40:19,081
Нужна ещё мощность!
833
00:40:19,150 --> 00:40:20,276
Нас затягивает!
834
00:40:20,351 --> 00:40:22,842
Перенаправить всю доступную мощность
на двигатели.
835
00:40:24,021 --> 00:40:25,079
Не хватает!
836
00:40:25,156 --> 00:40:26,418
Отключить жизнеобеспечение.
837
00:40:26,490 --> 00:40:27,752
Нарушается структурная целостность.
838
00:40:27,825 --> 00:40:28,792
Корпус начинает деформироваться.
839
00:40:28,859 --> 00:40:29,826
Нас затягивает!
840
00:40:29,894 --> 00:40:32,692
Открыть инжекторы антиматерии
на 120 процентов.
841
00:40:32,763 --> 00:40:33,991
Капитан, это может
разрушить наше ядро.
842
00:40:34,064 --> 00:40:35,759
Как и чёрная дыра.
Выполняйте, ну же.
843
00:40:35,833 --> 00:40:36,857
Есть, мэм.
844
00:40:41,872 --> 00:40:42,964
Мы вырвались.
845
00:40:43,040 --> 00:40:44,871
Восстановить прежний курс.
846
00:40:44,942 --> 00:40:46,967
Я буду в астрометрической.
847
00:40:50,114 --> 00:40:51,513
Капитан, взгляните на это.
848
00:40:51,582 --> 00:40:53,675
Энергия, высвободившаяся из
сингулярности,
849
00:40:53,751 --> 00:40:56,379
создала огромную перегрузку в сети
ретрансляционных станций.
850
00:40:56,454 --> 00:40:58,513
Она уничтожила все станции.
851
00:40:58,589 --> 00:41:00,454
Сколько сообщений
вам удалось получить?
852
00:41:00,558 --> 00:41:02,617
Я получила практически всё
зашифрованное послание Звёздного Флота
853
00:41:02,660 --> 00:41:04,218
и несколько личных писем.
854
00:41:04,295 --> 00:41:06,354
Как скоро мы узнаем, что хотел
сказать Звёздный Флот?
855
00:41:06,430 --> 00:41:07,829
На расшифровку уйдёт некоторое время.
856
00:41:07,898 --> 00:41:10,196
Гарри, наверное, стоит над этим
поработать.
857
00:41:12,436 --> 00:41:15,735
Ну, с вашего позволения, у меня есть
ещё несколько не доставленных писем.
858
00:41:15,806 --> 00:41:16,773
Это может сделать Ниликс.
859
00:41:16,841 --> 00:41:17,933
Не нужно.
860
00:41:18,008 --> 00:41:20,568
В любом случае, есть одно, которое
я хочу доставить лично.
861
00:41:28,619 --> 00:41:29,711
Хорошие новости, Гарри.
862
00:41:29,787 --> 00:41:31,846
Я получила это в последнюю минуту.
863
00:41:34,091 --> 00:41:35,820
Это от моих родителей.
864
00:41:35,893 --> 00:41:36,860
Спасибо.
865
00:41:43,400 --> 00:41:44,992
Извините, Том.
866
00:41:45,069 --> 00:41:47,435
Я не смогла вовремя загрузить
ваше.
867
00:41:50,207 --> 00:41:52,607
Как раз, когда я не мог дождаться,
чтобы его прочитать.
868
00:41:52,676 --> 00:41:55,201
Вы можете предположить,
что он написал, что любит...
869
00:41:56,780 --> 00:41:58,475
и гордится вами.
870
00:42:02,353 --> 00:42:03,445
Так и сделаю.
871
00:42:05,789 --> 00:42:07,848
Журнал капитана, дополнение.
872
00:42:07,925 --> 00:42:09,517
Седьмая из Девяти
и коммандер Тувок
873
00:42:09,593 --> 00:42:11,356
не получили серьёзных
физических увечий
874
00:42:11,428 --> 00:42:13,658
после пребывания
на инопланетном корабле.
875
00:42:13,731 --> 00:42:15,926
Я с нетерпением ждала услышать
впечатления Тувока
876
00:42:16,000 --> 00:42:17,934
о виде, который их захватил.
877
00:42:18,002 --> 00:42:19,765
Я не много узнал о них,
878
00:42:19,837 --> 00:42:22,704
но полагаю, их стоит считать
чрезвычайно опасными.
879
00:42:22,773 --> 00:42:25,503
У них, похоже, проблемы с
моральными устоями.
880
00:42:25,576 --> 00:42:27,043
Вы узнали, почему сеть
ретрансляционных станций
881
00:42:27,111 --> 00:42:28,271
на столько важна для них?
882
00:42:28,345 --> 00:42:32,372
Нет. Полагаю, они использовали
её для связи, как и мы.
883
00:42:32,449 --> 00:42:34,542
Ну, больше они ей не воспользуются.
884
00:42:34,618 --> 00:42:37,348
Вряд ли им это понравится,
капитан.
885
00:42:37,421 --> 00:42:39,218
Сомневаюсь, что это последние,
с кем мы сталкиваемся.
886
00:42:40,257 --> 00:42:41,246
Входите.
887
00:42:44,261 --> 00:42:46,593
С вашего позволения.
888
00:42:46,664 --> 00:42:47,790
Коммандер.
889
00:42:47,865 --> 00:42:51,096
Ремонтные бригады проверили корабль
от носа до кормы.
890
00:42:51,168 --> 00:42:54,433
Кроме незначительного ремонта,
необходимого варп катушкам,
891
00:42:54,505 --> 00:42:55,563
всё, похоже, в норме.
892
00:42:55,639 --> 00:42:56,799
Надеюсь.
893
00:42:56,874 --> 00:42:57,841
Хотите кофе?
894
00:42:57,908 --> 00:42:59,136
Спасибо.
895
00:42:59,209 --> 00:43:00,107
Сливки, сахар?
896
00:43:00,210 --> 00:43:01,177
Две ложки.
897
00:43:01,211 --> 00:43:02,838
O... две ложки сахара?
898
00:43:02,913 --> 00:43:04,744
Знаете, вы слишком много этого
пьёте.
899
00:43:04,815 --> 00:43:05,747
Правда?
900
00:43:05,816 --> 00:43:06,748
Если не ошибаюсь,
901
00:43:06,817 --> 00:43:07,909
это ваша третья кружка за утро.
902
00:43:07,985 --> 00:43:09,646
Четвёртая. А в такие дни, как
сегодня,
903
00:43:09,720 --> 00:43:11,381
она далеко не последняя.
904
00:43:11,455 --> 00:43:15,516
Кофе: лучшая органическая жидкость
из всех, когда-либо придуманных.
905
00:43:15,593 --> 00:43:17,026
С ним я пережила
906
00:43:17,094 --> 00:43:18,186
три худших года моей жизни.
907
00:43:18,262 --> 00:43:20,856
С ним я побила боргов.
908
00:43:20,931 --> 00:43:25,163
Я уверена, с "Вояджером"
всё будет в порядке.
909
00:43:25,235 --> 00:43:28,898
Но я переживаю, что с командой может
быть совершенно другая история.
910
00:43:28,973 --> 00:43:31,271
Думаю, они надеялись, что почтовые
сообщения
911
00:43:31,342 --> 00:43:33,902
будут неотъемлемой частью
каждого дня.
912
00:43:33,978 --> 00:43:36,105
Ниликс устраивает
импровизированную вечеринку.
913
00:43:36,180 --> 00:43:37,647
Он подумал, что это всех приободрит.
914
00:43:37,715 --> 00:43:38,977
Хорошая идея. Когда она?
915
00:43:39,049 --> 00:43:40,209
Как только он сможет всех вместе
собрать.
916
00:43:40,284 --> 00:43:41,410
Предоставьте это Ниликсу - явиться
917
00:43:41,485 --> 00:43:43,043
с подходящей идеей,
в подходящее время.
918
00:43:45,055 --> 00:43:46,852
Как вы?
919
00:43:46,924 --> 00:43:48,357
Я? В порядке.
920
00:43:48,425 --> 00:43:49,949
Вы бы сказали то же самое, даже если
921
00:43:50,027 --> 00:43:52,154
ваши ноги оторвал трекенский зверь.
922
00:43:52,229 --> 00:43:54,925
Посмотрите, через что вам пришлось
пройти за последние несколько дней.
923
00:43:54,999 --> 00:43:56,796
Мы наконец-то установили связь
с домом,
924
00:43:56,867 --> 00:43:58,596
а потом её оборвали.
925
00:43:58,669 --> 00:44:00,193
Мы умудрились нажить ещё одного врага,
926
00:44:00,304 --> 00:44:01,771
который попытается выследить нас
927
00:44:01,805 --> 00:44:05,070
и уничтожить,
а в дополнение к этому...
928
00:44:05,142 --> 00:44:07,042
Всё в порядке. Можете сказать.
929
00:44:07,111 --> 00:44:10,808
В дополнение к этому, я получила
прощальное письмо.
930
00:44:13,083 --> 00:44:15,074
Меня это, конечно, не сильно удивило.
931
00:44:15,152 --> 00:44:18,553
Думаю, я и не рассчитывала,
что он будет меня ждать,
932
00:44:18,622 --> 00:44:20,749
исходя из обстоятельств.
933
00:44:20,824 --> 00:44:23,384
Но это дало мне понять, что я
использовала его,
934
00:44:23,460 --> 00:44:25,291
как безопасную связь, знаете -
935
00:44:25,362 --> 00:44:28,354
как повод не связать себя с
кем-нибудь другим.
936
00:44:28,432 --> 00:44:30,525
У вас больше нет
этой безопасной связи.
937
00:44:30,601 --> 00:44:32,398
Это так.
938
00:44:32,469 --> 00:44:35,267
Но опять же, здесь, в Дельта квадранте,
939
00:44:35,339 --> 00:44:37,170
моя жизнь далеко не спокойная.
940
00:44:37,241 --> 00:44:39,232
Не похоже, что я бы воспользовалась
возможностью
941
00:44:39,309 --> 00:44:40,708
завязать отношения,
942
00:44:40,778 --> 00:44:43,212
даже, если бы поняла, что одинока.
943
00:44:43,280 --> 00:44:44,907
Вас с трудом можно назвать одинокой.
944
00:44:44,982 --> 00:44:49,214
И как по мне, есть ещё достаточно
времени.
945
00:44:49,286 --> 00:44:51,686
Достаточно времени.
946
00:44:51,755 --> 00:44:54,918
Ниликс – кабинету,
вечеринка скоро начнётся,
947
00:44:54,992 --> 00:44:56,254
и не хватает только двоих.
948
00:44:56,326 --> 00:44:58,556
Уже идём.
a
|