Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 4-23.

1
00:00:05,972 --> 00:00:08,031
Когда дипломатия проваливается,

2
00:00:08,108 --> 00:00:10,474
единственная альтернатива -

3
00:00:10,543 --> 00:00:12,238
жестокость.

4
00:00:12,312 --> 00:00:16,180
Сила должна применяться
без сожаления.

5
00:00:19,786 --> 00:00:22,254
Это метод Звездного Флота.

6
00:00:22,322 --> 00:00:24,882
Тогда наши философии
совпадают.

7
00:00:24,958 --> 00:00:26,653
Вы поможете нам?

8
00:00:26,726 --> 00:00:30,025
Вы просите меня
сражаться в вашей войне,

9
00:00:30,096 --> 00:00:32,792
уничтожить вашего врага.

10
00:00:32,866 --> 00:00:34,731
Я прошу вас устрашить кирианцев

11
00:00:34,801 --> 00:00:36,268
вашими технологиями...

12
00:00:36,336 --> 00:00:38,566
помочь мне захватить их лидера.

13
00:00:38,638 --> 00:00:41,232
У этого корабля
превосходная огневая мощь.

14
00:00:41,307 --> 00:00:43,468
Он не будет рисковать
конфликтом с вами.

15
00:00:43,543 --> 00:00:47,570
Мы будем рисковать
жизнью и здоровьем,

16
00:00:47,647 --> 00:00:52,050
и в итоге ваши люди смогут
забрать кирианские земли.

17
00:00:52,118 --> 00:00:54,643
Похоже, что это выгодная
сделка для вас.

18
00:00:54,721 --> 00:00:56,313
Что получим мы?

19
00:00:56,389 --> 00:00:58,949
Путь домой.

20
00:01:00,393 --> 00:01:03,385
Вы знаете больше о "Вояджере",
чем вам рассказывали.

21
00:01:03,463 --> 00:01:06,455
Ваша слава в этом квадранте
идет впереди вас.

22
00:01:06,533 --> 00:01:08,398
Поэтому мы и искали вас.

23
00:01:08,468 --> 00:01:09,765
Я слушаю.

24
00:01:09,836 --> 00:01:14,034
В пяти днях отсюда есть
циклическая червоточина.

25
00:01:14,107 --> 00:01:15,574
Мы знаем, где она,

26
00:01:15,642 --> 00:01:18,236
и мы можем помочь вам
стабилизировать её.

27
00:01:22,282 --> 00:01:24,443
Если вы лжете...

28
00:01:24,517 --> 00:01:27,850
Как далеко вам надо лететь?

29
00:01:27,921 --> 00:01:30,754
60 000 световых лет?

30
00:01:30,824 --> 00:01:35,784
Мне требуется вся тактическая
информация о вашей маленькой войне:

31
00:01:35,862 --> 00:01:38,888
кирианская оборона,
позиции ваших собственных войск,

32
00:01:38,965 --> 00:01:40,091
всё.

33
00:01:40,166 --> 00:01:43,033
Вы получите это в течение часа.

34
00:01:46,306 --> 00:01:48,831
Приближаются восемь
кирианских военных кораблей.

35
00:01:48,908 --> 00:01:51,138
Зарядить атакующие зонды.

36
00:01:51,211 --> 00:01:52,473
Огонь по готовности.

37
00:01:52,545 --> 00:01:53,807
Вызовите их.

38
00:01:53,880 --> 00:01:55,541
Канал открыт.

39
00:01:55,615 --> 00:01:59,881
Это капитан Джейнвей,
военный корабль "Вояджер".

40
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Прекратите вашу атаку,
или я вас уничтожу.

41
00:02:02,155 --> 00:02:04,248
Они не отвечают.

42
00:02:05,792 --> 00:02:08,454
Они стреляют в ответ.

43
00:02:08,528 --> 00:02:09,825
Щиты держатся.

44
00:02:09,896 --> 00:02:12,763
Чако-тэй, удалось
выследить их лидера?

45
00:02:12,832 --> 00:02:14,197
Еще нет.

46
00:02:14,267 --> 00:02:15,632
Мы думаем, Тедран
ушел в убежище.

47
00:02:15,702 --> 00:02:16,669
Думаю, это так.

48
00:02:16,736 --> 00:02:18,727
Мы должны выгнать его оттуда.

49
00:02:18,805 --> 00:02:20,602
Что вы предлагаете?

50
00:02:20,673 --> 00:02:23,767
Биогенное оружие.

51
00:02:23,843 --> 00:02:25,333
Мы заразим

52
00:02:25,411 --> 00:02:28,676
самые населенные
кирианские территории.

53
00:02:28,748 --> 00:02:31,876
Доктор уже почти закончил
работу над оружием.

54
00:02:31,951 --> 00:02:36,183
Наша борьба только с самим
Тедраном, не с его людьми.

55
00:02:36,256 --> 00:02:37,280
Они невиновны.

56
00:02:37,357 --> 00:02:38,688
Лучший способ
низвергнуть правителя -

57
00:02:38,758 --> 00:02:40,055
заставить его людей страдать.

58
00:02:40,126 --> 00:02:41,388
- Капитан...
- У нас нет времени

59
00:02:41,461 --> 00:02:42,393
на половинные решение.

60
00:02:42,462 --> 00:02:44,794
Вы хотели победу.

61
00:02:44,864 --> 00:02:45,990
Скоро вы ее получите.

62
00:02:46,065 --> 00:02:48,033
Мостик - медотсеку.

63
00:02:48,101 --> 00:02:49,363
Статус?

64
00:02:49,435 --> 00:02:51,528
Мы установили
канал передачи данных

65
00:02:51,604 --> 00:02:53,936
между моей нервной сетью
и фазерным массивом.

66
00:02:54,007 --> 00:02:55,474
Я перенастроил луч

67
00:02:55,542 --> 00:02:58,909
на внесение био-агента
в атмосферу планеты.

68
00:02:58,978 --> 00:03:01,276
Когда это будет готово?

69
00:03:01,347 --> 00:03:03,941
Уже готово, капитан.

70
00:03:04,017 --> 00:03:06,383
Фазеры готовы.

71
00:03:06,452 --> 00:03:08,420
Прицельтесь в первый город.

72
00:03:10,190 --> 00:03:11,521
И стреляйте.

73
00:03:22,135 --> 00:03:23,602
Военный корабль "Вояджер" -

74
00:03:23,670 --> 00:03:26,798
одно из самых мощных суден
того времени.

75
00:03:26,873 --> 00:03:30,604
Оборудованный фотонными торпедами
и лучевым оружием,

76
00:03:30,677 --> 00:03:31,974
этот корабль разрушения

77
00:03:32,045 --> 00:03:35,037
мог стереть целую цивилизацию
в течение нескольких часов.

78
00:03:35,114 --> 00:03:37,708
Но именно в этот день
в истории нам повезло.

79
00:03:37,784 --> 00:03:39,877
Потери людей
могли быть намного больше.

80
00:03:39,953 --> 00:03:42,387
Ко времени, когда "Вояджер"
навелся на наши большие города,

81
00:03:42,455 --> 00:03:45,185
Тедран уже начал эвакуацию.

82
00:03:45,258 --> 00:03:47,021
Были спасены тысячи жизней.

83
00:03:47,093 --> 00:03:48,424
К несчастью, это было
только началом

84
00:03:48,494 --> 00:03:51,190
атаки капитана Джейнвей.

85
00:03:51,264 --> 00:03:52,390
Как вы можете видеть,

86
00:03:52,465 --> 00:03:56,401
ее действия произвели
длительный эффект на наш мир.

87
00:03:56,469 --> 00:03:59,097
Даже сейчас, спустя 700 лет,

88
00:03:59,172 --> 00:04:04,769
мы все еще ощущаем последствия
столкновения с "Вояджером".

89
00:05:54,787 --> 00:05:57,051
["Живой свидетель"]

Прежде чем мы продолжим моделирование,

90
00:05:57,123 --> 00:05:59,887
["Живой свидетель"]
Я хочу ответить на возникшие
у вас вопросы.

91
00:05:59,959 --> 00:06:02,519
Мне интересен
сам "Вояджер".

92
00:06:02,628 --> 00:06:04,220
Сколько человек было на борту?

93
00:06:04,263 --> 00:06:05,855
Мы думаем,
что они были укомплектованы

94
00:06:05,932 --> 00:06:08,366
более чем 300 солдатами.

95
00:06:08,434 --> 00:06:10,459
Они также атаковали и другие миры?

96
00:06:10,536 --> 00:06:12,731
Ну, мы точно не уверены.

97
00:06:12,805 --> 00:06:15,069
Записи путешествий "Вояджера"
через наш квадрант

98
00:06:15,141 --> 00:06:17,234
неполные,
но можно смело предположить,

99
00:06:17,310 --> 00:06:20,507
что они также вмешались
в множество других культур, да.

100
00:06:20,580 --> 00:06:22,172
Расскажите нам больше
о борговских дронах,

101
00:06:22,248 --> 00:06:23,408
которых они держали на корабле.

102
00:06:23,483 --> 00:06:25,974
У "Вояджера" в распоряжении
было много оружия,

103
00:06:26,052 --> 00:06:29,021
включая виды, которых они
ассимилировали на своем пути:

104
00:06:29,088 --> 00:06:31,955
борги, талаксианцы, кейзоны.

105
00:06:32,024 --> 00:06:33,321
Их захватили и
заставили работать,

106
00:06:33,393 --> 00:06:34,724
как часть военной силы
"Вояджера".

107
00:06:34,794 --> 00:06:36,523
Давайте продолжим моделирование,

108
00:06:36,596 --> 00:06:38,530
и вы сможете сами увидеть.

109
00:06:40,967 --> 00:06:43,401
Это через несколько часов
после начала бомбардировки.

110
00:06:43,469 --> 00:06:45,096
Джейнвей и ее отряд
на мостике,

111
00:06:45,171 --> 00:06:46,638
наблюдают за атакой.

112
00:06:46,706 --> 00:06:51,803
То, что вы сейчас увидите, всё наглядно
демонстрирует и очень расстраивает.

113
00:06:53,045 --> 00:06:54,672
Статус.

114
00:06:54,747 --> 00:06:56,647
Статус!

115
00:06:56,716 --> 00:06:58,445
Приблизительно
3 000 кирианцев мертвы.

116
00:06:58,518 --> 00:06:59,450
Это все?

117
00:06:59,519 --> 00:07:01,384
Био-агент все еще рассеивается

118
00:07:01,454 --> 00:07:02,614
в атмосфере.

119
00:07:02,688 --> 00:07:06,180
Число жертв скоро достигнет
300 000.

120
00:07:06,259 --> 00:07:07,385
Как скоро?

121
00:07:07,460 --> 00:07:08,722
В лучшем случае -

122
00:07:08,795 --> 00:07:10,057
через час.

123
00:07:10,129 --> 00:07:12,962
Почему вы всегда заставляете
меня ждать, Тувок?

124
00:07:14,467 --> 00:07:16,128
Мои извинения.

125
00:07:16,202 --> 00:07:18,397
Готовлюсь возобновить стрельбу.

126
00:07:18,471 --> 00:07:21,065
Удвойте подачу.

127
00:07:21,140 --> 00:07:23,938
Капитан, вы не думаете,
что это излишне?

128
00:07:24,010 --> 00:07:25,375
Вы выбрали плохое время

129
00:07:25,445 --> 00:07:27,811
чтобы передумать, посол.

130
00:07:27,880 --> 00:07:30,075
Я хочу, чтобы они были разгромлены,

131
00:07:30,149 --> 00:07:33,277
но... но это - геноцид.

132
00:07:33,352 --> 00:07:34,944
Разгром? Геноцид?

133
00:07:35,021 --> 00:07:37,114
Зачем играть словами?

134
00:07:37,190 --> 00:07:39,852
Этого не было в нашем договоре.

135
00:07:42,328 --> 00:07:44,455
Мы победим кирианцев,

136
00:07:44,530 --> 00:07:47,988
и вы должны сдержать вашу
сторону сделки.

137
00:07:52,772 --> 00:07:57,072
Энсин, посадите этого
джентльмена на гауптвахту.

138
00:07:57,143 --> 00:07:58,735
Я дам вам знать,
когда все кончится.

139
00:08:03,549 --> 00:08:06,916
Приближаются еще три
кирианских судна.

140
00:08:06,986 --> 00:08:08,248
Уклонитесь от них.

141
00:08:08,321 --> 00:08:09,618
Есть, сэр.

142
00:08:18,331 --> 00:08:20,026
Где?

143
00:08:22,034 --> 00:08:24,628
Слушай... я могу продолжать
это весь день.

144
00:08:24,704 --> 00:08:27,798
Скажи коммандеру то,
что он хочет знать.

145
00:08:35,848 --> 00:08:38,112
Может, я и не могу
продолжать это весь день.

146
00:08:38,184 --> 00:08:40,584
Я - мирный человек.

147
00:08:40,653 --> 00:08:43,645
Мы по натуре люди
просвещенные...

148
00:08:43,723 --> 00:08:45,054
не жестокие...

149
00:08:45,124 --> 00:08:46,591
очень похожи на вас.

150
00:08:46,659 --> 00:08:50,026
Мне очень жаль, что
это случилось с вами.

151
00:08:51,531 --> 00:08:53,726
Если мы сможем работать вместе,

152
00:08:53,799 --> 00:08:56,700
возможно, мы сможем остановить
этот конфликт.

153
00:08:56,769 --> 00:08:58,134
Отойди, Чако-тэй.

154
00:08:58,204 --> 00:08:59,466
Дай мне ударить его.

155
00:08:59,539 --> 00:09:03,441
Этот гиперспаннер может нанести
неприемлемый уровень повреждений.

156
00:09:03,543 --> 00:09:07,001
Я напоминаю вам -
он должен быть способным говорить.

157
00:09:09,015 --> 00:09:11,848
Что вы имеете ввиду?

158
00:09:11,918 --> 00:09:13,385
Этот нервный растворитель -

159
00:09:13,452 --> 00:09:16,114
чистый и эффективный
производитель боли -

160
00:09:16,188 --> 00:09:17,450
намного более эффективен,

161
00:09:17,523 --> 00:09:20,321
чем ваши грубые
попытки воздействия.

162
00:09:22,929 --> 00:09:26,660
Без сомнения, вы испытываете
чувство покалывания

163
00:09:26,732 --> 00:09:27,994
за глазами.

164
00:09:28,067 --> 00:09:30,934
Химикат разлагает
ваши оптические нервы.

165
00:09:31,003 --> 00:09:32,971
Я снова спрашиваю.

166
00:09:33,039 --> 00:09:34,597
Где Тедран?

167
00:09:34,674 --> 00:09:38,804
Боль будет усиливаться
постоянно,

168
00:09:38,878 --> 00:09:41,403
пока ваша кора
мозга не начнет разжижаться.

169
00:09:41,480 --> 00:09:43,380
Я могу прекратить процесс...

170
00:09:43,449 --> 00:09:45,280
если мне прикажут.

171
00:09:45,351 --> 00:09:47,615
И я хочу отдать этот приказ.

172
00:09:47,687 --> 00:09:50,212
Но вы должны сказать мне...

173
00:09:50,289 --> 00:09:53,918
где Тедран?

174
00:09:53,993 --> 00:09:57,019
Он здесь, эти координаты.

175
00:09:57,096 --> 00:09:59,724
Если верить вашему заключенному.

176
00:09:59,799 --> 00:10:02,734
О, поверьте мне, под конец он стал
очень общительным.

177
00:10:02,802 --> 00:10:03,928
Ниликс?

178
00:10:04,003 --> 00:10:05,595
Я нашел
укрепленное убежище

179
00:10:05,671 --> 00:10:08,139
в 1,6 километре
под поверхностью.

180
00:10:08,207 --> 00:10:11,108
Чако-тэй, вы и Тувок
возьмите штурмовую команду

181
00:10:11,177 --> 00:10:13,611
и найдите Тедрана.

182
00:10:13,679 --> 00:10:16,341
Убедитесь, что он будет
доставлен в целости на "Вояджер".

183
00:10:16,415 --> 00:10:17,439
Да, сэр.

184
00:10:18,651 --> 00:10:20,016
Что на этот раз?

185
00:10:20,086 --> 00:10:23,351
Вторжение. Четыре кирианца только что
телепортировались в машинное отделение.

186
00:10:23,422 --> 00:10:24,889
Мостик - инженерному.

187
00:10:24,957 --> 00:10:26,481
Ответьте.

188
00:10:26,559 --> 00:10:29,357
Они подняли силовые поля.

189
00:10:29,428 --> 00:10:31,396
Наши солдаты не могут проникнуть.

190
00:10:32,898 --> 00:10:35,264
Они не оставили мне выбора.

191
00:10:35,334 --> 00:10:36,596
Компьютер...

192
00:10:36,669 --> 00:10:39,866
запустить процедуру
активации боргов.

193
00:10:39,939 --> 00:10:41,907
Процедура запущена.

194
00:10:41,974 --> 00:10:45,205
Мостик - Седьмой из Девяти.

195
00:10:45,277 --> 00:10:46,710
Сформулируйте инструкции.

196
00:10:46,779 --> 00:10:50,215
В машинном отделении -
группа кирианцев.

197
00:10:50,282 --> 00:10:51,715
Остановите их.

198
00:10:51,784 --> 00:10:53,979
Мы поняли.

199
00:11:22,448 --> 00:11:25,212
Сопротивление бесполезно.

200
00:11:25,284 --> 00:11:27,343
Седьмая из Девяти - мостику.

201
00:11:27,420 --> 00:11:30,287
Кирианская угроза
нейтрализована.

202
00:11:30,356 --> 00:11:31,584
Принято.

203
00:11:31,657 --> 00:11:33,989
Два кирианца еще живы.

204
00:11:34,060 --> 00:11:35,891
Что нам с ними делать?

205
00:11:35,961 --> 00:11:39,795
Ну, вы же хотели
увеличить вашу боевую мощь.

206
00:11:39,865 --> 00:11:41,127
Ассимилируйте их.

207
00:11:41,200 --> 00:11:44,397
Мы поняли.

208
00:11:44,470 --> 00:11:47,906
Я только что получил сообщение
от атакующей команды.

209
00:11:47,973 --> 00:11:49,463
Хорошие новости, лейтенант?

210
00:11:49,542 --> 00:11:50,702
Очень.

211
00:11:50,776 --> 00:11:53,574
Они схватили Тедрана
и одного из его помощников.

212
00:11:53,646 --> 00:11:55,671
Они направляются назад
к "Вояджеру".

213
00:11:57,349 --> 00:11:59,112
Отведите их в комнату 19

214
00:11:59,185 --> 00:12:01,312
вместе с васканским послом.

215
00:12:01,387 --> 00:12:04,914
Это как раз те переговоры,
которые он не хотел бы пропустить.

216
00:12:15,735 --> 00:12:17,066
Добро пожаловать на борт.

217
00:12:17,136 --> 00:12:19,730
Я высоко ценю ваше гостеприимство.

218
00:12:19,805 --> 00:12:23,036
Вы так хорошо относитесь
ко всем гостям?

219
00:12:23,109 --> 00:12:24,371
Ну, не каждый день

220
00:12:24,443 --> 00:12:26,877
мы получаем таких важных гостей -

221
00:12:26,946 --> 00:12:28,174
великого Тедрана...

222
00:12:28,247 --> 00:12:31,546
человека мудрости и мира...

223
00:12:31,617 --> 00:12:33,209
слугу своего народа.

224
00:12:33,285 --> 00:12:36,652
Ну, ваш народ нуждаются в вас
сейчас больше, чем всегда.

225
00:12:36,722 --> 00:12:39,418
Огласите ваши требования.

226
00:12:39,492 --> 00:12:44,520
Скажите вашим войскам остановиться,
и я прекращу атаку.

227
00:12:44,597 --> 00:12:47,998
Я понимаю,
чего хотят васканцы -

228
00:12:48,067 --> 00:12:50,661
больше нашей территории...

229
00:12:50,736 --> 00:12:52,101
больше ресурсов.

230
00:12:52,171 --> 00:12:54,901
Но чего хотите вы, капитан?

231
00:12:54,974 --> 00:12:57,670
Почему вы делаете это с нами?

232
00:12:57,743 --> 00:13:00,268
Они предложили моей
команде путь домой.

233
00:13:00,346 --> 00:13:03,907
Чтобы достичь вашего дома,
вы разрушите наш?

234
00:13:04,083 --> 00:13:05,243
Это так.

235
00:13:05,317 --> 00:13:07,979
И вы бы сделали то же
на моем месте.

236
00:13:08,053 --> 00:13:10,954
Нет, я бы так не поступил.

237
00:13:11,023 --> 00:13:15,016
Сказали как настоящий мученик.

238
00:13:15,094 --> 00:13:17,494
Вы очень предусмотрительны.

239
00:13:20,065 --> 00:13:23,523
Но вы так горды...

240
00:13:23,602 --> 00:13:29,040
что скорее дадите своим людям
умереть, чем унизитесь сами?

241
00:13:33,412 --> 00:13:35,209
Скажите им сдаваться.

242
00:13:37,082 --> 00:13:39,050
Вы осрамили нас всех.

243
00:13:39,118 --> 00:13:41,484
Мы могли закончить это сами...

244
00:13:41,554 --> 00:13:42,885
мирно...

245
00:13:42,988 --> 00:13:44,683
без нее.

246
00:13:44,757 --> 00:13:46,520
Сдавайтесь.

247
00:13:49,028 --> 00:13:50,359
Нет.

248
00:14:05,344 --> 00:14:09,212
Мы победим.

249
00:14:18,224 --> 00:14:21,216
Не выглядите таким шокированным,
посол.

250
00:14:21,293 --> 00:14:24,057
Это - то, чего вы хотели,
разве нет?

251
00:14:34,340 --> 00:14:37,309
Следующая борьба была
краткой, но жестокой -

252
00:14:37,376 --> 00:14:40,504
два миллиона кирианцев
были уничтожены за пару дней.

253
00:14:42,514 --> 00:14:45,005
Военный корабль "Вояджер"
продолжил свой путь,

254
00:14:45,084 --> 00:14:47,279
оставив династию кирианцев в руинах.

255
00:14:47,353 --> 00:14:50,288
Васканские лидеры продолжали
оккупировать наши земли,

256
00:14:50,356 --> 00:14:52,551
обращая наших людей в рабов.

257
00:14:52,625 --> 00:14:55,287
Потребовались века, чтобы
исправить урон,

258
00:14:55,361 --> 00:14:57,192
нанесенный капитаном Джейнвей.

259
00:14:57,263 --> 00:15:00,562
И кирианская борьба за равенство
давно закончилась.

260
00:15:00,633 --> 00:15:02,533
Это моделирование и этот музей

261
00:15:02,601 --> 00:15:04,933
являются духовным памятником
этой борьбы.

262
00:15:05,004 --> 00:15:07,529
Я надеюсь, вы нашли ваше
пребывание здесь полезным.

263
00:15:07,606 --> 00:15:09,665
Если вы хотите узнать больше
о "Вояджере",

264
00:15:09,742 --> 00:15:12,006
и его роли
в истории планеты,

265
00:15:12,077 --> 00:15:14,443
я предлагаю вам изучить
остальную экспозицию.

266
00:15:14,513 --> 00:15:15,639
Спасибо за ваше время.

267
00:15:38,437 --> 00:15:40,428
Пожалуйста, не бойтесь
использовать моделирование.

268
00:15:40,506 --> 00:15:42,235
О, большое спасибо.

269
00:15:46,378 --> 00:15:48,369
На вашем месте я бы
не стал это трогать.

270
00:15:48,447 --> 00:15:51,678
Одна из торпед "Вояджера",
мощность - 25 изотонн.

271
00:15:51,750 --> 00:15:54,480
Она может уничтожить весь город
за секунды.

272
00:15:54,553 --> 00:15:56,384
Она бездействовала столетиями,

273
00:15:56,455 --> 00:15:57,752
но никогда не знаешь...

274
00:15:57,823 --> 00:16:00,553
Нет, я просто дразнился,
но, пожалуйста, будьте осторожны.

275
00:16:00,626 --> 00:16:02,457
Если мы повредим любую
из этих реликвий,

276
00:16:02,528 --> 00:16:04,052
она не сможет быть заменена.

277
00:16:04,129 --> 00:16:06,757
К истории нашего народа
надо относиться с уважением.

278
00:16:06,865 --> 00:16:09,060
У меня есть вопрос об
этой истории.

279
00:16:09,134 --> 00:16:10,101
Пожалуйста.

280
00:16:10,169 --> 00:16:12,433
Как вы можете доказать,
что это правда?

281
00:16:12,504 --> 00:16:14,904
Присмотритесь.

282
00:16:14,974 --> 00:16:16,566
Доказательства вокруг вас.

283
00:16:16,642 --> 00:16:18,974
Несколько заплесневелых окаменелостей
и реконструкции?

284
00:16:19,044 --> 00:16:20,511
Это ничего не доказывает.

285
00:16:20,579 --> 00:16:23,139
Я не согласен.

286
00:16:23,215 --> 00:16:24,648
Вы пытаетесь
обвинить васканцев

287
00:16:24,717 --> 00:16:26,685
во всех неприятностях,
происходивших с вами.

288
00:16:26,752 --> 00:16:29,380
У меня нет проблем
с вашим видом.

289
00:16:29,455 --> 00:16:32,788
У меня есть друзья среди кирианцев,
но мне не нравится

290
00:16:32,858 --> 00:16:35,053
видеть моих людей,
изображенных как злодеев

291
00:16:35,127 --> 00:16:38,119
в вашем маленьком моделировании,
и я точно не хочу, чтобы

292
00:16:38,197 --> 00:16:40,062
вашей истории
учили моих детей.

293
00:16:40,132 --> 00:16:42,760
Ну, вам бы лучше
смириться с этим,

294
00:16:42,835 --> 00:16:44,928
потому что мы только что
обнаружили артефакт, способный

295
00:16:45,004 --> 00:16:46,972
подтвердить все, что
вы видели здесь.

296
00:16:47,039 --> 00:16:48,199
Три недели назад

297
00:16:48,273 --> 00:16:50,741
наши исследователи обнаружили
устройство для хранения данных,

298
00:16:50,809 --> 00:16:53,300
похороненное в девяти метрах
под руинами Кесефа.

299
00:16:53,379 --> 00:16:55,643
Я подтвердил,
что оно с "Вояджера".

300
00:16:55,714 --> 00:16:57,477
Еще одно ископаемое?

301
00:16:57,549 --> 00:16:59,574
Это устройство содержит
активные данные...

302
00:16:59,651 --> 00:17:00,811
возможно, дневники команды -

303
00:17:00,919 --> 00:17:03,410
даже личный альманах
капитана Джейнвей.

304
00:17:03,489 --> 00:17:04,854
Через несколько дней
мы сможем услышать

305
00:17:04,923 --> 00:17:06,151
версию "Вояджера"
об этих событиях,

306
00:17:06,225 --> 00:17:07,487
их собственными словами!

307
00:17:07,559 --> 00:17:09,424
А что, если эти слова расскажут
другую историю?

308
00:17:09,495 --> 00:17:10,757
Что тогда?

309
00:17:12,231 --> 00:17:14,756
Мы изменим наши взгляды
соответственно.

310
00:17:14,833 --> 00:17:16,960
Я уверен.

311
00:17:21,640 --> 00:17:22,732
Мои извинения.

312
00:17:22,808 --> 00:17:25,402
Пожалуйста, наслаждайтесь
оставшейся частью посещения.

313
00:17:45,664 --> 00:17:49,122
Активировать реконструкцию:
"Столкновение с "Вояджером".

314
00:17:49,201 --> 00:17:50,793
Показать машинное отделение.

315
00:18:07,086 --> 00:18:08,348
Начать запись.

316
00:18:09,922 --> 00:18:13,323
Я продолжаю работу
над артефактом 271 -

317
00:18:13,392 --> 00:18:15,724
устройством для хранения
данных с "Вояджера".

318
00:18:17,096 --> 00:18:20,031
Я решил попробовать использовать
предметы того периода,

319
00:18:20,099 --> 00:18:22,431
из самого моделирования.

320
00:18:22,501 --> 00:18:26,096
Возможно,
они будут более подходящими.

321
00:18:36,982 --> 00:18:39,883
Здесь намного больше данных,
чем я ожидал.

322
00:18:43,622 --> 00:18:46,489
Больше похоже на
какой-то тип программы.

323
00:18:48,494 --> 00:18:49,461
Да.

324
00:18:49,528 --> 00:18:50,620
Да!

325
00:18:50,696 --> 00:18:53,790
Это оптронный канал данных...

326
00:18:53,866 --> 00:18:55,265
голограмма.

327
00:19:07,079 --> 00:19:10,139
Пожалуйста, сообщите характер
медицинской ситуации.

328
00:19:12,751 --> 00:19:15,686
Пожалуйста, сообщите характер
медицинской ситуации.

329
00:19:17,089 --> 00:19:18,920
Я узнал вас.

330
00:19:18,991 --> 00:19:20,288
Вы доктор с "Вояджера".

331
00:19:20,359 --> 00:19:21,883
Что я делаю в инженерном?

332
00:19:23,495 --> 00:19:25,360
Где мой мобильный эмиттер?

333
00:19:25,430 --> 00:19:26,727
Вы не андроид.

334
00:19:26,798 --> 00:19:27,730
Конечно нет.

335
00:19:27,799 --> 00:19:29,494
О чем вы говорите?

336
00:19:29,568 --> 00:19:30,762
Кирианец.

337
00:19:30,869 --> 00:19:33,167
Доктор - мостику.
Тревога вторжения!

338
00:19:33,238 --> 00:19:34,728
Охрану в инженерный!

339
00:19:34,806 --> 00:19:36,706
У вас ничего не получится.

340
00:19:36,775 --> 00:19:38,072
Здесь ничто не реально.

341
00:19:38,143 --> 00:19:39,337
Это моделирование.

342
00:19:40,812 --> 00:19:41,779
Голопалуба?

343
00:19:41,847 --> 00:19:42,905
Нет.

344
00:19:42,981 --> 00:19:45,074
Вы в музее кирианской истории.

345
00:19:45,150 --> 00:19:47,744
Вы украли мою программу.

346
00:19:47,819 --> 00:19:48,751
Как?

347
00:19:48,820 --> 00:19:49,752
Пожалуйста...

348
00:19:49,821 --> 00:19:51,345
позвольте мне попробовать
объяснить.

349
00:19:51,423 --> 00:19:52,913
Пробуйте быстрее.

350
00:19:52,991 --> 00:19:54,754
Вы...

351
00:19:54,826 --> 00:19:56,760
голограмма.

352
00:19:56,828 --> 00:19:58,352
Это я знаю.

353
00:19:58,430 --> 00:20:00,591
Э... я только что нашел вашу
программу

354
00:20:00,666 --> 00:20:02,657
внутри этого устройства для
хранения данных.

355
00:20:02,734 --> 00:20:04,361
Это резервный модуль ЭМГ.

356
00:20:04,436 --> 00:20:07,337
Одна из ваших атакующих партий,
должно быть, забрала его из медотсека.

357
00:20:07,506 --> 00:20:09,667
На самом деле, мы нашли его
в руинах Кесефа.

358
00:20:11,343 --> 00:20:14,369
Я знаю, для вас
будет сложно принять,

359
00:20:14,446 --> 00:20:16,710
но прошло очень много времени,

360
00:20:16,782 --> 00:20:19,148
с момента столкновения
"Вояджера" с кирианцами.

361
00:20:19,218 --> 00:20:21,482
Сколько времени?

362
00:20:21,553 --> 00:20:24,852
700 лет,
плюс-минус десять.

363
00:20:24,923 --> 00:20:26,151
Мы не уверены.

364
00:20:26,225 --> 00:20:27,590
Я вам не верю.

365
00:20:27,659 --> 00:20:28,683
Подумайте об этом.

366
00:20:28,760 --> 00:20:30,489
Когда ваша программа не активна,

367
00:20:30,562 --> 00:20:33,395
миг или миллениум для вас -
одно и то же.

368
00:20:37,903 --> 00:20:39,734
700 лет?

369
00:20:42,107 --> 00:20:43,802
Что с моим кораблем?

370
00:20:43,875 --> 00:20:46,036
Что случилось с моей командой?

371
00:20:46,111 --> 00:20:47,078
Никто не знает.

372
00:20:47,145 --> 00:20:49,613
Можно смело сказать,
что они давно мертвы.

373
00:20:51,617 --> 00:20:54,848
И я какой-то тип...
ископаемого?

374
00:20:54,920 --> 00:20:56,387
Нет, не ископаемое -

375
00:20:56,455 --> 00:21:01,154
свидетель, живой свидетель
истории.

376
00:21:01,226 --> 00:21:03,751
Мы очень много не знаем
о тех событиях,

377
00:21:03,829 --> 00:21:05,194
но вы их видели.

378
00:21:05,264 --> 00:21:07,926
Вы жили в те времена.

379
00:21:08,000 --> 00:21:10,662
Вы помогали формировать их.

380
00:21:10,736 --> 00:21:13,068
Доктор, возможно, вы -
самое важное открытие

381
00:21:13,138 --> 00:21:14,105
за все времена.

382
00:21:14,172 --> 00:21:15,469
Нет, это невозможно.

383
00:21:15,540 --> 00:21:16,507
Доктор...

384
00:21:16,575 --> 00:21:17,837
Я вам не верю.

385
00:21:17,909 --> 00:21:18,841
Доктор!

386
00:21:44,369 --> 00:21:46,894
Что будет со мной дальше?

387
00:21:47,005 --> 00:21:49,030
Поставите меня за стекло?

388
00:21:49,107 --> 00:21:51,541
Голографический Рип ван Винкль?

389
00:21:51,610 --> 00:21:52,872
Я не знаю.

390
00:21:52,944 --> 00:21:55,139
Я хочу попробовать
связаться с Звездным Флотом...

391
00:21:55,213 --> 00:21:56,942
если он еще существует.

392
00:21:57,015 --> 00:21:58,448
Это подождет.

393
00:21:58,517 --> 00:21:59,779
Подождет чего?

394
00:21:59,851 --> 00:22:02,115
Есть другие...
вопросы, которые надо решить.

395
00:22:02,220 --> 00:22:03,482
Какие вопросы?

396
00:22:03,522 --> 00:22:04,989
Вы - доктор с "Вояджера".

397
00:22:05,057 --> 00:22:07,423
У множества людей возникнут
вопросы.

398
00:22:07,492 --> 00:22:08,652
В нашем мире

399
00:22:08,727 --> 00:22:11,423
искусственные формы жизни
считаются разумными

400
00:22:11,496 --> 00:22:13,521
и ответственными за свои действия.

401
00:22:13,598 --> 00:22:15,463
Вам будет выдвинуто обвинение.

402
00:22:15,534 --> 00:22:16,626
Обвинение?

403
00:22:16,702 --> 00:22:17,691
За ваши преступления.

404
00:22:17,769 --> 00:22:19,134
Вы разработали био-оружие,

405
00:22:19,204 --> 00:22:21,001
которое уничтожило
восемь миллионов кирианцев.

406
00:22:21,073 --> 00:22:23,166
Я ничего такого не делал.

407
00:22:23,241 --> 00:22:25,732
Все доказательства указывают,
что вы - военный преступник.

408
00:22:25,811 --> 00:22:27,142
Доказательства? Какие доказательства?

409
00:22:27,212 --> 00:22:29,373
Вот это, к примеру?
Корпус с тройной броней?

410
00:22:29,448 --> 00:22:31,177
30 торпедных установок?
25 фазерных банков?

411
00:22:31,249 --> 00:22:33,183
Наш корабль так не выглядел.

412
00:22:33,251 --> 00:22:35,617
Мы реконструировали его
из частичной схематики,

413
00:22:35,687 --> 00:22:37,245
найденной в океане Сирика...

414
00:22:37,322 --> 00:22:38,846
которая была сильно
повреждена коррозией.

415
00:22:38,924 --> 00:22:40,755
Мы, должно быть, изобразили
несколько деталей неверно.

416
00:22:40,826 --> 00:22:42,817
"Вояджер" не был военным кораблем.

417
00:22:42,894 --> 00:22:44,259
Мы были исследователями!

418
00:22:44,329 --> 00:22:46,820
Да, я знаю -
пытались попасть домой, на Марс.

419
00:22:46,898 --> 00:22:49,799
На Землю! Видите, даже
это неверно!

420
00:22:49,868 --> 00:22:51,301
Это кошмар.

421
00:22:51,370 --> 00:22:53,099
Что если меня признают виновным?

422
00:22:53,171 --> 00:22:55,196
Что со мной случится?

423
00:22:55,273 --> 00:22:57,207
Это зависит от Арбитров.

424
00:22:57,275 --> 00:22:59,140
Но, я думаю,
наказание будет жестоким.

425
00:22:59,211 --> 00:23:02,146
Вашу программу могут
декомпилировать.

426
00:23:02,247 --> 00:23:04,340
Вы должны мне поверить.

427
00:23:04,383 --> 00:23:06,817
Для вас это может быть
античной историей.

428
00:23:06,885 --> 00:23:08,750
Для меня это было вчера.

429
00:23:08,820 --> 00:23:10,811
Вы назвали меня живым свидетелем.

430
00:23:10,889 --> 00:23:12,151
Ну, по крайней мере, дайте
мне шанс

431
00:23:12,224 --> 00:23:13,589
исправить запись.

432
00:23:13,658 --> 00:23:16,752
Я хочу видеть вашу
версию случившегося.

433
00:23:16,862 --> 00:23:18,830
Мы уже опустошили два
фазерных банка,

434
00:23:18,930 --> 00:23:19,988
и он никуда не попал.

435
00:23:20,065 --> 00:23:22,499
Если бы ты взглянул на
свою консоль на секунду,

436
00:23:22,567 --> 00:23:24,467
вместо того, чтобы
гоняться за девушками-энсинами,

437
00:23:24,536 --> 00:23:25,730
ты бы так не думал.

438
00:23:25,804 --> 00:23:26,771
Том прав.

439
00:23:26,838 --> 00:23:27,805
Эта война должна была

440
00:23:27,873 --> 00:23:28,999
закончиться за пять минут.

441
00:23:29,074 --> 00:23:31,008
У вас есть лучшие идеи,
лейтенант?

442
00:23:31,076 --> 00:23:32,475
На самом деле, есть.

443
00:23:32,544 --> 00:23:35,012
Боевые шаттлы -
прямая атака.

444
00:23:35,080 --> 00:23:37,344
Поведешь ты? Удачи.

445
00:23:37,416 --> 00:23:39,213
Придержи язык, дикобраз.

446
00:23:39,284 --> 00:23:40,876
Я не услышал ни одной
хорошей идеи.

447
00:23:40,986 --> 00:23:43,887
Ну, тогда предложи что-нибудь,
первый офицер.

448
00:23:43,955 --> 00:23:45,547
Оправдай хоть раз своё звание.

449
00:23:47,426 --> 00:23:49,656
Отойди от нас...

450
00:23:51,396 --> 00:23:53,193
Джентльмены...

451
00:23:53,265 --> 00:23:55,199
Джентльмены!

452
00:23:58,570 --> 00:24:04,475
Оставьте это для голопалубы -
для драки у нас уже есть война.

453
00:24:04,543 --> 00:24:06,602
Мы атаковали только

454
00:24:06,678 --> 00:24:10,478
кирианские военные
сооружения - ошибка.

455
00:24:10,549 --> 00:24:13,313
Мы должны сделать целью
основное население.

456
00:24:13,385 --> 00:24:15,319
Прекрасная идея, капитан.

457
00:24:15,387 --> 00:24:16,547
Я изучил геном кирианцев.

458
00:24:16,621 --> 00:24:17,610
Они должны быть уязвимы

459
00:24:17,689 --> 00:24:19,020
для многих видов
биологического оружия.

460
00:24:19,090 --> 00:24:21,490
Как скоро вы сможете
подготовить одно?

461
00:24:21,560 --> 00:24:23,653
За час.

462
00:24:25,664 --> 00:24:28,292
Разойтись.

463
00:24:28,366 --> 00:24:29,833
Чистый вымысел.

464
00:24:29,901 --> 00:24:31,664
Это абсурд.

465
00:24:31,736 --> 00:24:33,328
Остановить реконструкцию.

466
00:24:33,405 --> 00:24:35,805
Это правдоподобная экстраполяция

467
00:24:35,874 --> 00:24:37,068
исторических записей.

468
00:24:37,142 --> 00:24:38,575
Но если вы хотите

469
00:24:38,643 --> 00:24:40,508
указать какие-либо
несовпадения...

470
00:24:40,579 --> 00:24:41,637
Несовпадения?

471
00:24:41,713 --> 00:24:43,271
Даже не знаю, откуда начать.

472
00:24:43,348 --> 00:24:45,782
Ладно, это выглядит
как комната для брифингов,

473
00:24:45,851 --> 00:24:47,842
но это не те люди,
которых я знал.

474
00:24:47,919 --> 00:24:50,183
Никто не вел себя так.

475
00:24:50,255 --> 00:24:52,883
Ну... кроме м-ра Пэриса.

476
00:24:52,958 --> 00:24:55,222
Мы не были врагами.

477
00:24:55,293 --> 00:24:56,885
Мы не говорили о том,
как уничтожать планеты.

478
00:24:56,995 --> 00:24:57,893
Мы помогали людям.

479
00:24:57,996 --> 00:25:00,055
Мы были цивилизованной командой.

480
00:25:00,131 --> 00:25:02,258
Вы отрицаете, что
эти события имели место?

481
00:25:02,334 --> 00:25:03,426
Да.

482
00:25:03,502 --> 00:25:04,764
Вы говорите, что не
вмешивались

483
00:25:04,836 --> 00:25:05,996
в конфликт между моим народом

484
00:25:06,071 --> 00:25:08,039
- и васканцами?
- Да!

485
00:25:08,106 --> 00:25:09,596
Ну, нет, мы вмешивались,

486
00:25:09,674 --> 00:25:11,266
но это было не так.

487
00:25:11,343 --> 00:25:12,310
Поясните.

488
00:25:14,079 --> 00:25:16,809
В этой комнате была встреча,

489
00:25:16,882 --> 00:25:19,248
но она не была о боевой тактике,

490
00:25:19,317 --> 00:25:21,979
она была о дилемме, с которой
мы столкнулись.

491
00:25:23,855 --> 00:25:26,824
Мы заключили торговое
соглашение с васканцами.

492
00:25:26,892 --> 00:25:30,020
Мы имели дело с
их представителем, послом...

493
00:25:30,095 --> 00:25:31,357
послом Далетом.

494
00:25:31,429 --> 00:25:33,056
Далет. Точно.

495
00:25:35,000 --> 00:25:38,663
Все шло по плану, пока...

496
00:25:38,737 --> 00:25:40,796
пока...

497
00:25:42,641 --> 00:25:44,302
нас не атаковали...

498
00:25:44,376 --> 00:25:46,936
ваши люди, кирианцы.

499
00:25:47,012 --> 00:25:49,310
Они подобрали этот момент
для начала войны

500
00:25:49,381 --> 00:25:51,110
и поймали нас в середине.

501
00:25:51,182 --> 00:25:52,672
Кирианцы были агрессорами?

502
00:25:52,751 --> 00:25:54,651
Нет, нет, это не может быть правдой.

503
00:25:54,719 --> 00:25:56,311
Капитан Джейнвей созвала
эту встречу, чтобы выяснить,

504
00:25:56,388 --> 00:25:58,049
как нам вывести себя из конфликта,

505
00:25:58,123 --> 00:26:00,455
и сохранить торговое
соглашение с васканцами.

506
00:26:00,525 --> 00:26:02,220
Но мы не были на их стороне,

507
00:26:02,294 --> 00:26:04,353
и мы абсолютно точно
не нападали на вас.

508
00:26:04,429 --> 00:26:08,490
Оставьте ваши возражения,
пока не увидите всю реконструкцию.

509
00:26:08,567 --> 00:26:09,864
Продолжим.

510
00:26:11,770 --> 00:26:14,068
Мы победим.

511
00:26:23,248 --> 00:26:25,113
Не выглядите таким шокированным,
посол.

512
00:26:25,183 --> 00:26:27,481
Вы ведь этого хотели,
не так ли?

513
00:26:35,927 --> 00:26:40,796
Где-то - за полгалактики
отсюда, я надеюсь, -

514
00:26:40,865 --> 00:26:44,028
капитан Джейнвей
переворачивается в гробу.

515
00:26:44,102 --> 00:26:45,831
Вы изобразили нас как монстров.

516
00:26:45,904 --> 00:26:47,838
Капитан -
хладнокровный убийца;

517
00:26:47,939 --> 00:26:50,931
команда - шайка дуболомов;
и я - массовый душегуб.

518
00:26:51,009 --> 00:26:52,840
- Успокойтесь.
- С какой стати?

519
00:26:52,911 --> 00:26:55,243
Меня собираются повесить за
преступления, которых я не совершал.

520
00:26:55,313 --> 00:26:57,679
Расскажите мне вашу версию событий.

521
00:27:02,420 --> 00:27:04,445
Я помню этого человека.

522
00:27:04,522 --> 00:27:05,614
Тедран.

523
00:27:05,690 --> 00:27:07,317
Он был мучеником нашего народа.

524
00:27:07,392 --> 00:27:08,518
Да уж, мучеником.

525
00:27:08,593 --> 00:27:11,153
Он вел кирианскую атаку
против "Вояджера".

526
00:27:11,229 --> 00:27:12,253
Вы лжете.

527
00:27:12,330 --> 00:27:13,354
Я был здесь.

528
00:27:13,431 --> 00:27:15,422
Вы пытаетесь защитить себя.

529
00:27:15,500 --> 00:27:16,762
Так же, как и вы!

530
00:27:16,835 --> 00:27:18,063
На самом деле.

531
00:27:18,236 --> 00:27:19,965
Разве не совпадение, что
кирианцы изображены

532
00:27:20,038 --> 00:27:22,131
в лучшем возможном свете?

533
00:27:22,207 --> 00:27:26,234
Мученики, герои, спасители.

534
00:27:26,311 --> 00:27:27,778
Очевидно, события
были реинтерпретированы,

535
00:27:27,879 --> 00:27:30,347
чтобы заставить ваших людей
думать о себе лучше.

536
00:27:30,415 --> 00:27:32,576
Ревизионистская история...

537
00:27:32,651 --> 00:27:34,050
Это так удобно.

538
00:27:34,119 --> 00:27:36,110
Мы не были агрессорами
в Великой Войне.

539
00:27:36,187 --> 00:27:37,586
Мы были жертвами.

540
00:27:37,656 --> 00:27:40,124
Доказательства могут быть
найдены повсюду.

541
00:27:40,191 --> 00:27:42,921
Кирианский народ
угнетается по сей день.

542
00:27:42,994 --> 00:27:45,258
Проблемы вашего общества -
не мое дело.

543
00:27:45,330 --> 00:27:48,697
Я просто рассказываю вам,
что я видел 700 лет назад.

544
00:27:48,767 --> 00:27:51,827
Я вам не верю,
и никто не поверит.

545
00:27:51,903 --> 00:27:52,927
Что вы делаете?

546
00:27:53,004 --> 00:27:54,437
Выключаю вашу программу.

547
00:27:54,506 --> 00:27:55,768
Подождите. Пожалуйста. Я...

548
00:27:55,840 --> 00:27:57,137
я могу доказать свою правоту.

549
00:27:57,208 --> 00:27:58,266
Медицинский трикодер -

550
00:27:58,343 --> 00:27:59,833
артефакт
у вас на витрине.

551
00:27:59,944 --> 00:28:00,933
Если вы просто позволите мне...

552
00:28:06,484 --> 00:28:07,849
Ложь.

553
00:28:19,197 --> 00:28:22,098
Начать запись.

554
00:28:22,167 --> 00:28:24,362
Я еще раз изучил модуль данных,

555
00:28:24,436 --> 00:28:27,963
и я могу сказать,
доктор говорил правду -

556
00:28:28,039 --> 00:28:30,940
по крайней мере, об одной вещи.

557
00:28:31,009 --> 00:28:36,140
Он - голограмма,
резервная программа.

558
00:28:36,214 --> 00:28:38,648
Мы всегда знали, что он был
искусственной формой жизни,

559
00:28:38,717 --> 00:28:41,117
но мы думали, что он был андроидом.

560
00:28:44,155 --> 00:28:47,716
Если мы ошиблись
в этом...

561
00:28:47,792 --> 00:28:50,818
мне интересно, могли ли мы
ошибиться насчет самого "Вояджера".

562
00:28:54,165 --> 00:28:56,497
Другой вопрос:

563
00:28:56,568 --> 00:28:59,469
почему голограмма, разработанная
для медицинских целей,

564
00:28:59,537 --> 00:29:02,802
запрограммирована лгать
так правдоподобно?

565
00:29:02,907 --> 00:29:04,169
С момента, когда я активировал его,

566
00:29:04,209 --> 00:29:07,406
этот доктор утверждал,
что он невиновен.

567
00:29:07,479 --> 00:29:10,846
Сперва я...
не поверил ему.

568
00:29:14,519 --> 00:29:16,510
Закончить запись.

569
00:29:38,576 --> 00:29:42,706
Активировать реконструкцию:
"Столкновение с "Вояджером".

570
00:29:42,781 --> 00:29:44,908
Показать медицинскую комнату.

571
00:29:56,427 --> 00:29:59,055
Пожалуйста, сообщите характер
медицинской...

572
00:29:59,130 --> 00:30:01,963
О. Это вы.

573
00:30:03,601 --> 00:30:06,161
Вы дали мне много
информации к размышлению.

574
00:30:06,237 --> 00:30:07,329
В самом деле?

575
00:30:07,405 --> 00:30:10,966
Я думал, вы услышали достаточно
моей... лжи.

576
00:30:11,042 --> 00:30:12,566
Я поторопился с выводами.

577
00:30:12,644 --> 00:30:13,611
Простите меня.

578
00:30:13,678 --> 00:30:15,373
Что изменило ваше мнение?

579
00:30:15,446 --> 00:30:18,279
Время на размышления.

580
00:30:18,349 --> 00:30:20,681
К вашему сведенью,
я не люблю

581
00:30:20,752 --> 00:30:23,516
деактивироваться
на середине предложения.

582
00:30:23,588 --> 00:30:25,351
Это будит...

583
00:30:25,423 --> 00:30:26,856
неприятные воспоминания.

584
00:30:26,925 --> 00:30:28,051
Это не случится снова.

585
00:30:28,126 --> 00:30:29,286
Хорошо.

586
00:30:29,360 --> 00:30:30,418
Потому что если вы
не прекратите относиться ко мне

587
00:30:30,495 --> 00:30:31,427
как к второсортной голограмме,

588
00:30:31,496 --> 00:30:33,760
я не буду помогать
вашим исследованиям.

589
00:30:33,832 --> 00:30:35,561
Я буду бесконечно счастлив
залечь в спячку

590
00:30:35,633 --> 00:30:37,225
в этом модуле на несколько
миллиардов лет.

591
00:30:37,302 --> 00:30:38,701
Я пришел сюда не спорить.

592
00:30:38,770 --> 00:30:40,237
Тогда что вы хотите?

593
00:30:41,539 --> 00:30:43,507
Я не знаю.

594
00:30:43,575 --> 00:30:46,339
Поговорить, я думаю,

595
00:30:46,411 --> 00:30:50,108
о том, что действительно случилось
700 лет назад.

596
00:30:50,181 --> 00:30:51,546
Вы уверены,
что готовы слушать

597
00:30:51,616 --> 00:30:54,608
такого душегуба, как я?

598
00:30:54,686 --> 00:30:56,813
Я готов быть открытым
для восприятия.

599
00:30:56,888 --> 00:30:58,685
Это самое большее,
что я могу обещать.

600
00:31:00,158 --> 00:31:02,490
Попробуйте понять
мою точку зрения.

601
00:31:02,560 --> 00:31:05,222
Всю мою жизнь я думал,
что знаю правду.

602
00:31:05,296 --> 00:31:07,059
В этом не было сомнений.

603
00:31:07,131 --> 00:31:09,827
Я никогда не имел намерения
подвергать сомнению вашу веру,

604
00:31:09,901 --> 00:31:12,233
но я не могу отрицать,
что я знаю правду.

605
00:31:12,303 --> 00:31:14,237
Теперь я это понимаю...

606
00:31:14,305 --> 00:31:17,069
и хочу знать правду.

607
00:31:17,141 --> 00:31:20,338
И я хочу, чтобы Арбитры
тоже ее знали.

608
00:31:20,411 --> 00:31:22,845
Ну...

609
00:31:22,914 --> 00:31:26,782
сцена установлена точно,

610
00:31:26,851 --> 00:31:29,115
но я должен переписать
персонажей

611
00:31:29,187 --> 00:31:30,882
и немного исправить сценарий.

612
00:31:30,955 --> 00:31:33,446
Я вполне соображаю в искусстве
голографического программирования.

613
00:31:33,524 --> 00:31:35,549
Если вы дадите мне доступ
к вашей технологии,

614
00:31:35,627 --> 00:31:38,528
возможно, я смогу создать
собственное моделирование...

615
00:31:38,596 --> 00:31:40,461
показать вам, что случилось.

616
00:31:43,568 --> 00:31:45,035
Не волнуйтесь, посол.

617
00:31:45,103 --> 00:31:46,900
У нас достаточно
медицинских запасов,

618
00:31:46,971 --> 00:31:49,462
и мы будем более чем рады
поделиться ими.

619
00:31:49,540 --> 00:31:50,666
Тогда мы договорились.

620
00:31:50,742 --> 00:31:52,369
Взамен мы дадим вам

621
00:31:52,443 --> 00:31:54,411
столько дилития, сколько вам
нужно.

622
00:31:54,479 --> 00:31:56,344
Это очень щедро, посол.

623
00:31:56,414 --> 00:31:58,848
Я телепортирую канистры
немедленно.

624
00:31:58,917 --> 00:32:00,646
В ваших интересах

625
00:32:00,752 --> 00:32:02,344
провести эту сделку быстро.

626
00:32:02,387 --> 00:32:03,319
О? Почему?

627
00:32:03,388 --> 00:32:04,480
Мы в конфликте

628
00:32:04,555 --> 00:32:06,750
с соседним видом,
кирианцами.

629
00:32:06,824 --> 00:32:09,122
Они угрожают
атаковать нас.

630
00:32:09,193 --> 00:32:11,661
Война может разразиться
в любой день.

631
00:32:11,729 --> 00:32:13,822
Мы перепробовали
все дипломатические пути,

632
00:32:13,898 --> 00:32:16,628
но кирианцы -
жестокие, упрямые люди.

633
00:32:16,701 --> 00:32:21,138
Без проблем. Я понимаю,
на что вы намекаете.

634
00:32:21,205 --> 00:32:23,400
Я хотел бы, чтобы вы стали
одним из наших дипломатов.

635
00:32:23,474 --> 00:32:26,307
Возможно, у вас лучше получится
разрешить ситуацию.

636
00:32:26,377 --> 00:32:28,106
При любых обстоятельствах...

637
00:32:28,179 --> 00:32:29,578
Джейнвей - медотсеку.

638
00:32:29,647 --> 00:32:30,875
Доктор слушает.

639
00:32:30,949 --> 00:32:34,680
Посол Далет и я
пришли к соглашению.

640
00:32:34,752 --> 00:32:36,014
Соберите медицинские запасы.

641
00:32:36,087 --> 00:32:37,145
Выполнено, капитан.

642
00:32:37,221 --> 00:32:39,052
Запасы в грузовом отсеке 1.

643
00:32:39,123 --> 00:32:41,455
Как только мы доставим запасы
на поверхность, могут быть...

644
00:32:43,061 --> 00:32:44,028
Красная тревога.

645
00:32:44,095 --> 00:32:45,255
Капитан Джейнвей - на мостик.

646
00:32:48,533 --> 00:32:51,161
Нас атаковали три корабля.

647
00:32:51,235 --> 00:32:52,167
Кирианцы.

648
00:32:52,236 --> 00:32:53,168
Вызовите их.

649
00:32:53,237 --> 00:32:54,397
Канал открыт.

650
00:32:54,472 --> 00:32:56,099
Это капитан Джейнвей,
звездолет "Вояджер".

651
00:32:56,174 --> 00:32:57,141
Мы не ваши враги.

652
00:32:57,208 --> 00:33:00,075
Пожалуйста, прекратите атаку.

653
00:33:00,144 --> 00:33:02,374
Они не отвечают.

654
00:33:02,447 --> 00:33:05,814
Я советую вам
отступить, капитан.

655
00:33:05,917 --> 00:33:07,714
Щиты упали до 86 процентов.

656
00:33:07,785 --> 00:33:08,717
Уходим с орбиты.

657
00:33:08,786 --> 00:33:10,048
Отведите нас от них.

658
00:33:10,121 --> 00:33:11,884
Да, мэм.

659
00:33:12,957 --> 00:33:13,924
Четыре вторженца.

660
00:33:13,992 --> 00:33:15,323
Они в инженерном.

661
00:33:15,393 --> 00:33:17,293
Джейнвей - инженерному.

662
00:33:17,362 --> 00:33:18,556
Б'Эланна, ответьте.

663
00:33:19,897 --> 00:33:21,364
Тувок.

664
00:33:25,236 --> 00:33:28,034
Забери всю их технологию,
какую сможешь.

665
00:33:28,106 --> 00:33:29,403
Вы потерпите неудачу.

666
00:33:32,777 --> 00:33:34,108
Бросьте оружие.

667
00:33:34,178 --> 00:33:35,702
Назад.

668
00:33:47,625 --> 00:33:49,286
- Тувок - Джейнвей.
- Говорите.

669
00:33:49,360 --> 00:33:51,521
Кирианцы убили троих
из инженерного отсека.

670
00:33:51,596 --> 00:33:52,893
Они захватили Седьмую из Девяти

671
00:33:52,964 --> 00:33:55,125
и одного из раненых
членов экипажа в заложники.

672
00:33:55,199 --> 00:33:57,394
Сейчас они на палубе 2,
секция 32.

673
00:33:57,468 --> 00:33:58,730
Вас поняла.

674
00:33:58,803 --> 00:34:00,964
Помните, вы предлагали мне
стать дипломатом?

675
00:34:01,072 --> 00:34:03,302
Ну, похоже у меня
особо нет выбора.

676
00:34:03,341 --> 00:34:04,808
Скажите доктору,
у нас есть пострадавшие.

677
00:34:04,876 --> 00:34:06,343
Пусть встретит нас на палубе 2.

678
00:34:11,282 --> 00:34:12,249
Джейнвей - Тувоку.

679
00:34:12,316 --> 00:34:13,977
Мы приближаемся к секции 31.

680
00:34:14,052 --> 00:34:16,384
Эвакуация палубы 2
завершена.

681
00:34:16,454 --> 00:34:18,684
Пошлите три команды
охраны на эту палубу,

682
00:34:18,756 --> 00:34:20,587
потом отрежьте все точки доступа.

683
00:34:20,658 --> 00:34:21,818
Вас понял.

684
00:34:21,926 --> 00:34:23,223
Как типично для кирианцев.

685
00:34:23,294 --> 00:34:24,226
Что вы имеете в виду?

686
00:34:24,295 --> 00:34:27,321
Они сражаются так же,
как и живут - нечестно.

687
00:34:32,503 --> 00:34:33,595
Джейнвей - Тувоку.

688
00:34:33,671 --> 00:34:34,695
Тувок слушает.

689
00:34:34,772 --> 00:34:35,830
Кирианцы в столовой.

690
00:34:35,907 --> 00:34:36,874
Мы входим.

691
00:34:36,941 --> 00:34:37,930
Охрана уже идет.

692
00:34:38,009 --> 00:34:39,874
Я пойду первым, капитан, и приму
огонь на себя, если понадобится.

693
00:34:39,977 --> 00:34:41,069
Ваша команда - герои, капитан.

694
00:34:41,145 --> 00:34:42,976
Я просто неуязвим для
фазерного огня,

695
00:34:43,047 --> 00:34:44,241
но за комплимент - спасибо.

696
00:34:44,315 --> 00:34:45,577
- Капитан?
- Идите.

697
00:34:48,553 --> 00:34:50,316
Тедран...

698
00:34:50,388 --> 00:34:51,446
это между нами.

699
00:34:51,522 --> 00:34:52,887
Не вмешивай этих людей.

700
00:34:52,990 --> 00:34:54,617
Я знаю, чего ты добиваешься -

701
00:34:54,692 --> 00:34:56,751
альянса с этими пришельцами.

702
00:34:56,828 --> 00:34:58,489
Мы торгуем с ними,
больше ничего.

703
00:34:58,563 --> 00:35:00,360
Ты ожидаешь, что я поверю этому?

704
00:35:00,465 --> 00:35:03,332
Ты планировал использовать этот
корабль, чтобы уничтожить нас.

705
00:35:03,367 --> 00:35:06,928
Нам не понадобилось бы помощи,
если бы мы хотели вас уничтожить.

706
00:35:07,004 --> 00:35:09,097
Мы не знали, что вы
сражаетесь с васканцами.

707
00:35:09,173 --> 00:35:10,765
А теперь - опустите оружие,

708
00:35:10,842 --> 00:35:13,276
и я обещаю - вас не тронут.

709
00:35:18,516 --> 00:35:19,575
Нет!

710
00:35:29,961 --> 00:35:30,950
Он мертв.

711
00:35:34,765 --> 00:35:37,063
Компьютер, остановить программу.

712
00:35:37,135 --> 00:35:38,602
Трагичная, ненужная смерть,

713
00:35:38,669 --> 00:35:41,832
но, как вы можете видеть, "Вояджер"
не несет ответственности.

714
00:35:41,939 --> 00:35:43,531
После того, как Тедран был убит,

715
00:35:43,608 --> 00:35:46,509
"Вояджер" был атакован
девятью кирианскими кораблями.

716
00:35:46,577 --> 00:35:48,135
Моя программа была деактивирована,

717
00:35:48,212 --> 00:35:50,874
скорее всего, когда они украли
мой резервный модуль.

718
00:35:50,948 --> 00:35:52,074
Следующее, что я помню -

719
00:35:52,150 --> 00:35:54,141
я стоял рядом
с этим джентльменом,

720
00:35:54,218 --> 00:35:55,412
семь столетий спустя.

721
00:35:55,486 --> 00:35:56,612
Очень развлекательно.

722
00:35:56,687 --> 00:35:58,314
Я признаю, ваша голо-технология
нова для меня.

723
00:35:58,389 --> 00:36:00,152
Я должен был экстраполировать
в нескольких местах,

724
00:36:00,258 --> 00:36:02,055
но я вас уверяю, это
верная реконструкция.

725
00:36:02,093 --> 00:36:04,857
Возможно. Или, возможно,
это выдумка

726
00:36:04,929 --> 00:36:07,762
военного преступника,
который боится за свою жизнь.

727
00:36:07,865 --> 00:36:11,392
У вас есть какие-нибудь
доказательства вашей версии?

728
00:36:11,469 --> 00:36:13,369
На самом деле, есть.

729
00:36:13,437 --> 00:36:17,100
Я удостоверился, что это -
тот самый трикодер, который

730
00:36:17,175 --> 00:36:19,769
я использовал, чтобы сканировать
Тедрана в момент его смерти.

731
00:36:19,911 --> 00:36:22,004
Если я смогу добраться
до био-показателей внутри,

732
00:36:22,079 --> 00:36:24,445
я смогу доказать, что он был убит
васканским оружием,

733
00:36:24,515 --> 00:36:26,244
не капитаном Джейнвей.

734
00:36:26,317 --> 00:36:27,909
Это может быть сделано?

735
00:36:27,985 --> 00:36:30,545
Я пытался разгадать
этот инструмент годами,

736
00:36:30,621 --> 00:36:32,088
но с помощью доктора...

737
00:36:32,156 --> 00:36:33,646
Я не вижу, что это докажет.

738
00:36:33,724 --> 00:36:35,521
Тедран умер на "Вояджере",

739
00:36:35,593 --> 00:36:38,061
жертвой заговора по
покорению моих людей.

740
00:36:38,129 --> 00:36:41,565
Какое оружие, кто стрелял -
это все не важно.

741
00:36:41,632 --> 00:36:43,224
Был ли заговор?

742
00:36:43,301 --> 00:36:45,326
Действительно ли "Вояджер"
помог моим предкам

743
00:36:45,403 --> 00:36:46,768
начать Великую Войну,

744
00:36:46,837 --> 00:36:48,805
или агрессорами были кирианцы,

745
00:36:48,873 --> 00:36:50,363
как мои люди всегда верили?

746
00:36:50,441 --> 00:36:53,137
Нет, итог этого повлияет
на все.

747
00:36:53,211 --> 00:36:55,372
Но это не изменит то,
что мои дети

748
00:36:55,446 --> 00:36:57,676
не могут учится в тех же академиях,
что и ваши,

749
00:36:57,748 --> 00:37:01,206
или то, что мы должны жить
вне центра города.

750
00:37:01,285 --> 00:37:03,753
Сегодняшние проблемы
не имеют к этому отношения.

751
00:37:03,821 --> 00:37:05,220
Это - история.

752
00:37:05,289 --> 00:37:07,416
Слушайте, я не знаю
кто начал вашу войну.

753
00:37:07,491 --> 00:37:09,891
Все, что я говорю -
"Вояджер" не был ответственен.

754
00:37:09,961 --> 00:37:12,759
Я не могу поверить,
что вы будете сотрудничать

755
00:37:12,830 --> 00:37:15,663
с этим убийцей,
из всех людей - именно вы.

756
00:37:15,733 --> 00:37:16,893
Вы построили этот музей.

757
00:37:16,968 --> 00:37:20,165
Факты оказываются куда более
сложными, чем я ожидал.

758
00:37:20,238 --> 00:37:22,866
Мы не должны слушать
эту голограмму.

759
00:37:22,940 --> 00:37:24,669
Я хочу, чтобы его
арестовали и судили

760
00:37:24,742 --> 00:37:26,767
за преступления которые,
как мы знаем, он совершил.

761
00:37:26,911 --> 00:37:28,776
Не вы принимаете это решение.

762
00:37:28,846 --> 00:37:30,575
Нет, конечно нет, так ведь?

763
00:37:30,648 --> 00:37:32,081
Я в этой комиссии только потому,

764
00:37:32,149 --> 00:37:34,049
что вам нужно было взять
кирианца.

765
00:37:34,118 --> 00:37:35,745
Пожалуйста.
Дело совсем не в расе.

766
00:37:35,820 --> 00:37:37,082
Дело всегда в расе.

767
00:37:37,989 --> 00:37:40,082
Вы пользовались любой возможностью,

768
00:37:40,157 --> 00:37:42,318
чтобы оставить себя у власти.

769
00:37:42,393 --> 00:37:43,917
Мне жаль, что вы это так видите.

770
00:37:43,995 --> 00:37:45,257
Я думаю, мы должны

771
00:37:45,329 --> 00:37:47,194
выслушать доктора.

772
00:37:47,265 --> 00:37:48,527
Продолжайте с вашим изысканием.

773
00:37:48,599 --> 00:37:50,931
Да, Арбитр.

774
00:37:52,470 --> 00:37:56,463
Вы заплатите за ваши грехи.

775
00:38:01,112 --> 00:38:03,478
700 лет, и я все еще

776
00:38:03,547 --> 00:38:05,515
в центре вашего
маленького диспута.

777
00:38:05,583 --> 00:38:06,743
Кое-кто надеялся на

778
00:38:06,851 --> 00:38:09,149
больший социальный прогресс
за этот промежуток времени.

779
00:38:09,220 --> 00:38:11,017
Перемены никогда не приходят
к нам легко.

780
00:38:11,088 --> 00:38:12,749
Ха. Это преуменьшение.

781
00:38:12,857 --> 00:38:15,655
Я ввел спецификации,
которые вы мне дали.

782
00:38:15,726 --> 00:38:17,853
Давайте попробуем.

783
00:38:20,164 --> 00:38:21,324
Достаточно близко.

784
00:38:21,399 --> 00:38:24,095
Это диагностическое средство
должно помочь мне пройти

785
00:38:24,168 --> 00:38:26,159
исходные
циклы шифрования.

786
00:38:26,237 --> 00:38:28,501
Как плохо, что вы не смогли
воссоздать Б'Эланну Торрес.

787
00:38:28,572 --> 00:38:31,541
Торрес... Главный оператор
транспортера.

788
00:38:31,609 --> 00:38:33,167
Главный инженер.

789
00:38:33,244 --> 00:38:34,677
Вам должно хотеться

790
00:38:34,745 --> 00:38:37,043
переписать ваши книги по истории.

791
00:38:38,749 --> 00:38:40,410
Какая она была - Торрес?

792
00:38:40,484 --> 00:38:43,544
Думаю, мы и ее личность
восстановили неправильно.

793
00:38:43,621 --> 00:38:45,612
Начинаете мне верить?

794
00:38:45,690 --> 00:38:50,650
Ну, скажем так: пытаюсь
быть открытым для восприятия.

795
00:38:50,728 --> 00:38:52,821
Б'Эланна Торрес...

796
00:38:52,897 --> 00:38:54,489
интеллигентная, красивая,

797
00:38:54,565 --> 00:38:56,829
и со шрамом на плече,

798
00:38:56,901 --> 00:38:59,699
напоминающим
туманность Лошадиная Голова.

799
00:38:59,770 --> 00:39:03,638
Также она была весьма
ранима,

800
00:39:03,741 --> 00:39:05,402
что делало ее...

801
00:39:05,443 --> 00:39:07,308
очень милой.

802
00:39:07,378 --> 00:39:09,005
Вы потеряли ее...

803
00:39:09,080 --> 00:39:10,411
и остальных.

804
00:39:10,481 --> 00:39:12,039
С моей точки зрения,

805
00:39:12,116 --> 00:39:14,983
я видел всех их всего
несколько дней назад.

806
00:39:15,052 --> 00:39:17,748
Но на самом деле
прошли столетия.

807
00:39:17,855 --> 00:39:20,847
И я их никогда уже не увижу.

808
00:39:22,993 --> 00:39:26,190
Вернулись ли они домой?

809
00:39:26,263 --> 00:39:28,754
Хотелось бы мне знать.

810
00:39:28,866 --> 00:39:30,663
Мне тоже всегда было интересно.

811
00:39:30,735 --> 00:39:33,863
Всегда, с тех пор,
как я себя помню.

812
00:39:33,938 --> 00:39:35,337
Действительно?

813
00:39:37,308 --> 00:39:39,674
Еще когда я
был маленьким ребенком,

814
00:39:39,744 --> 00:39:42,542
в первый раз, когда я услышал
название "Вояджер",

815
00:39:42,613 --> 00:39:46,481
он захватил мое воображение.

816
00:39:46,550 --> 00:39:48,575
Даже учитывая то,
что мы были плохими парнями?

817
00:39:48,652 --> 00:39:50,017
Это не важно.

818
00:39:50,087 --> 00:39:53,682
Я был слишком молод,
чтобы понять смысл.

819
00:39:53,758 --> 00:39:56,352
Факт, что вы были так
далеко от дома,

820
00:39:56,427 --> 00:39:58,827
путешествовали между звезд.

821
00:39:58,896 --> 00:40:01,831
О, я находил это весьма героичным.

822
00:40:01,932 --> 00:40:03,729
Я думаю, "Вояджер"

823
00:40:03,801 --> 00:40:06,770
заставил меня полюбить историю.

824
00:40:06,837 --> 00:40:10,273
Если это что-то для вас значит,

825
00:40:10,341 --> 00:40:13,469
вы бы стали отличным
членом нашей команды.

826
00:40:19,116 --> 00:40:22,313
Я надеюсь, это - часть
моделирования.

827
00:40:22,386 --> 00:40:24,320
Нет.

828
00:41:05,930 --> 00:41:06,919
Нет! Прекратите!

829
00:41:06,997 --> 00:41:08,396
Мы знаем о голограмме!

830
00:41:08,466 --> 00:41:10,058
Этот музей наполнен враньем!

831
00:41:10,134 --> 00:41:11,465
Стойте! Послушайте меня!

832
00:41:11,535 --> 00:41:13,025
Мы и так наслушались!

833
00:41:14,004 --> 00:41:16,632
Они используют фотонные гранаты.

834
00:41:16,707 --> 00:41:17,969
Нам нужно укрытие.

835
00:41:18,042 --> 00:41:19,339
Сюда.

836
00:41:39,930 --> 00:41:40,897
Что происходит?

837
00:41:40,998 --> 00:41:42,431
Я слышал выстрелы.

838
00:41:42,500 --> 00:41:43,524
Ситуация ухудшается.

839
00:41:43,601 --> 00:41:44,829
Протесты, вандализм...

840
00:41:44,902 --> 00:41:46,426
два человека убиты.

841
00:41:46,504 --> 00:41:48,028
Не волнуйтесь.
Они блокировали музей.

842
00:41:48,105 --> 00:41:49,436
Сейчас мы в безопасности.

843
00:41:49,507 --> 00:41:50,906
Меня беспокоит не это.

844
00:41:50,975 --> 00:41:53,535
Две смерти, расовые беспорядки -
все из-за меня?

845
00:41:55,446 --> 00:41:56,879
Вы всего лишь стали катализатором.

846
00:41:56,947 --> 00:41:58,812
Напряжение нарастало годами.

847
00:41:58,883 --> 00:42:01,181
Это был только вопрос времени,
когда оно вырвется наружу.

848
00:42:01,285 --> 00:42:02,445
Вы нашли трикодер?

849
00:42:02,486 --> 00:42:03,418
Еще нет.

850
00:42:03,487 --> 00:42:04,818
То, что мы делаем,
имеет ключевую важность.

851
00:42:04,889 --> 00:42:08,154
Кирианцы требуют, чтобы вы
были осуждены за ваши преступления,

852
00:42:08,325 --> 00:42:11,021
но васканцы хотят
снова услышать вашу версию событий.

853
00:42:11,095 --> 00:42:12,619
Они хотят продолжить
расследование.

854
00:42:12,696 --> 00:42:14,186
Что же случится?

855
00:42:14,265 --> 00:42:15,789
Я не знаю.

856
00:42:15,866 --> 00:42:19,233
Васканцы более сильны,
но кирианцы очень злы.

857
00:42:19,303 --> 00:42:21,168
Они говорят о новой войне.

858
00:42:21,238 --> 00:42:23,968
Есть только один выход.

859
00:42:24,041 --> 00:42:27,408
Удалите мою программу.

860
00:42:27,478 --> 00:42:30,003
Я стал своего рода
символом для этого конфликта.

861
00:42:30,080 --> 00:42:31,206
Пока я здесь,

862
00:42:31,282 --> 00:42:34,183
ваши люди будут продолжать
сражение.

863
00:42:34,251 --> 00:42:35,878
Я покажу вам, как
декомпилировать мою программу.

864
00:42:35,953 --> 00:42:37,978
Вы можете сказать, что я был
поврежден в атаке прошлой ночью.

865
00:42:38,055 --> 00:42:39,113
Никто вас не обвинит.

866
00:42:39,189 --> 00:42:40,349
Я не могу сделать это с вами.

867
00:42:40,424 --> 00:42:41,721
Тогда я сделаю это сам.

868
00:42:41,792 --> 00:42:42,724
Нет!

869
00:42:42,793 --> 00:42:44,260
Я медицинская голограмма...

870
00:42:44,328 --> 00:42:45,795
запрограммированная не навредить,

871
00:42:45,863 --> 00:42:49,026
но я причиняю вред
глобального масштаба.

872
00:42:49,099 --> 00:42:51,033
С того времени, как вы реактивировали
меня, я был заинтересован

873
00:42:51,101 --> 00:42:52,898
только в очистке
доброго имени "Вояджера".

874
00:42:52,970 --> 00:42:54,403
Но это сейчас не важно.

875
00:42:54,471 --> 00:42:55,733
Ставка гораздо выше.

876
00:42:55,806 --> 00:42:59,242
Несколько дней назад
я бы с вами согласился.

877
00:42:59,310 --> 00:43:00,937
Но что с фактами?

878
00:43:01,045 --> 00:43:02,512
К черту факты!

879
00:43:02,546 --> 00:43:05,947
Имена, даты, места -
все открыто для интерпретации.

880
00:43:06,016 --> 00:43:08,314
Кто скажет, что
действительно случилось?

881
00:43:08,385 --> 00:43:11,616
И, в конце концов,
какая разница?

882
00:43:11,689 --> 00:43:15,625
Имеет значение только сегодня
и завтра вашего народа.

883
00:43:15,693 --> 00:43:16,990
Доктор, вы были здесь.

884
00:43:17,061 --> 00:43:18,688
Вы не можете отрицать
того, что случилось.

885
00:43:18,762 --> 00:43:21,993
Могу... и буду.

886
00:43:22,066 --> 00:43:24,933
Тедран был мучеником
для ваших людей, героем,

887
00:43:25,002 --> 00:43:27,470
символом вашего стремления
к свободе.

888
00:43:27,538 --> 00:43:29,699
Кто я такой, чтобы прийти через
700 лет

889
00:43:29,773 --> 00:43:31,434
и забрать это от вас?

890
00:43:31,508 --> 00:43:33,442
История оскорблена!

891
00:43:33,510 --> 00:43:36,877
Мы осуждаем друг друга за то,
что случилось в прошлом.

892
00:43:36,981 --> 00:43:43,284
Если вы не поможете нам сейчас,
это может занять следующие 700 лет.

893
00:43:48,092 --> 00:43:50,754
Давайте поищем трикодер.

894
00:44:03,674 --> 00:44:06,507
Это был центральный момент
в нашей истории.

895
00:44:09,346 --> 00:44:11,906
В результате
показаний доктора

896
00:44:11,982 --> 00:44:15,315
между нашими народами
был открыт диалог.

897
00:44:15,386 --> 00:44:17,320
Со временем мы нашли
новое уважение

898
00:44:17,388 --> 00:44:20,448
к различиям в наших культурах
и традициях.

899
00:44:20,524 --> 00:44:23,493
Усилия таких людей, как
Куоррен и доктор

900
00:44:23,560 --> 00:44:26,222
проложили путь к объединению.

901
00:44:26,296 --> 00:44:28,230
Куоррен умер через 6 лет,

902
00:44:28,298 --> 00:44:32,792
но он прожил достаточно долго,
чтобы увидеть рассвет гармонии.

903
00:44:32,870 --> 00:44:34,235
А доктор...

904
00:44:34,304 --> 00:44:39,264
ну, он служил как наш медицинский
канцлер много лет,

905
00:44:39,343 --> 00:44:41,573
пока не решил уйти.

906
00:44:41,645 --> 00:44:43,806
Он взял маленькое судно,
и установил курс

907
00:44:43,881 --> 00:44:45,678
на Альфа квадрант,

908
00:44:45,749 --> 00:44:48,877
пытаясь отследить
след "Вояджера".

909
00:44:48,986 --> 00:44:51,853
Он сказал, что очень соскучился...

910
00:44:51,922 --> 00:44:53,787
по дому.

911
00:44:54,792 --> 00:44:56,225
Сюда.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru