Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 4-6.

1
00:00:04,371 --> 00:00:06,134
Это не так трудно,
как кажется.

2
00:00:06,206 --> 00:00:07,605
Первое правило:

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,266
не бойтесь глины.

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,809
Я ничего не боюсь.

5
00:00:10,877 --> 00:00:12,435
Я в том смысле, что
не стоит беспокоиться

6
00:00:12,512 --> 00:00:13,536
о возможной ошибке,

7
00:00:13,613 --> 00:00:15,308
или о том, соответствует ли образ,
придуманный вами,

8
00:00:15,382 --> 00:00:16,974
тому, что принимает форму
перед вами.

9
00:00:17,050 --> 00:00:18,540
Вы просто
позволяете вашим рукам -

10
00:00:18,618 --> 00:00:20,745
и глине - все сделать.

11
00:00:20,820 --> 00:00:22,811
Вот.

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,995
Попробуйте.

13
00:00:29,062 --> 00:00:30,996
Я думаю, что нос можно бы
слегка усилить.

14
00:00:40,507 --> 00:00:41,997
Ну, это - начало.

15
00:00:42,075 --> 00:00:43,042
Дальше.

16
00:00:53,853 --> 00:00:56,583
Эта деятельность
совершенно непродуктивна.

17
00:00:56,656 --> 00:00:59,022
Конечный результат бесполезен.

18
00:00:59,092 --> 00:01:01,458
Никакая необходимая задача
не выполняется.

19
00:01:02,896 --> 00:01:05,262
Расходуется время,
и больше ничего.

20
00:01:05,331 --> 00:01:07,822
Это зависит от точки
зрения, не так ли?

21
00:01:07,901 --> 00:01:11,735
Я считаю, что ваяние
помогает мне успокоиться, расслабиться.

22
00:01:11,805 --> 00:01:12,931
Концепция расслабления

23
00:01:13,039 --> 00:01:15,701
является трудной для моего
понимания.

24
00:01:15,775 --> 00:01:19,438
Как борг, я всегда проводила время,
работая над определенной задачей.

25
00:01:19,512 --> 00:01:21,605
Когда она была решена,
я получала следующую.

26
00:01:21,681 --> 00:01:23,308
Это было эффективно.

27
00:01:23,383 --> 00:01:24,645
Ну, и это тоже.

28
00:01:24,717 --> 00:01:27,208
Ваяние помогает мне эффективно

29
00:01:27,287 --> 00:01:29,619
забыть о "Вояджере"
на некоторое время.

30
00:01:33,226 --> 00:01:35,990
Я бы постеснялась
показать маэстро Леонардо

31
00:01:36,062 --> 00:01:38,292
нечто подобное, но...

32
00:01:38,364 --> 00:01:42,733
Я получаю большое удовольствие
от работы с глиной...

33
00:01:42,802 --> 00:01:45,771
создавая что-нибудь.

34
00:01:45,839 --> 00:01:49,741
Но почему здесь, в этой симуляции,
среди этих архаичных объектов

35
00:01:49,809 --> 00:01:51,902
и в этой дезорганизованной
обстановке?

36
00:01:51,978 --> 00:01:54,674
Честно говоря, меня освежает
пребывание

37
00:01:54,747 --> 00:01:57,739
вне 24-ого столетия -
время от времени.

38
00:01:57,817 --> 00:02:00,377
И небольшой беспорядок

39
00:02:00,453 --> 00:02:04,719
может стимулировать воображение.

40
00:02:04,791 --> 00:02:06,691
Вам стоит когда-нибудь попробовать.

41
00:02:06,759 --> 00:02:11,389
Вы предлагаете мне заняться созданием
программ для голопалубы?

42
00:02:11,464 --> 00:02:13,659
Вас это могло бы заинтересовать.

43
00:02:13,733 --> 00:02:16,793
Это - способ познать такие
стороны личности,

44
00:02:16,870 --> 00:02:21,569
которые, наверное, никогда не
проявлялись в вашу бытность боргом.

45
00:02:21,641 --> 00:02:22,573
Воображение...

46
00:02:22,642 --> 00:02:24,337
креативность...

47
00:02:24,410 --> 00:02:25,638
фантазия...

48
00:02:25,712 --> 00:02:28,442
Я не уверена, что эти
качества необходимы.

49
00:02:28,515 --> 00:02:31,075
Ну, они не необходимы,
Седьмая,

50
00:02:31,151 --> 00:02:33,642
но они - важная часть жизни,

51
00:02:33,720 --> 00:02:36,120
потому что воображение
освобождает разум,

52
00:02:36,189 --> 00:02:39,124
вдохновляет идеи и решения

53
00:02:39,192 --> 00:02:42,650
и может доставить
огромное удовольствие.

54
00:02:42,729 --> 00:02:44,594
Человеческий прогресс...

55
00:02:44,664 --> 00:02:46,256
собственно, человеческий разум

56
00:02:46,332 --> 00:02:48,425
не мог бы существовать без них.

57
00:02:48,501 --> 00:02:50,992
Когда я была ребенком,
я изучала эти рисунки.

58
00:02:51,104 --> 00:02:53,595
Я даже построила
некоторые из этих моделей.

59
00:02:55,241 --> 00:02:58,210
Да Винчи всегда
здорово вдохновлял меня.

60
00:02:58,278 --> 00:02:59,870
Он был очень занятым человеком.

61
00:02:59,946 --> 00:03:02,779
О, да, плодовитый художник

62
00:03:02,882 --> 00:03:05,476
и в равной степени - ученый.

63
00:03:05,518 --> 00:03:07,986
Намного опередивший свое время.

64
00:03:10,557 --> 00:03:13,025
Вот этот проект, например.

65
00:03:13,092 --> 00:03:15,925
Он разработал аэроплан

66
00:03:15,995 --> 00:03:19,624
за столетия до того, как
он был фактически построен.

67
00:03:19,699 --> 00:03:20,825
Седьмая?

68
00:03:25,805 --> 00:03:27,602
Вы будете ассимилированы.

69
00:03:28,808 --> 00:03:30,935
Сопротивление бесполезно.

70
00:03:31,010 --> 00:03:34,468
Ваши отличительные особенности
будут добавлены к нашим.

71
00:03:34,547 --> 00:03:38,347
Анника!

72
00:03:38,418 --> 00:03:41,478
Вы будете ассимилированы.

73
00:03:41,554 --> 00:03:44,022
Вы будете ассимилированы.

74
00:03:49,896 --> 00:03:52,330
Седьмая, в чем дело?

75
00:03:54,100 --> 00:03:55,795
Я не знаю.

76
00:05:51,152 --> 00:05:53,652
["Ворон"]

77
00:05:53,953 --> 00:05:55,215
Это случилось уже три раза

78
00:05:55,288 --> 00:05:57,688
в разных местах,
в разное время дня.

79
00:05:57,757 --> 00:06:02,353
Я вижу ряд бессвязных образов
в моем сознании.

80
00:06:02,428 --> 00:06:04,419
Вы можете описать
более определенно?

81
00:06:04,497 --> 00:06:06,829
Эти были галлюцинации?

82
00:06:06,899 --> 00:06:09,299
Я не знаю.
Я никогда не галлюцинировала.

83
00:06:09,369 --> 00:06:14,033
Как будто я на борту
борговского судна, но...

84
00:06:14,107 --> 00:06:17,099
но я была напугана.
Я чувствовала страх.

85
00:06:19,946 --> 00:06:21,641
Каждый раз одно и то же -

86
00:06:21,714 --> 00:06:23,306
меня преследуют борги.

87
00:06:23,383 --> 00:06:25,146
Они хотят ассимилировать меня.

88
00:06:25,218 --> 00:06:29,052
Я... я бегу от них,
и потом...

89
00:06:29,122 --> 00:06:31,920
и потом, каждый раз,
я вижу... птицу.

90
00:06:31,991 --> 00:06:33,856
Птицу?

91
00:06:33,926 --> 00:06:37,089
Да, большая, черная птица,
летит прямо ко мне,

92
00:06:37,163 --> 00:06:38,596
кричит...

93
00:06:38,664 --> 00:06:40,256
атакует меня.

94
00:06:41,934 --> 00:06:44,129
Ваш гиппокамп
в состоянии возбуждения.

95
00:06:44,203 --> 00:06:45,932
Что это означает?

96
00:06:46,005 --> 00:06:50,374
Поскольку ваша человеческая физиология
продолжает восстанавливаться,

97
00:06:50,443 --> 00:06:52,240
психологические симптомы
могут проявиться

98
00:06:52,311 --> 00:06:53,642
множеством способов -

99
00:06:53,713 --> 00:06:56,443
через мечты, галлюцинации,

100
00:06:56,516 --> 00:06:58,484
гипнагогические регрессии...

101
00:06:58,551 --> 00:07:00,041
Гипнагогическая регрессия?

102
00:07:00,119 --> 00:07:01,381
Ретроспективные кадры.

103
00:07:01,454 --> 00:07:03,945
Вы можете испытывать
своего рода пост-травматическую

104
00:07:04,023 --> 00:07:04,955
стрессовую дезориентацию.

105
00:07:05,024 --> 00:07:06,116
Вполне возможно.

106
00:07:06,192 --> 00:07:08,990
Вы были ассимилированы
боргами.

107
00:07:09,061 --> 00:07:11,825
У вас была интенсивная,
длительная травма.

108
00:07:11,898 --> 00:07:13,490
Я не была травмирована.

109
00:07:13,566 --> 00:07:15,397
Я была воспитана боргами.

110
00:07:15,468 --> 00:07:17,333
Я не рассматриваю их
как угрозу.

111
00:07:17,403 --> 00:07:19,997
Почему я испытываю страх?

112
00:07:20,072 --> 00:07:21,596
Я не знаю.

113
00:07:21,774 --> 00:07:24,800
Я буду продолжать видеть
эти ретроспективные кадры?

114
00:07:24,877 --> 00:07:27,072
Мне нужно изучить
данные неврального сканирования.

115
00:07:27,146 --> 00:07:28,511
Между тем,

116
00:07:28,581 --> 00:07:30,708
ваша пищеварительная система
полностью функциональна.

117
00:07:30,783 --> 00:07:32,045
Сейчас вполне подходящее время,

118
00:07:32,118 --> 00:07:34,678
чтобы начать употреблять
твердые и жидкие питательные вещества.

119
00:07:34,754 --> 00:07:36,551
Оральное питание неэффективно.

120
00:07:36,622 --> 00:07:39,386
И ненужно, если вам повезло
быть голограммой.

121
00:07:39,459 --> 00:07:41,859
Но ваша человеческая физиология
требует этого.

122
00:07:41,928 --> 00:07:44,590
Я составлю список
пищевых потребностей.

123
00:07:44,664 --> 00:07:46,359
Передайте его м-ру Ниликсу.

124
00:07:46,432 --> 00:07:48,423
Мне неловко предлагать вам
его стряпню,

125
00:07:48,501 --> 00:07:50,628
но это необходимо.

126
00:07:51,904 --> 00:07:54,600
Эти ощущения не доставляют
мне удовольствия.

127
00:07:54,674 --> 00:07:57,666
Что-то происходит со мной,
и я не знаю, что именно.

128
00:07:57,743 --> 00:08:00,075
Как будто меня куда-то ведут.

129
00:08:00,146 --> 00:08:01,545
Чакотэй - капитану.

130
00:08:01,614 --> 00:08:02,638
Говорите.

131
00:08:02,715 --> 00:08:03,704
Наши гости прибыли.

132
00:08:03,783 --> 00:08:05,341
Их проводят в зал заседаний.

133
00:08:05,418 --> 00:08:06,510
Уже иду.

134
00:08:06,586 --> 00:08:07,848
Представители Б'омара.

135
00:08:07,920 --> 00:08:09,854
Я пытаюсь договориться о
проходе через их пространство,

136
00:08:09,922 --> 00:08:11,856
но пока переговоры идут
очень тяжело.

137
00:08:11,924 --> 00:08:13,858
Я надеюсь, что они
изменили позицию.

138
00:08:13,926 --> 00:08:16,486
Я останусь здесь, дождусь
инструкций от доктора.

139
00:08:17,597 --> 00:08:20,065
Мы поможем вам пройти через это,
Седьмая.

140
00:08:20,132 --> 00:08:22,191
Все будет в порядке.

141
00:08:32,979 --> 00:08:35,607
Была ли у вас возможность
рассмотреть наш запрос?

142
00:08:35,681 --> 00:08:37,205
Поздравляем, капитан.

143
00:08:37,283 --> 00:08:40,013
Вопреки обыкновению,
суверенный Б'омар

144
00:08:40,086 --> 00:08:41,917
согласился предоставить
вашему судну проход

145
00:08:41,988 --> 00:08:43,353
через нашу территорию.

146
00:08:43,422 --> 00:08:45,913
От имени моей команды,
спасибо.

147
00:08:46,025 --> 00:08:47,925
Это сократит нашу поездку
на три месяца.

148
00:08:48,027 --> 00:08:49,255
Однако, есть некоторые

149
00:08:49,328 --> 00:08:52,126
оговорки - рекомендации,
которых вы должны придерживаться.

150
00:08:52,198 --> 00:08:54,894
Вы можете рассчитывать на
наше полное сотрудничество.

151
00:08:54,967 --> 00:08:57,060
Мы не ожидаем ничего меньше.

152
00:08:57,136 --> 00:09:00,628
Пока вы будете в нашем пространстве,
ваш корабль не будет превышать варп 3,

153
00:09:00,706 --> 00:09:02,731
и все оружейные системы
будут отключены.

154
00:09:02,808 --> 00:09:05,072
Вы не будете производить
сканирований, кроме необходимых,

155
00:09:05,144 --> 00:09:08,079
и вы не будете проводить
никаких исследований.

156
00:09:08,147 --> 00:09:10,411
Вы не сделаете попытки
изучить наше пространство,

157
00:09:10,483 --> 00:09:12,314
и вы не будете
выходить на связь

158
00:09:12,385 --> 00:09:13,545
с невоенными судами.

159
00:09:13,619 --> 00:09:16,520
Мы также проложили курс, которым
ваше судно должно следовать.

160
00:09:28,701 --> 00:09:30,692
Нам потребуются недели, чтобы
пролететь этим курсом.

161
00:09:30,770 --> 00:09:32,169
Если не месяцы.

162
00:09:32,238 --> 00:09:35,401
Мы рассчитали этот курс
так, чтобы ваш корабль обошел

163
00:09:35,474 --> 00:09:38,136
наши населенные системы
и индустриальные области.

164
00:09:38,210 --> 00:09:42,271
Отклонение не рекомендуется.

165
00:09:42,348 --> 00:09:44,213
Есть всего 17
контрольно-пропускных пунктов,

166
00:09:44,283 --> 00:09:46,410
где на вашем судне будет
проведена инспекция.

167
00:09:46,485 --> 00:09:49,113
Канцлер Гауман,
разрешите вас перебить.

168
00:09:49,188 --> 00:09:52,453
Я ценю ваши усилия
в разработке этого плана полета,

169
00:09:52,525 --> 00:09:56,359
но, если можно, я бы хотела
договориться о курсе.

170
00:09:56,429 --> 00:09:58,226
Можно ли сделать его немного...

171
00:09:58,297 --> 00:09:59,764
прямее.

172
00:10:05,705 --> 00:10:08,196
Ну, какой приятный сюрприз.

173
00:10:08,274 --> 00:10:09,866
Добро пожаловать в столовую.

174
00:10:09,942 --> 00:10:12,706
Хотите, чтобы я вам тут все показал?

175
00:10:12,778 --> 00:10:14,507
Моя физиология
восстановила потребность

176
00:10:14,580 --> 00:10:16,104
употреблять твердую пищу.

177
00:10:16,182 --> 00:10:18,878
Доктор подготовил список
диетических продуктов.

178
00:10:18,951 --> 00:10:20,316
Вы предоставите их мне.

179
00:10:21,354 --> 00:10:22,878
Давайте посмотрим, что здесь.

180
00:10:22,955 --> 00:10:26,083
250 граммов гликопротеинов,

181
00:10:26,158 --> 00:10:29,218
состоящих из 53 процентов
полипептидов

182
00:10:29,295 --> 00:10:32,731
и 26 процентов
тонковолокнистых гликоген...

183
00:10:32,798 --> 00:10:34,095
Тьфу!

184
00:10:34,166 --> 00:10:35,895
Кажется не слишком аппетитным.

185
00:10:35,968 --> 00:10:38,596
Однако, тарелочка
моего шадр каба

186
00:10:38,671 --> 00:10:40,400
вполне соответствует
этому составу,

187
00:10:40,473 --> 00:10:43,567
и вы получите удовольствие

188
00:10:43,643 --> 00:10:44,632
от еды.

189
00:10:44,710 --> 00:10:46,177
Удовольствие несущественно.

190
00:10:46,245 --> 00:10:47,678
Ну, есть разница.

191
00:10:47,747 --> 00:10:50,875
Хорошая еда - это намного
больше, чем простое употребление

192
00:10:50,950 --> 00:10:52,349
надлежащих питательных веществ.

193
00:10:52,418 --> 00:10:53,476
Почему так?

194
00:10:55,121 --> 00:10:57,180
Мм, ну, в общем, есть...

195
00:10:57,256 --> 00:10:59,816
есть определенное удовлетворение,
которое испытываешь при поедании

196
00:10:59,892 --> 00:11:01,223
тщательно приготовленной пищи.

197
00:11:01,327 --> 00:11:03,488
Я уверен, как только вы пробуете,
вы поймете.

198
00:11:03,529 --> 00:11:06,225
Итак, как вы предпочитаете шадр каб?

199
00:11:06,298 --> 00:11:07,822
Вареным? Испеченным?
Поджаренным?

200
00:11:07,900 --> 00:11:09,299
Приготовление несущественно.

201
00:11:09,368 --> 00:11:10,596
Несущественно - возможно.

202
00:11:10,670 --> 00:11:11,932
А возможно - нет.

203
00:11:12,038 --> 00:11:14,506
Это - ваш первый прием пищи

204
00:11:14,573 --> 00:11:16,564
после продолжительного перерыва.

205
00:11:16,642 --> 00:11:18,542
Мы пойдем на уступки
вашему желудку -

206
00:11:18,611 --> 00:11:19,543
пареный.

207
00:11:22,615 --> 00:11:24,310
Да...

208
00:11:24,383 --> 00:11:28,911
Этот мм... этот рецепт
был семейной тайной

209
00:11:28,988 --> 00:11:30,455
в течение нескольких поколений.

210
00:11:30,523 --> 00:11:32,457
Это считалось деликатесом
у моего народа.

211
00:11:32,525 --> 00:11:34,516
Вы - талаксианец.

212
00:11:34,593 --> 00:11:36,652
Признан виновным.

213
00:11:36,729 --> 00:11:38,128
Вид 218.

214
00:11:38,197 --> 00:11:40,597
Ну, наверное.

215
00:11:40,666 --> 00:11:42,224
Ваши биологические
и технологические

216
00:11:42,301 --> 00:11:44,064
особенности
были добавлены к нашим.

217
00:11:46,906 --> 00:11:47,998
Я не понимаю.

218
00:11:48,074 --> 00:11:50,235
Маленький фрахтовщик,
39 членов команды,

219
00:11:50,309 --> 00:11:51,901
захвачен в секторе Дальмайн.

220
00:11:51,977 --> 00:11:54,673
Они были легко ассимилированы.

221
00:11:54,747 --> 00:11:57,648
Их плотная мускулатура
сделала их превосходными дронами.

222
00:11:58,784 --> 00:12:01,480
Ну... повезло вам.

223
00:12:05,224 --> 00:12:06,623
Ваша пища.

224
00:12:10,763 --> 00:12:12,025
Пойдемте.

225
00:12:27,012 --> 00:12:28,604
Пожалуйста.

226
00:12:28,681 --> 00:12:30,308
Пожалуйста - что?

227
00:12:30,382 --> 00:12:32,873
Принято сидеть во время еды.

228
00:12:45,364 --> 00:12:48,162
Что-то не так?

229
00:12:48,234 --> 00:12:50,702
Я непривычна к этому.

230
00:12:50,770 --> 00:12:52,465
Борги не сидят.

231
00:12:52,538 --> 00:12:55,974
Ну, сегодня все в первый раз,
не так ли?

232
00:12:58,844 --> 00:13:00,311
Теперь...

233
00:13:01,981 --> 00:13:03,539
возьмите кусочек.

234
00:13:05,317 --> 00:13:07,308
О... используйте вот это.

235
00:13:10,456 --> 00:13:12,219
Просто как бы...

236
00:13:12,291 --> 00:13:13,622
подцепите один.

237
00:13:16,095 --> 00:13:17,426
Да, да, так.

238
00:13:17,496 --> 00:13:18,929
Прямо в рот,

239
00:13:18,998 --> 00:13:22,365
точно так же, как небольшое судно
влетает в отсек для шаттлов.

240
00:13:25,437 --> 00:13:26,836
Выньте вилку.

241
00:13:26,906 --> 00:13:27,895
Держите рот закрытым.

242
00:13:27,973 --> 00:13:29,531
Правильно.

243
00:13:31,577 --> 00:13:32,544
Теперь - жуйте,

244
00:13:32,611 --> 00:13:33,703
жуйте, жуйте, жуйте, жуйте, жуйте.

245
00:13:36,348 --> 00:13:38,282
И глотайте.

246
00:13:40,920 --> 00:13:43,184
Глотайте...

247
00:13:52,898 --> 00:13:54,729
Любопытные ощущения.

248
00:13:54,800 --> 00:13:55,892
Вы привыкнете.

249
00:13:55,968 --> 00:13:57,526
Возьмите еще.

250
00:14:12,017 --> 00:14:15,009
Принести еще что-нибудь?

251
00:14:16,088 --> 00:14:18,613
Может, чашечку чая для успокоения?

252
00:14:34,406 --> 00:14:37,307
Вы будете ассимилированы.

253
00:14:37,376 --> 00:14:39,571
Сопротивление бесполезно.

254
00:14:55,094 --> 00:14:56,959
Что относительно этого курса?

255
00:14:57,029 --> 00:14:58,428
Он немного выровнен.

256
00:14:58,497 --> 00:14:59,691
Самая близкая населенная система

257
00:14:59,765 --> 00:15:01,289
более чем за три
световых года.

258
00:15:01,400 --> 00:15:02,992
Определенно нет.

259
00:15:03,035 --> 00:15:06,095
Вы прошли бы прямо через
туманность Аграт-Мот,

260
00:15:06,171 --> 00:15:08,537
ключевой ресурс
в наших торговых отношениях

261
00:15:08,607 --> 00:15:09,733
с нассординами.

262
00:15:09,808 --> 00:15:11,207
Можно обозначить места, которых

263
00:15:11,277 --> 00:15:12,869
- следует избегать...
- Нет, нет.

264
00:15:12,945 --> 00:15:16,506
У вас что, переводчики поломаны?

265
00:15:16,582 --> 00:15:18,914
Капитан Джейнвей - на мостик.

266
00:15:18,984 --> 00:15:20,212
Извините.

267
00:15:23,555 --> 00:15:24,920
Отчет.

268
00:15:25,024 --> 00:15:26,855
Сообщение от службы безопасности.

269
00:15:26,926 --> 00:15:29,121
Седьмая из Девяти напала
в столовой на Ниликса

270
00:15:29,194 --> 00:15:31,185
и еще на трех членов команды
на палубе 2.

271
00:15:31,263 --> 00:15:32,924
Джейнвей - Седьмой из Девяти.

272
00:15:32,998 --> 00:15:36,024
Седьмая, если вы меня слышите,
ответьте.

273
00:15:36,101 --> 00:15:37,591
Где она?

274
00:15:37,670 --> 00:15:40,070
Палуба 6, секция 28-альфа.

275
00:15:40,139 --> 00:15:41,265
Возьмите команду безопасности.

276
00:15:43,008 --> 00:15:44,441
Капитан...

277
00:15:44,510 --> 00:15:45,499
что здесь происходит?

278
00:15:45,577 --> 00:15:46,805
Хотела бы я знать, канцлер.

279
00:15:46,879 --> 00:15:49,143
Чакотэй, запечатайте палубу 6.

280
00:15:52,551 --> 00:15:54,178
Седьмая из Девяти.

281
00:16:13,238 --> 00:16:15,706
Служба безопасности -
капитану Джейнвей.

282
00:16:15,774 --> 00:16:17,639
Мы только что видели
Седьмую из Девяти.

283
00:16:17,710 --> 00:16:19,337
Ее борговские щиты
полностью функциональны

284
00:16:19,411 --> 00:16:20,878
и они адаптировались
к нашим фазерам.

285
00:16:20,980 --> 00:16:22,914
Принято.

286
00:16:23,015 --> 00:16:25,677
Мостик - всему персоналу
службы безопасности.

287
00:16:25,751 --> 00:16:29,118
Установите оружие
на ротацию модуляции,

288
00:16:29,188 --> 00:16:31,156
но оставьте на "оглушение".

289
00:16:31,223 --> 00:16:32,212
Борг?

290
00:16:32,291 --> 00:16:34,316
У вас есть борг на корабле?

291
00:16:34,393 --> 00:16:35,621
Это не то, что вы думаете.

292
00:16:35,694 --> 00:16:37,127
Она - член моей команды.

293
00:16:37,196 --> 00:16:39,096
Мы освободили ее
от коллектива.

294
00:16:39,164 --> 00:16:40,392
Она больше не борг.

295
00:16:40,466 --> 00:16:42,559
Тогда почему у нее
борговские щиты?

296
00:16:42,634 --> 00:16:43,760
Я не знаю.

297
00:16:50,676 --> 00:16:53,076
Она может проходить
через силовые поля.

298
00:16:53,145 --> 00:16:55,272
Она в оружейной на палубе 6.

299
00:17:02,755 --> 00:17:04,222
Палуба 10.

300
00:17:06,191 --> 00:17:07,180
Она в турболифте.

301
00:17:07,259 --> 00:17:08,817
Отключите питание в турбошахтах.

302
00:17:08,894 --> 00:17:11,624
Она блокирует мои команды,
используя борговский код.

303
00:17:11,697 --> 00:17:12,686
Джейнвей - Тувоку.

304
00:17:12,765 --> 00:17:14,232
Седьмая, очевидно,
направляется на палубу 10.

305
00:17:14,299 --> 00:17:15,857
Можете добраться туда раньше нее?

306
00:17:15,968 --> 00:17:18,163
Я уже почти на позиции,
капитан.

307
00:17:19,805 --> 00:17:21,363
Занимаем положение здесь.

308
00:17:34,987 --> 00:17:37,956
Опустите оружие и остановитесь.

309
00:17:40,826 --> 00:17:42,555
Огонь.

310
00:17:52,071 --> 00:17:53,436
Тувок - мостику.

311
00:17:53,505 --> 00:17:54,904
Безуспешно.

312
00:17:56,041 --> 00:17:57,474
Есть раненый.

313
00:17:57,543 --> 00:17:59,170
Она двигается к
секции 32-альфа.

314
00:17:59,244 --> 00:18:00,768
Отсек для шаттлов.

315
00:18:00,879 --> 00:18:02,847
Я устанавливаю силовые поля.

316
00:18:02,881 --> 00:18:05,679
Гарри, перенаправьте всю доступную
мощность на палубу 10.

317
00:18:06,718 --> 00:18:08,049
Готово.

318
00:18:20,332 --> 00:18:22,300
Она получает доступ
к управлению транспортером.

319
00:18:29,408 --> 00:18:31,535
Она использовала
телепортацию из точки в точку.

320
00:18:31,610 --> 00:18:34,272
Она в шаттле...

321
00:18:34,346 --> 00:18:35,608
включает двигатели.

322
00:18:35,681 --> 00:18:36,670
Запечатайте двери.

323
00:18:41,320 --> 00:18:42,412
Тяговый луч!

324
00:18:42,488 --> 00:18:43,819
Безрезультатно.

325
00:18:43,889 --> 00:18:46,357
Она перемодулировала
гармонические колебания щитов.

326
00:18:46,425 --> 00:18:48,416
Капитан.

327
00:18:48,494 --> 00:18:50,519
Седьмая направилась прямо
в пространство б'омаров.

328
00:18:50,596 --> 00:18:51,927
Она перешла на варп.

329
00:18:51,997 --> 00:18:53,589
Она замаскирована
ионный след шаттла.

330
00:18:53,665 --> 00:18:54,723
Я потерял ее сигнал.

331
00:18:54,800 --> 00:18:56,529
Она ушла.

332
00:19:08,313 --> 00:19:10,008
Мы сделаем все возможное, чтобы
найти ее,

333
00:19:10,082 --> 00:19:12,573
но нам необходимо разрешение
войти в пространство б'омаров,

334
00:19:12,651 --> 00:19:14,414
чтобы эффективно
отследить ее шаттл.

335
00:19:14,486 --> 00:19:17,182
Давайте подытожим события,
хорошо?

336
00:19:17,256 --> 00:19:19,952
Во-первых, вы появляетесь
незваные и нежеланные,

337
00:19:20,025 --> 00:19:22,425
и требуете короткого пути
через наше пространство.

338
00:19:22,494 --> 00:19:24,985
Потом вы спускаете с привязи
какого-то приблудного борга,

339
00:19:25,063 --> 00:19:28,055
и теперь вы хотите, чтобы мы
помогли вам вернуть его.

340
00:19:28,133 --> 00:19:29,794
Я приношу извинения за то,
что здесь случилось,

341
00:19:29,868 --> 00:19:32,632
но мы, конечно, никого не
"спускали с привязи".

342
00:19:32,704 --> 00:19:35,434
Мы можем решить эту ситуацию
быстро, джентльмены,

343
00:19:35,507 --> 00:19:36,906
работая вместе.

344
00:19:36,975 --> 00:19:39,500
Капитан Джейнвей,
после того, что я видел здесь,

345
00:19:39,578 --> 00:19:41,808
я сомневаюсь в вашей компетентности.

346
00:19:41,880 --> 00:19:44,440
Могу я напомнить, что вы все еще
находитесь на моем корабле.

347
00:19:44,516 --> 00:19:49,385
И это - только одно судно
среди многих наших.

348
00:19:49,454 --> 00:19:53,515
С вашим боргом разберутся
быстро и эффективно.

349
00:19:53,592 --> 00:19:55,287
Его отслеживают,
пока мы разговариваем.

350
00:19:55,360 --> 00:19:57,385
Отслеживают... как?

351
00:19:57,462 --> 00:20:00,260
Каждое судно, каждый объект,

352
00:20:00,332 --> 00:20:04,428
каждая пылинка, которая
пересекает наши границы,

353
00:20:04,503 --> 00:20:07,370
немедленно идентифицируется
и отслеживается

354
00:20:07,439 --> 00:20:09,407
нашей сеткой периметра.

355
00:20:09,474 --> 00:20:11,601
Борг будет найден...
и уничтожен.

356
00:20:11,677 --> 00:20:12,644
Канцлер...

357
00:20:12,711 --> 00:20:14,611
Мы не намерены делиться
информацией.

358
00:20:14,680 --> 00:20:15,612
С этого момента,

359
00:20:15,681 --> 00:20:17,273
ваше судно будет
соблюдать дистанцию

360
00:20:17,349 --> 00:20:19,613
минимум пять световых лет
от наших границ.

361
00:20:19,685 --> 00:20:21,585
Любое отклонение

362
00:20:21,653 --> 00:20:23,985
будет рассмотрено
как акт агрессии.

363
00:20:25,857 --> 00:20:28,189
Коммандер,

364
00:20:28,260 --> 00:20:30,854
сопроводите наших гостей
в транпортаторную.

365
00:20:38,904 --> 00:20:41,464
Журнал капитана, дополнение.

366
00:20:41,540 --> 00:20:42,939
Я собрала команду, чтобы

367
00:20:43,008 --> 00:20:46,205
проанализировать каждый квадратный метр
грузового отсека.

368
00:20:46,278 --> 00:20:48,075
Собственно, он был ее каютой

369
00:20:48,247 --> 00:20:49,737
последние два месяца.

370
00:20:49,815 --> 00:20:52,181
Я рассчитываю
найти здесь хоть что-то,

371
00:20:52,251 --> 00:20:55,345
что могло бы пролить некоторый свет
на действия Седьмой из Девяти.

372
00:21:05,964 --> 00:21:07,932
Тебе тяжело, да?

373
00:21:08,000 --> 00:21:09,900
В каком смысле?

374
00:21:13,505 --> 00:21:15,530
У нас были только деловые отношения.

375
00:21:15,607 --> 00:21:19,065
Ну, это в каком смысле?

376
00:21:19,144 --> 00:21:21,510
Это не то, что ты думаешь.

377
00:21:21,580 --> 00:21:24,378
Что я думаю, Гарри?

378
00:21:24,449 --> 00:21:26,542
Не имеет значения.

379
00:21:45,737 --> 00:21:47,500
Взгляни-ка на это.

380
00:21:53,779 --> 00:21:55,178
Есть что-нибудь?

381
00:21:55,247 --> 00:21:56,771
Борговское звено передачи данных.

382
00:21:56,848 --> 00:21:59,783
В нем есть ряд записей,
журнал, написанный

383
00:21:59,851 --> 00:22:01,842
борговским
алфавитно-цифровым кодом.

384
00:22:01,953 --> 00:22:03,853
Я неплохо знаю язык боргов.

385
00:22:03,889 --> 00:22:05,117
Думаю, что смогу перевести.

386
00:22:05,190 --> 00:22:06,179
Займитесь.

387
00:22:07,859 --> 00:22:10,555
Похоже, мы произвели
впечатление на б'омаров.

388
00:22:10,629 --> 00:22:12,927
За последний час они
удвоили количество кораблей,

389
00:22:12,998 --> 00:22:14,295
патрулирующих границу,

390
00:22:14,366 --> 00:22:16,027
и увеличили чувствительность

391
00:22:16,101 --> 00:22:17,728
сетки периметра
на 36 процентов.

392
00:22:17,803 --> 00:22:19,065
Весьма дипломатично.

393
00:22:19,137 --> 00:22:20,536
Доктор проанализировал данные

394
00:22:20,605 --> 00:22:22,539
последней телепортации
Седьмой из Девяти.

395
00:22:22,607 --> 00:22:24,302
Он хочет показать нам,
что удалось найти.

396
00:22:26,044 --> 00:22:27,841
Возможно, это было неизбежно.

397
00:22:27,913 --> 00:22:29,744
Даже если Седьмая и хотела бы
остаться на "Вояджере",

398
00:22:29,815 --> 00:22:31,715
ее борговская природа
побеждает.

399
00:22:31,783 --> 00:22:33,751
Мы можем удалять имплантант
за имплантантом,

400
00:22:33,819 --> 00:22:36,811
но возможно, где-то внутри

401
00:22:36,888 --> 00:22:38,981
она всегда будет частью
коллектива.

402
00:22:39,057 --> 00:22:40,649
Нет. Я приму этого.

403
00:22:42,828 --> 00:22:44,318
Палуба 5.

404
00:22:44,396 --> 00:22:47,092
Она реагировала на нас -

405
00:22:47,165 --> 00:22:49,690
взаимодействовала с людьми
вне коллектива

406
00:22:49,768 --> 00:22:50,757
впервые.

407
00:22:50,836 --> 00:22:52,895
Она адаптировалась
к этой окружающей среде

408
00:22:52,971 --> 00:22:54,700
и к этой команде.

409
00:22:54,773 --> 00:22:56,240
Но куда она полетела?

410
00:22:56,308 --> 00:22:58,333
Мы просканировали космос

411
00:22:58,410 --> 00:23:00,002
на расстоянии
40 световых лет.

412
00:23:00,045 --> 00:23:02,138
Мы не обнаружили присутствия
кораблей боргов,

413
00:23:02,214 --> 00:23:03,909
значит, она не пытается
воссоединиться с коллективом.

414
00:23:03,982 --> 00:23:06,246
Может, она планирует добраться
на шаттле до пространства боргов.

415
00:23:06,318 --> 00:23:07,683
10 000 световых лет?

416
00:23:07,753 --> 00:23:08,777
Не думаю.
Нет.

417
00:23:08,854 --> 00:23:10,481
Тут что-то другое.

418
00:23:10,555 --> 00:23:13,922
У нас нет куска от этой головоломки.

419
00:23:14,025 --> 00:23:15,583
Тем временем,
б'омары собираются

420
00:23:15,660 --> 00:23:19,027
найти ее, и если у них получится,
она наверняка окажет сопротивление.

421
00:23:19,097 --> 00:23:21,429
Еще одна причина найти ее первыми.

422
00:23:26,371 --> 00:23:27,736
Что вы обнаружили, доктор?

423
00:23:27,806 --> 00:23:29,467
Кое-что весьма специфическое.

424
00:23:29,541 --> 00:23:31,771
Это графическое изображение
данных конверсии материи

425
00:23:31,843 --> 00:23:33,401
последней телепортации
Седьмой из Девяти.

426
00:23:33,478 --> 00:23:34,467
Обратите внимание

427
00:23:34,546 --> 00:23:36,776
на высокую концентрацию
борговских органоидов

428
00:23:36,848 --> 00:23:39,373
в костном мозге
и лимфатической ткани.

429
00:23:39,451 --> 00:23:41,976
Латентные нанозонды
из клеток Седьмой

430
00:23:42,053 --> 00:23:43,213
снова заявили о себе.

431
00:23:43,288 --> 00:23:44,846
Они продуцируются клетками крови

432
00:23:44,923 --> 00:23:47,289
и выращивают новые
борговские имплантанты.

433
00:23:47,359 --> 00:23:48,986
13 процентов
борговской технологии,

434
00:23:49,094 --> 00:23:50,459
которую я удалил три недели назад,

435
00:23:50,529 --> 00:23:52,588
регенерировалась в
считанные часы.

436
00:23:52,664 --> 00:23:55,394
Вы сказали, что нанозонды в
ее кровотоке были бездействующими.

437
00:23:55,467 --> 00:23:56,525
Что их активировало?

438
00:23:56,601 --> 00:23:58,000
Я не знаю.

439
00:23:58,069 --> 00:24:00,765
Но я нашел способ
остановить процесс.

440
00:24:00,839 --> 00:24:03,603
Этот гипоспрей содержит
генетически измененный фаг.

441
00:24:03,675 --> 00:24:05,768
Он должен нейтрализовать
нанозонды.

442
00:24:05,844 --> 00:24:08,210
Это значит, что кто-то должен
подойти достаточно близко.

443
00:24:14,186 --> 00:24:15,551
Отчет.

444
00:24:15,620 --> 00:24:17,713
Мы проанализировали
сетку периметра б'омаров.

445
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
Она очень сложна,

446
00:24:18,990 --> 00:24:21,083
но не без изъянов.

447
00:24:21,159 --> 00:24:23,320
Вполне возможно
пройти через сетку,

448
00:24:23,395 --> 00:24:25,761
откалибровав наши щиты
в соответствии с ее частотой.

449
00:24:25,831 --> 00:24:28,698
Проблема только с энергетической
сигнатурой.

450
00:24:28,767 --> 00:24:29,859
"Вояджер" слишком большой,
чтобы скрыться,

451
00:24:29,935 --> 00:24:32,665
но шаттл с соответствующей
модуляцией щитов

452
00:24:32,737 --> 00:24:34,136
и отключенными двигателями

453
00:24:34,206 --> 00:24:36,902
может дрейфовать через нее,
не опасаясь обнаружения.

454
00:24:36,975 --> 00:24:39,944
Хорошо, джентльмены.
Приступайте.

455
00:24:40,078 --> 00:24:42,979
Доктор разработал препарат, который
поможет ее успокоить,

456
00:24:43,048 --> 00:24:45,073
пока вы не вернетесь
на корабль.

457
00:24:45,150 --> 00:24:46,981
Как только вы пройдете
периметр,

458
00:24:47,052 --> 00:24:49,987
у вас не будет связи с "Вояджером".

459
00:24:50,055 --> 00:24:51,386
Вы будете одни.

460
00:24:51,456 --> 00:24:53,481
Капитан, возможно

461
00:24:53,558 --> 00:24:55,719
что Седьмая адаптируется
к препарату.

462
00:24:55,794 --> 00:24:56,988
Я знаю.

463
00:24:57,062 --> 00:25:02,591
Если это произойдет и вы не сможете
справиться с ней...

464
00:25:02,667 --> 00:25:05,636
я разрешаю вам
остановить ее...

465
00:25:05,704 --> 00:25:07,695
применив любую необходимую силу.

466
00:25:10,075 --> 00:25:11,099
Понятно.

467
00:25:20,952 --> 00:25:25,321
Седьмая из Девяти, сетка девять-два
подсоединения 12.

468
00:25:26,591 --> 00:25:28,218
Вы будете ассимилированы.

469
00:25:45,944 --> 00:25:47,741
Борговский дрон, вы совершили

470
00:25:47,812 --> 00:25:51,248
нарушение суверенитета Б'омар.

471
00:25:52,384 --> 00:25:56,445
Выключите двигатели
и опустите щиты.

472
00:25:56,521 --> 00:25:58,614
Подготовьтесь к абордажу.

473
00:25:59,824 --> 00:26:02,850
Вы не пройдете дальше.

474
00:26:02,961 --> 00:26:03,928
Мы не позволим...

475
00:26:12,003 --> 00:26:14,494
Обнаружены сигнатуры оружия...

476
00:26:14,573 --> 00:26:17,041
Федерация и Б'омар.

477
00:26:17,108 --> 00:26:21,135
Пять б'омарских судов дрейфуют...
у них серьезные повреждения.

478
00:26:21,212 --> 00:26:23,305
Признаки жизни устойчивы.

479
00:26:23,381 --> 00:26:24,871
Я определил местонахождение
шаттла Седьмой.

480
00:26:25,016 --> 00:26:27,746
это 2,5 млн
километров отсюда.

481
00:26:27,819 --> 00:26:29,150
Проложите курс на перехват.

482
00:26:36,061 --> 00:26:37,653
Имплантанты в теле Седьмой

483
00:26:37,729 --> 00:26:38,923
разрушают
сигнал транспортера.

484
00:26:39,030 --> 00:26:40,520
Я не могу навестись.

485
00:26:40,599 --> 00:26:42,726
Попробуйте перемодулировать
наши транспортеры

486
00:26:42,801 --> 00:26:44,325
в соответствии с частотой щитов.

487
00:26:44,402 --> 00:26:46,700
Вы хотите подняться туда?

488
00:26:46,771 --> 00:26:48,705
Да.

489
00:26:48,773 --> 00:26:51,435
Я не думаю, что
это - такая хорошая идея, Тувок.

490
00:26:51,509 --> 00:26:53,909
Ближний бой...
борг против вулканца.

491
00:26:53,979 --> 00:26:55,947
Не обижайтесь, но у вас
нет ни единого шанса,

492
00:26:56,014 --> 00:26:57,709
если она полезет в драку.

493
00:26:57,782 --> 00:26:59,773
Я надеюсь, что элемент неожиданности

494
00:26:59,851 --> 00:27:00,909
сработает в мою пользу.

495
00:27:02,287 --> 00:27:04,118
У вас есть идея лучше?

496
00:27:06,257 --> 00:27:08,282
Если подумать, то... нет.

497
00:27:11,029 --> 00:27:12,553
Она заряжает оружие.

498
00:27:12,631 --> 00:27:15,122
Установите координаты
на кормовую часть.

499
00:27:15,200 --> 00:27:16,428
Готово.

500
00:27:16,501 --> 00:27:17,968
Включайте.

501
00:27:34,452 --> 00:27:38,718
Ну же, Тувок.
Подай мне сигнал.

502
00:27:47,098 --> 00:27:50,431
Предупреждение. Системы
двигателя отключились.

503
00:27:50,502 --> 00:27:51,867
Проклятье!

504
00:28:11,356 --> 00:28:13,984
Это - силовое поле 5 уровня,
лейтенант.

505
00:28:14,059 --> 00:28:15,959
Я предлагаю быть более осторожным.

506
00:28:16,027 --> 00:28:18,359
Почему вы покинули "Вояджер"?

507
00:28:20,098 --> 00:28:22,123
Я - борг.

508
00:28:22,200 --> 00:28:25,567
Вы были боргом...
но теперь вы - человек.

509
00:28:25,637 --> 00:28:27,502
Вы - часть нашей команды.

510
00:28:32,210 --> 00:28:35,509
Очень короткое время я была человеком.

511
00:28:35,580 --> 00:28:39,778
Но я осознала, что я - борг.

512
00:28:39,851 --> 00:28:42,911
Я всегда буду боргом.

513
00:28:42,987 --> 00:28:45,455
Что вызвало это осознание?

514
00:28:45,523 --> 00:28:49,687
Каждый наш корабль излучает
определенную резонансную частоту,

515
00:28:49,761 --> 00:28:53,060
чтобы вести дронов,
отделенных от коллектива.

516
00:28:53,131 --> 00:28:54,621
Приводной радиомаяк.

517
00:28:54,699 --> 00:28:56,894
Да.

518
00:28:56,968 --> 00:28:58,936
Я следую за сигналом.

519
00:28:59,003 --> 00:29:02,598
Судно боргов ждет меня.

520
00:29:02,707 --> 00:29:05,699
Мы просканировали всю эту область
на обнаружение боргов.

521
00:29:05,744 --> 00:29:07,609
Здесь их нет.

522
00:29:07,679 --> 00:29:09,146
Вы ошибаетесь.

523
00:29:11,516 --> 00:29:12,847
Они здесь.

524
00:29:19,758 --> 00:29:21,316
Вулканец.

525
00:29:21,392 --> 00:29:24,020
Вид 3259.

526
00:29:24,095 --> 00:29:25,619
Увеличенная кора головного мозга

527
00:29:25,697 --> 00:29:28,325
дает вам превосходные
аналитические способности.

528
00:29:28,399 --> 00:29:31,027
Ваши достижения
будут добавлены к наш...

529
00:29:33,471 --> 00:29:34,836
Седьмая?

530
00:29:40,345 --> 00:29:41,710
Нет.

531
00:29:46,050 --> 00:29:48,018
Я не буду ассимилировать вас.

532
00:29:50,755 --> 00:29:52,382
Как только я вернусь
в коллектив,

533
00:29:52,457 --> 00:29:54,288
вы возвратитесь на "Вояджер"

534
00:29:54,359 --> 00:29:56,691
и расскажете капитану Джейнвей,
что со мной случилось.

535
00:29:58,530 --> 00:30:03,934
Поблагодарите ее за терпение...
и за доброту.

536
00:30:04,035 --> 00:30:06,401
Любопытно.

537
00:30:06,471 --> 00:30:12,239
Ваше поведение демонстрирует
привязанность и сентиментальность.

538
00:30:12,310 --> 00:30:15,746
Человеческие черты...
отнюдь не борговские.

539
00:30:18,616 --> 00:30:22,609
У вас были галлюцинации,
ретроспективные кадры?

540
00:30:22,687 --> 00:30:24,279
Да.

541
00:30:24,355 --> 00:30:25,720
Так всегда происходит,

542
00:30:25,790 --> 00:30:28,020
когда активирован
резонансный сигнал?

543
00:30:30,161 --> 00:30:31,594
Нет.

544
00:30:31,663 --> 00:30:36,999
Седьмая из Девяти, сетка девять-два
подсоединения 12.

545
00:30:37,068 --> 00:30:41,903
Но я слышу их...
зовущих меня.

546
00:30:41,973 --> 00:30:44,567
Я напугана.

547
00:30:44,642 --> 00:30:46,132
Это понятно.

548
00:30:46,211 --> 00:30:48,941
Уберите силовое поле.

549
00:30:49,013 --> 00:30:50,776
Мы можем возвратиться на "Вояджер"

550
00:30:50,849 --> 00:30:53,511
и выяснить,
что происходит с вами.

551
00:30:53,585 --> 00:30:55,610
Мы в одной команде.

552
00:30:55,687 --> 00:30:58,781
Мы можем возвратиться
на "Вояджер" вместе.

553
00:31:01,092 --> 00:31:03,754
Я должна воссоединиться с коллективом.

554
00:31:09,601 --> 00:31:11,865
Журнал капитана, дополнение.

555
00:31:11,936 --> 00:31:15,201
Я пыталась восстановить
каждый шаг Седьмой из Девяти...

556
00:31:15,273 --> 00:31:17,605
ее действия
в течение последних нескольких дней,

557
00:31:17,675 --> 00:31:19,108
но я все еще не приблизилась

558
00:31:19,177 --> 00:31:21,042
к пониманию случившегося.

559
00:31:26,651 --> 00:31:27,618
Капитан?

560
00:31:27,685 --> 00:31:29,277
Я вам не помешал?

561
00:31:29,354 --> 00:31:31,754
Нисколько, Гарри.

562
00:31:31,823 --> 00:31:34,815
Мне удалось расшифровать
записи в журнале Седьмой.

563
00:31:36,494 --> 00:31:38,655
И?

564
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
Нет никаких указаний на то,

565
00:31:39,931 --> 00:31:41,296
что она планировала
покинуть корабль.

566
00:31:41,366 --> 00:31:43,664
Записи довольно незначительны.

567
00:31:43,735 --> 00:31:45,362
Она описывает распорядок дня,

568
00:31:45,436 --> 00:31:47,336
количество часов,
потраченных на регенерацию,

569
00:31:47,405 --> 00:31:48,337
и все такое.

570
00:31:48,406 --> 00:31:50,169
Были некоторые личные записи,

571
00:31:50,241 --> 00:31:52,835
главным образом наблюдения
о поведении команды.

572
00:31:52,911 --> 00:31:55,379
Я упомянут
в довольно многих из них.

573
00:31:55,446 --> 00:31:59,382
Очевидно, она находит
мое поведение легкое предсказуемым,

574
00:31:59,450 --> 00:32:00,348
что бы это ни значило.

575
00:32:00,451 --> 00:32:01,679
Не принимайте близко к сердцу.

576
00:32:01,719 --> 00:32:04,586
От Седьмой это -
наверняка комплимент.

577
00:32:06,357 --> 00:32:09,053
Последние записи
являются несколько странными.

578
00:32:11,195 --> 00:32:13,026
Описания причудливых изображений,

579
00:32:13,097 --> 00:32:14,826
почти как отчет
о ее снах.

580
00:32:14,899 --> 00:32:15,866
Галлюцинации?

581
00:32:15,934 --> 00:32:17,060
Наверное.

582
00:32:17,135 --> 00:32:19,467
Иногда она - на борговском судне,

583
00:32:19,537 --> 00:32:21,903
бежит... или прячется
за переборкой,

584
00:32:21,973 --> 00:32:23,270
забивается под консоль.

585
00:32:23,341 --> 00:32:25,309
Борги повсюду, преследуют ее.

586
00:32:25,376 --> 00:32:26,434
Ночной кошмар.

587
00:32:26,511 --> 00:32:28,274
А что насчет... птицы?

588
00:32:28,346 --> 00:32:30,143
Она упоминается несколько раз.

589
00:32:30,214 --> 00:32:32,182
Птица летит к ней с криком.

590
00:32:32,250 --> 00:32:33,581
Я не знаю, что это означает.

591
00:32:33,651 --> 00:32:35,346
"Перья черные.

592
00:32:35,420 --> 00:32:38,287
Размах крыла приблизительно
полметра.

593
00:32:38,356 --> 00:32:40,381
Глаза желтые.

594
00:32:40,458 --> 00:32:43,484
Большой треугольный клюв.

595
00:32:43,561 --> 00:32:44,892
Когда она смотрит на меня...

596
00:32:46,698 --> 00:32:48,996
я парализована.

597
00:32:49,067 --> 00:32:51,763
Я не могу двинуться.

598
00:32:51,836 --> 00:32:54,634
Она, кажется, знает меня,

599
00:32:54,706 --> 00:32:58,472
но я не понимаю,
как это возможно.

600
00:32:58,543 --> 00:33:04,140
Это - всего лишь птица,
низшая форма жизни,

601
00:33:04,248 --> 00:33:09,242
но вид ее
наполняет меня страхом."

602
00:33:09,287 --> 00:33:12,723
Похоже, что она описывает
кого-то...

603
00:33:12,790 --> 00:33:15,850
из семейства врановых, ворону
или...

604
00:33:20,598 --> 00:33:22,429
Или ворона.

605
00:33:24,769 --> 00:33:27,294
Она описывает ворона.

606
00:33:27,372 --> 00:33:29,431
Почему это важно?

607
00:33:29,507 --> 00:33:31,907
Потому что теперь я знаю,
что искать.

608
00:33:35,313 --> 00:33:38,214
Чакотэй, настройте наши
дальние сенсоры

609
00:33:38,282 --> 00:33:40,477
на обнаружение сигнатур любых
кораблей Федерации,

610
00:33:40,551 --> 00:33:41,984
кроме наших двух шаттлов.

611
00:33:42,053 --> 00:33:43,486
- Капитан?
- Выполняйте.

612
00:33:43,554 --> 00:33:44,987
Разворачивайте корабль, энсин,

613
00:33:45,089 --> 00:33:48,115
и ложитесь на курс
в пространство б'омаров.

614
00:33:48,192 --> 00:33:49,318
Да, капитан.

615
00:34:01,572 --> 00:34:04,473
Резонансный сигнал идет
с поверхности луны.

616
00:34:07,879 --> 00:34:10,245
Борги ждут меня там.

617
00:34:12,784 --> 00:34:14,342
Я не знаю, почему я напугана.

618
00:34:14,419 --> 00:34:15,386
Они - мой народ.

619
00:34:15,453 --> 00:34:19,048
Если вы боитесь,
то уходите отсюда.

620
00:34:19,123 --> 00:34:21,284
Как только я воссоединюсь
с коллективом,

621
00:34:21,359 --> 00:34:22,826
мои страхи исчезнут.

622
00:34:24,929 --> 00:34:26,726
Отключите силовое поле.

623
00:34:26,798 --> 00:34:29,767
Я пойду с вами
на поверхность.

624
00:34:29,834 --> 00:34:31,461
Вы не должны идти одна.

625
00:34:35,206 --> 00:34:37,367
Вы будете ассимилированы.

626
00:34:37,442 --> 00:34:39,433
Не уверен. Я думаю, что

627
00:34:39,510 --> 00:34:41,910
на самом деле
всё не так, как выглядит.

628
00:34:41,979 --> 00:34:43,879
В каком смысле?
Чем еще это может быть?

629
00:34:43,948 --> 00:34:45,882
Я не уверен,
но хотел бы

630
00:34:45,950 --> 00:34:48,544
пойти с вами на поверхность,
чтобы выяснить.

631
00:34:58,930 --> 00:35:00,261
"Вояджер" - Пэрису.

632
00:35:00,364 --> 00:35:02,059
Пэрис здесь, капитан.

633
00:35:02,100 --> 00:35:04,000
Рад слышать ваш голос.

634
00:35:04,068 --> 00:35:06,127
Тувок с Седьмой из Девяти.

635
00:35:06,204 --> 00:35:08,638
Я не смог установить
с ним связь

636
00:35:08,706 --> 00:35:11,231
после того, как он телепортировался
на ее шаттл.

637
00:35:11,309 --> 00:35:14,005
Я проследил за ними
до луны класса "М"

638
00:35:14,078 --> 00:35:16,842
на орбите пятой планеты
желтого карлика.

639
00:35:16,914 --> 00:35:19,178
Я принимаю
необычный резонансный сигнал

640
00:35:19,250 --> 00:35:20,376
с поверхности.

641
00:35:20,451 --> 00:35:21,383
Сигнал нестабильный.

642
00:35:21,452 --> 00:35:23,079
Я не смог
идентифицировать его.

643
00:35:23,154 --> 00:35:24,883
Принято.

644
00:35:24,956 --> 00:35:26,719
Мы обнаружили
несколько кораблей б'омар,

645
00:35:26,791 --> 00:35:28,554
приближающихся к вашей позиции.

646
00:35:28,626 --> 00:35:30,423
Каково ваше состояние?

647
00:35:30,495 --> 00:35:31,621
Варп двигатели не работают.

648
00:35:31,696 --> 00:35:33,823
Щиты ослаблены до 50 процентов.

649
00:35:33,898 --> 00:35:35,422
Попытайтесь найти их, Том.

650
00:35:35,500 --> 00:35:36,592
Мы идем к вам.

651
00:35:43,508 --> 00:35:45,203
Сигнал усиливается.

652
00:35:45,276 --> 00:35:46,868
Они здесь.
Я уверена в этом.

653
00:35:46,944 --> 00:35:48,502
Сюда.

654
00:35:53,484 --> 00:35:56,044
Если хотите, мы можем возвратиться
на шаттл.

655
00:35:58,990 --> 00:36:01,083
Нет. Я должна выяснить.

656
00:36:13,004 --> 00:36:14,301
Что это?

657
00:36:14,372 --> 00:36:16,272
Это - судно Федерации,

658
00:36:16,340 --> 00:36:18,672
частично ассимилированное боргами.

659
00:36:18,743 --> 00:36:20,836
Никаких признаков жизни.

660
00:36:20,912 --> 00:36:21,879
Распад тританиума

661
00:36:21,979 --> 00:36:24,948
указывает, что оно находится здесь
около 20 лет.

662
00:36:42,333 --> 00:36:44,062
Я знаю этот корабль.

663
00:37:00,151 --> 00:37:02,210
Вот этот сигнал
привел меня сюда.

664
00:37:10,161 --> 00:37:13,130
Анника!

665
00:37:13,197 --> 00:37:17,429
Беги, Анника!

666
00:37:17,501 --> 00:37:19,833
Беги! Прячься!

667
00:37:28,145 --> 00:37:29,237
Папа?

668
00:37:30,815 --> 00:37:32,180
Спаси меня.

669
00:37:41,125 --> 00:37:44,253
Нет! Нет!

670
00:37:45,796 --> 00:37:48,287
Седьмая, я здесь.

671
00:37:48,366 --> 00:37:49,856
Слушайте меня.

672
00:37:54,505 --> 00:37:55,733
Идемте.

673
00:38:10,288 --> 00:38:12,779
Это случилось здесь.

674
00:38:14,358 --> 00:38:15,689
Здесь все началось.

675
00:38:15,760 --> 00:38:17,557
Здесь я была ассимилирована.

676
00:38:29,607 --> 00:38:31,598
Это был наш корабль.

677
00:38:34,679 --> 00:38:36,010
Мы жили здесь.

678
00:38:37,948 --> 00:38:40,280
Мы жили здесь долгое время.

679
00:38:44,622 --> 00:38:46,351
Мой отец ставил эксперименты.

680
00:38:46,424 --> 00:38:48,255
Они были очень важны,

681
00:38:48,326 --> 00:38:50,794
и нам приходилось
долго путешествовать.

682
00:38:54,598 --> 00:38:56,395
Я отмечала здесь день рождения.

683
00:38:59,136 --> 00:39:01,696
На торте было шесть свечей и...

684
00:39:03,674 --> 00:39:05,835
и еще одна, на вырост.

685
00:39:09,880 --> 00:39:11,438
А потом они пришли.

686
00:39:14,685 --> 00:39:18,018
Папа пытался сражаться с ними,
но они были слишком сильны.

687
00:39:20,057 --> 00:39:21,422
Я попытался спрятаться.

688
00:39:23,194 --> 00:39:26,391
Они могли не найти меня,
потому что я была маленькая.

689
00:39:26,464 --> 00:39:29,228
Но они нашли.

690
00:39:32,436 --> 00:39:34,370
И папа сказал, что
мы потерпели крах...

691
00:39:34,438 --> 00:39:37,839
и... большой человек
поднял меня...

692
00:39:39,710 --> 00:39:42,076
а потом вдруг мы оказались
уже не на этом корабле.

693
00:39:42,146 --> 00:39:43,204
Мы были где-то в другом месте.

694
00:39:48,919 --> 00:39:51,513
А потом я стала боргом.

695
00:39:53,891 --> 00:39:55,756
Очаровательно.

696
00:39:55,826 --> 00:39:57,259
Этот резонансный сигнал,
очевидно, активировался,

697
00:39:57,328 --> 00:40:01,264
потому что корабль был ассимилирован,
а "Вояджер" прошел в пределах диапазона.

698
00:40:03,134 --> 00:40:05,159
Нас атакуют.

699
00:40:05,236 --> 00:40:06,794
Б'омары.

700
00:40:07,405 --> 00:40:08,838
Корабль развалится.

701
00:40:08,906 --> 00:40:09,964
Нужно выбраться отсюда.

702
00:40:22,887 --> 00:40:25,287
Б'омары по-прежнему не отвечают.

703
00:40:25,356 --> 00:40:26,789
Готов открыть огонь.

704
00:40:26,857 --> 00:40:28,586
Цель - их оружейные системы.

705
00:40:28,659 --> 00:40:30,991
Том, что у вас?

706
00:40:31,061 --> 00:40:32,153
Я нашел Тувока и Седьмую,

707
00:40:32,229 --> 00:40:33,560
но тут сильные помехи.

708
00:40:33,631 --> 00:40:36,395
Я пытаюсь навестись
на них, капитан.

709
00:40:40,171 --> 00:40:41,399
Сюда.

710
00:40:58,889 --> 00:40:59,981
Вы в порядке?

711
00:41:00,057 --> 00:41:01,456
Я не повреждена.

712
00:41:03,861 --> 00:41:05,852
Это был единственный
проход к люку.

713
00:41:05,930 --> 00:41:07,659
Возможно, есть
другой путь наружу.

714
00:41:10,634 --> 00:41:12,602
Есть пролом корпуса
в передней части.

715
00:41:12,670 --> 00:41:14,035
Это может обеспечить
наше спасение.

716
00:41:25,950 --> 00:41:27,212
Разбираем завал.

717
00:41:32,289 --> 00:41:33,449
Быстрее.

718
00:41:39,964 --> 00:41:42,159
Мы вывели из строя два корабля.

719
00:41:42,233 --> 00:41:43,962
Третий все еще
стреляет по поверхности.

720
00:41:44,034 --> 00:41:46,002
Нас вызывают, только аудио.

721
00:41:46,070 --> 00:41:50,837
Вы начали
военные действия, капитан.

722
00:41:50,908 --> 00:41:53,399
Вы не оставили мне выбора,
канцлер.

723
00:41:53,477 --> 00:41:54,967
Прибывает подкрепление.

724
00:41:55,045 --> 00:41:56,239
Вы будете уничтожены...

725
00:41:56,313 --> 00:41:57,405
Некогда мне.

726
00:41:57,481 --> 00:41:58,675
Цельтесь в орудия.

727
00:42:00,317 --> 00:42:01,784
Седьмая, помогите мне.

728
00:42:31,615 --> 00:42:32,980
Они у меня, капитан.

729
00:42:33,083 --> 00:42:34,414
Мы возвращаемся на "Вояджер".

730
00:42:34,485 --> 00:42:35,850
Принято.

731
00:42:35,920 --> 00:42:37,046
Хорошая работа.

732
00:42:39,790 --> 00:42:41,849
К нам приближается
флотилия б'омарских судов.

733
00:42:41,926 --> 00:42:43,894
68 кораблей.

734
00:42:43,961 --> 00:42:47,453
Энсин, как только
шаттл м-ра Пэриса будет у нас,

735
00:42:47,531 --> 00:42:50,329
выходим из пространства б'омаров.
Варп 8.

736
00:42:50,401 --> 00:42:51,732
Есть.

737
00:42:54,371 --> 00:42:57,340
Похоже, не будет никаких
переговоров о коротком пути.

738
00:43:16,026 --> 00:43:17,516
Вот вы где.

739
00:43:17,595 --> 00:43:19,586
Я хотела сказать вам: доктор

740
00:43:19,663 --> 00:43:22,632
говорит, что сможет
настроить один из ваших имплантантов

741
00:43:22,700 --> 00:43:26,261
так, чтобы вы не получали
больше никаких возвращающих сигналов.

742
00:43:26,337 --> 00:43:27,531
Спасибо.

743
00:43:27,605 --> 00:43:30,574
Я надеюсь, вы не возражаете,
что я активировала эту программу.

744
00:43:30,641 --> 00:43:32,506
Нисколько.

745
00:43:34,545 --> 00:43:37,275
Я думала
о ваших словах...

746
00:43:37,348 --> 00:43:40,784
что это место
окрыляет ваше воображение.

747
00:43:40,851 --> 00:43:43,046
Это относится и к вам?

748
00:43:45,789 --> 00:43:47,654
Я не уверена.

749
00:43:50,294 --> 00:43:54,754
Я занимаюсь...
конструированием сценариев,

750
00:43:54,832 --> 00:43:57,596
рассматриваю альтернативные
возможности.

751
00:43:58,969 --> 00:44:01,870
Что, если бы мои родители
не столкнулись с боргами?

752
00:44:01,972 --> 00:44:04,031
Как сложилась бы наша жизнь?

753
00:44:05,743 --> 00:44:08,871
Они бы воспитывали и учили меня.

754
00:44:08,946 --> 00:44:12,211
Они повлияли бы на то,
кем я стану -

755
00:44:12,282 --> 00:44:14,147
кто и что я.

756
00:44:14,218 --> 00:44:19,053
И вы... тоже влияли
бы на них.

757
00:44:19,123 --> 00:44:21,887
Если хотите знать
больше о ваших родителях,

758
00:44:21,959 --> 00:44:25,588
эта информация есть
в базе данных Федерации.

759
00:44:25,663 --> 00:44:27,255
Информация?

760
00:44:27,331 --> 00:44:30,664
Кажется, они были
довольно известны.

761
00:44:30,734 --> 00:44:32,827
Своими нетрадиционными

762
00:44:32,903 --> 00:44:36,339
и даже довольно уникальными
научными теориями.

763
00:44:36,407 --> 00:44:39,240
Вам могло бы понравиться
читать о них.

764
00:44:39,309 --> 00:44:43,678
Это могло бы...
окрылить ваше воображение.

765
00:44:45,215 --> 00:44:46,705
Возможно, я прочитаю.

766
00:44:48,485 --> 00:44:49,850
Когда-нибудь.

767
00:44:51,689 --> 00:44:52,986
Доброй ночи, капитан.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru