1
00:00:19,519 --> 00:00:20,645
Прямое попадание.
2
00:00:20,720 --> 00:00:22,085
Последний раунд за Джейнвей.
3
00:00:22,155 --> 00:00:23,383
Победитель: Джейнвей.
4
00:00:23,456 --> 00:00:24,616
Хорошая игра.
5
00:00:24,691 --> 00:00:25,885
Для вас.
6
00:00:25,959 --> 00:00:26,983
О, ладно, Седьмая.
7
00:00:27,060 --> 00:00:28,391
Вы выиграли четыре раунда из десяти.
8
00:00:28,461 --> 00:00:29,450
Не за что стыдиться.
9
00:00:29,596 --> 00:00:30,961
Напротив.
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,228
Я обладаю превосходящей остротой
зрения и выносливостью.
11
00:00:34,300 --> 00:00:35,392
Я должна была выиграть все раунды.
12
00:00:35,468 --> 00:00:37,436
Ну, велосити - это больше,
чем просто тест на выносливость.
13
00:00:37,504 --> 00:00:38,732
Это игра для мозгов.
14
00:00:38,805 --> 00:00:41,330
Вы срываете планы противников.
15
00:00:41,408 --> 00:00:43,933
В последнем раунде,
после того, как вы уронили фазер,
16
00:00:44,010 --> 00:00:45,602
вы даже не взглянули
на диск.
17
00:00:45,678 --> 00:00:47,737
И все же вы смогли
поразить цель.
18
00:00:47,814 --> 00:00:48,974
Интуиция.
19
00:00:49,049 --> 00:00:51,381
Интуиция - человеческое заблуждение,
20
00:00:51,451 --> 00:00:53,316
вера, что вы сможете
предвидеть разные события.
21
00:00:53,386 --> 00:00:54,944
О, вера тут не при чем.
22
00:00:55,021 --> 00:00:56,955
На каком-то уровне,
сознательном или нет,
23
00:00:57,023 --> 00:00:58,650
я знала несколько факторов -
24
00:00:58,725 --> 00:01:01,216
траектория диска,
после моего попадания в стену,
25
00:01:01,294 --> 00:01:02,955
звук, который он
производит при возвращении
26
00:01:03,029 --> 00:01:05,088
и тень, которую он отбрасывает
на голо-решетку.
27
00:01:05,165 --> 00:01:07,759
Интригующе, но неправдоподобно.
28
00:01:07,834 --> 00:01:08,926
Я выиграла, так ведь?
29
00:01:09,002 --> 00:01:10,401
Спасибо за матч.
30
00:01:10,470 --> 00:01:11,869
Я хочу сыграть снова.
31
00:01:11,938 --> 00:01:12,927
Не сегодня.
32
00:01:13,006 --> 00:01:14,303
Вы утомлены
33
00:01:14,374 --> 00:01:16,604
и беспокоитесь,
что я смогу победить вас.
34
00:01:16,676 --> 00:01:19,110
Устала - да; беспокоюсь - нет.
35
00:01:19,179 --> 00:01:20,612
Компьютер, начать первый раунд.
36
00:01:20,680 --> 00:01:22,307
Отменить эту команду.
37
00:01:23,917 --> 00:01:25,578
Седьмая, попробуйте быть игроком.
38
00:01:25,652 --> 00:01:27,085
Игра окончена.
39
00:03:20,333 --> 00:03:24,099
["Надежда и страх"]
Журнал капитана, звездная дата 51978.2.
40
00:03:24,170 --> 00:03:25,330
Прошло пять месяцев,
41
00:03:25,405 --> 00:03:26,895
с того момента, как мы приняли
42
00:03:26,973 --> 00:03:29,407
зашифрованное сообщение
из Альфа квадранта.
43
00:03:29,475 --> 00:03:32,444
Мы знаем, что передача была
послана командованием Звездного Флота,
44
00:03:32,545 --> 00:03:34,206
но мы всё ещё не можем
расшифровать его.
45
00:03:34,280 --> 00:03:36,214
Б'Эланна думает,
что это невозможно,
46
00:03:36,282 --> 00:03:38,079
так как слишком большой
поток данных был уничтожен,
47
00:03:38,151 --> 00:03:40,585
но я не оставляю попытки.
48
00:03:40,653 --> 00:03:44,646
Я продолжаю надеяться, что меня
посетит вдохновение.
49
00:03:52,198 --> 00:03:53,722
Доброе утро.
50
00:03:53,800 --> 00:03:54,824
Который час?
51
00:03:54,901 --> 00:03:56,095
05:00.
52
00:03:57,370 --> 00:03:58,769
Ну, тогда доброе утро.
53
00:03:58,838 --> 00:04:00,237
Том и Ниликс только что
говорили со мной.
54
00:04:00,306 --> 00:04:02,171
Они возвращаются из торговой
колонии.
55
00:04:02,242 --> 00:04:03,539
Есть успехи?
56
00:04:03,610 --> 00:04:06,101
По словам Тома, шаттл
так загружен припасами,
57
00:04:06,179 --> 00:04:07,612
что он не сможет
выжать и пол-импульса.
58
00:04:07,680 --> 00:04:09,170
Ниликс спрашивает разрешения
59
00:04:09,249 --> 00:04:10,910
взять одного из местных на борт.
60
00:04:10,984 --> 00:04:13,509
Он был очень полезным,
и Ниликс хочет отплатить ему,
61
00:04:13,586 --> 00:04:15,520
довезя до следующей системы.
62
00:04:15,588 --> 00:04:16,987
Разрешаю.
63
00:04:17,056 --> 00:04:18,956
Вы не хотите немного поспать?
64
00:04:19,025 --> 00:04:20,424
У нас впереди большой день.
65
00:04:20,560 --> 00:04:21,891
Я уже собиралась.
66
00:04:21,961 --> 00:04:24,259
Всё еще охотитесь за
спрятанным кладом.
67
00:04:24,330 --> 00:04:25,592
Мы нашли клад.
68
00:04:25,665 --> 00:04:27,599
Я всего лишь не могу подобрать ключ.
69
00:04:27,667 --> 00:04:29,567
Я попробовала более 50
алгоритмов расшифровки.
70
00:04:29,636 --> 00:04:31,570
Каждый раз, когда мне удается
сложить один блок данных,
71
00:04:31,638 --> 00:04:32,764
еще десять разваливается.
72
00:04:32,839 --> 00:04:34,136
Что Звездный Флот мог послать нам?
73
00:04:34,207 --> 00:04:36,232
Карту?
Координаты червоточины?
74
00:04:36,309 --> 00:04:38,368
Если я смогу расшифровать
это сегодня, Чакотэй,
75
00:04:38,444 --> 00:04:39,911
мы можем быть дома завтра.
76
00:04:39,979 --> 00:04:42,641
А с другой стороны - это может быть
рецепт адмирала Чапмана
77
00:04:42,715 --> 00:04:44,239
для прекрасного пирога.
78
00:04:44,317 --> 00:04:46,911
Я так надеюсь
на это послание,
79
00:04:46,986 --> 00:04:48,544
но в то же время гадаю.
80
00:04:48,621 --> 00:04:51,112
Так или иначе,
мы должны разобраться.
81
00:04:51,190 --> 00:04:53,454
Я поговорю с Б'Эланной.
82
00:04:53,559 --> 00:04:55,584
Вы можете попросить Седьмую из Девяти.
83
00:04:57,230 --> 00:05:01,030
У нее должно быть
несколько борговских алгоритмов...
84
00:05:01,100 --> 00:05:02,795
если она будет в настроении.
85
00:05:02,869 --> 00:05:04,336
Проблемы?
86
00:05:06,339 --> 00:05:09,035
Я не знаю, она обеспокоена,
или мне просто кажется,
87
00:05:09,108 --> 00:05:11,633
но в последнее время мы
спорим куда чаще, чем обычно.
88
00:05:11,711 --> 00:05:14,271
Похоже, она воспринимает в штыки
всё, что я говорю.
89
00:05:14,347 --> 00:05:17,407
Она научилась от вас многому
за последний год.
90
00:05:17,550 --> 00:05:20,917
Возможно, ученик думает,
что превзошел учителя.
91
00:05:20,987 --> 00:05:22,318
Возможно.
92
00:05:24,290 --> 00:05:28,386
Ну, этому учителю хотелось бы
еще чашечку кофе.
93
00:05:28,461 --> 00:05:29,758
Вы не присоединитесь?
94
00:05:29,829 --> 00:05:31,694
С радостью.
95
00:05:37,570 --> 00:05:40,164
Это в инженерный...
96
00:05:40,239 --> 00:05:41,831
медотсек...
97
00:05:41,908 --> 00:05:43,432
хранилище.
98
00:05:43,509 --> 00:05:46,000
Я надеюсь, это не пойдет
на кухню.
99
00:05:46,079 --> 00:05:48,138
Я не помню, что это.
100
00:05:48,214 --> 00:05:49,374
Ниликс!
101
00:05:49,449 --> 00:05:52,441
Капитан, этот человек - гений.
102
00:05:52,585 --> 00:05:55,418
Я пытался договориться с
жизнеформами на основе ксенона,
103
00:05:55,488 --> 00:05:57,786
когда выключился
универсальный переводчик.
104
00:05:57,857 --> 00:05:59,154
Артурис вмешался и
105
00:05:59,225 --> 00:06:01,193
действовал как
прекрасный посредник,
106
00:06:01,260 --> 00:06:03,285
хоть он никогда не слышал
ни одного из наших языков.
107
00:06:03,363 --> 00:06:04,295
О, они очень простые.
108
00:06:04,364 --> 00:06:05,661
Не хотел вас обидеть.
109
00:06:05,732 --> 00:06:06,664
Ниликс!
110
00:06:06,733 --> 00:06:07,893
Иду.
111
00:06:07,967 --> 00:06:09,525
Извините.
112
00:06:09,602 --> 00:06:11,399
Ну, добро пожаловать на "Вояджер".
113
00:06:11,537 --> 00:06:13,402
У нас, может быть,
простой язык,
114
00:06:13,539 --> 00:06:15,234
но мы с удовольствием
подвезем вас.
115
00:06:15,308 --> 00:06:17,401
Посмотрим, найдем ли мы вам
подходящую каюту.
116
00:06:17,543 --> 00:06:18,635
Ниликс был прав.
117
00:06:18,711 --> 00:06:20,508
"Вояджер" - приветливое место.
118
00:06:20,580 --> 00:06:21,945
Ну, мы стараемся.
119
00:06:23,750 --> 00:06:26,719
Я никогда раньше не встречала
живого универсального переводчика.
120
00:06:26,786 --> 00:06:28,845
Мои люди умеют
обращаться с языками.
121
00:06:28,921 --> 00:06:30,286
Я сам знаю около 4 000.
122
00:06:30,356 --> 00:06:32,950
А я всё еще испытываю проблемы
с основами клингонского.
123
00:06:33,025 --> 00:06:36,153
Вы не могли слышать от Ниликса
больше, чем несколько фраз.
124
00:06:36,229 --> 00:06:37,594
Этого хватило.
125
00:06:37,663 --> 00:06:40,393
Этого было достаточно, чтобы
разобраться в грамматике и синтаксисе.
126
00:06:40,466 --> 00:06:41,398
Впечатляюще.
127
00:06:41,467 --> 00:06:42,559
О, совсем нет.
128
00:06:42,635 --> 00:06:43,761
Это природная способность.
129
00:06:43,836 --> 00:06:46,361
Некоторые виды рождаются с
большой физической силой,
130
00:06:46,439 --> 00:06:49,169
другие, как ваш, с
благородством души.
131
00:06:49,242 --> 00:06:53,372
Мы можем видеть закономерности
там, где другие - только беспорядок.
132
00:06:55,415 --> 00:06:56,939
Что-то не так?
133
00:06:57,016 --> 00:06:58,711
Нет.
134
00:06:58,785 --> 00:07:00,013
Скажите...
135
00:07:00,086 --> 00:07:02,520
как у вас с
компьютерными языками?
136
00:07:02,588 --> 00:07:03,577
Алгоритмы?
137
00:07:03,656 --> 00:07:04,816
Троичный синтаксис?
138
00:07:04,891 --> 00:07:06,552
Для меня это всё равно.
139
00:07:06,626 --> 00:07:10,687
Мне хотелось бы, чтобы вы оказали
нам еще одну услугу.
140
00:07:12,331 --> 00:07:14,663
Вы не преувеличивали,
капитан.
141
00:07:14,734 --> 00:07:16,599
Этот поток данных
сильно поврежден.
142
00:07:16,669 --> 00:07:20,400
Мне хотелось бы еще раз
просмотреть всю передачу.
143
00:07:22,875 --> 00:07:24,365
Вы... борг?
144
00:07:24,444 --> 00:07:25,604
Да.
145
00:07:25,678 --> 00:07:28,670
Вы намного более привлекательны,
чем обычный дрон.
146
00:07:28,748 --> 00:07:30,978
Я больше не часть коллектива.
147
00:07:31,050 --> 00:07:32,381
О! Вижу, вижу.
148
00:07:32,452 --> 00:07:34,420
Я думаю, я вижу проблему.
149
00:07:34,520 --> 00:07:35,782
Можно мне?
150
00:07:35,855 --> 00:07:37,823
Пожалуйста.
151
00:07:40,293 --> 00:07:42,420
Вы раньше встречались с
его народом?
152
00:07:42,528 --> 00:07:43,620
Вид 116.
153
00:07:43,696 --> 00:07:45,630
Вы нас так называете?
154
00:07:45,698 --> 00:07:49,725
Да. У боргов никогда не
получалось ассимилировать их.
155
00:07:49,802 --> 00:07:50,734
Пока.
156
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
Седьмая...
157
00:07:52,004 --> 00:07:53,437
О, все нормально, капитан.
158
00:07:53,573 --> 00:07:55,438
Борговский Коллектив -
как сила природы.
159
00:07:55,508 --> 00:07:57,908
Вы не сердитесь на
приближающийся шторм.
160
00:07:57,977 --> 00:08:00,104
Вы избегаете его.
161
00:08:01,180 --> 00:08:02,272
Вот.
162
00:08:02,348 --> 00:08:03,610
Это простой набор
163
00:08:03,683 --> 00:08:05,742
извлечения
иконометрических элементов
164
00:08:05,818 --> 00:08:07,786
и триаксилирования
рекурсивной матрицы.
165
00:08:07,854 --> 00:08:09,583
И почему я не подумала об этом?
166
00:08:09,655 --> 00:08:11,748
Здесь очень много
информации, капитан.
167
00:08:11,824 --> 00:08:14,622
Думаю, будет полезно
задействовать другие мониторы.
168
00:08:26,706 --> 00:08:28,196
Вы сделали это.
169
00:08:28,274 --> 00:08:31,937
Почти. Я реконструировал более
68 килоквад информации,
170
00:08:32,011 --> 00:08:33,808
но большая часть еще
повреждена.
171
00:08:33,880 --> 00:08:36,314
Что с этим блоком данных,
14-бета?
172
00:08:36,382 --> 00:08:42,321
Эта часть послания слишком
повреждена для восстановления.
173
00:08:42,388 --> 00:08:44,583
Капитан, я обнаружила
пространственную решетку.
174
00:08:52,732 --> 00:08:55,667
Здесь отмечены координаты.
175
00:08:55,735 --> 00:08:57,430
Это меньше, чем в 10 световых
годах отсюда.
176
00:08:57,570 --> 00:08:59,936
Возможно, Звездный Флот хочет,
чтобы мы полетели к этой точке.
177
00:09:00,006 --> 00:09:03,942
Возможно. Есть только один
путь выяснить.
178
00:09:11,851 --> 00:09:13,716
Мы приближаемся
к координатам.
179
00:09:13,786 --> 00:09:16,016
Выведите нас из варпа.
Просканируйте окрестности.
180
00:09:16,088 --> 00:09:18,682
Обнаружено судно.
181
00:09:18,758 --> 00:09:20,316
На экран.
182
00:09:22,895 --> 00:09:24,385
Идентифицируйте.
183
00:09:24,463 --> 00:09:30,163
Если я не ошибаюсь, капитан,
варп сигнатура Звездного Флота.
184
00:09:41,480 --> 00:09:42,412
Будь я проклят.
185
00:09:42,548 --> 00:09:43,606
У них получилось.
186
00:09:43,683 --> 00:09:44,707
Тувок?
187
00:09:44,784 --> 00:09:46,217
Вызываю их.
188
00:09:48,187 --> 00:09:49,620
Ответа нет.
189
00:09:49,689 --> 00:09:50,747
Признаки жизни?
190
00:09:50,823 --> 00:09:53,417
Органическое вещество любого
вида отсутствует.
191
00:09:53,492 --> 00:09:55,426
Нет признаков повреждения
внешнего корпуса.
192
00:09:55,528 --> 00:09:57,428
Главные системы работают,
193
00:09:57,496 --> 00:09:59,054
в том числе и поддержка
жизнеобеспечения.
194
00:09:59,131 --> 00:10:01,258
Должно быть, что-то случилось
с командой.
195
00:10:01,334 --> 00:10:04,269
Ответ где-то в этом
послании от Звездного Флота.
196
00:10:04,337 --> 00:10:05,895
Нам нужно завершить его декодирование.
197
00:10:05,972 --> 00:10:07,701
Могу я снова призвать ваш талант?
198
00:10:07,773 --> 00:10:08,967
Конечно.
199
00:10:09,041 --> 00:10:10,440
Возьмите группу высадки.
200
00:10:10,543 --> 00:10:11,635
Исследуйте судно.
201
00:10:11,711 --> 00:10:13,201
Том, Тувок.
202
00:10:17,683 --> 00:10:20,277
Капитан, я не говорю,
что знаю вас хорошо,
203
00:10:20,353 --> 00:10:22,719
но я удивлен, что вы
больше не...
204
00:10:22,788 --> 00:10:25,689
обрадованы своей находкой.
205
00:10:25,758 --> 00:10:29,057
Я научилась держаться между
надеждой и осторожностью.
206
00:10:29,128 --> 00:10:32,188
У нас были другие возможности,
которые не сработали.
207
00:10:32,264 --> 00:10:33,754
Но, должна отметить,
208
00:10:33,833 --> 00:10:35,960
в этот раз я полагаюсь на
надежду.
209
00:10:51,450 --> 00:10:52,712
Ого.
210
00:10:52,785 --> 00:10:54,377
Точно - "ого".
211
00:11:06,732 --> 00:11:08,962
Я никогда не видел такой
тип геометрии корпуса.
212
00:11:09,035 --> 00:11:11,435
Похоже, у них абсолютно
новый подход
213
00:11:11,570 --> 00:11:13,003
к дизайну кораблей.
214
00:11:13,072 --> 00:11:14,835
USS "Даунтлесс".
215
00:11:14,907 --> 00:11:17,842
Номер: NX 01-A.
216
00:11:17,910 --> 00:11:20,276
Дата запуска: 51472.
217
00:11:20,346 --> 00:11:22,075
60 000 световых лет
за три месяца.
218
00:11:22,148 --> 00:11:24,173
Я пытаюсь найти
дневники команды,
219
00:11:24,250 --> 00:11:25,217
но их нет.
220
00:11:25,284 --> 00:11:27,343
Я не думаю, что здесь была команда.
221
00:11:27,420 --> 00:11:29,684
Управление было настроено
на автонавигацию
222
00:11:29,755 --> 00:11:31,313
к этим координатам.
223
00:11:31,390 --> 00:11:34,655
Похоже, Звездный Флот снабдил
нас новым кораблем.
224
00:11:34,727 --> 00:11:36,558
Не будем торопиться
собирать вещи.
225
00:11:36,629 --> 00:11:38,563
Я всё еще хочу знать,
как они...
226
00:11:39,899 --> 00:11:42,367
Я регистрирую флуктуации мощности
в варп ядре -
227
00:11:42,435 --> 00:11:43,993
если это можно назвать варп ядром.
228
00:11:44,070 --> 00:11:46,197
Я не узнаю этой
конфигурации двигателей.
229
00:11:50,309 --> 00:11:52,539
Давайте посмотрим.
230
00:12:04,390 --> 00:12:07,484
Я думаю, мы нашли
ядро двигателя.
231
00:12:13,799 --> 00:12:15,960
Какой-то тип нового варп двигателя?
232
00:12:16,035 --> 00:12:17,434
Это не антиматерия.
233
00:12:17,536 --> 00:12:18,833
Это...
234
00:12:21,941 --> 00:12:23,806
Я не знаю, что это.
235
00:12:33,652 --> 00:12:37,088
Эта штука называется "квантовый
слипстрим двигатель".
236
00:12:37,156 --> 00:12:38,851
Квантовый слипстрим?
237
00:12:38,924 --> 00:12:41,449
Никогда не видел такого
в инженерных мануалах.
238
00:12:42,795 --> 00:12:44,319
Корабль включается.
239
00:12:44,396 --> 00:12:46,864
Автонавигация включается.
240
00:12:49,935 --> 00:12:51,163
Мостик - Джейнвей.
241
00:12:51,237 --> 00:12:53,330
Судно удаляется на
высоком импульсе.
242
00:12:53,405 --> 00:12:54,872
Я не могу поднять группу высадки.
243
00:12:54,940 --> 00:12:56,601
Курс на преследование, энсин.
244
00:13:01,547 --> 00:13:03,344
Я не могу отключить привод!
245
00:13:03,415 --> 00:13:05,906
Компьютер, отключить двигатели!
246
00:13:05,985 --> 00:13:07,213
Невозможно выполнить.
247
00:13:07,286 --> 00:13:08,685
Держитесь!
248
00:13:16,061 --> 00:13:17,426
Мостик - Джейнвей.
249
00:13:17,563 --> 00:13:19,224
Они пропали.
250
00:13:25,938 --> 00:13:27,337
Посмотрите.
251
00:13:27,406 --> 00:13:29,271
Энергия от квантового привода
252
00:13:29,341 --> 00:13:31,832
перенаправлена через
главный дефлектор.
253
00:13:31,911 --> 00:13:34,141
Так они создают
этот слипстрим?
254
00:13:34,213 --> 00:13:35,441
Похоже на то.
255
00:13:35,548 --> 00:13:36,810
Очаровательно.
256
00:13:36,882 --> 00:13:38,440
Можете остановить это?
257
00:13:38,584 --> 00:13:41,075
Я попытаюсь задействовать
рулевое управление.
258
00:13:49,728 --> 00:13:52,458
Мы вернулись в нормальное
пространство.
259
00:13:52,598 --> 00:13:54,088
Ищите "Вояджер".
260
00:13:55,234 --> 00:13:56,929
Его здесь нет.
261
00:13:57,002 --> 00:13:58,867
Коммандер...
262
00:13:58,938 --> 00:14:01,964
мы пролетели
более 15 световых лет.
263
00:14:06,712 --> 00:14:08,339
Журнал капитана, дополнение.
264
00:14:08,414 --> 00:14:10,041
После двух дней на высоком варпе,
265
00:14:10,115 --> 00:14:12,345
мы встретились с
"Даунтлесс".
266
00:14:12,418 --> 00:14:13,715
Артурис помог нам
267
00:14:13,786 --> 00:14:16,380
реконструировать большую часть
послания Звездного Флота.
268
00:14:16,455 --> 00:14:19,856
Кусочки мозаики
наконец-то сложились.
269
00:14:19,925 --> 00:14:22,553
Технология слипстрима
экспериментальна и очень рискованна,
270
00:14:22,628 --> 00:14:24,994
но она далеко продвинулась
за прошедший год.
271
00:14:25,064 --> 00:14:29,023
Мы провели 47 испытательных запусков,
все они были успешными,
272
00:14:29,101 --> 00:14:31,296
но каждый полет длился только
пять дней.
273
00:14:31,370 --> 00:14:33,930
Для того, чтобы достичь Земли,
вы должны будете оставаться
274
00:14:34,006 --> 00:14:36,600
в режиме слипстрима
целых три месяца.
275
00:14:36,675 --> 00:14:38,643
Сможет ли ваша команда
продержаться так долго?
276
00:14:38,711 --> 00:14:41,771
Мы думаем, сможет,
и мы просим вас попробовать.
277
00:14:41,847 --> 00:14:43,144
Всё, что вам понадобится,
278
00:14:43,215 --> 00:14:45,445
есть на "Даунтлесс" -
источники питания, запасы,
279
00:14:45,584 --> 00:14:47,449
жилые комнаты.
280
00:14:47,586 --> 00:14:49,281
Счастливого пути.
281
00:14:49,355 --> 00:14:51,152
Надеемся скоро вас увидеть.
282
00:14:59,031 --> 00:15:00,123
Адмирал Хейс.
283
00:15:00,199 --> 00:15:01,166
Хороший человек.
284
00:15:01,233 --> 00:15:02,359
Прекрасный человек.
285
00:15:02,434 --> 00:15:03,526
Немного болтун.
286
00:15:05,104 --> 00:15:07,732
Поговорим о риске.
Доктор?
287
00:15:07,806 --> 00:15:10,400
Я обследовал группу высадки
на признаки клеточного повреждения
288
00:15:10,476 --> 00:15:12,410
или психологического стресса -
ничего.
289
00:15:12,511 --> 00:15:14,911
Их маленькая поездка ничуть
не повредила им.
290
00:15:14,980 --> 00:15:16,208
Длительные эффекты?
291
00:15:16,282 --> 00:15:18,716
Я как раз запустил
медицинское проектирование.
292
00:15:18,784 --> 00:15:20,684
Пока результаты
обнадеживающие.
293
00:15:20,753 --> 00:15:22,084
А сам "Даунтлесс"?
294
00:15:22,154 --> 00:15:24,315
Я бы сказал, что он в прекрасном
состоянии, учитывая всё.
295
00:15:24,390 --> 00:15:25,721
Я просмотрела
296
00:15:25,791 --> 00:15:27,656
основные системы:
управление, операционные, тактические.
297
00:15:27,726 --> 00:15:30,559
Они аналогичны системам на "Вояджере",
но это бедный корабль, капитан -
298
00:15:30,629 --> 00:15:32,426
нет шаттлов,
только один транспортер,
299
00:15:32,531 --> 00:15:34,021
нет голодеков, нет репликаторов...
300
00:15:34,099 --> 00:15:36,761
Ну, м-р Ниликс, вам придется
опять стать поваром.
301
00:15:36,835 --> 00:15:39,133
Готов и согласен, капитан.
302
00:15:39,204 --> 00:15:40,569
Ну, так чего мы ждем?
303
00:15:40,639 --> 00:15:42,106
Ваш энтузиазм преждевременен.
304
00:15:42,174 --> 00:15:43,641
"Вояджер" - надежный корабль.
305
00:15:43,709 --> 00:15:47,270
Будет неразумно
оставить его так быстро.
306
00:15:47,346 --> 00:15:49,280
Ну же, где этот
борговский дух? Мы адаптируемся.
307
00:15:49,348 --> 00:15:52,112
Мой борговский дух дает мне
объективность, которой вам недостает.
308
00:15:52,184 --> 00:15:53,446
Она права.
309
00:15:53,552 --> 00:15:55,884
Это будет означать -
бросить "Вояджер".
310
00:15:55,988 --> 00:15:57,819
Есть ли какой-нибудь способ
модифицировать "Вояджер"
311
00:15:57,890 --> 00:15:58,982
для создания слипстрима?
312
00:15:59,058 --> 00:16:01,253
Теоретически, но я не думаю,
что этот корабль
313
00:16:01,327 --> 00:16:04,387
продержится слишком долго
при квантовых стрессах.
314
00:16:04,496 --> 00:16:07,192
Попробуйте выполнить модификации.
315
00:16:07,266 --> 00:16:09,632
Если есть способ вытащить
"Вояджер" с нами,
316
00:16:09,702 --> 00:16:11,169
я всеми руками за.
317
00:16:11,236 --> 00:16:13,932
Гарри, Б'Эланна, спуститесь
с инженерной командой
318
00:16:14,006 --> 00:16:15,030
на "Даунтлесс".
319
00:16:15,107 --> 00:16:16,165
Начните работать над способом
320
00:16:16,241 --> 00:16:17,833
отключить
слипстрим двигатель
321
00:16:17,910 --> 00:16:19,741
- в любой момент.
- Есть, капитан.
322
00:16:19,812 --> 00:16:21,404
После того, как мы получим
эту меру предосторожности,
323
00:16:21,480 --> 00:16:23,107
мы можем начать делать
тестовые полеты.
324
00:16:23,182 --> 00:16:24,206
Я хочу, чтобы вся команда
325
00:16:24,283 --> 00:16:26,114
ознакомилась с этим кораблем.
326
00:16:26,185 --> 00:16:28,346
Проследите за этим.
327
00:16:28,420 --> 00:16:29,887
Разойтись.
328
00:16:31,890 --> 00:16:33,414
Тувок...
329
00:16:33,559 --> 00:16:34,992
большой день.
330
00:16:35,060 --> 00:16:35,992
Несомненно.
331
00:16:36,061 --> 00:16:37,323
Путь домой.
332
00:16:37,396 --> 00:16:39,227
Мы ждали этого момента годы.
333
00:16:39,298 --> 00:16:41,789
Почему я не чувствую в себе
больше энтузиазма?
334
00:16:41,867 --> 00:16:45,860
Возможно, моя духовная дисциплина
отражается на вас.
335
00:16:45,938 --> 00:16:47,200
Возможно.
336
00:16:47,272 --> 00:16:50,241
Что вы думаете об этом
маленьком чуде для нас?
337
00:16:50,309 --> 00:16:52,834
Я разделяю вашу заботу
о безопасности команды.
338
00:16:52,911 --> 00:16:54,572
Мы должны быть готовы ко всему.
339
00:16:54,646 --> 00:16:57,080
Почему-то, я не думаю, что
что стандартные диагностики
340
00:16:57,149 --> 00:16:58,309
и протоколы безопасности
341
00:16:58,384 --> 00:17:00,409
заставят меня чувствовать себя
хоть чуточку лучше.
342
00:17:00,486 --> 00:17:01,885
Капитан?
343
00:17:05,357 --> 00:17:07,825
Все это просто немного
слишком прекрасно.
344
00:17:07,893 --> 00:17:08,825
Инопланетный гений
345
00:17:08,894 --> 00:17:11,124
с ответами на все
наши проблемы...
346
00:17:11,196 --> 00:17:12,788
послание из Звездного Флота,
347
00:17:12,865 --> 00:17:14,799
в котором говорится всё,
что мы хотим слышать...
348
00:17:14,867 --> 00:17:16,892
корабль, доставленный
к нашему порогу...
349
00:17:16,969 --> 00:17:18,630
Чего еще мы можем желать?
350
00:17:18,704 --> 00:17:20,638
Они даже застелили кровать.
351
00:17:20,706 --> 00:17:23,641
Разве что шоколадок
на подушках не хватает.
352
00:17:23,709 --> 00:17:26,405
Это выглядит удобным.
353
00:17:29,048 --> 00:17:30,982
Я ещё не разобралась, в чем суть,
354
00:17:31,050 --> 00:17:33,109
но с того момента, как это началось,
355
00:17:33,185 --> 00:17:35,050
я чувствую, что что-то не так.
356
00:17:35,120 --> 00:17:38,487
Это началось, когда Артурис
попал на борт "Вояджера".
357
00:17:39,558 --> 00:17:41,116
Точно.
358
00:17:43,929 --> 00:17:47,262
Мы продолжим как запланировано,
но я хочу, чтобы вы изучили
359
00:17:47,332 --> 00:17:51,200
каждый уголок этого корабля
и присматривали за нашим гостем.
360
00:17:51,270 --> 00:17:52,931
Посмотрим, сможете ли вы узнать
больше о нём.
361
00:17:53,005 --> 00:17:54,199
Вас понял.
362
00:17:54,273 --> 00:17:55,604
Будем надеяться, что мы
всего лишь страдаем
363
00:17:55,674 --> 00:17:57,335
от старой, доброй паранойи.
364
00:17:57,409 --> 00:17:58,706
Держите меня в курсе.
365
00:18:06,618 --> 00:18:08,210
Журнал капитана, дополнение.
366
00:18:08,287 --> 00:18:10,687
Пока команда не нашла
никаких доказательств,
367
00:18:10,756 --> 00:18:12,781
чтобы подтвердить мои сомнения
насчет Артуриса.
368
00:18:12,858 --> 00:18:14,792
Несмотря на это,
я сказала им продолжать наблюдать
369
00:18:14,860 --> 00:18:16,293
и попридержать их оптимизм.
370
00:18:16,361 --> 00:18:17,589
Но я не рассчитываю,
371
00:18:17,663 --> 00:18:19,392
что они строго будут
выполнять это приказ...
372
00:18:19,531 --> 00:18:24,366
Дневник, Седьмая из Девяти,
звездная дата 51981. 6.
373
00:18:24,436 --> 00:18:27,894
Я анализировала квантовую
технологию слипстрим
374
00:18:27,973 --> 00:18:29,406
"Даунтлесса".
375
00:18:29,475 --> 00:18:31,966
Она похожа на трансварп
двигатель, используемый боргами.
376
00:18:32,044 --> 00:18:33,409
В итоге, мои знания
377
00:18:33,479 --> 00:18:35,777
будут ключевыми для
успеха миссии.
378
00:18:35,848 --> 00:18:39,511
Команда "Вояджера" рассчитывает
на этот успех,
379
00:18:39,585 --> 00:18:43,282
но я чувствую себя двойственно,
так что я выполняю мои...
380
00:18:43,355 --> 00:18:44,788
Несмотря на мои опасения,
381
00:18:44,857 --> 00:18:46,984
меня очень интересует:
что же я буду делать
382
00:18:47,059 --> 00:18:48,549
через три месяца -
383
00:18:48,627 --> 00:18:50,993
продолжать вести "Вояджер"
через Дельта квадрант,
384
00:18:51,063 --> 00:18:52,257
ища путь домой,
385
00:18:52,331 --> 00:18:54,128
или искать старых друзей
в Индиане?
386
00:18:54,199 --> 00:18:56,929
Если мы вернемся в сектор 001,
387
00:18:57,002 --> 00:18:59,766
адаптируюсь ли я
к человеческой цивилизации -
388
00:18:59,838 --> 00:19:03,239
один борг, среди биллионов
индивидуальностей?
389
00:19:09,214 --> 00:19:11,478
Инициировать аварийное выключение
по моей команде.
390
00:19:14,486 --> 00:19:15,953
Сейчас.
391
00:19:18,190 --> 00:19:20,750
Мощность квантового поля
упала до 90 процентов.
392
00:19:22,161 --> 00:19:23,753
80 процентов.
393
00:19:23,829 --> 00:19:25,990
Выравнивается на 75.
394
00:19:26,064 --> 00:19:28,624
Нам нужно ослабить поле
минимум до 50 процентов.
395
00:19:28,700 --> 00:19:30,998
Попробуйте реверсировать
полярность квантового поля.
396
00:19:34,406 --> 00:19:35,373
70 процентов.
397
00:19:39,578 --> 00:19:43,207
55...
398
00:19:43,282 --> 00:19:44,715
49 процентов.
399
00:19:44,783 --> 00:19:46,216
Мы сделали это.
400
00:19:46,285 --> 00:19:48,048
Мы получили нашу сеть безопасности.
401
00:19:48,120 --> 00:19:49,951
На шаг ближе к дому.
402
00:19:50,022 --> 00:19:52,422
Тувок хочет, чтобы мы провели
металлургический анализ
403
00:19:52,558 --> 00:19:54,992
переборок, на предмет
чего-нибудь необычного.
404
00:19:55,060 --> 00:19:56,152
Спасибо.
405
00:19:56,228 --> 00:19:57,525
Вы двое проведите анализ.
406
00:19:57,596 --> 00:19:59,325
Я буду на мостике
с Артурисом.
407
00:19:59,398 --> 00:20:02,060
Наш гений-постоялец сказал,
что поможет мне разобраться,
408
00:20:02,134 --> 00:20:04,193
как использовать
последовательности управления.
409
00:20:05,671 --> 00:20:07,866
Лейтенант, вам не терпится
вернуться на Землю.
410
00:20:07,940 --> 00:20:10,966
"Не терпится".
411
00:20:11,043 --> 00:20:12,806
Это слишком сильно.
412
00:20:15,714 --> 00:20:17,579
Вы были членом маки.
413
00:20:17,649 --> 00:20:19,139
Командование Звездного Флота,
без сомнения, будет
414
00:20:19,218 --> 00:20:21,880
считать вас ответственной
за множество преступлений.
415
00:20:21,954 --> 00:20:24,320
Вы не найдете на Земле ничего,
кроме несчастья.
416
00:20:24,389 --> 00:20:27,085
Ну, это смотря с какой
стороны посмотреть.
417
00:20:27,159 --> 00:20:28,820
Скажем так:
418
00:20:28,894 --> 00:20:30,987
я лучше буду держать ответ
за свои действия дома,
419
00:20:31,063 --> 00:20:34,032
чем проведу остаток жизни
в Дельта квадранте.
420
00:20:37,002 --> 00:20:38,663
А вы?
421
00:20:38,737 --> 00:20:40,932
Хотите увидеть Землю?
422
00:20:41,006 --> 00:20:42,234
Нет.
423
00:20:42,307 --> 00:20:45,003
Я не удивлена.
424
00:20:45,077 --> 00:20:47,978
Вы думаете, люди будут
обижаться на бывших маки?
425
00:20:48,046 --> 00:20:49,604
А что насчет бывшего дрона?
426
00:20:49,681 --> 00:20:53,117
Мы будем изгнанниками вместе.
427
00:20:53,185 --> 00:20:55,153
Я дурачусь, Седьмая.
428
00:20:55,220 --> 00:20:56,710
Это шутка.
429
00:20:56,788 --> 00:21:00,690
Поработай над чувством юмора.
430
00:21:00,759 --> 00:21:03,125
Это поможет тебе
найти друзей на Земле.
431
00:21:06,164 --> 00:21:08,564
Седьмая, можешь помочь
мне здесь?
432
00:21:12,604 --> 00:21:15,630
Я регистрирую
аномальный энергетический выброс.
433
00:21:19,144 --> 00:21:22,511
Силовые каналы не проходят
через эту секцию.
434
00:21:27,619 --> 00:21:30,816
Поверь мне, Седьмая, один взгляд
на этот большой, голубой шар -
435
00:21:30,889 --> 00:21:32,151
и ты влюбишься в него.
436
00:21:32,224 --> 00:21:34,920
На нем есть практически каждая
экосистема,
437
00:21:34,993 --> 00:21:37,723
и там живут тысячи
гуманоидных видов:
438
00:21:37,796 --> 00:21:41,254
вулканцы, болианцы, ктарианцы...
439
00:21:41,333 --> 00:21:44,564
если тебе нравятся ктарианцы.
440
00:21:44,636 --> 00:21:47,901
И есть несколько других
планет на выбор.
441
00:21:47,973 --> 00:21:49,873
Извините, энсин,
442
00:21:49,941 --> 00:21:51,966
я должна поговорить с капитаном.
443
00:21:52,044 --> 00:21:53,807
Седьмая.
444
00:21:55,314 --> 00:21:57,441
От чистого сердца -
445
00:21:57,516 --> 00:22:00,349
здесь уже не будет так же
без тебя.
446
00:22:38,123 --> 00:22:39,181
Ким - Тувоку.
447
00:22:39,257 --> 00:22:40,724
Тувок слушает.
448
00:22:40,792 --> 00:22:42,851
Я на "Даунтлессе",
в машинном отделении,
449
00:22:42,928 --> 00:22:45,829
и я нашел что-то
необычное.
450
00:22:45,897 --> 00:22:47,660
Скоро буду.
451
00:22:56,274 --> 00:23:01,507
Компьютер, показать блок данных
14-бета, вспомогательный дисплей.
452
00:23:07,419 --> 00:23:09,683
Седьмая, мне может понадобиться
твоя помощь.
453
00:23:13,625 --> 00:23:15,559
Я пытаюсь реконструировать
последний фрагмент
454
00:23:15,627 --> 00:23:17,288
послания Звездного Флота.
455
00:23:17,362 --> 00:23:19,227
Артурис сказал, что он был
безнадежно поврежден.
456
00:23:19,297 --> 00:23:22,789
Я знаю, но я думаю, что
он слишком легко сдался.
457
00:23:22,868 --> 00:23:24,096
Интуиция.
458
00:23:24,169 --> 00:23:26,399
Это интуиция, если я права.
459
00:23:26,471 --> 00:23:28,371
Я разработала новый
дешифровочный алгоритм.
460
00:23:28,440 --> 00:23:30,704
Давайте попробуем.
461
00:23:30,776 --> 00:23:32,437
Капитан...
462
00:23:32,577 --> 00:23:36,536
я не пойду с вами
в квадрант Альфа.
463
00:23:43,555 --> 00:23:45,546
Я могу понять
ваше нежелание.
464
00:23:45,624 --> 00:23:47,023
Было достаточно сложно
465
00:23:47,092 --> 00:23:49,788
иметь дело с командой
из 150 индивидуальных людей.
466
00:23:49,861 --> 00:23:52,830
Перспектива целой планеты
должна быть поражающей.
467
00:23:52,898 --> 00:23:54,058
Я не поражена.
468
00:23:54,132 --> 00:23:56,259
Я просто не хочу
жить среди людей.
469
00:23:56,334 --> 00:23:59,360
Ну, нравится вам это,
или нет, вы одна из нас.
470
00:23:59,438 --> 00:24:01,770
Вы прошли долгий путь,
от этого дрона,
471
00:24:01,840 --> 00:24:04,832
который вышел из борговской
ниши девять месяцев назад.
472
00:24:04,910 --> 00:24:06,901
Не отворачивайтесь
от человечности сейчас,
473
00:24:06,978 --> 00:24:10,072
не тогда, когда вам надо
сделать ваш самый большой шаг -
474
00:24:10,148 --> 00:24:12,116
Земля...
475
00:24:12,184 --> 00:24:13,617
ваш дом.
476
00:24:13,685 --> 00:24:17,849
Я должна буду пройти долгий путь,
477
00:24:17,923 --> 00:24:19,914
но не в том направлении,
о котором вы думаете.
478
00:24:22,027 --> 00:24:24,393
Вы пытались
повлиять на мое становление.
479
00:24:24,463 --> 00:24:27,023
Вы подчиняли меня вашей культуре,
вашим идеалам.
480
00:24:27,098 --> 00:24:30,431
Вы надеялись сформировать меня
по своему собственному образу,
481
00:24:30,535 --> 00:24:32,560
но вам это не удалось.
482
00:24:32,637 --> 00:24:35,970
Вы могли заметить нашу
тенденцию к разногласиям.
483
00:24:36,041 --> 00:24:38,441
О, я заметила.
484
00:24:38,543 --> 00:24:41,239
Тогда вы также должны были заметить,
что я не разделяю ваших ценностей.
485
00:24:41,313 --> 00:24:43,804
Ваша тяга к исследованию космоса
неэффективна.
486
00:24:43,882 --> 00:24:46,442
Ваша нужда в близких
связях - слабость.
487
00:24:46,585 --> 00:24:49,349
Ваша влюбленность в эту планету
иррациональна.
488
00:24:49,421 --> 00:24:52,117
Я не буду спорить с тем,
что вы стали
489
00:24:52,190 --> 00:24:55,125
другой, нежели я ожидала,
490
00:24:55,193 --> 00:24:59,323
и что у нас зачастую
противоположные точки зрения.
491
00:24:59,397 --> 00:25:03,390
Но сейчас ставки выше.
492
00:25:03,535 --> 00:25:06,197
Команде нужен ваш опыт.
493
00:25:06,271 --> 00:25:08,364
Оставьте их,
и вы уменьшите их шансы
494
00:25:08,440 --> 00:25:09,998
- попасть домой.
- Несущественно.
495
00:25:10,075 --> 00:25:11,372
Нет, совсем нет.
496
00:25:11,443 --> 00:25:13,343
Мы дали вам много, Седьмая.
497
00:25:13,411 --> 00:25:15,641
Пора вам предоставить нам
что-нибудь взамен.
498
00:25:15,714 --> 00:25:18,808
Я предоставляла...
во многих случаях.
499
00:25:18,884 --> 00:25:21,182
Сейчас я отказываюсь.
500
00:25:28,527 --> 00:25:30,791
Что вы будете делать,
вернетесь в коллектив?
501
00:25:30,862 --> 00:25:32,989
Я не знаю.
502
00:25:33,064 --> 00:25:34,827
Тогда что именно у вас на уме?
503
00:25:34,900 --> 00:25:36,663
Я не знаю.
504
00:25:36,735 --> 00:25:37,702
Вот что я скажу.
505
00:25:37,769 --> 00:25:39,100
Вы просите меня бросить вас
на произвол судьбы
506
00:25:39,170 --> 00:25:41,138
в Дельта квадранте,
одну и без защиты.
507
00:25:41,206 --> 00:25:44,039
Я не выполнила бы эту просьбу
для любого члена команды,
508
00:25:44,109 --> 00:25:45,542
потому что это слишком опасно.
509
00:25:45,610 --> 00:25:46,702
Я выживу.
510
00:25:46,778 --> 00:25:48,405
За счет чего, совершенства боргов?
511
00:25:48,480 --> 00:25:50,971
Совершенно верно.
512
00:25:51,049 --> 00:25:53,779
Я не куплюсь на это.
513
00:25:53,852 --> 00:25:55,615
Дело не в вашей независимости,
514
00:25:55,687 --> 00:25:57,211
вашем превосходстве.
515
00:25:59,090 --> 00:26:01,991
Дело в вашем страхе.
516
00:26:02,060 --> 00:26:03,925
Вы делаете это выбор не из-за того,
517
00:26:03,995 --> 00:26:06,088
что вы переросли человечество.
518
00:26:06,164 --> 00:26:09,429
Я думаю, вы боитесь
возвращаться на Землю.
519
00:26:18,209 --> 00:26:20,040
Алгоритм работает.
520
00:26:20,111 --> 00:26:22,170
Он восстанавливает
этот блок данных.
521
00:26:28,520 --> 00:26:29,418
Это странно.
522
00:26:29,554 --> 00:26:30,748
Я думала,
523
00:26:30,822 --> 00:26:33,416
мы уже восстановили эту
часть послания.
524
00:26:33,491 --> 00:26:36,426
Возможно, это дополнение
от адмирала.
525
00:26:36,494 --> 00:26:39,429
Вы охарактеризовали его
как "болтун".
526
00:26:39,564 --> 00:26:41,555
О, я так не думаю.
527
00:26:41,633 --> 00:26:45,535
Индекс данных не совпадает.
528
00:26:45,604 --> 00:26:48,038
Это полностью другое
послание.
529
00:26:53,011 --> 00:26:55,445
Извинения от всех в
командовании Звездного Флота.
530
00:26:55,547 --> 00:26:58,277
Наши лучшие люди
работали днями и ночами,
531
00:26:58,350 --> 00:27:00,079
пытаясь найти червоточину,
532
00:27:00,151 --> 00:27:03,814
новые технологии двигателей -
что-нибудь, чтобы вернуть вас домой.
533
00:27:03,888 --> 00:27:05,617
Но, несмотря на все наши усилия...
534
00:27:05,690 --> 00:27:08,818
Я знаю, это не то,
на что вы надеялись.
535
00:27:08,893 --> 00:27:10,554
Но мы посылаем вам
всю информацию,
536
00:27:10,629 --> 00:27:12,597
которую мы собрали
по Дельта квадранту.
537
00:27:12,664 --> 00:27:15,792
Возможно, вы найдете хотя бы часть
из неё полезной,
538
00:27:15,867 --> 00:27:18,802
достаточной, чтобы сократить
ваше путешествие хоть на пару лет.
539
00:27:21,506 --> 00:27:23,303
Счастливого пути.
540
00:27:23,375 --> 00:27:24,899
Надеемся скоро вас увидеть.
541
00:27:28,713 --> 00:27:31,739
Ваша интуиция вас не подвела.
542
00:27:31,816 --> 00:27:33,909
К сожалению.
543
00:27:33,985 --> 00:27:36,977
Артурис, вероятно, создал
поддельное послание.
544
00:27:37,055 --> 00:27:39,615
Чертовски похоже, что так.
545
00:27:39,691 --> 00:27:40,988
Джейнвей - Тувоку.
546
00:27:41,059 --> 00:27:42,754
Да, капитан.
547
00:27:42,827 --> 00:27:46,092
Мои подозрения подтвердились.
548
00:27:49,334 --> 00:27:51,666
Артурис подделал
послание Звездного Флота.
549
00:27:51,736 --> 00:27:54,068
"Даунтлесс" - не то,
чем он кажется.
550
00:27:54,139 --> 00:27:55,572
Я согласен.
Мы обнаружили
551
00:27:55,640 --> 00:27:57,631
следы инопланетной технологии
за переборкой
552
00:27:57,709 --> 00:27:58,835
в инженерном.
553
00:27:58,910 --> 00:28:00,002
Я не могу ее идентифицировать.
554
00:28:00,078 --> 00:28:01,602
Где сейчас Артурис?
555
00:28:01,680 --> 00:28:04,274
На мостике "Даунтлесса",
работает с лейтенантом Торрес.
556
00:28:04,349 --> 00:28:06,374
Идите на мостик,
но не говорите о своей находке.
557
00:28:06,451 --> 00:28:08,976
Я буду там с командой службы
безопасности через пару минут.
558
00:28:09,054 --> 00:28:10,681
Вас понял.
559
00:28:10,755 --> 00:28:12,450
Возьмем оружие.
560
00:28:32,177 --> 00:28:33,769
Не трогайте это!
561
00:28:35,647 --> 00:28:38,241
Вы почти включили
слипстрим двигатель.
562
00:28:38,316 --> 00:28:41,581
Я не хотел делать этого.
563
00:28:41,653 --> 00:28:43,120
Ку ча ми-рох.
564
00:28:43,188 --> 00:28:45,019
Нет проблем.
565
00:28:46,791 --> 00:28:48,281
Вы говорите на клингонском.
566
00:28:48,359 --> 00:28:49,291
Уже да.
567
00:28:49,360 --> 00:28:50,418
Ваш капитан была достаточно добра,
568
00:28:50,528 --> 00:28:52,894
чтобы позволить мне изучить
вашу лингвистическую базу данных.
569
00:28:52,964 --> 00:28:55,432
Я сама знаю
только несколько фраз.
570
00:28:55,567 --> 00:28:57,728
О, жаль.
Это сильный язык.
571
00:28:57,802 --> 00:28:59,997
Слишком сильный для меня.
572
00:29:04,375 --> 00:29:06,809
Эвакуировать ремонтные команды.
573
00:29:06,878 --> 00:29:07,902
Капитан?
574
00:29:07,979 --> 00:29:09,378
Выполняйте.
575
00:29:09,514 --> 00:29:11,106
Объяснитесь.
576
00:29:11,182 --> 00:29:13,309
Я не знаю, о чем вы говорите.
577
00:29:13,384 --> 00:29:15,784
Вы подделали послание
от Звездного Флота.
578
00:29:15,854 --> 00:29:17,321
Я восстановила
настоящее послание -
579
00:29:17,388 --> 00:29:20,255
то, которое вы считали
безнадежно поврежденным.
580
00:29:20,325 --> 00:29:21,849
Это абсурд.
581
00:29:21,926 --> 00:29:23,393
Звездный Флот не посылал
нам это судно.
582
00:29:23,495 --> 00:29:25,486
И вы здесь не для помощи.
Это ваш корабль?
583
00:29:25,563 --> 00:29:27,190
Пожалуйста, я... давайте спокойно.
584
00:29:27,265 --> 00:29:28,994
Должно быть объяснение.
585
00:29:29,067 --> 00:29:31,262
Я пыталась игнорировать мои
предчувствия, потому что я была
586
00:29:31,336 --> 00:29:33,600
охвачена стремлением
вернуться домой.
587
00:29:33,671 --> 00:29:35,263
Но вы сыграли на этом,
так ведь?
588
00:29:35,340 --> 00:29:38,332
Вы обманули наши надежды,
и я хочу знать, почему.
589
00:29:38,409 --> 00:29:40,969
Я...
590
00:29:41,045 --> 00:29:44,276
думаю, что здесь есть
угроза, капитан.
591
00:29:44,349 --> 00:29:46,840
Но не от меня.
592
00:29:46,918 --> 00:29:49,853
Я не думаю, что вправе
кого-то обвинять,
593
00:29:49,921 --> 00:29:53,413
но я видел, как она меняла
несколько ключевых алгоритмов,
594
00:29:53,525 --> 00:29:56,790
два дня назад,
в астрометрической лаборатории.
595
00:29:56,861 --> 00:29:58,351
И очевидно,
596
00:29:58,429 --> 00:30:01,364
что она искажала послание
Звездного Флота.
597
00:30:01,432 --> 00:30:02,694
Вы лжете.
598
00:30:02,767 --> 00:30:04,064
Она саботировала
599
00:30:04,135 --> 00:30:06,126
каждую вашу попытку
достигнуть Земли.
600
00:30:06,204 --> 00:30:08,001
Вы не должны верить мне,
капитан.
601
00:30:08,072 --> 00:30:10,063
Вы можете найти все нужные
доказательства
602
00:30:10,141 --> 00:30:11,438
в ее личной базе данных.
603
00:30:11,543 --> 00:30:13,738
Доказательства, которые вы,
без сомнения, поместили туда,
604
00:30:13,812 --> 00:30:15,143
на случай, если вас схватят.
605
00:30:15,213 --> 00:30:16,339
Заберите его на "Вояджер".
606
00:30:16,414 --> 00:30:18,405
На гауптвахту.
607
00:30:45,610 --> 00:30:48,078
Джейнвей - "Вояджеру".
Поднимите нас отсюда.
608
00:30:48,146 --> 00:30:50,706
Он пытается отразить
наши транспортеры.
609
00:30:50,782 --> 00:30:52,215
Оставайтесь на связи.
610
00:31:05,196 --> 00:31:06,925
Я забрал всех, кроме
Седьмой и капитана.
611
00:31:06,998 --> 00:31:08,693
Он нашел способ заблокировать
их транспортировку.
612
00:31:08,766 --> 00:31:11,064
Корабль уходит
в режим слипстрима.
613
00:31:11,135 --> 00:31:12,932
Курс на преследование.
614
00:31:25,350 --> 00:31:27,045
Мы потеряли их, коммандер.
615
00:31:32,490 --> 00:31:35,721
Том, приведи в действие
изменения варп ядра.
616
00:31:35,793 --> 00:31:36,987
Мы идём за ними.
617
00:31:37,061 --> 00:31:38,926
Сэр, мы даже не провели
пробного испытания.
618
00:31:40,531 --> 00:31:42,556
Заодно и протестируем.
619
00:31:51,843 --> 00:31:54,710
Куда вы везете нас?
620
00:31:54,779 --> 00:31:57,009
Домой.
621
00:31:57,081 --> 00:31:59,379
Как вы создали
мостик Звездного Флота?
622
00:31:59,450 --> 00:32:01,077
Голограммы?
623
00:32:01,152 --> 00:32:02,813
Синтез частиц.
624
00:32:02,887 --> 00:32:04,718
За пределами вашего понимания.
625
00:32:04,789 --> 00:32:06,518
Так ваши люди делают?
626
00:32:06,591 --> 00:32:08,286
Наживаются на невинных кораблях?
627
00:32:08,359 --> 00:32:09,792
"Невинных".
628
00:32:09,861 --> 00:32:12,853
Типично для капитана Джейнвей -
лицемерно.
629
00:32:14,465 --> 00:32:16,899
Если я как-то обидела вас,
или кого-то из ваших людей,
630
00:32:16,968 --> 00:32:18,265
пожалуйста, скажите мне.
631
00:32:18,336 --> 00:32:20,167
Дипломатия, капитан?
632
00:32:20,238 --> 00:32:23,696
Ваша дипломатия
уничтожила мой мир!
633
00:32:23,775 --> 00:32:25,800
Что? Что вы говорите?
634
00:32:25,877 --> 00:32:28,243
Вы заключили соглашение
635
00:32:28,313 --> 00:32:31,077
с коллективом боргов -
636
00:32:31,149 --> 00:32:35,643
безопасное путешествие через их
пространство, и взамен
637
00:32:35,720 --> 00:32:38,211
вы помогли им победить
одного из их врагов.
638
00:32:38,289 --> 00:32:39,756
Вид 8472.
639
00:32:39,824 --> 00:32:42,725
В вашем цветастом языке, да -
вид 8472.
640
00:32:42,794 --> 00:32:45,058
Вам никогда не приходило в голову,
что в Дельта квадранте
641
00:32:45,129 --> 00:32:47,723
есть те, кто кровно
заинтересован в этой войне?
642
00:32:47,799 --> 00:32:50,393
Победа значила бы
уничтожение боргов,
643
00:32:50,468 --> 00:32:52,800
но вы не видели ничего
за носом своего корабля!
644
00:32:52,870 --> 00:32:54,462
По моему мнению,
645
00:32:54,539 --> 00:32:57,975
вид 8472 представлял
большую опасность, чем борги.
646
00:32:58,042 --> 00:32:59,669
Кто вы такая, чтобы
принять это решение -
647
00:32:59,744 --> 00:33:01,837
чужеземец в этом квадранте?
648
00:33:01,913 --> 00:33:04,006
Было не время для
проведения голосований.
649
00:33:04,082 --> 00:33:05,310
Я должна была действовать быстро.
650
00:33:05,383 --> 00:33:09,615
У моих людей получалось
избегать боргов веками -
651
00:33:09,687 --> 00:33:13,384
обманывая их,
находясь на шаг вперед.
652
00:33:13,458 --> 00:33:17,224
Но в последние годы борги
начали ослаблять нашу защиту.
653
00:33:17,295 --> 00:33:18,887
Они приближались,
654
00:33:18,963 --> 00:33:22,990
и вид 8472 был нашей
последней надеждой победить их.
655
00:33:23,067 --> 00:33:24,932
Вы отняли её у нас!
656
00:33:26,771 --> 00:33:29,137
Первыми пали
внешние колонии -
657
00:33:29,207 --> 00:33:31,767
23 за пару часов.
658
00:33:31,843 --> 00:33:34,038
Наши дежурные корабли были отброшены.
659
00:33:34,112 --> 00:33:35,875
Нет защиты против шторма.
660
00:33:35,947 --> 00:33:38,677
И ко времени, когда они
окружили нашу звездную систему -
661
00:33:38,750 --> 00:33:40,615
сотни кубов -
662
00:33:40,685 --> 00:33:44,052
мы уже сдались
нашему собственному страху.
663
00:33:45,857 --> 00:33:50,089
Некоторым удалось выжить...
10-20 тысяч.
664
00:33:50,161 --> 00:33:51,321
Я был удачлив.
665
00:33:51,396 --> 00:33:57,301
Я сбежал на корабле,
один... но живой.
666
00:33:57,368 --> 00:33:58,596
Я не виню их.
667
00:33:58,669 --> 00:34:01,570
Они всего лишь дроны,
668
00:34:01,639 --> 00:34:04,733
действующие в соответствии с
их коллективным инстинктом.
669
00:34:04,809 --> 00:34:06,071
Но вы!
670
00:34:06,144 --> 00:34:08,612
У вас был выбор!
671
00:34:10,648 --> 00:34:13,116
Я сожалею о том, что случилось
с вашим народом,
672
00:34:13,184 --> 00:34:14,412
но попробуйте понять.
673
00:34:14,485 --> 00:34:15,884
Я не могла знать.
674
00:34:15,953 --> 00:34:18,421
Я искал вас несколько месяцев.
675
00:34:18,523 --> 00:34:21,253
Я присматривался и ждал
моего шанса
676
00:34:21,325 --> 00:34:23,520
заставить вас отплатить,
за то, что вы сделали.
677
00:34:23,594 --> 00:34:25,061
Затем послание Звездного Флота.
678
00:34:25,129 --> 00:34:28,394
И я знал, что ваше эгоистичное
стремление вернуться домой
679
00:34:28,466 --> 00:34:29,990
снова проявится,
680
00:34:30,068 --> 00:34:32,832
что я смогу заманить вас
на это судно,
681
00:34:32,904 --> 00:34:35,668
что я смогу увидеть, как вы все
будете ассимилированы
682
00:34:35,740 --> 00:34:39,232
и проведете остаток
вашей жизни как борги!
683
00:34:39,310 --> 00:34:44,577
Я надеялся заполучить
всю вашу команду,
684
00:34:44,649 --> 00:34:46,776
но мне достаточно вас двоих.
685
00:34:52,023 --> 00:34:54,787
Через пару часов
686
00:34:54,859 --> 00:34:57,851
этот корабль вернется
на мою родину...
687
00:35:00,231 --> 00:35:02,699
внутрь пространства боргов.
688
00:35:02,767 --> 00:35:05,395
Когда это случится, вы тоже
будете ассимилированы.
689
00:35:05,536 --> 00:35:07,970
Это несущественно.
690
00:35:09,507 --> 00:35:12,408
Это - то, чего вы всё
время хотели, так?
691
00:35:12,510 --> 00:35:15,206
Вернуться назад в ваш коллектив?
692
00:35:15,279 --> 00:35:18,942
Вы должны поблагодарить меня.
693
00:35:38,035 --> 00:35:39,059
Отчет.
694
00:35:39,137 --> 00:35:40,434
Мы на полном импульсе,
695
00:35:40,571 --> 00:35:43,734
но мы не прорываемся через
квантовый барьер.
696
00:35:43,808 --> 00:35:45,275
У меня проблемы с контролем
параметров поля.
697
00:35:45,343 --> 00:35:47,709
Нужно больше мощности
на дефлектор.
698
00:35:47,778 --> 00:35:48,710
Мостик - Торрес.
699
00:35:48,779 --> 00:35:51,304
Уже работаю над этим,
коммандер. На связи.
700
00:35:51,382 --> 00:35:53,282
Переведите дополнительную мощность
на управление дефлектора.
701
00:35:53,351 --> 00:35:55,251
Удостоверьтесь, что квантовое
варп поле стабильно.
702
00:35:55,319 --> 00:35:56,946
Есть, лейтенант.
703
00:35:59,657 --> 00:36:00,988
Дефлектор на максимум.
704
00:36:01,058 --> 00:36:02,889
Я фокусирую квантовое поле.
705
00:36:02,960 --> 00:36:04,018
Побыстрее.
706
00:36:04,095 --> 00:36:05,892
Температура корпуса критическая.
707
00:36:10,701 --> 00:36:12,191
Мы на слипстрим скорости.
708
00:36:12,270 --> 00:36:14,397
Структурная целостность
упала на 9 процентов.
709
00:36:14,472 --> 00:36:15,837
У нас меньше часа,
710
00:36:15,907 --> 00:36:17,602
прежде чем корпус
начнет коробиться.
711
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
Я засек их слипстрим.
712
00:36:19,377 --> 00:36:21,902
Синхронизирую наш.
713
00:36:21,979 --> 00:36:23,412
Мы прямо за ними.
714
00:36:23,514 --> 00:36:24,776
Как далеко?
715
00:36:24,849 --> 00:36:26,111
Всего пара минут.
716
00:36:26,184 --> 00:36:28,414
Есть какой-нибудь способ
увеличить нашу скорость?
717
00:36:28,553 --> 00:36:29,815
Нет.
718
00:36:29,887 --> 00:36:31,320
Мы на максимуме.
719
00:36:31,389 --> 00:36:32,913
Держите курс.
720
00:36:32,990 --> 00:36:34,855
Если я знаю капитана,
721
00:36:34,926 --> 00:36:37,156
у нее уже есть план.
722
00:36:38,629 --> 00:36:40,392
Есть идеи?
723
00:36:40,464 --> 00:36:41,726
Не сейчас.
724
00:36:41,799 --> 00:36:43,061
Нам надо что-нибудь придумать.
725
00:36:43,134 --> 00:36:45,068
Менее чем через час
мы встретимся с вашей
726
00:36:45,136 --> 00:36:46,194
бывшей семьей,
727
00:36:46,270 --> 00:36:47,862
и это - та встреча, которую
я бы хотела пропустить.
728
00:36:47,939 --> 00:36:49,600
Если вы, конечно,
не собираетесь
729
00:36:49,674 --> 00:36:50,800
присоединиться к коллективу.
730
00:36:52,777 --> 00:36:54,904
Я так не думаю.
731
00:36:54,979 --> 00:36:56,606
Не громовое отрицание,
732
00:36:56,681 --> 00:36:59,013
на которое я надеялась,
но так - тоже неплохо.
733
00:36:59,083 --> 00:37:01,449
Дрон мог бы пройти
через это силовое поле,
734
00:37:01,519 --> 00:37:03,282
как будто его тут и нет.
735
00:37:03,354 --> 00:37:05,254
В вашем теле осталось достаточно
736
00:37:05,323 --> 00:37:07,518
борговских технологий,
чтобы адаптироваться?
737
00:37:07,592 --> 00:37:09,856
Если я активирую
соответствующие нанозонды,
738
00:37:09,927 --> 00:37:12,361
я смогу изменить
мое биоэлектрическое поле.
739
00:37:12,430 --> 00:37:15,331
Однако, мне надо настроить
мой черепной имплантант.
740
00:37:15,399 --> 00:37:17,993
Микрокатод подойдет для этого?
741
00:37:18,069 --> 00:37:19,502
Подойдет.
742
00:37:19,570 --> 00:37:22,334
Тогда настроим его.
743
00:37:22,406 --> 00:37:24,966
После того, как вы выйдете,
задействуйте панель управления
744
00:37:25,042 --> 00:37:26,634
и отключите силовое поле.
745
00:37:26,711 --> 00:37:28,804
Тогда мы попытаемся
достигнуть машинного отделения.
746
00:37:28,879 --> 00:37:31,712
И запустить процедуру
экстренной остановки.
747
00:37:36,187 --> 00:37:37,620
Удовлетворительно.
748
00:37:37,688 --> 00:37:39,315
Вы должны
749
00:37:39,390 --> 00:37:42,621
соединить третий
и шестой контакты.
750
00:37:50,234 --> 00:37:52,168
Дежа вю.
751
00:37:52,236 --> 00:37:54,227
Капитан?
752
00:37:54,305 --> 00:37:55,363
Если я правильно помню,
753
00:37:55,439 --> 00:37:58,306
здесь начались наши отношения -
754
00:37:58,376 --> 00:38:00,276
на гауптвахте,
девять месяцев назад.
755
00:38:00,344 --> 00:38:02,278
Я вырвала вас
из коллектива,
756
00:38:02,346 --> 00:38:05,281
и вы были не совсем
рады этому.
757
00:38:05,349 --> 00:38:08,284
Нет, не была.
758
00:38:08,352 --> 00:38:11,719
На случай, если у меня
уже не будет шанса сказать это...
759
00:38:11,789 --> 00:38:14,815
Я понимаю, что мне было
трудновато с вами временами,
760
00:38:14,892 --> 00:38:16,985
но это никогда не было из-за злости
761
00:38:17,061 --> 00:38:19,825
или из жалости, что я
привела вас на борт.
762
00:38:19,897 --> 00:38:21,262
Я ваш капитан.
763
00:38:21,332 --> 00:38:23,732
Это значит, я не всегда могу
быть другом.
764
00:38:23,801 --> 00:38:25,132
Понятно?
765
00:38:25,202 --> 00:38:27,500
Нет.
766
00:38:27,571 --> 00:38:30,802
Впрочем, если мы будем ассимилированы,
наши мысли станут общими,
767
00:38:30,875 --> 00:38:33,139
и я уверена, что пойму
вас превосходно.
768
00:38:35,713 --> 00:38:37,340
Шутка, капитан.
769
00:38:37,415 --> 00:38:40,942
Вы убедили меня развивать
чувство юмора.
770
00:38:42,019 --> 00:38:43,748
Ну, приятно знать,
771
00:38:43,821 --> 00:38:46,722
что вы приняли некоторые
мои советы.
772
00:38:51,629 --> 00:38:53,392
Вы были правы, капитан.
773
00:38:54,965 --> 00:38:57,365
Мое стремление остаться в
Дельта квадранте
774
00:38:57,435 --> 00:39:00,029
было основано на страхе.
775
00:39:00,104 --> 00:39:01,901
Я больше не борг,
776
00:39:01,972 --> 00:39:04,566
но перспектива стать
человеком меня...
777
00:39:04,642 --> 00:39:07,577
тревожит.
778
00:39:07,645 --> 00:39:10,307
Я не знаю, кто я.
779
00:39:10,381 --> 00:39:12,975
Ты одна из нас.
780
00:39:15,553 --> 00:39:18,420
Адаптации завершены.
781
00:39:38,275 --> 00:39:40,038
Мы в деле.
782
00:39:59,130 --> 00:40:01,428
Я не могу запустить
экстренную остановку.
783
00:40:01,532 --> 00:40:03,432
Наши команды блокируются
с мостика.
784
00:40:03,567 --> 00:40:04,727
Он засек нас.
785
00:40:07,705 --> 00:40:09,935
Скорость корабля
только что увеличилась.
786
00:40:10,007 --> 00:40:11,338
На текущей скорости,
787
00:40:11,409 --> 00:40:14,139
мы войдем в пространство
боргов менее чем через 12 минут.
788
00:40:14,211 --> 00:40:16,441
У нас ещё есть доступ
сети распределения мощности?
789
00:40:16,547 --> 00:40:17,878
Да.
790
00:40:17,948 --> 00:40:20,143
Если мы не можем включить тормоза,
свернем колесо.
791
00:40:20,217 --> 00:40:22,583
Пошлите силовой выброс
на двигатели правого борта.
792
00:40:22,653 --> 00:40:24,052
Скручивающий стресс
на этих скоростях
793
00:40:24,121 --> 00:40:25,145
может разорвать корабль на части.
794
00:40:25,222 --> 00:40:27,019
Или это, или присоединение
к улью. Выполняйте.
795
00:40:27,091 --> 00:40:28,456
Если мы уцелеем,
796
00:40:28,559 --> 00:40:30,254
попробуйте получить
контроль над навигацией.
797
00:40:30,327 --> 00:40:31,385
Я буду на мостике.
798
00:40:31,462 --> 00:40:32,827
У нас на завтра
799
00:40:32,897 --> 00:40:34,455
назначена велосити,
голодек один.
800
00:40:34,532 --> 00:40:36,363
Я ожидаю, что вы придете.
801
00:40:36,434 --> 00:40:38,368
Есть, капитан.
802
00:41:16,440 --> 00:41:18,601
Извиняюсь за тряску по дороге.
803
00:41:18,676 --> 00:41:21,042
Вы можете замедлить этот корабль,
804
00:41:21,111 --> 00:41:22,601
но не сможете остановить его.
805
00:41:22,680 --> 00:41:25,114
Через четыре минуты капитан
Джейнвей перестанет существовать,
806
00:41:25,182 --> 00:41:26,945
и родится новый дрон.
807
00:41:27,017 --> 00:41:28,211
Не рассчитывайте на это.
808
00:41:30,154 --> 00:41:32,952
Седьмая из Девяти задействовала
вашу систему навигации.
809
00:41:33,023 --> 00:41:35,150
Вы научили нас пользоваться
этим кораблем
810
00:41:35,226 --> 00:41:36,352
слишком хорошо.
811
00:41:36,427 --> 00:41:38,395
Я не могу и представить
вашей потери,
812
00:41:38,462 --> 00:41:41,056
но попробуйте посмотреть за
пределами вашей жажды мести.
813
00:41:41,131 --> 00:41:42,792
Месть - всё, что у меня осталось.
814
00:41:42,867 --> 00:41:45,392
Нет, нет. Пока вы живы,
есть надежда.
815
00:41:45,469 --> 00:41:47,061
Достижения вашего народа,
816
00:41:47,137 --> 00:41:49,901
их знания, их достоинство
могут выжить в вас.
817
00:41:49,974 --> 00:41:52,135
Остановитесь.
818
00:42:03,888 --> 00:42:06,516
Я только что уничтожил
навигационный контроль.
819
00:42:06,590 --> 00:42:08,820
Никто не сможет остановить
этот корабль сейчас,
820
00:42:08,893 --> 00:42:10,588
даже я.
821
00:42:12,162 --> 00:42:14,096
Две минуты до пространства боргов.
822
00:42:21,705 --> 00:42:22,797
Прямое попадание.
823
00:42:22,873 --> 00:42:24,431
Щиты судна падают.
824
00:42:24,508 --> 00:42:26,169
Транспортер готов.
825
00:42:26,243 --> 00:42:28,108
Наводитесь на наших людей.
826
00:42:42,359 --> 00:42:43,986
"Вояджер".
827
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Пойдемте со мной.
828
00:42:45,262 --> 00:42:46,661
Еще не поздно.
829
00:42:46,730 --> 00:42:48,493
Это - тебе.
830
00:42:50,367 --> 00:42:52,835
Я забрал их, коммандер -
вторая транспортаторная.
831
00:42:52,903 --> 00:42:55,167
Измените наш слипстрим,
полный направо.
832
00:42:55,239 --> 00:42:57,434
Тем же путем, как пришли.
833
00:43:16,160 --> 00:43:18,060
Мы - борг.
834
00:43:18,128 --> 00:43:19,857
Вы будете ассимилированы.
835
00:43:19,930 --> 00:43:21,898
Сопротивление бесполезно.
836
00:43:26,203 --> 00:43:28,171
Журнал капитана, дополнение.
837
00:43:28,238 --> 00:43:31,173
Мы оставались в квантовом
слипстриме на протяжении часа,
838
00:43:31,241 --> 00:43:33,106
прежде чем он окончательно ослабел.
839
00:43:33,177 --> 00:43:34,974
Наша диагностика заключила,
840
00:43:35,045 --> 00:43:38,139
что мы не можем рисковать
применять эту технологию снова,
841
00:43:38,215 --> 00:43:41,275
но у нас получилось подобраться
к дому ближе на 300 световых лет.
842
00:43:44,121 --> 00:43:45,053
Прямое попадание.
843
00:43:45,122 --> 00:43:47,022
Последний раунд за Джейнвей.
Победитель: Джейнвей.
844
00:43:47,091 --> 00:43:48,183
Хорошая игра.
845
00:43:48,258 --> 00:43:49,384
Вы почти сделали меня.
846
00:43:49,460 --> 00:43:50,449
Почти.
847
00:43:50,594 --> 00:43:51,686
Еще разок?
848
00:43:51,762 --> 00:43:53,730
Я должна явиться
в астрометрическую лабораторию.
849
00:43:53,797 --> 00:43:55,128
Есть работа.
850
00:43:55,199 --> 00:43:57,929
Работа? Я дала команде строгий
приказ взять выходные
851
00:43:58,002 --> 00:44:00,470
на несколько следующих дней,
вас это тоже касается.
852
00:44:00,571 --> 00:44:02,095
Есть более срочные нужды.
853
00:44:02,172 --> 00:44:04,868
Я пытаюсь разработать
другой метод путешествий на
854
00:44:04,942 --> 00:44:07,410
слипстрим скоростях,
без повреждения "Вояджера".
855
00:44:07,511 --> 00:44:09,206
Я думала, это невозможно.
856
00:44:09,279 --> 00:44:12,214
"Невозможно" - это слово, которое
люди используют слишком часто.
857
00:44:12,282 --> 00:44:14,250
Я хочу продолжить мои попытки.
858
00:44:14,318 --> 00:44:17,412
Несколько дней назад
вы были готовы покинуть корабль,
859
00:44:17,554 --> 00:44:21,285
и вот вы здесь, практически
ложитесь на курс к Земле.
860
00:44:21,358 --> 00:44:26,796
При приближении к пространству боргов
я пересмотрела мой взгляд на будущее.
861
00:44:26,864 --> 00:44:30,561
Перспектива стать дроном была...
862
00:44:30,634 --> 00:44:32,568
непривлекательной.
863
00:44:32,636 --> 00:44:34,934
Иногда мы должны оглядываться
назад,
864
00:44:35,005 --> 00:44:36,870
чтобы продвигаться вперед.
865
00:44:36,940 --> 00:44:38,271
Звучит, как будто вы
866
00:44:38,342 --> 00:44:40,640
начали принимать
свою человечность.
867
00:44:40,711 --> 00:44:42,440
Нет...
868
00:44:42,513 --> 00:44:47,780
но, как я и сказала,
нет ничего невозможного.
869
00:44:52,156 --> 00:44:54,784
Компьютер...
870
00:44:54,858 --> 00:44:56,849
еще одну игру.
|