1
00:00:04,371 --> 00:00:06,134
Это не так трудно,
как кажется.
2
00:00:06,206 --> 00:00:07,605
Первое правило:
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,266
не бойтесь глины.
4
00:00:09,342 --> 00:00:10,809
Я ничего не боюсь.
5
00:00:10,877 --> 00:00:12,435
Я в том смысле, что
не стоит беспокоиться
6
00:00:12,512 --> 00:00:13,536
о возможной ошибке,
7
00:00:13,613 --> 00:00:15,308
или о том, соответствует ли образ,
придуманный вами,
8
00:00:15,382 --> 00:00:16,974
тому, что принимает форму
перед вами.
9
00:00:17,050 --> 00:00:18,540
Вы просто
позволяете вашим рукам -
10
00:00:18,618 --> 00:00:20,745
и глине - все сделать.
11
00:00:20,820 --> 00:00:22,811
Вот.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,995
Попробуйте.
13
00:00:29,062 --> 00:00:30,996
Я думаю, что нос можно бы
слегка усилить.
14
00:00:40,507 --> 00:00:41,997
Ну, это - начало.
15
00:00:42,075 --> 00:00:43,042
Дальше.
16
00:00:53,853 --> 00:00:56,583
Эта деятельность
совершенно непродуктивна.
17
00:00:56,656 --> 00:00:59,022
Конечный результат бесполезен.
18
00:00:59,092 --> 00:01:01,458
Никакая необходимая задача
не выполняется.
19
00:01:02,896 --> 00:01:05,262
Расходуется время,
и больше ничего.
20
00:01:05,331 --> 00:01:07,822
Это зависит от точки
зрения, не так ли?
21
00:01:07,901 --> 00:01:11,735
Я считаю, что ваяние
помогает мне успокоиться, расслабиться.
22
00:01:11,805 --> 00:01:12,931
Концепция расслабления
23
00:01:13,039 --> 00:01:15,701
является трудной для моего
понимания.
24
00:01:15,775 --> 00:01:19,438
Как борг, я всегда проводила время,
работая над определенной задачей.
25
00:01:19,512 --> 00:01:21,605
Когда она была решена,
я получала следующую.
26
00:01:21,681 --> 00:01:23,308
Это было эффективно.
27
00:01:23,383 --> 00:01:24,645
Ну, и это тоже.
28
00:01:24,717 --> 00:01:27,208
Ваяние помогает мне эффективно
29
00:01:27,287 --> 00:01:29,619
забыть о "Вояджере"
на некоторое время.
30
00:01:33,226 --> 00:01:35,990
Я бы постеснялась
показать маэстро Леонардо
31
00:01:36,062 --> 00:01:38,292
нечто подобное, но...
32
00:01:38,364 --> 00:01:42,733
Я получаю большое удовольствие
от работы с глиной...
33
00:01:42,802 --> 00:01:45,771
создавая что-нибудь.
34
00:01:45,839 --> 00:01:49,741
Но почему здесь, в этой симуляции,
среди этих архаичных объектов
35
00:01:49,809 --> 00:01:51,902
и в этой дезорганизованной
обстановке?
36
00:01:51,978 --> 00:01:54,674
Честно говоря, меня освежает
пребывание
37
00:01:54,747 --> 00:01:57,739
вне 24-ого столетия -
время от времени.
38
00:01:57,817 --> 00:02:00,377
И небольшой беспорядок
39
00:02:00,453 --> 00:02:04,719
может стимулировать воображение.
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,691
Вам стоит когда-нибудь попробовать.
41
00:02:06,759 --> 00:02:11,389
Вы предлагаете мне заняться созданием
программ для голопалубы?
42
00:02:11,464 --> 00:02:13,659
Вас это могло бы заинтересовать.
43
00:02:13,733 --> 00:02:16,793
Это - способ познать такие
стороны личности,
44
00:02:16,870 --> 00:02:21,569
которые, наверное, никогда не
проявлялись в вашу бытность боргом.
45
00:02:21,641 --> 00:02:22,573
Воображение...
46
00:02:22,642 --> 00:02:24,337
креативность...
47
00:02:24,410 --> 00:02:25,638
фантазия...
48
00:02:25,712 --> 00:02:28,442
Я не уверена, что эти
качества необходимы.
49
00:02:28,515 --> 00:02:31,075
Ну, они не необходимы,
Седьмая,
50
00:02:31,151 --> 00:02:33,642
но они - важная часть жизни,
51
00:02:33,720 --> 00:02:36,120
потому что воображение
освобождает разум,
52
00:02:36,189 --> 00:02:39,124
вдохновляет идеи и решения
53
00:02:39,192 --> 00:02:42,650
и может доставить
огромное удовольствие.
54
00:02:42,729 --> 00:02:44,594
Человеческий прогресс...
55
00:02:44,664 --> 00:02:46,256
собственно, человеческий разум
56
00:02:46,332 --> 00:02:48,425
не мог бы существовать без них.
57
00:02:48,501 --> 00:02:50,992
Когда я была ребенком,
я изучала эти рисунки.
58
00:02:51,104 --> 00:02:53,595
Я даже построила
некоторые из этих моделей.
59
00:02:55,241 --> 00:02:58,210
Да Винчи всегда
здорово вдохновлял меня.
60
00:02:58,278 --> 00:02:59,870
Он был очень занятым человеком.
61
00:02:59,946 --> 00:03:02,779
О, да, плодовитый художник
62
00:03:02,882 --> 00:03:05,476
и в равной степени - ученый.
63
00:03:05,518 --> 00:03:07,986
Намного опередивший свое время.
64
00:03:10,557 --> 00:03:13,025
Вот этот проект, например.
65
00:03:13,092 --> 00:03:15,925
Он разработал аэроплан
66
00:03:15,995 --> 00:03:19,624
за столетия до того, как
он был фактически построен.
67
00:03:19,699 --> 00:03:20,825
Седьмая?
68
00:03:25,805 --> 00:03:27,602
Вы будете ассимилированы.
69
00:03:28,808 --> 00:03:30,935
Сопротивление бесполезно.
70
00:03:31,010 --> 00:03:34,468
Ваши отличительные особенности
будут добавлены к нашим.
71
00:03:34,547 --> 00:03:38,347
Анника!
72
00:03:38,418 --> 00:03:41,478
Вы будете ассимилированы.
73
00:03:41,554 --> 00:03:44,022
Вы будете ассимилированы.
74
00:03:49,896 --> 00:03:52,330
Седьмая, в чем дело?
75
00:03:54,100 --> 00:03:55,795
Я не знаю.
76
00:05:51,152 --> 00:05:53,652
["Ворон"]
77
00:05:53,953 --> 00:05:55,215
Это случилось уже три раза
78
00:05:55,288 --> 00:05:57,688
в разных местах,
в разное время дня.
79
00:05:57,757 --> 00:06:02,353
Я вижу ряд бессвязных образов
в моем сознании.
80
00:06:02,428 --> 00:06:04,419
Вы можете описать
более определенно?
81
00:06:04,497 --> 00:06:06,829
Эти были галлюцинации?
82
00:06:06,899 --> 00:06:09,299
Я не знаю.
Я никогда не галлюцинировала.
83
00:06:09,369 --> 00:06:14,033
Как будто я на борту
борговского судна, но...
84
00:06:14,107 --> 00:06:17,099
но я была напугана.
Я чувствовала страх.
85
00:06:19,946 --> 00:06:21,641
Каждый раз одно и то же -
86
00:06:21,714 --> 00:06:23,306
меня преследуют борги.
87
00:06:23,383 --> 00:06:25,146
Они хотят ассимилировать меня.
88
00:06:25,218 --> 00:06:29,052
Я... я бегу от них,
и потом...
89
00:06:29,122 --> 00:06:31,920
и потом, каждый раз,
я вижу... птицу.
90
00:06:31,991 --> 00:06:33,856
Птицу?
91
00:06:33,926 --> 00:06:37,089
Да, большая, черная птица,
летит прямо ко мне,
92
00:06:37,163 --> 00:06:38,596
кричит...
93
00:06:38,664 --> 00:06:40,256
атакует меня.
94
00:06:41,934 --> 00:06:44,129
Ваш гиппокамп
в состоянии возбуждения.
95
00:06:44,203 --> 00:06:45,932
Что это означает?
96
00:06:46,005 --> 00:06:50,374
Поскольку ваша человеческая физиология
продолжает восстанавливаться,
97
00:06:50,443 --> 00:06:52,240
психологические симптомы
могут проявиться
98
00:06:52,311 --> 00:06:53,642
множеством способов -
99
00:06:53,713 --> 00:06:56,443
через мечты, галлюцинации,
100
00:06:56,516 --> 00:06:58,484
гипнагогические регрессии...
101
00:06:58,551 --> 00:07:00,041
Гипнагогическая регрессия?
102
00:07:00,119 --> 00:07:01,381
Ретроспективные кадры.
103
00:07:01,454 --> 00:07:03,945
Вы можете испытывать
своего рода пост-травматическую
104
00:07:04,023 --> 00:07:04,955
стрессовую дезориентацию.
105
00:07:05,024 --> 00:07:06,116
Вполне возможно.
106
00:07:06,192 --> 00:07:08,990
Вы были ассимилированы
боргами.
107
00:07:09,061 --> 00:07:11,825
У вас была интенсивная,
длительная травма.
108
00:07:11,898 --> 00:07:13,490
Я не была травмирована.
109
00:07:13,566 --> 00:07:15,397
Я была воспитана боргами.
110
00:07:15,468 --> 00:07:17,333
Я не рассматриваю их
как угрозу.
111
00:07:17,403 --> 00:07:19,997
Почему я испытываю страх?
112
00:07:20,072 --> 00:07:21,596
Я не знаю.
113
00:07:21,774 --> 00:07:24,800
Я буду продолжать видеть
эти ретроспективные кадры?
114
00:07:24,877 --> 00:07:27,072
Мне нужно изучить
данные неврального сканирования.
115
00:07:27,146 --> 00:07:28,511
Между тем,
116
00:07:28,581 --> 00:07:30,708
ваша пищеварительная система
полностью функциональна.
117
00:07:30,783 --> 00:07:32,045
Сейчас вполне подходящее время,
118
00:07:32,118 --> 00:07:34,678
чтобы начать употреблять
твердые и жидкие питательные вещества.
119
00:07:34,754 --> 00:07:36,551
Оральное питание неэффективно.
120
00:07:36,622 --> 00:07:39,386
И ненужно, если вам повезло
быть голограммой.
121
00:07:39,459 --> 00:07:41,859
Но ваша человеческая физиология
требует этого.
122
00:07:41,928 --> 00:07:44,590
Я составлю список
пищевых потребностей.
123
00:07:44,664 --> 00:07:46,359
Передайте его м-ру Ниликсу.
124
00:07:46,432 --> 00:07:48,423
Мне неловко предлагать вам
его стряпню,
125
00:07:48,501 --> 00:07:50,628
но это необходимо.
126
00:07:51,904 --> 00:07:54,600
Эти ощущения не доставляют
мне удовольствия.
127
00:07:54,674 --> 00:07:57,666
Что-то происходит со мной,
и я не знаю, что именно.
128
00:07:57,743 --> 00:08:00,075
Как будто меня куда-то ведут.
129
00:08:00,146 --> 00:08:01,545
Чакотэй - капитану.
130
00:08:01,614 --> 00:08:02,638
Говорите.
131
00:08:02,715 --> 00:08:03,704
Наши гости прибыли.
132
00:08:03,783 --> 00:08:05,341
Их проводят в зал заседаний.
133
00:08:05,418 --> 00:08:06,510
Уже иду.
134
00:08:06,586 --> 00:08:07,848
Представители Б'омара.
135
00:08:07,920 --> 00:08:09,854
Я пытаюсь договориться о
проходе через их пространство,
136
00:08:09,922 --> 00:08:11,856
но пока переговоры идут
очень тяжело.
137
00:08:11,924 --> 00:08:13,858
Я надеюсь, что они
изменили позицию.
138
00:08:13,926 --> 00:08:16,486
Я останусь здесь, дождусь
инструкций от доктора.
139
00:08:17,597 --> 00:08:20,065
Мы поможем вам пройти через это,
Седьмая.
140
00:08:20,132 --> 00:08:22,191
Все будет в порядке.
141
00:08:32,979 --> 00:08:35,607
Была ли у вас возможность
рассмотреть наш запрос?
142
00:08:35,681 --> 00:08:37,205
Поздравляем, капитан.
143
00:08:37,283 --> 00:08:40,013
Вопреки обыкновению,
суверенный Б'омар
144
00:08:40,086 --> 00:08:41,917
согласился предоставить
вашему судну проход
145
00:08:41,988 --> 00:08:43,353
через нашу территорию.
146
00:08:43,422 --> 00:08:45,913
От имени моей команды,
спасибо.
147
00:08:46,025 --> 00:08:47,925
Это сократит нашу поездку
на три месяца.
148
00:08:48,027 --> 00:08:49,255
Однако, есть некоторые
149
00:08:49,328 --> 00:08:52,126
оговорки - рекомендации,
которых вы должны придерживаться.
150
00:08:52,198 --> 00:08:54,894
Вы можете рассчитывать на
наше полное сотрудничество.
151
00:08:54,967 --> 00:08:57,060
Мы не ожидаем ничего меньше.
152
00:08:57,136 --> 00:09:00,628
Пока вы будете в нашем пространстве,
ваш корабль не будет превышать варп 3,
153
00:09:00,706 --> 00:09:02,731
и все оружейные системы
будут отключены.
154
00:09:02,808 --> 00:09:05,072
Вы не будете производить
сканирований, кроме необходимых,
155
00:09:05,144 --> 00:09:08,079
и вы не будете проводить
никаких исследований.
156
00:09:08,147 --> 00:09:10,411
Вы не сделаете попытки
изучить наше пространство,
157
00:09:10,483 --> 00:09:12,314
и вы не будете
выходить на связь
158
00:09:12,385 --> 00:09:13,545
с невоенными судами.
159
00:09:13,619 --> 00:09:16,520
Мы также проложили курс, которым
ваше судно должно следовать.
160
00:09:28,701 --> 00:09:30,692
Нам потребуются недели, чтобы
пролететь этим курсом.
161
00:09:30,770 --> 00:09:32,169
Если не месяцы.
162
00:09:32,238 --> 00:09:35,401
Мы рассчитали этот курс
так, чтобы ваш корабль обошел
163
00:09:35,474 --> 00:09:38,136
наши населенные системы
и индустриальные области.
164
00:09:38,210 --> 00:09:42,271
Отклонение не рекомендуется.
165
00:09:42,348 --> 00:09:44,213
Есть всего 17
контрольно-пропускных пунктов,
166
00:09:44,283 --> 00:09:46,410
где на вашем судне будет
проведена инспекция.
167
00:09:46,485 --> 00:09:49,113
Канцлер Гауман,
разрешите вас перебить.
168
00:09:49,188 --> 00:09:52,453
Я ценю ваши усилия
в разработке этого плана полета,
169
00:09:52,525 --> 00:09:56,359
но, если можно, я бы хотела
договориться о курсе.
170
00:09:56,429 --> 00:09:58,226
Можно ли сделать его немного...
171
00:09:58,297 --> 00:09:59,764
прямее.
172
00:10:05,705 --> 00:10:08,196
Ну, какой приятный сюрприз.
173
00:10:08,274 --> 00:10:09,866
Добро пожаловать в столовую.
174
00:10:09,942 --> 00:10:12,706
Хотите, чтобы я вам тут все показал?
175
00:10:12,778 --> 00:10:14,507
Моя физиология
восстановила потребность
176
00:10:14,580 --> 00:10:16,104
употреблять твердую пищу.
177
00:10:16,182 --> 00:10:18,878
Доктор подготовил список
диетических продуктов.
178
00:10:18,951 --> 00:10:20,316
Вы предоставите их мне.
179
00:10:21,354 --> 00:10:22,878
Давайте посмотрим, что здесь.
180
00:10:22,955 --> 00:10:26,083
250 граммов гликопротеинов,
181
00:10:26,158 --> 00:10:29,218
состоящих из 53 процентов
полипептидов
182
00:10:29,295 --> 00:10:32,731
и 26 процентов
тонковолокнистых гликоген...
183
00:10:32,798 --> 00:10:34,095
Тьфу!
184
00:10:34,166 --> 00:10:35,895
Кажется не слишком аппетитным.
185
00:10:35,968 --> 00:10:38,596
Однако, тарелочка
моего шадр каба
186
00:10:38,671 --> 00:10:40,400
вполне соответствует
этому составу,
187
00:10:40,473 --> 00:10:43,567
и вы получите удовольствие
188
00:10:43,643 --> 00:10:44,632
от еды.
189
00:10:44,710 --> 00:10:46,177
Удовольствие несущественно.
190
00:10:46,245 --> 00:10:47,678
Ну, есть разница.
191
00:10:47,747 --> 00:10:50,875
Хорошая еда - это намного
больше, чем простое употребление
192
00:10:50,950 --> 00:10:52,349
надлежащих питательных веществ.
193
00:10:52,418 --> 00:10:53,476
Почему так?
194
00:10:55,121 --> 00:10:57,180
Мм, ну, в общем, есть...
195
00:10:57,256 --> 00:10:59,816
есть определенное удовлетворение,
которое испытываешь при поедании
196
00:10:59,892 --> 00:11:01,223
тщательно приготовленной пищи.
197
00:11:01,327 --> 00:11:03,488
Я уверен, как только вы пробуете,
вы поймете.
198
00:11:03,529 --> 00:11:06,225
Итак, как вы предпочитаете шадр каб?
199
00:11:06,298 --> 00:11:07,822
Вареным? Испеченным?
Поджаренным?
200
00:11:07,900 --> 00:11:09,299
Приготовление несущественно.
201
00:11:09,368 --> 00:11:10,596
Несущественно - возможно.
202
00:11:10,670 --> 00:11:11,932
А возможно - нет.
203
00:11:12,038 --> 00:11:14,506
Это - ваш первый прием пищи
204
00:11:14,573 --> 00:11:16,564
после продолжительного перерыва.
205
00:11:16,642 --> 00:11:18,542
Мы пойдем на уступки
вашему желудку -
206
00:11:18,611 --> 00:11:19,543
пареный.
207
00:11:22,615 --> 00:11:24,310
Да...
208
00:11:24,383 --> 00:11:28,911
Этот мм... этот рецепт
был семейной тайной
209
00:11:28,988 --> 00:11:30,455
в течение нескольких поколений.
210
00:11:30,523 --> 00:11:32,457
Это считалось деликатесом
у моего народа.
211
00:11:32,525 --> 00:11:34,516
Вы - талаксианец.
212
00:11:34,593 --> 00:11:36,652
Признан виновным.
213
00:11:36,729 --> 00:11:38,128
Вид 218.
214
00:11:38,197 --> 00:11:40,597
Ну, наверное.
215
00:11:40,666 --> 00:11:42,224
Ваши биологические
и технологические
216
00:11:42,301 --> 00:11:44,064
особенности
были добавлены к нашим.
217
00:11:46,906 --> 00:11:47,998
Я не понимаю.
218
00:11:48,074 --> 00:11:50,235
Маленький фрахтовщик,
39 членов команды,
219
00:11:50,309 --> 00:11:51,901
захвачен в секторе Дальмайн.
220
00:11:51,977 --> 00:11:54,673
Они были легко ассимилированы.
221
00:11:54,747 --> 00:11:57,648
Их плотная мускулатура
сделала их превосходными дронами.
222
00:11:58,784 --> 00:12:01,480
Ну... повезло вам.
223
00:12:05,224 --> 00:12:06,623
Ваша пища.
224
00:12:10,763 --> 00:12:12,025
Пойдемте.
225
00:12:27,012 --> 00:12:28,604
Пожалуйста.
226
00:12:28,681 --> 00:12:30,308
Пожалуйста - что?
227
00:12:30,382 --> 00:12:32,873
Принято сидеть во время еды.
228
00:12:45,364 --> 00:12:48,162
Что-то не так?
229
00:12:48,234 --> 00:12:50,702
Я непривычна к этому.
230
00:12:50,770 --> 00:12:52,465
Борги не сидят.
231
00:12:52,538 --> 00:12:55,974
Ну, сегодня все в первый раз,
не так ли?
232
00:12:58,844 --> 00:13:00,311
Теперь...
233
00:13:01,981 --> 00:13:03,539
возьмите кусочек.
234
00:13:05,317 --> 00:13:07,308
О... используйте вот это.
235
00:13:10,456 --> 00:13:12,219
Просто как бы...
236
00:13:12,291 --> 00:13:13,622
подцепите один.
237
00:13:16,095 --> 00:13:17,426
Да, да, так.
238
00:13:17,496 --> 00:13:18,929
Прямо в рот,
239
00:13:18,998 --> 00:13:22,365
точно так же, как небольшое судно
влетает в отсек для шаттлов.
240
00:13:25,437 --> 00:13:26,836
Выньте вилку.
241
00:13:26,906 --> 00:13:27,895
Держите рот закрытым.
242
00:13:27,973 --> 00:13:29,531
Правильно.
243
00:13:31,577 --> 00:13:32,544
Теперь - жуйте,
244
00:13:32,611 --> 00:13:33,703
жуйте, жуйте, жуйте, жуйте, жуйте.
245
00:13:36,348 --> 00:13:38,282
И глотайте.
246
00:13:40,920 --> 00:13:43,184
Глотайте...
247
00:13:52,898 --> 00:13:54,729
Любопытные ощущения.
248
00:13:54,800 --> 00:13:55,892
Вы привыкнете.
249
00:13:55,968 --> 00:13:57,526
Возьмите еще.
250
00:14:12,017 --> 00:14:15,009
Принести еще что-нибудь?
251
00:14:16,088 --> 00:14:18,613
Может, чашечку чая для успокоения?
252
00:14:34,406 --> 00:14:37,307
Вы будете ассимилированы.
253
00:14:37,376 --> 00:14:39,571
Сопротивление бесполезно.
254
00:14:55,094 --> 00:14:56,959
Что относительно этого курса?
255
00:14:57,029 --> 00:14:58,428
Он немного выровнен.
256
00:14:58,497 --> 00:14:59,691
Самая близкая населенная система
257
00:14:59,765 --> 00:15:01,289
более чем за три
световых года.
258
00:15:01,400 --> 00:15:02,992
Определенно нет.
259
00:15:03,035 --> 00:15:06,095
Вы прошли бы прямо через
туманность Аграт-Мот,
260
00:15:06,171 --> 00:15:08,537
ключевой ресурс
в наших торговых отношениях
261
00:15:08,607 --> 00:15:09,733
с нассординами.
262
00:15:09,808 --> 00:15:11,207
Можно обозначить места, которых
263
00:15:11,277 --> 00:15:12,869
- следует избегать...
- Нет, нет.
264
00:15:12,945 --> 00:15:16,506
У вас что, переводчики поломаны?
265
00:15:16,582 --> 00:15:18,914
Капитан Джейнвей - на мостик.
266
00:15:18,984 --> 00:15:20,212
Извините.
267
00:15:23,555 --> 00:15:24,920
Отчет.
268
00:15:25,024 --> 00:15:26,855
Сообщение от службы безопасности.
269
00:15:26,926 --> 00:15:29,121
Седьмая из Девяти напала
в столовой на Ниликса
270
00:15:29,194 --> 00:15:31,185
и еще на трех членов команды
на палубе 2.
271
00:15:31,263 --> 00:15:32,924
Джейнвей - Седьмой из Девяти.
272
00:15:32,998 --> 00:15:36,024
Седьмая, если вы меня слышите,
ответьте.
273
00:15:36,101 --> 00:15:37,591
Где она?
274
00:15:37,670 --> 00:15:40,070
Палуба 6, секция 28-альфа.
275
00:15:40,139 --> 00:15:41,265
Возьмите команду безопасности.
276
00:15:43,008 --> 00:15:44,441
Капитан...
277
00:15:44,510 --> 00:15:45,499
что здесь происходит?
278
00:15:45,577 --> 00:15:46,805
Хотела бы я знать, канцлер.
279
00:15:46,879 --> 00:15:49,143
Чакотэй, запечатайте палубу 6.
280
00:15:52,551 --> 00:15:54,178
Седьмая из Девяти.
281
00:16:13,238 --> 00:16:15,706
Служба безопасности -
капитану Джейнвей.
282
00:16:15,774 --> 00:16:17,639
Мы только что видели
Седьмую из Девяти.
283
00:16:17,710 --> 00:16:19,337
Ее борговские щиты
полностью функциональны
284
00:16:19,411 --> 00:16:20,878
и они адаптировались
к нашим фазерам.
285
00:16:20,980 --> 00:16:22,914
Принято.
286
00:16:23,015 --> 00:16:25,677
Мостик - всему персоналу
службы безопасности.
287
00:16:25,751 --> 00:16:29,118
Установите оружие
на ротацию модуляции,
288
00:16:29,188 --> 00:16:31,156
но оставьте на "оглушение".
289
00:16:31,223 --> 00:16:32,212
Борг?
290
00:16:32,291 --> 00:16:34,316
У вас есть борг на корабле?
291
00:16:34,393 --> 00:16:35,621
Это не то, что вы думаете.
292
00:16:35,694 --> 00:16:37,127
Она - член моей команды.
293
00:16:37,196 --> 00:16:39,096
Мы освободили ее
от коллектива.
294
00:16:39,164 --> 00:16:40,392
Она больше не борг.
295
00:16:40,466 --> 00:16:42,559
Тогда почему у нее
борговские щиты?
296
00:16:42,634 --> 00:16:43,760
Я не знаю.
297
00:16:50,676 --> 00:16:53,076
Она может проходить
через силовые поля.
298
00:16:53,145 --> 00:16:55,272
Она в оружейной на палубе 6.
299
00:17:02,755 --> 00:17:04,222
Палуба 10.
300
00:17:06,191 --> 00:17:07,180
Она в турболифте.
301
00:17:07,259 --> 00:17:08,817
Отключите питание в турбошахтах.
302
00:17:08,894 --> 00:17:11,624
Она блокирует мои команды,
используя борговский код.
303
00:17:11,697 --> 00:17:12,686
Джейнвей - Тувоку.
304
00:17:12,765 --> 00:17:14,232
Седьмая, очевидно,
направляется на палубу 10.
305
00:17:14,299 --> 00:17:15,857
Можете добраться туда раньше нее?
306
00:17:15,968 --> 00:17:18,163
Я уже почти на позиции,
капитан.
307
00:17:19,805 --> 00:17:21,363
Занимаем положение здесь.
308
00:17:34,987 --> 00:17:37,956
Опустите оружие и остановитесь.
309
00:17:40,826 --> 00:17:42,555
Огонь.
310
00:17:52,071 --> 00:17:53,436
Тувок - мостику.
311
00:17:53,505 --> 00:17:54,904
Безуспешно.
312
00:17:56,041 --> 00:17:57,474
Есть раненый.
313
00:17:57,543 --> 00:17:59,170
Она двигается к
секции 32-альфа.
314
00:17:59,244 --> 00:18:00,768
Отсек для шаттлов.
315
00:18:00,879 --> 00:18:02,847
Я устанавливаю силовые поля.
316
00:18:02,881 --> 00:18:05,679
Гарри, перенаправьте всю доступную
мощность на палубу 10.
317
00:18:06,718 --> 00:18:08,049
Готово.
318
00:18:20,332 --> 00:18:22,300
Она получает доступ
к управлению транспортером.
319
00:18:29,408 --> 00:18:31,535
Она использовала
телепортацию из точки в точку.
320
00:18:31,610 --> 00:18:34,272
Она в шаттле...
321
00:18:34,346 --> 00:18:35,608
включает двигатели.
322
00:18:35,681 --> 00:18:36,670
Запечатайте двери.
323
00:18:41,320 --> 00:18:42,412
Тяговый луч!
324
00:18:42,488 --> 00:18:43,819
Безрезультатно.
325
00:18:43,889 --> 00:18:46,357
Она перемодулировала
гармонические колебания щитов.
326
00:18:46,425 --> 00:18:48,416
Капитан.
327
00:18:48,494 --> 00:18:50,519
Седьмая направилась прямо
в пространство б'омаров.
328
00:18:50,596 --> 00:18:51,927
Она перешла на варп.
329
00:18:51,997 --> 00:18:53,589
Она замаскирована
ионный след шаттла.
330
00:18:53,665 --> 00:18:54,723
Я потерял ее сигнал.
331
00:18:54,800 --> 00:18:56,529
Она ушла.
332
00:19:08,313 --> 00:19:10,008
Мы сделаем все возможное, чтобы
найти ее,
333
00:19:10,082 --> 00:19:12,573
но нам необходимо разрешение
войти в пространство б'омаров,
334
00:19:12,651 --> 00:19:14,414
чтобы эффективно
отследить ее шаттл.
335
00:19:14,486 --> 00:19:17,182
Давайте подытожим события,
хорошо?
336
00:19:17,256 --> 00:19:19,952
Во-первых, вы появляетесь
незваные и нежеланные,
337
00:19:20,025 --> 00:19:22,425
и требуете короткого пути
через наше пространство.
338
00:19:22,494 --> 00:19:24,985
Потом вы спускаете с привязи
какого-то приблудного борга,
339
00:19:25,063 --> 00:19:28,055
и теперь вы хотите, чтобы мы
помогли вам вернуть его.
340
00:19:28,133 --> 00:19:29,794
Я приношу извинения за то,
что здесь случилось,
341
00:19:29,868 --> 00:19:32,632
но мы, конечно, никого не
"спускали с привязи".
342
00:19:32,704 --> 00:19:35,434
Мы можем решить эту ситуацию
быстро, джентльмены,
343
00:19:35,507 --> 00:19:36,906
работая вместе.
344
00:19:36,975 --> 00:19:39,500
Капитан Джейнвей,
после того, что я видел здесь,
345
00:19:39,578 --> 00:19:41,808
я сомневаюсь в вашей компетентности.
346
00:19:41,880 --> 00:19:44,440
Могу я напомнить, что вы все еще
находитесь на моем корабле.
347
00:19:44,516 --> 00:19:49,385
И это - только одно судно
среди многих наших.
348
00:19:49,454 --> 00:19:53,515
С вашим боргом разберутся
быстро и эффективно.
349
00:19:53,592 --> 00:19:55,287
Его отслеживают,
пока мы разговариваем.
350
00:19:55,360 --> 00:19:57,385
Отслеживают... как?
351
00:19:57,462 --> 00:20:00,260
Каждое судно, каждый объект,
352
00:20:00,332 --> 00:20:04,428
каждая пылинка, которая
пересекает наши границы,
353
00:20:04,503 --> 00:20:07,370
немедленно идентифицируется
и отслеживается
354
00:20:07,439 --> 00:20:09,407
нашей сеткой периметра.
355
00:20:09,474 --> 00:20:11,601
Борг будет найден...
и уничтожен.
356
00:20:11,677 --> 00:20:12,644
Канцлер...
357
00:20:12,711 --> 00:20:14,611
Мы не намерены делиться
информацией.
358
00:20:14,680 --> 00:20:15,612
С этого момента,
359
00:20:15,681 --> 00:20:17,273
ваше судно будет
соблюдать дистанцию
360
00:20:17,349 --> 00:20:19,613
минимум пять световых лет
от наших границ.
361
00:20:19,685 --> 00:20:21,585
Любое отклонение
362
00:20:21,653 --> 00:20:23,985
будет рассмотрено
как акт агрессии.
363
00:20:25,857 --> 00:20:28,189
Коммандер,
364
00:20:28,260 --> 00:20:30,854
сопроводите наших гостей
в транпортаторную.
365
00:20:38,904 --> 00:20:41,464
Журнал капитана, дополнение.
366
00:20:41,540 --> 00:20:42,939
Я собрала команду, чтобы
367
00:20:43,008 --> 00:20:46,205
проанализировать каждый квадратный метр
грузового отсека.
368
00:20:46,278 --> 00:20:48,075
Собственно, он был ее каютой
369
00:20:48,247 --> 00:20:49,737
последние два месяца.
370
00:20:49,815 --> 00:20:52,181
Я рассчитываю
найти здесь хоть что-то,
371
00:20:52,251 --> 00:20:55,345
что могло бы пролить некоторый свет
на действия Седьмой из Девяти.
372
00:21:05,964 --> 00:21:07,932
Тебе тяжело, да?
373
00:21:08,000 --> 00:21:09,900
В каком смысле?
374
00:21:13,505 --> 00:21:15,530
У нас были только деловые отношения.
375
00:21:15,607 --> 00:21:19,065
Ну, это в каком смысле?
376
00:21:19,144 --> 00:21:21,510
Это не то, что ты думаешь.
377
00:21:21,580 --> 00:21:24,378
Что я думаю, Гарри?
378
00:21:24,449 --> 00:21:26,542
Не имеет значения.
379
00:21:45,737 --> 00:21:47,500
Взгляни-ка на это.
380
00:21:53,779 --> 00:21:55,178
Есть что-нибудь?
381
00:21:55,247 --> 00:21:56,771
Борговское звено передачи данных.
382
00:21:56,848 --> 00:21:59,783
В нем есть ряд записей,
журнал, написанный
383
00:21:59,851 --> 00:22:01,842
борговским
алфавитно-цифровым кодом.
384
00:22:01,953 --> 00:22:03,853
Я неплохо знаю язык боргов.
385
00:22:03,889 --> 00:22:05,117
Думаю, что смогу перевести.
386
00:22:05,190 --> 00:22:06,179
Займитесь.
387
00:22:07,859 --> 00:22:10,555
Похоже, мы произвели
впечатление на б'омаров.
388
00:22:10,629 --> 00:22:12,927
За последний час они
удвоили количество кораблей,
389
00:22:12,998 --> 00:22:14,295
патрулирующих границу,
390
00:22:14,366 --> 00:22:16,027
и увеличили чувствительность
391
00:22:16,101 --> 00:22:17,728
сетки периметра
на 36 процентов.
392
00:22:17,803 --> 00:22:19,065
Весьма дипломатично.
393
00:22:19,137 --> 00:22:20,536
Доктор проанализировал данные
394
00:22:20,605 --> 00:22:22,539
последней телепортации
Седьмой из Девяти.
395
00:22:22,607 --> 00:22:24,302
Он хочет показать нам,
что удалось найти.
396
00:22:26,044 --> 00:22:27,841
Возможно, это было неизбежно.
397
00:22:27,913 --> 00:22:29,744
Даже если Седьмая и хотела бы
остаться на "Вояджере",
398
00:22:29,815 --> 00:22:31,715
ее борговская природа
побеждает.
399
00:22:31,783 --> 00:22:33,751
Мы можем удалять имплантант
за имплантантом,
400
00:22:33,819 --> 00:22:36,811
но возможно, где-то внутри
401
00:22:36,888 --> 00:22:38,981
она всегда будет частью
коллектива.
402
00:22:39,057 --> 00:22:40,649
Нет. Я приму этого.
403
00:22:42,828 --> 00:22:44,318
Палуба 5.
404
00:22:44,396 --> 00:22:47,092
Она реагировала на нас -
405
00:22:47,165 --> 00:22:49,690
взаимодействовала с людьми
вне коллектива
406
00:22:49,768 --> 00:22:50,757
впервые.
407
00:22:50,836 --> 00:22:52,895
Она адаптировалась
к этой окружающей среде
408
00:22:52,971 --> 00:22:54,700
и к этой команде.
409
00:22:54,773 --> 00:22:56,240
Но куда она полетела?
410
00:22:56,308 --> 00:22:58,333
Мы просканировали космос
411
00:22:58,410 --> 00:23:00,002
на расстоянии
40 световых лет.
412
00:23:00,045 --> 00:23:02,138
Мы не обнаружили присутствия
кораблей боргов,
413
00:23:02,214 --> 00:23:03,909
значит, она не пытается
воссоединиться с коллективом.
414
00:23:03,982 --> 00:23:06,246
Может, она планирует добраться
на шаттле до пространства боргов.
415
00:23:06,318 --> 00:23:07,683
10 000 световых лет?
416
00:23:07,753 --> 00:23:08,777
Не думаю.
Нет.
417
00:23:08,854 --> 00:23:10,481
Тут что-то другое.
418
00:23:10,555 --> 00:23:13,922
У нас нет куска от этой головоломки.
419
00:23:14,025 --> 00:23:15,583
Тем временем,
б'омары собираются
420
00:23:15,660 --> 00:23:19,027
найти ее, и если у них получится,
она наверняка окажет сопротивление.
421
00:23:19,097 --> 00:23:21,429
Еще одна причина найти ее первыми.
422
00:23:26,371 --> 00:23:27,736
Что вы обнаружили, доктор?
423
00:23:27,806 --> 00:23:29,467
Кое-что весьма специфическое.
424
00:23:29,541 --> 00:23:31,771
Это графическое изображение
данных конверсии материи
425
00:23:31,843 --> 00:23:33,401
последней телепортации
Седьмой из Девяти.
426
00:23:33,478 --> 00:23:34,467
Обратите внимание
427
00:23:34,546 --> 00:23:36,776
на высокую концентрацию
борговских органоидов
428
00:23:36,848 --> 00:23:39,373
в костном мозге
и лимфатической ткани.
429
00:23:39,451 --> 00:23:41,976
Латентные нанозонды
из клеток Седьмой
430
00:23:42,053 --> 00:23:43,213
снова заявили о себе.
431
00:23:43,288 --> 00:23:44,846
Они продуцируются клетками крови
432
00:23:44,923 --> 00:23:47,289
и выращивают новые
борговские имплантанты.
433
00:23:47,359 --> 00:23:48,986
13 процентов
борговской технологии,
434
00:23:49,094 --> 00:23:50,459
которую я удалил три недели назад,
435
00:23:50,529 --> 00:23:52,588
регенерировалась в
считанные часы.
436
00:23:52,664 --> 00:23:55,394
Вы сказали, что нанозонды в
ее кровотоке были бездействующими.
437
00:23:55,467 --> 00:23:56,525
Что их активировало?
438
00:23:56,601 --> 00:23:58,000
Я не знаю.
439
00:23:58,069 --> 00:24:00,765
Но я нашел способ
остановить процесс.
440
00:24:00,839 --> 00:24:03,603
Этот гипоспрей содержит
генетически измененный фаг.
441
00:24:03,675 --> 00:24:05,768
Он должен нейтрализовать
нанозонды.
442
00:24:05,844 --> 00:24:08,210
Это значит, что кто-то должен
подойти достаточно близко.
443
00:24:14,186 --> 00:24:15,551
Отчет.
444
00:24:15,620 --> 00:24:17,713
Мы проанализировали
сетку периметра б'омаров.
445
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
Она очень сложна,
446
00:24:18,990 --> 00:24:21,083
но не без изъянов.
447
00:24:21,159 --> 00:24:23,320
Вполне возможно
пройти через сетку,
448
00:24:23,395 --> 00:24:25,761
откалибровав наши щиты
в соответствии с ее частотой.
449
00:24:25,831 --> 00:24:28,698
Проблема только с энергетической
сигнатурой.
450
00:24:28,767 --> 00:24:29,859
"Вояджер" слишком большой,
чтобы скрыться,
451
00:24:29,935 --> 00:24:32,665
но шаттл с соответствующей
модуляцией щитов
452
00:24:32,737 --> 00:24:34,136
и отключенными двигателями
453
00:24:34,206 --> 00:24:36,902
может дрейфовать через нее,
не опасаясь обнаружения.
454
00:24:36,975 --> 00:24:39,944
Хорошо, джентльмены.
Приступайте.
455
00:24:40,078 --> 00:24:42,979
Доктор разработал препарат, который
поможет ее успокоить,
456
00:24:43,048 --> 00:24:45,073
пока вы не вернетесь
на корабль.
457
00:24:45,150 --> 00:24:46,981
Как только вы пройдете
периметр,
458
00:24:47,052 --> 00:24:49,987
у вас не будет связи с "Вояджером".
459
00:24:50,055 --> 00:24:51,386
Вы будете одни.
460
00:24:51,456 --> 00:24:53,481
Капитан, возможно
461
00:24:53,558 --> 00:24:55,719
что Седьмая адаптируется
к препарату.
462
00:24:55,794 --> 00:24:56,988
Я знаю.
463
00:24:57,062 --> 00:25:02,591
Если это произойдет и вы не сможете
справиться с ней...
464
00:25:02,667 --> 00:25:05,636
я разрешаю вам
остановить ее...
465
00:25:05,704 --> 00:25:07,695
применив любую необходимую силу.
466
00:25:10,075 --> 00:25:11,099
Понятно.
467
00:25:20,952 --> 00:25:25,321
Седьмая из Девяти, сетка девять-два
подсоединения 12.
468
00:25:26,591 --> 00:25:28,218
Вы будете ассимилированы.
469
00:25:45,944 --> 00:25:47,741
Борговский дрон, вы совершили
470
00:25:47,812 --> 00:25:51,248
нарушение суверенитета Б'омар.
471
00:25:52,384 --> 00:25:56,445
Выключите двигатели
и опустите щиты.
472
00:25:56,521 --> 00:25:58,614
Подготовьтесь к абордажу.
473
00:25:59,824 --> 00:26:02,850
Вы не пройдете дальше.
474
00:26:02,961 --> 00:26:03,928
Мы не позволим...
475
00:26:12,003 --> 00:26:14,494
Обнаружены сигнатуры оружия...
476
00:26:14,573 --> 00:26:17,041
Федерация и Б'омар.
477
00:26:17,108 --> 00:26:21,135
Пять б'омарских судов дрейфуют...
у них серьезные повреждения.
478
00:26:21,212 --> 00:26:23,305
Признаки жизни устойчивы.
479
00:26:23,381 --> 00:26:24,871
Я определил местонахождение
шаттла Седьмой.
480
00:26:25,016 --> 00:26:27,746
это 2,5 млн
километров отсюда.
481
00:26:27,819 --> 00:26:29,150
Проложите курс на перехват.
482
00:26:36,061 --> 00:26:37,653
Имплантанты в теле Седьмой
483
00:26:37,729 --> 00:26:38,923
разрушают
сигнал транспортера.
484
00:26:39,030 --> 00:26:40,520
Я не могу навестись.
485
00:26:40,599 --> 00:26:42,726
Попробуйте перемодулировать
наши транспортеры
486
00:26:42,801 --> 00:26:44,325
в соответствии с частотой щитов.
487
00:26:44,402 --> 00:26:46,700
Вы хотите подняться туда?
488
00:26:46,771 --> 00:26:48,705
Да.
489
00:26:48,773 --> 00:26:51,435
Я не думаю, что
это - такая хорошая идея, Тувок.
490
00:26:51,509 --> 00:26:53,909
Ближний бой...
борг против вулканца.
491
00:26:53,979 --> 00:26:55,947
Не обижайтесь, но у вас
нет ни единого шанса,
492
00:26:56,014 --> 00:26:57,709
если она полезет в драку.
493
00:26:57,782 --> 00:26:59,773
Я надеюсь, что элемент неожиданности
494
00:26:59,851 --> 00:27:00,909
сработает в мою пользу.
495
00:27:02,287 --> 00:27:04,118
У вас есть идея лучше?
496
00:27:06,257 --> 00:27:08,282
Если подумать, то... нет.
497
00:27:11,029 --> 00:27:12,553
Она заряжает оружие.
498
00:27:12,631 --> 00:27:15,122
Установите координаты
на кормовую часть.
499
00:27:15,200 --> 00:27:16,428
Готово.
500
00:27:16,501 --> 00:27:17,968
Включайте.
501
00:27:34,452 --> 00:27:38,718
Ну же, Тувок.
Подай мне сигнал.
502
00:27:47,098 --> 00:27:50,431
Предупреждение. Системы
двигателя отключились.
503
00:27:50,502 --> 00:27:51,867
Проклятье!
504
00:28:11,356 --> 00:28:13,984
Это - силовое поле 5 уровня,
лейтенант.
505
00:28:14,059 --> 00:28:15,959
Я предлагаю быть более осторожным.
506
00:28:16,027 --> 00:28:18,359
Почему вы покинули "Вояджер"?
507
00:28:20,098 --> 00:28:22,123
Я - борг.
508
00:28:22,200 --> 00:28:25,567
Вы были боргом...
но теперь вы - человек.
509
00:28:25,637 --> 00:28:27,502
Вы - часть нашей команды.
510
00:28:32,210 --> 00:28:35,509
Очень короткое время я была человеком.
511
00:28:35,580 --> 00:28:39,778
Но я осознала, что я - борг.
512
00:28:39,851 --> 00:28:42,911
Я всегда буду боргом.
513
00:28:42,987 --> 00:28:45,455
Что вызвало это осознание?
514
00:28:45,523 --> 00:28:49,687
Каждый наш корабль излучает
определенную резонансную частоту,
515
00:28:49,761 --> 00:28:53,060
чтобы вести дронов,
отделенных от коллектива.
516
00:28:53,131 --> 00:28:54,621
Приводной радиомаяк.
517
00:28:54,699 --> 00:28:56,894
Да.
518
00:28:56,968 --> 00:28:58,936
Я следую за сигналом.
519
00:28:59,003 --> 00:29:02,598
Судно боргов ждет меня.
520
00:29:02,707 --> 00:29:05,699
Мы просканировали всю эту область
на обнаружение боргов.
521
00:29:05,744 --> 00:29:07,609
Здесь их нет.
522
00:29:07,679 --> 00:29:09,146
Вы ошибаетесь.
523
00:29:11,516 --> 00:29:12,847
Они здесь.
524
00:29:19,758 --> 00:29:21,316
Вулканец.
525
00:29:21,392 --> 00:29:24,020
Вид 3259.
526
00:29:24,095 --> 00:29:25,619
Увеличенная кора головного мозга
527
00:29:25,697 --> 00:29:28,325
дает вам превосходные
аналитические способности.
528
00:29:28,399 --> 00:29:31,027
Ваши достижения
будут добавлены к наш...
529
00:29:33,471 --> 00:29:34,836
Седьмая?
530
00:29:40,345 --> 00:29:41,710
Нет.
531
00:29:46,050 --> 00:29:48,018
Я не буду ассимилировать вас.
532
00:29:50,755 --> 00:29:52,382
Как только я вернусь
в коллектив,
533
00:29:52,457 --> 00:29:54,288
вы возвратитесь на "Вояджер"
534
00:29:54,359 --> 00:29:56,691
и расскажете капитану Джейнвей,
что со мной случилось.
535
00:29:58,530 --> 00:30:03,934
Поблагодарите ее за терпение...
и за доброту.
536
00:30:04,035 --> 00:30:06,401
Любопытно.
537
00:30:06,471 --> 00:30:12,239
Ваше поведение демонстрирует
привязанность и сентиментальность.
538
00:30:12,310 --> 00:30:15,746
Человеческие черты...
отнюдь не борговские.
539
00:30:18,616 --> 00:30:22,609
У вас были галлюцинации,
ретроспективные кадры?
540
00:30:22,687 --> 00:30:24,279
Да.
541
00:30:24,355 --> 00:30:25,720
Так всегда происходит,
542
00:30:25,790 --> 00:30:28,020
когда активирован
резонансный сигнал?
543
00:30:30,161 --> 00:30:31,594
Нет.
544
00:30:31,663 --> 00:30:36,999
Седьмая из Девяти, сетка девять-два
подсоединения 12.
545
00:30:37,068 --> 00:30:41,903
Но я слышу их...
зовущих меня.
546
00:30:41,973 --> 00:30:44,567
Я напугана.
547
00:30:44,642 --> 00:30:46,132
Это понятно.
548
00:30:46,211 --> 00:30:48,941
Уберите силовое поле.
549
00:30:49,013 --> 00:30:50,776
Мы можем возвратиться на "Вояджер"
550
00:30:50,849 --> 00:30:53,511
и выяснить,
что происходит с вами.
551
00:30:53,585 --> 00:30:55,610
Мы в одной команде.
552
00:30:55,687 --> 00:30:58,781
Мы можем возвратиться
на "Вояджер" вместе.
553
00:31:01,092 --> 00:31:03,754
Я должна воссоединиться с коллективом.
554
00:31:09,601 --> 00:31:11,865
Журнал капитана, дополнение.
555
00:31:11,936 --> 00:31:15,201
Я пыталась восстановить
каждый шаг Седьмой из Девяти...
556
00:31:15,273 --> 00:31:17,605
ее действия
в течение последних нескольких дней,
557
00:31:17,675 --> 00:31:19,108
но я все еще не приблизилась
558
00:31:19,177 --> 00:31:21,042
к пониманию случившегося.
559
00:31:26,651 --> 00:31:27,618
Капитан?
560
00:31:27,685 --> 00:31:29,277
Я вам не помешал?
561
00:31:29,354 --> 00:31:31,754
Нисколько, Гарри.
562
00:31:31,823 --> 00:31:34,815
Мне удалось расшифровать
записи в журнале Седьмой.
563
00:31:36,494 --> 00:31:38,655
И?
564
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
Нет никаких указаний на то,
565
00:31:39,931 --> 00:31:41,296
что она планировала
покинуть корабль.
566
00:31:41,366 --> 00:31:43,664
Записи довольно незначительны.
567
00:31:43,735 --> 00:31:45,362
Она описывает распорядок дня,
568
00:31:45,436 --> 00:31:47,336
количество часов,
потраченных на регенерацию,
569
00:31:47,405 --> 00:31:48,337
и все такое.
570
00:31:48,406 --> 00:31:50,169
Были некоторые личные записи,
571
00:31:50,241 --> 00:31:52,835
главным образом наблюдения
о поведении команды.
572
00:31:52,911 --> 00:31:55,379
Я упомянут
в довольно многих из них.
573
00:31:55,446 --> 00:31:59,382
Очевидно, она находит
мое поведение легкое предсказуемым,
574
00:31:59,450 --> 00:32:00,348
что бы это ни значило.
575
00:32:00,451 --> 00:32:01,679
Не принимайте близко к сердцу.
576
00:32:01,719 --> 00:32:04,586
От Седьмой это -
наверняка комплимент.
577
00:32:06,357 --> 00:32:09,053
Последние записи
являются несколько странными.
578
00:32:11,195 --> 00:32:13,026
Описания причудливых изображений,
579
00:32:13,097 --> 00:32:14,826
почти как отчет
о ее снах.
580
00:32:14,899 --> 00:32:15,866
Галлюцинации?
581
00:32:15,934 --> 00:32:17,060
Наверное.
582
00:32:17,135 --> 00:32:19,467
Иногда она - на борговском судне,
583
00:32:19,537 --> 00:32:21,903
бежит... или прячется
за переборкой,
584
00:32:21,973 --> 00:32:23,270
забивается под консоль.
585
00:32:23,341 --> 00:32:25,309
Борги повсюду, преследуют ее.
586
00:32:25,376 --> 00:32:26,434
Ночной кошмар.
587
00:32:26,511 --> 00:32:28,274
А что насчет... птицы?
588
00:32:28,346 --> 00:32:30,143
Она упоминается несколько раз.
589
00:32:30,214 --> 00:32:32,182
Птица летит к ней с криком.
590
00:32:32,250 --> 00:32:33,581
Я не знаю, что это означает.
591
00:32:33,651 --> 00:32:35,346
"Перья черные.
592
00:32:35,420 --> 00:32:38,287
Размах крыла приблизительно
полметра.
593
00:32:38,356 --> 00:32:40,381
Глаза желтые.
594
00:32:40,458 --> 00:32:43,484
Большой треугольный клюв.
595
00:32:43,561 --> 00:32:44,892
Когда она смотрит на меня...
596
00:32:46,698 --> 00:32:48,996
я парализована.
597
00:32:49,067 --> 00:32:51,763
Я не могу двинуться.
598
00:32:51,836 --> 00:32:54,634
Она, кажется, знает меня,
599
00:32:54,706 --> 00:32:58,472
но я не понимаю,
как это возможно.
600
00:32:58,543 --> 00:33:04,140
Это - всего лишь птица,
низшая форма жизни,
601
00:33:04,248 --> 00:33:09,242
но вид ее
наполняет меня страхом."
602
00:33:09,287 --> 00:33:12,723
Похоже, что она описывает
кого-то...
603
00:33:12,790 --> 00:33:15,850
из семейства врановых, ворону
или...
604
00:33:20,598 --> 00:33:22,429
Или ворона.
605
00:33:24,769 --> 00:33:27,294
Она описывает ворона.
606
00:33:27,372 --> 00:33:29,431
Почему это важно?
607
00:33:29,507 --> 00:33:31,907
Потому что теперь я знаю,
что искать.
608
00:33:35,313 --> 00:33:38,214
Чакотэй, настройте наши
дальние сенсоры
609
00:33:38,282 --> 00:33:40,477
на обнаружение сигнатур любых
кораблей Федерации,
610
00:33:40,551 --> 00:33:41,984
кроме наших двух шаттлов.
611
00:33:42,053 --> 00:33:43,486
- Капитан?
- Выполняйте.
612
00:33:43,554 --> 00:33:44,987
Разворачивайте корабль, энсин,
613
00:33:45,089 --> 00:33:48,115
и ложитесь на курс
в пространство б'омаров.
614
00:33:48,192 --> 00:33:49,318
Да, капитан.
615
00:34:01,572 --> 00:34:04,473
Резонансный сигнал идет
с поверхности луны.
616
00:34:07,879 --> 00:34:10,245
Борги ждут меня там.
617
00:34:12,784 --> 00:34:14,342
Я не знаю, почему я напугана.
618
00:34:14,419 --> 00:34:15,386
Они - мой народ.
619
00:34:15,453 --> 00:34:19,048
Если вы боитесь,
то уходите отсюда.
620
00:34:19,123 --> 00:34:21,284
Как только я воссоединюсь
с коллективом,
621
00:34:21,359 --> 00:34:22,826
мои страхи исчезнут.
622
00:34:24,929 --> 00:34:26,726
Отключите силовое поле.
623
00:34:26,798 --> 00:34:29,767
Я пойду с вами
на поверхность.
624
00:34:29,834 --> 00:34:31,461
Вы не должны идти одна.
625
00:34:35,206 --> 00:34:37,367
Вы будете ассимилированы.
626
00:34:37,442 --> 00:34:39,433
Не уверен. Я думаю, что
627
00:34:39,510 --> 00:34:41,910
на самом деле
всё не так, как выглядит.
628
00:34:41,979 --> 00:34:43,879
В каком смысле?
Чем еще это может быть?
629
00:34:43,948 --> 00:34:45,882
Я не уверен,
но хотел бы
630
00:34:45,950 --> 00:34:48,544
пойти с вами на поверхность,
чтобы выяснить.
631
00:34:58,930 --> 00:35:00,261
"Вояджер" - Пэрису.
632
00:35:00,364 --> 00:35:02,059
Пэрис здесь, капитан.
633
00:35:02,100 --> 00:35:04,000
Рад слышать ваш голос.
634
00:35:04,068 --> 00:35:06,127
Тувок с Седьмой из Девяти.
635
00:35:06,204 --> 00:35:08,638
Я не смог установить
с ним связь
636
00:35:08,706 --> 00:35:11,231
после того, как он телепортировался
на ее шаттл.
637
00:35:11,309 --> 00:35:14,005
Я проследил за ними
до луны класса "М"
638
00:35:14,078 --> 00:35:16,842
на орбите пятой планеты
желтого карлика.
639
00:35:16,914 --> 00:35:19,178
Я принимаю
необычный резонансный сигнал
640
00:35:19,250 --> 00:35:20,376
с поверхности.
641
00:35:20,451 --> 00:35:21,383
Сигнал нестабильный.
642
00:35:21,452 --> 00:35:23,079
Я не смог
идентифицировать его.
643
00:35:23,154 --> 00:35:24,883
Принято.
644
00:35:24,956 --> 00:35:26,719
Мы обнаружили
несколько кораблей б'омар,
645
00:35:26,791 --> 00:35:28,554
приближающихся к вашей позиции.
646
00:35:28,626 --> 00:35:30,423
Каково ваше состояние?
647
00:35:30,495 --> 00:35:31,621
Варп двигатели не работают.
648
00:35:31,696 --> 00:35:33,823
Щиты ослаблены до 50 процентов.
649
00:35:33,898 --> 00:35:35,422
Попытайтесь найти их, Том.
650
00:35:35,500 --> 00:35:36,592
Мы идем к вам.
651
00:35:43,508 --> 00:35:45,203
Сигнал усиливается.
652
00:35:45,276 --> 00:35:46,868
Они здесь.
Я уверена в этом.
653
00:35:46,944 --> 00:35:48,502
Сюда.
654
00:35:53,484 --> 00:35:56,044
Если хотите, мы можем возвратиться
на шаттл.
655
00:35:58,990 --> 00:36:01,083
Нет. Я должна выяснить.
656
00:36:13,004 --> 00:36:14,301
Что это?
657
00:36:14,372 --> 00:36:16,272
Это - судно Федерации,
658
00:36:16,340 --> 00:36:18,672
частично ассимилированное боргами.
659
00:36:18,743 --> 00:36:20,836
Никаких признаков жизни.
660
00:36:20,912 --> 00:36:21,879
Распад тританиума
661
00:36:21,979 --> 00:36:24,948
указывает, что оно находится здесь
около 20 лет.
662
00:36:42,333 --> 00:36:44,062
Я знаю этот корабль.
663
00:37:00,151 --> 00:37:02,210
Вот этот сигнал
привел меня сюда.
664
00:37:10,161 --> 00:37:13,130
Анника!
665
00:37:13,197 --> 00:37:17,429
Беги, Анника!
666
00:37:17,501 --> 00:37:19,833
Беги! Прячься!
667
00:37:28,145 --> 00:37:29,237
Папа?
668
00:37:30,815 --> 00:37:32,180
Спаси меня.
669
00:37:41,125 --> 00:37:44,253
Нет! Нет!
670
00:37:45,796 --> 00:37:48,287
Седьмая, я здесь.
671
00:37:48,366 --> 00:37:49,856
Слушайте меня.
672
00:37:54,505 --> 00:37:55,733
Идемте.
673
00:38:10,288 --> 00:38:12,779
Это случилось здесь.
674
00:38:14,358 --> 00:38:15,689
Здесь все началось.
675
00:38:15,760 --> 00:38:17,557
Здесь я была ассимилирована.
676
00:38:29,607 --> 00:38:31,598
Это был наш корабль.
677
00:38:34,679 --> 00:38:36,010
Мы жили здесь.
678
00:38:37,948 --> 00:38:40,280
Мы жили здесь долгое время.
679
00:38:44,622 --> 00:38:46,351
Мой отец ставил эксперименты.
680
00:38:46,424 --> 00:38:48,255
Они были очень важны,
681
00:38:48,326 --> 00:38:50,794
и нам приходилось
долго путешествовать.
682
00:38:54,598 --> 00:38:56,395
Я отмечала здесь день рождения.
683
00:38:59,136 --> 00:39:01,696
На торте было шесть свечей и...
684
00:39:03,674 --> 00:39:05,835
и еще одна, на вырост.
685
00:39:09,880 --> 00:39:11,438
А потом они пришли.
686
00:39:14,685 --> 00:39:18,018
Папа пытался сражаться с ними,
но они были слишком сильны.
687
00:39:20,057 --> 00:39:21,422
Я попытался спрятаться.
688
00:39:23,194 --> 00:39:26,391
Они могли не найти меня,
потому что я была маленькая.
689
00:39:26,464 --> 00:39:29,228
Но они нашли.
690
00:39:32,436 --> 00:39:34,370
И папа сказал, что
мы потерпели крах...
691
00:39:34,438 --> 00:39:37,839
и... большой человек
поднял меня...
692
00:39:39,710 --> 00:39:42,076
а потом вдруг мы оказались
уже не на этом корабле.
693
00:39:42,146 --> 00:39:43,204
Мы были где-то в другом месте.
694
00:39:48,919 --> 00:39:51,513
А потом я стала боргом.
695
00:39:53,891 --> 00:39:55,756
Очаровательно.
696
00:39:55,826 --> 00:39:57,259
Этот резонансный сигнал,
очевидно, активировался,
697
00:39:57,328 --> 00:40:01,264
потому что корабль был ассимилирован,
а "Вояджер" прошел в пределах диапазона.
698
00:40:03,134 --> 00:40:05,159
Нас атакуют.
699
00:40:05,236 --> 00:40:06,794
Б'омары.
700
00:40:07,405 --> 00:40:08,838
Корабль развалится.
701
00:40:08,906 --> 00:40:09,964
Нужно выбраться отсюда.
702
00:40:22,887 --> 00:40:25,287
Б'омары по-прежнему не отвечают.
703
00:40:25,356 --> 00:40:26,789
Готов открыть огонь.
704
00:40:26,857 --> 00:40:28,586
Цель - их оружейные системы.
705
00:40:28,659 --> 00:40:30,991
Том, что у вас?
706
00:40:31,061 --> 00:40:32,153
Я нашел Тувока и Седьмую,
707
00:40:32,229 --> 00:40:33,560
но тут сильные помехи.
708
00:40:33,631 --> 00:40:36,395
Я пытаюсь навестись
на них, капитан.
709
00:40:40,171 --> 00:40:41,399
Сюда.
710
00:40:58,889 --> 00:40:59,981
Вы в порядке?
711
00:41:00,057 --> 00:41:01,456
Я не повреждена.
712
00:41:03,861 --> 00:41:05,852
Это был единственный
проход к люку.
713
00:41:05,930 --> 00:41:07,659
Возможно, есть
другой путь наружу.
714
00:41:10,634 --> 00:41:12,602
Есть пролом корпуса
в передней части.
715
00:41:12,670 --> 00:41:14,035
Это может обеспечить
наше спасение.
716
00:41:25,950 --> 00:41:27,212
Разбираем завал.
717
00:41:32,289 --> 00:41:33,449
Быстрее.
718
00:41:39,964 --> 00:41:42,159
Мы вывели из строя два корабля.
719
00:41:42,233 --> 00:41:43,962
Третий все еще
стреляет по поверхности.
720
00:41:44,034 --> 00:41:46,002
Нас вызывают, только аудио.
721
00:41:46,070 --> 00:41:50,837
Вы начали
военные действия, капитан.
722
00:41:50,908 --> 00:41:53,399
Вы не оставили мне выбора,
канцлер.
723
00:41:53,477 --> 00:41:54,967
Прибывает подкрепление.
724
00:41:55,045 --> 00:41:56,239
Вы будете уничтожены...
725
00:41:56,313 --> 00:41:57,405
Некогда мне.
726
00:41:57,481 --> 00:41:58,675
Цельтесь в орудия.
727
00:42:00,317 --> 00:42:01,784
Седьмая, помогите мне.
728
00:42:31,615 --> 00:42:32,980
Они у меня, капитан.
729
00:42:33,083 --> 00:42:34,414
Мы возвращаемся на "Вояджер".
730
00:42:34,485 --> 00:42:35,850
Принято.
731
00:42:35,920 --> 00:42:37,046
Хорошая работа.
732
00:42:39,790 --> 00:42:41,849
К нам приближается
флотилия б'омарских судов.
733
00:42:41,926 --> 00:42:43,894
68 кораблей.
734
00:42:43,961 --> 00:42:47,453
Энсин, как только
шаттл м-ра Пэриса будет у нас,
735
00:42:47,531 --> 00:42:50,329
выходим из пространства б'омаров.
Варп 8.
736
00:42:50,401 --> 00:42:51,732
Есть.
737
00:42:54,371 --> 00:42:57,340
Похоже, не будет никаких
переговоров о коротком пути.
738
00:43:16,026 --> 00:43:17,516
Вот вы где.
739
00:43:17,595 --> 00:43:19,586
Я хотела сказать вам: доктор
740
00:43:19,663 --> 00:43:22,632
говорит, что сможет
настроить один из ваших имплантантов
741
00:43:22,700 --> 00:43:26,261
так, чтобы вы не получали
больше никаких возвращающих сигналов.
742
00:43:26,337 --> 00:43:27,531
Спасибо.
743
00:43:27,605 --> 00:43:30,574
Я надеюсь, вы не возражаете,
что я активировала эту программу.
744
00:43:30,641 --> 00:43:32,506
Нисколько.
745
00:43:34,545 --> 00:43:37,275
Я думала
о ваших словах...
746
00:43:37,348 --> 00:43:40,784
что это место
окрыляет ваше воображение.
747
00:43:40,851 --> 00:43:43,046
Это относится и к вам?
748
00:43:45,789 --> 00:43:47,654
Я не уверена.
749
00:43:50,294 --> 00:43:54,754
Я занимаюсь...
конструированием сценариев,
750
00:43:54,832 --> 00:43:57,596
рассматриваю альтернативные
возможности.
751
00:43:58,969 --> 00:44:01,870
Что, если бы мои родители
не столкнулись с боргами?
752
00:44:01,972 --> 00:44:04,031
Как сложилась бы наша жизнь?
753
00:44:05,743 --> 00:44:08,871
Они бы воспитывали и учили меня.
754
00:44:08,946 --> 00:44:12,211
Они повлияли бы на то,
кем я стану -
755
00:44:12,282 --> 00:44:14,147
кто и что я.
756
00:44:14,218 --> 00:44:19,053
И вы... тоже влияли
бы на них.
757
00:44:19,123 --> 00:44:21,887
Если хотите знать
больше о ваших родителях,
758
00:44:21,959 --> 00:44:25,588
эта информация есть
в базе данных Федерации.
759
00:44:25,663 --> 00:44:27,255
Информация?
760
00:44:27,331 --> 00:44:30,664
Кажется, они были
довольно известны.
761
00:44:30,734 --> 00:44:32,827
Своими нетрадиционными
762
00:44:32,903 --> 00:44:36,339
и даже довольно уникальными
научными теориями.
763
00:44:36,407 --> 00:44:39,240
Вам могло бы понравиться
читать о них.
764
00:44:39,309 --> 00:44:43,678
Это могло бы...
окрылить ваше воображение.
765
00:44:45,215 --> 00:44:46,705
Возможно, я прочитаю.
766
00:44:48,485 --> 00:44:49,850
Когда-нибудь.
767
00:44:51,689 --> 00:44:52,986
Доброй ночи, капитан.
|