Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 5-15.

1
00:00:03,603 --> 00:00:05,901
Обнаружено судно.

2
00:00:05,972 --> 00:00:09,408
Униматрица 424, решетка 1 16.

3
00:00:09,476 --> 00:00:11,273
Активация.

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,974
Изменить курс для перехвата.

5
00:00:47,113 --> 00:00:49,343
Судно идентифицировано.

6
00:00:49,416 --> 00:00:52,544
Звездный Флот Федерации;
класс "Интрепид".

7
00:00:52,619 --> 00:00:56,350
143 жизненные формы.
Приготовиться к ассимиляции.

8
00:01:03,363 --> 00:01:05,297
Мы - борг.

9
00:01:05,365 --> 00:01:06,992
Вы будете ассимилированы.

10
00:01:07,067 --> 00:01:08,295
Сопротивление бесполезно.

11
00:01:08,401 --> 00:01:11,427
Прекратите преследование
или мы откроем огонь.

12
00:01:11,538 --> 00:01:12,470
Несущественно.

13
00:01:12,539 --> 00:01:13,471
Так ли?

14
00:01:13,540 --> 00:01:14,837
Вы просканировали наше судно.

15
00:01:14,908 --> 00:01:17,376
Вы знаете, что наша огневая мощь
равна вашей.

16
00:01:17,444 --> 00:01:19,139
Вы будете ассимилированы.

17
00:01:29,689 --> 00:01:32,157
Регенерировать
первичную матрицу щитов.

18
00:01:32,225 --> 00:01:34,250
Ремодулировать оружие.

19
00:01:44,070 --> 00:01:45,935
Нарушение безопасности.

20
00:01:46,005 --> 00:01:47,939
Фотонная торпеда Звездного Флота.

21
00:01:48,007 --> 00:01:49,372
Разоружить.

22
00:02:09,829 --> 00:02:11,956
Я полагал, мы пытались всего лишь
остановить их.

23
00:02:13,032 --> 00:02:14,829
Торпеда сдетонировала возле
силовой матрицы.

24
00:02:14,901 --> 00:02:17,028
Это вызвало цепную реакцию.

25
00:02:17,237 --> 00:02:18,169
Выжившие?

26
00:02:19,839 --> 00:02:21,238
Никого.

27
00:02:21,247 --> 00:02:22,431
Статус обломков?

28
00:02:22,541 --> 00:02:25,336
Несколько узлов уцелело,
но они сильно повреждены.

29
00:02:25,845 --> 00:02:27,711
Начать спасательную операцию.

30
00:02:27,780 --> 00:02:28,769
Капитан?

31
00:02:28,848 --> 00:02:30,907
Там может быть что-то,
что мы сможем использовать -

32
00:02:30,984 --> 00:02:33,145
оружие, трансварповая катушка...

33
00:02:33,219 --> 00:02:37,747
Я не знаю как насчет вас...

34
00:02:37,824 --> 00:02:40,554
но я сегодня чувствую удачу.

35
00:04:35,810 --> 00:04:38,057
["Темный рубеж"]

36
00:04:55,328 --> 00:04:59,560
Вот, именно так я предпочитаю
боргов - в кусочках.

37
00:04:59,632 --> 00:05:03,090
Восемь килотонн обломков -
в основном фрагменты их обшивки.

38
00:05:03,202 --> 00:05:05,397
Также мы выловили
два силовых узла

39
00:05:05,505 --> 00:05:08,474
и дюжину плазмопроводов,
все в рабочем состоянии.

40
00:05:08,574 --> 00:05:10,872
Их двигательная система -
что-нибудь осталось?

41
00:05:10,977 --> 00:05:13,377
Б'Эланна нашла трансварповую катушку.

42
00:05:15,682 --> 00:05:17,809
Оно легче, чем я ожидала.

43
00:05:17,884 --> 00:05:21,718
Должно быть, какой-то вид
политринического сплава.

44
00:05:21,788 --> 00:05:22,846
Надеюсь, наша маленькая

45
00:05:22,922 --> 00:05:24,412
перестрелка станет известна
коллективному разуму.

46
00:05:24,490 --> 00:05:27,653
Возможно, они дважды подумают,
прежде чем снова атаковать нас.

47
00:05:27,727 --> 00:05:29,126
Это был всего лишь зонд.

48
00:05:29,195 --> 00:05:31,129
В следующий раз
нам может так не повезти.

49
00:05:31,197 --> 00:05:32,994
Капитан!

50
00:05:33,066 --> 00:05:34,431
Не трогайте это.

51
00:05:34,534 --> 00:05:35,899
Что это?

52
00:05:36,002 --> 00:05:38,061
Я не знаю,
но несколько минут назад

53
00:05:38,171 --> 00:05:40,162
оно ползало по полу.

54
00:05:40,273 --> 00:05:42,707
Я думаю, это какой-то
авто-регенерирующий узел.

55
00:05:42,775 --> 00:05:44,936
Спасибо за предупреждение.

56
00:05:45,078 --> 00:05:47,308
Я считаю, мы добавили
по меньшей мере два года

57
00:05:47,380 --> 00:05:49,575
к нашему путешествию,
избегая боргов.

58
00:05:49,649 --> 00:05:52,140
Я устала бросаться наутёк каждый раз,
как мы встречаем куб.

59
00:05:52,218 --> 00:05:54,277
Бережёного борг не ассимилирует.

60
00:05:55,621 --> 00:05:58,590
Может, я должен объявить Красную
тревогу, и покончим с этим.

61
00:05:58,658 --> 00:05:59,784
Коммандер?

62
00:05:59,859 --> 00:06:01,850
Вы собираетесь выдать что-то
сногсшибательное.

63
00:06:01,961 --> 00:06:03,656
Почему вы так решили?

64
00:06:03,696 --> 00:06:05,493
Вы играетесь со своим коммуникатором.

65
00:06:07,467 --> 00:06:08,991
Вы всегда так делаете.

66
00:06:09,102 --> 00:06:10,569
Хорошо, я буду за этим следить.

67
00:06:10,670 --> 00:06:12,638
Эврика!

68
00:06:12,739 --> 00:06:14,832
Я надеялся найти один из них.

69
00:06:15,007 --> 00:06:18,602
Это серво-привод
от медико-ремонтного дрона -

70
00:06:18,678 --> 00:06:19,872
лазерный скальпель,

71
00:06:20,012 --> 00:06:21,980
биомолекулярный сканер,
микросшиватель -

72
00:06:22,048 --> 00:06:23,515
все в одном инструменте.

73
00:06:23,583 --> 00:06:26,575
Такой должен быть в каждом
медотсеке Федерации.

74
00:06:27,653 --> 00:06:30,684
С этим я совершу
революцию в хирургии.

75
00:06:30,757 --> 00:06:31,849
Отлично.

76
00:06:31,924 --> 00:06:34,859
Почему бы вам не отключить
это сейчас?

77
00:06:34,927 --> 00:06:37,225
Ремодуляция частоты катушки.

78
00:06:40,032 --> 00:06:41,795
Нет эффекта.

79
00:06:41,901 --> 00:06:43,368
Попробуйте снова.

80
00:06:46,806 --> 00:06:48,797
Регулятор поля поврежден.

81
00:06:48,908 --> 00:06:50,808
Вижу, у вас проблема?

82
00:06:50,877 --> 00:06:53,141
Мы не можем активировать
трансварповую катушку.

83
00:06:53,212 --> 00:06:55,680
Когда судно боргов
критически повреждено,

84
00:06:55,748 --> 00:06:57,943
все их существенные технологии
самоуничтожаются.

85
00:06:58,084 --> 00:07:00,279
Катушка невосстановима.

86
00:07:00,353 --> 00:07:02,821
По крайней мере доктор
нашел новую игрушку.

87
00:07:02,922 --> 00:07:03,889
Капитан.

88
00:07:08,161 --> 00:07:09,753
Узлы данных.

89
00:07:09,829 --> 00:07:12,297
Один из них - список дронов.

90
00:07:12,365 --> 00:07:14,299
Остальные содержат
тактическую информацию.

91
00:07:14,400 --> 00:07:15,389
Подробней?

92
00:07:15,501 --> 00:07:17,469
Телеметрия сенсоров дальнего действия,
журналы ассимиляций

93
00:07:17,570 --> 00:07:20,266
а также передвижения судов
в радиусе 30 световых лет.

94
00:07:20,373 --> 00:07:21,203
Хорошо, давайте взглянем.

95
00:07:21,274 --> 00:07:22,571
Мне нужно конвертировать
информацию

96
00:07:22,642 --> 00:07:23,574
под параметры Звездного Флота.

97
00:07:23,643 --> 00:07:24,575
Время?

98
00:07:24,644 --> 00:07:25,611
Два часа.

99
00:07:25,678 --> 00:07:26,645
Начинайте.

100
00:07:36,255 --> 00:07:38,723
После девяти часов
копания в этих обломках

101
00:07:38,791 --> 00:07:41,259
я начинаю чувствовать себя дроном.

102
00:07:41,327 --> 00:07:43,124
Мне надо в душ.

103
00:07:43,196 --> 00:07:45,130
Борги моются?

104
00:07:45,198 --> 00:07:46,893
Ниликс?

105
00:07:46,966 --> 00:07:48,763
Нам нужна пара кружек пива.

106
00:07:48,868 --> 00:07:49,892
Какое предпочитаете?

107
00:07:50,002 --> 00:07:51,936
Ктарианское, и реплицируйте
пинту для себя,

108
00:07:52,071 --> 00:07:54,938
потому что мы собираемся
поднять тост за героя дня.

109
00:07:56,209 --> 00:07:58,074
Да, это была идея Гарри
забросить к ним торпеду,

110
00:07:58,144 --> 00:07:59,975
пока они ремодулировали щиты.

111
00:08:00,046 --> 00:08:02,674
Вот уж не думал, что они попадутся.

112
00:08:02,748 --> 00:08:04,716
Но они попались,
со всеми потрохами.

113
00:08:06,118 --> 00:08:09,178
Я был бы счастлив взглянуть
на их лица. Бум!

114
00:08:09,255 --> 00:08:10,517
Если быть честным,

115
00:08:10,590 --> 00:08:12,615
я надеялся что "бум"
будет гораздо меньше.

116
00:08:12,692 --> 00:08:14,455
Мы всего лишь пытались
их остановить.

117
00:08:14,527 --> 00:08:15,585
Они были дронами, Гарри.

118
00:08:15,661 --> 00:08:18,425
Безмозглыми автоматами.

119
00:08:18,498 --> 00:08:19,965
Мы оказали им услугу.

120
00:08:21,868 --> 00:08:22,994
Седьмая.

121
00:08:26,105 --> 00:08:28,539
Послушайте, я не имел в виду
ничего такого.

122
00:08:28,674 --> 00:08:30,699
Ваши извинения неуместны.

123
00:08:30,810 --> 00:08:34,177
Невозможно оскорбить
безмозглого дрона.

124
00:08:38,784 --> 00:08:40,615
Будем здоровы.

125
00:08:49,295 --> 00:08:52,492
Я восстановила
62 процента данных.

126
00:08:52,565 --> 00:08:55,328
Это - проекция решетки,
25 секторов в поперечнике,

127
00:08:55,400 --> 00:08:57,369
тактические перемещения боргов.

128
00:08:57,436 --> 00:08:59,063
Есть опасность по нашему
текущему курсу?

129
00:09:00,806 --> 00:09:02,171
Есть три куба

130
00:09:02,241 --> 00:09:04,937
приблизительно в девяти
световых годах отсюда, идущих

131
00:09:05,011 --> 00:09:06,478
параллельным курсом.

132
00:09:06,579 --> 00:09:07,637
Они не представляют угрозы.

133
00:09:07,713 --> 00:09:08,873
Что насчет того судна?

134
00:09:11,117 --> 00:09:12,744
Это разведывательный корабль,

135
00:09:12,818 --> 00:09:14,683
восемь световых лет отсюда,
идет на варп 2.

136
00:09:14,754 --> 00:09:17,484
Корабль сильно поврежден.

137
00:09:17,557 --> 00:09:19,752
Был атакован?

138
00:09:19,825 --> 00:09:21,816
Нет. Ионный шторм.

139
00:09:21,894 --> 00:09:23,361
Сфера в состоянии регенерации.

140
00:09:23,429 --> 00:09:26,159
Это объясняет их низкую скорость.

141
00:09:26,232 --> 00:09:27,563
Хромающие домой.

142
00:09:27,633 --> 00:09:29,191
Если можно так сказать.

143
00:09:29,302 --> 00:09:32,237
Мне нужны детальные схемы
этого судна,

144
00:09:32,305 --> 00:09:36,605
вплоть до силовых
распределительных узлов.

145
00:09:36,676 --> 00:09:39,110
Я думаю, мы нашли золото.

146
00:09:40,613 --> 00:09:43,844
Итак, перед нами,
в двух простых словах...

147
00:09:45,551 --> 00:09:47,519
Форт Нокс.

148
00:09:47,587 --> 00:09:48,781
Капитан?

149
00:09:48,854 --> 00:09:50,879
Том, переведёте?

150
00:09:50,990 --> 00:09:56,189
Форт Нокс - крупнейшее
хранилище золотых слитков

151
00:09:56,262 --> 00:09:57,991
в истории Земли.

152
00:09:58,064 --> 00:09:59,895
Свыше 50 метрических тонн,

153
00:09:59,999 --> 00:10:01,899
ценностью свыше $9 триллионов
американских долларов.

154
00:10:02,068 --> 00:10:03,592
Продолжайте.

155
00:10:03,703 --> 00:10:06,866
Ну, когда к концу 22-го века

156
00:10:06,973 --> 00:10:08,998
новая мировая экономика
изменилась

157
00:10:09,108 --> 00:10:11,406
и деньги пошли
по пути динозавров,

158
00:10:11,477 --> 00:10:13,945
Форт Нокс был превращен
в музей.

159
00:10:14,080 --> 00:10:17,174
И никто не ухитрился вломиться
в это хранилище, так?

160
00:10:17,249 --> 00:10:21,185
Ну, пара Ференги пыталась
примерно десять лет назад,

161
00:10:21,253 --> 00:10:23,619
но не более,
слишком неприступно.

162
00:10:23,689 --> 00:10:25,520
Вы планируете грабеж?

163
00:10:25,591 --> 00:10:27,456
Фактически.

164
00:10:27,526 --> 00:10:29,960
Правда, нам нужно не золото.

165
00:10:30,029 --> 00:10:32,054
Мы собираемся стянуть
трансварповую катушку.

166
00:10:32,131 --> 00:10:34,429
Думаете, она нам пригодится?

167
00:10:34,500 --> 00:10:36,661
Если я оборудую наши двигатели
даже одной катушкой,

168
00:10:36,769 --> 00:10:38,862
мы сократим наш путь
примерно на 20 лет.

169
00:10:38,971 --> 00:10:41,565
Вы полагаете, что сфера боргов
повреждена настолько,

170
00:10:41,674 --> 00:10:43,403
чтобы проникнуть сквозь
их защиту?

171
00:10:43,476 --> 00:10:46,206
Достаточно, чтобы взять то,
что мы хотим и мирно уйти,

172
00:10:46,278 --> 00:10:47,939
но мы должны спланировать
эту операцию

173
00:10:48,014 --> 00:10:49,106
точно до миллисекунды.

174
00:10:49,181 --> 00:10:50,808
Там не будет права на ошибку.

175
00:10:50,883 --> 00:10:53,249
Как я себе это представляю, мы
планируем курс перехвата

176
00:10:53,319 --> 00:10:55,344
так, чтобы не привлекать
их внимание,

177
00:10:55,421 --> 00:10:57,355
затем проводим диверсию
чтобы отвлечь их,

178
00:10:57,423 --> 00:10:59,891
так мы сможем высадить команду
для сбора их технологий.

179
00:10:59,959 --> 00:11:02,018
Я хотел бы увидеть данные
по этой сфере.

180
00:11:02,128 --> 00:11:04,926
Мы могли бы воссоздать
некоторые части на голопалубе,

181
00:11:04,997 --> 00:11:06,362
провести несколько
тактических симуляций.

182
00:11:06,432 --> 00:11:07,626
Они в вашем распоряжении.

183
00:11:07,700 --> 00:11:09,497
Нам нужно замаскировать
нашу варп сигнатуру.

184
00:11:09,602 --> 00:11:11,729
У меня в рукаве есть несколько
трюков маки.

185
00:11:11,837 --> 00:11:15,295
Они не одобрены
Звездным Флотом, но...

186
00:11:15,408 --> 00:11:18,377
Сейчас не время для протоколов.
Займитесь.

187
00:11:18,477 --> 00:11:20,638
Сфера в трех днях пути отсюда
на максимальном варпе.

188
00:11:20,713 --> 00:11:22,203
Установите курс.

189
00:11:22,281 --> 00:11:24,408
Чакотэй, мне нужна схема
нашего грабежа

190
00:11:24,483 --> 00:11:25,541
к завтрашнему утру.

191
00:11:25,618 --> 00:11:27,916
Мы уже выступали против боргов

192
00:11:27,987 --> 00:11:29,921
однажды - даже дважды -

193
00:11:29,989 --> 00:11:32,253
но мы всегда были атакованы.

194
00:11:32,324 --> 00:11:33,484
Я думаю, пришло время сделать

195
00:11:33,559 --> 00:11:35,527
нашу собственную небольшую
ассимиляцию, м?

196
00:11:35,594 --> 00:11:36,720
Разойтись.

197
00:11:44,403 --> 00:11:46,462
Я ждала, что вы выскажетесь.

198
00:11:46,572 --> 00:11:48,972
Есть мысли?

199
00:11:49,041 --> 00:11:50,872
Ваш план амбициозен.

200
00:11:50,943 --> 00:11:54,504
Слишком много переменных,
но он может быть осуществим.

201
00:11:54,580 --> 00:11:57,572
Я хотела бы сузить
этот список переменных.

202
00:11:57,650 --> 00:12:00,676
Я надеюсь, ваши родители
помогут нам

203
00:12:00,753 --> 00:12:02,345
лучше понять некоторые моменты.

204
00:12:02,421 --> 00:12:05,754
Я просмотрела записи,
что мы нашли

205
00:12:05,825 --> 00:12:07,452
на USS "Рэвен".

206
00:12:07,526 --> 00:12:10,324
Ваши родители вели подробные
полевые журналы,

207
00:12:10,396 --> 00:12:11,624
детальные записи.

208
00:12:11,697 --> 00:12:14,291
В вахтенных журналах
свыше 9 000 записей.

209
00:12:14,366 --> 00:12:16,061
Эта информация несущественна.

210
00:12:16,168 --> 00:12:17,999
Напротив, Седьмая.

211
00:12:18,104 --> 00:12:21,596
Они посвятили свою карьеру
изучению боргов.

212
00:12:21,707 --> 00:12:23,800
Они отслеживали куб
на близком расстоянии

213
00:12:23,909 --> 00:12:25,206
в течение - двух лет?

214
00:12:25,277 --> 00:12:26,505
Трех.

215
00:12:26,579 --> 00:12:28,479
Я бы сказала:
это сделало их экспертами.

216
00:12:30,483 --> 00:12:33,213
Я хочу чтобы вы
изучили их исследования.

217
00:12:33,285 --> 00:12:37,483
Ищите любые данные, что могут
дать нам тактическое преимущество.

218
00:12:37,556 --> 00:12:39,524
Мои родители были ассимилированы.

219
00:12:39,592 --> 00:12:42,083
Очевидно,
их тактика была неправильна.

220
00:12:42,161 --> 00:12:43,822
Слушайте...

221
00:12:45,998 --> 00:12:48,728
Эти записи пылились
в нашей базе данных

222
00:12:48,834 --> 00:12:49,823
больше года.

223
00:12:49,935 --> 00:12:52,062
Вы говорите, что они несущественны,

224
00:12:52,171 --> 00:12:55,470
а я говорю, что вы избегаете их.

225
00:12:55,541 --> 00:12:57,304
Вы самая лучшая кандидатура
для этой работы,

226
00:12:57,376 --> 00:12:59,367
но я могу поручить её
Чакотэй, если...

227
00:12:59,445 --> 00:13:00,469
Нет.

228
00:13:00,579 --> 00:13:03,275
Эта информация принадлежит мне.

229
00:13:03,315 --> 00:13:06,113
Я прочту ее.

230
00:13:19,365 --> 00:13:20,627
Вы опоздали.

231
00:13:20,699 --> 00:13:21,825
Прошу прощения.

232
00:13:21,901 --> 00:13:25,337
Скачивание этих записей
заняло больше времени, чем я ожидал.

233
00:13:25,404 --> 00:13:27,372
Это только первая партия.

234
00:13:27,473 --> 00:13:29,998
Вашим родителям было
что сказать.

235
00:13:30,109 --> 00:13:32,942
Я распределил информацию
по категориям -

236
00:13:33,078 --> 00:13:38,539
полевые заметки, персональные записи,
биокинетические анализы.

237
00:13:38,617 --> 00:13:40,244
Я не хочу совать нос,

238
00:13:40,319 --> 00:13:44,187
но это правда, что ваши
родители изучали боргов?

239
00:13:44,256 --> 00:13:47,657
Да. Хенсены
были экзобиологами.

240
00:13:47,726 --> 00:13:48,954
Очаровательно.

241
00:13:49,028 --> 00:13:51,053
Они, должно быть, были
очень храбрыми.

242
00:13:51,130 --> 00:13:53,257
Они были не правы.

243
00:13:55,067 --> 00:13:57,535
Выцветшая голо-фотография.

244
00:14:00,039 --> 00:14:02,906
Всё, что осталось
от моей семьи.

245
00:14:02,942 --> 00:14:06,207
Изображение моей сестры.

246
00:14:08,414 --> 00:14:11,542
Не считая, конечно, того, что
я храню их тут.

247
00:14:13,219 --> 00:14:16,814
Я многое отдал бы
за сокровища вроде этих.

248
00:14:20,326 --> 00:14:22,385
Ну...

249
00:14:22,461 --> 00:14:25,157
Я лучше займусь
остальными файлами.

250
00:14:31,937 --> 00:14:36,636
Полевые заметки, USS "Рэвен",
звездная дата 3261 1.4.

251
00:14:36,709 --> 00:14:38,540
Самое время.

252
00:14:38,611 --> 00:14:40,340
Совет Федерации
по экзобиологии

253
00:14:40,412 --> 00:14:42,312
дал нам последнее разрешение.

254
00:14:42,381 --> 00:14:44,576
Звездный Флот еще беспокоится
о проблеме безопасности,

255
00:14:44,650 --> 00:14:46,709
но они согласились
не стоять у нас на пути.

256
00:14:46,785 --> 00:14:48,912
Мы сказали всем "До свидания",
и готовы

257
00:14:48,988 --> 00:14:50,956
начать проверку
наших теорий о боргах.

258
00:14:57,663 --> 00:15:00,188
Ах... положи куб, пупсик.

259
00:15:00,266 --> 00:15:01,597
Это не игрушка.

260
00:15:01,667 --> 00:15:02,861
Я его не сломаю.

261
00:15:04,837 --> 00:15:05,804
Иди сюда.

262
00:15:05,871 --> 00:15:07,805
Папочка хочет с тобой поговорить.

263
00:15:07,873 --> 00:15:08,840
Иди сюда.

264
00:15:11,176 --> 00:15:12,370
Итак...

265
00:15:12,444 --> 00:15:14,878
Помнишь, когда я сказал,
что ты, я и мамочка

266
00:15:14,980 --> 00:15:16,641
отправимся
в очень дальнее путешествие?

267
00:15:16,715 --> 00:15:18,012
Ага.

268
00:15:18,083 --> 00:15:21,883
Ну, мы улетаем завтра

269
00:15:21,954 --> 00:15:24,479
и мы не увидим Землю
очень долгое время.

270
00:15:24,556 --> 00:15:26,717
Мы увидим боргов?

271
00:15:26,792 --> 00:15:28,487
Если нам повезет.

272
00:15:28,560 --> 00:15:30,653
А у боргов тоже есть дети?

273
00:15:30,729 --> 00:15:32,663
Ну, никто не знает.

274
00:15:32,731 --> 00:15:35,791
Мы будем первыми людьми, кто будет
изучать их близко.

275
00:15:35,901 --> 00:15:37,801
А на кого они похожи?

276
00:15:37,870 --> 00:15:40,202
Ну, мы не совсем уверены, вообще-то,

277
00:15:40,272 --> 00:15:43,298
мы думаем они выглядят
почти как мы,

278
00:15:43,409 --> 00:15:47,345
но с механизмами внутри их тел.

279
00:15:47,413 --> 00:15:51,213
Ки-бер-нетика?

280
00:15:55,020 --> 00:15:56,146
Они дружелюбны?

281
00:15:56,221 --> 00:15:59,622
Ну, они другие.

282
00:15:59,692 --> 00:16:01,159
Они не разговаривают, как мы,

283
00:16:01,260 --> 00:16:03,285
и даже думают не как мы, но...

284
00:16:03,329 --> 00:16:05,661
мы надеемся однажды подружиться.

285
00:16:05,731 --> 00:16:07,392
Я тоже на это надеюсь, папочка.

286
00:16:11,403 --> 00:16:15,339
Полевые заметки, USS "Рэвен",
звездная дата 32623.5.

287
00:16:15,441 --> 00:16:17,136
Мы выслеживаем
побочные сигналы

288
00:16:17,209 --> 00:16:18,642
уже восемь месяцев,

289
00:16:18,711 --> 00:16:21,043
но пока никаких
признаков судна.

290
00:16:21,113 --> 00:16:22,410
Я начал приходить к выводу,

291
00:16:22,481 --> 00:16:25,541
что борги - не больше чем
слухи и сенсорное эхо.

292
00:16:25,617 --> 00:16:27,209
Магнус?

293
00:16:27,286 --> 00:16:28,776
Мы должны продолжать полёт.

294
00:16:28,854 --> 00:16:30,981
Если мы отключим
репликаторы

295
00:16:31,056 --> 00:16:32,785
и переведем климат-контроль
на половину мощности,

296
00:16:32,858 --> 00:16:35,088
мы пролетим еще 20 световых лет
без дозаправки.

297
00:16:35,160 --> 00:16:36,388
Мы должны заправиться сейчас.

298
00:16:36,462 --> 00:16:38,726
Ближайшие залежи дилитиума
находятся в астероидном поле

299
00:16:38,797 --> 00:16:40,526
всего в десяти днях пути.

300
00:16:40,599 --> 00:16:43,659
За эти десять дней
мы можем потерять все.

301
00:16:45,738 --> 00:16:47,638
Мы уже близко.

302
00:16:47,706 --> 00:16:50,174
Если мы остановимся сейчас,
это будет то же,

303
00:16:50,275 --> 00:16:52,334
что повернуть и вернуться домой.

304
00:16:52,411 --> 00:16:54,572
Домой? Куда?

305
00:16:54,646 --> 00:16:56,944
Мы отклонились
от нашего полетного плана,

306
00:16:57,082 --> 00:16:58,845
пересекли Нейтральную зону,

307
00:16:58,917 --> 00:17:01,579
игнорировали прямой приказ
вернуться.

308
00:17:01,653 --> 00:17:04,679
Наш коллеги всерьез полагают,
что мы сошли с ума.

309
00:17:04,757 --> 00:17:07,487
Мы сожгли мосты, Магнус.

310
00:17:13,432 --> 00:17:15,525
Я не могу заснуть.

311
00:17:15,601 --> 00:17:17,296
Иди сюда.

312
00:17:23,008 --> 00:17:26,307
Почему Анника не может заснуть?

313
00:17:26,378 --> 00:17:28,437
Величайшая научная загадка
нашего времени.

314
00:17:28,514 --> 00:17:31,540
У меня есть гипотеза.

315
00:17:31,617 --> 00:17:34,381
Ее шумящие родители
мешают ей.

316
00:17:35,454 --> 00:17:37,581
Звучит правдоподобно.

317
00:17:42,494 --> 00:17:46,931
Три-квантовые волны - 600 000
километров слева по носу.

318
00:17:49,835 --> 00:17:51,530
Подпространственные нарушения.

319
00:17:51,637 --> 00:17:54,435
Магнитуда поля
2,9 теракокрейнов и возрастает.

320
00:17:54,506 --> 00:17:55,837
Анника, в постель.

321
00:17:59,311 --> 00:18:01,711
Кривая использованной мощности
очень симметрична.

322
00:18:01,814 --> 00:18:04,282
Вероятность искусственного
происхождения источника - 0,98.

323
00:18:04,316 --> 00:18:06,045
Сейчас.

324
00:18:10,189 --> 00:18:12,089
Это, должно быть,
трансварповый канал.

325
00:18:12,157 --> 00:18:14,921
Ничто другое не может
генерировать таких показаний.

326
00:18:19,832 --> 00:18:22,824
Я подведу нас поближе.

327
00:18:23,001 --> 00:18:27,335
Это куб боргов -
2 000 километров по правому борту.

328
00:18:27,406 --> 00:18:29,966
У меня есть картинка.

329
00:18:35,848 --> 00:18:37,873
Он огромен.

330
00:18:40,119 --> 00:18:46,251
28 кубических километров,
129 000 жизненных форм на борту.

331
00:18:47,459 --> 00:18:48,756
Нас сканируют.

332
00:18:52,331 --> 00:18:54,390
Они не меняют курса.

333
00:18:54,466 --> 00:18:56,457
Это доказывает нашу теорию.

334
00:18:56,535 --> 00:19:00,528
Они игнорируют любые жизненные формы,
пока не считают их угрозой,

335
00:19:00,639 --> 00:19:03,733
или целью.

336
00:19:05,344 --> 00:19:07,574
Они уходят.

337
00:19:07,646 --> 00:19:10,206
Попробуем установить их
курс и скорость.

338
00:19:10,282 --> 00:19:12,773
Сохраняй дистанцию
в пять миллионов километров.

339
00:19:27,633 --> 00:19:30,124
Седьмая из Девяти, на мостик.

340
00:19:31,370 --> 00:19:32,837
Уже иду.

341
00:19:34,439 --> 00:19:36,031
Нас засекли?

342
00:19:36,141 --> 00:19:37,403
Нет, мэм.

343
00:19:37,476 --> 00:19:39,034
У меня есть картинка.

344
00:19:39,111 --> 00:19:40,976
На экран.

345
00:19:43,015 --> 00:19:44,676
Увеличить.

346
00:19:44,750 --> 00:19:47,583
Похоже, им хорошо досталось.

347
00:19:47,653 --> 00:19:49,314
Они все еще представляют угрозу.

348
00:19:49,388 --> 00:19:51,151
Давайте не подходить слишком близко.

349
00:19:51,223 --> 00:19:52,155
Установить их курс и скорость.

350
00:19:52,224 --> 00:19:53,885
Держать дистанцию
в десять миллионов километров.

351
00:19:54,026 --> 00:19:54,890
Есть, капитан.

352
00:19:55,027 --> 00:19:56,051
Седьмая, просканируйте судно.

353
00:19:56,128 --> 00:19:57,652
Я хочу знать их текущее состояние.

354
00:20:02,801 --> 00:20:04,792
Их оружейный массив регенерирует,

355
00:20:04,870 --> 00:20:07,430
но щиты и трансварповый двигатель
все еще отключены.

356
00:20:07,539 --> 00:20:09,336
Сколько времени
до перехода в трансварп?

357
00:20:09,408 --> 00:20:11,376
Приблизительно 72 часа.

358
00:20:11,443 --> 00:20:13,775
У нас может не быть
такой возможности снова

359
00:20:13,845 --> 00:20:15,813
и я не хочу терять ее,
чтобы ни случилось.

360
00:20:15,881 --> 00:20:17,542
Двойные смены,
круглосуточные симуляции.

361
00:20:17,616 --> 00:20:19,709
Я хочу быть готовой.

362
00:21:22,347 --> 00:21:24,281
Мостик - командам высадки.

363
00:21:24,349 --> 00:21:26,180
Вы на шесть секунд
отстаете от графика.

364
00:21:31,256 --> 00:21:33,190
Мы возле матрицы щитов.

365
00:21:33,258 --> 00:21:34,885
Ожидайте.

366
00:21:34,960 --> 00:21:37,292
Это основной генератор щитов.

367
00:21:37,362 --> 00:21:41,594
Пространственные заряды -
здесь, там и там.

368
00:22:09,928 --> 00:22:11,520
У вас есть 55 секунд.

369
00:22:21,440 --> 00:22:23,499
Тувок - Джейнвей.
Заряды установлены.

370
00:22:23,608 --> 00:22:25,906
Мы возвращаемся
к координатам транспортировки.

371
00:22:28,146 --> 00:22:30,080
Трансварповая катушка отключена.

372
00:22:30,148 --> 00:22:31,945
Тувок, сейчас.

373
00:22:32,084 --> 00:22:34,985
Активировать заряды.

374
00:22:37,389 --> 00:22:39,380
Мостик, их щиты отключены.

375
00:22:39,458 --> 00:22:40,755
Запуск.

376
00:22:40,826 --> 00:22:42,316
Том?

377
00:22:44,563 --> 00:22:46,531
Есть захват.

378
00:22:48,300 --> 00:22:50,291
Цель получена.

379
00:23:17,129 --> 00:23:18,221
Время вышло.

380
00:23:47,559 --> 00:23:48,958
Они адаптировались.

381
00:23:49,060 --> 00:23:50,357
Сюда.

382
00:23:53,532 --> 00:23:54,499
Седьмая!

383
00:24:08,513 --> 00:24:10,913
Мостик, приготовьтесь
к транспортировке.

384
00:24:12,751 --> 00:24:13,581
Быстрее!

385
00:24:17,122 --> 00:24:18,589
Запуск.

386
00:24:20,659 --> 00:24:23,355
Я забрал их.
Траспортаторная 1.

387
00:24:25,063 --> 00:24:26,223
Убери их отсюда.

388
00:24:26,298 --> 00:24:27,560
Я не могу их захватить.

389
00:24:27,632 --> 00:24:30,226
Они адаптировались
к нашим транспортным частотам.

390
00:24:30,335 --> 00:24:32,428
Компьютер, остановить программу,
обе голопалубы.

391
00:24:34,873 --> 00:24:36,306
Что произошло?

392
00:24:37,375 --> 00:24:39,843
Они вклинились
в наш транспортный луч.

393
00:24:39,911 --> 00:24:41,435
Чакотэй - голопалубе 2.

394
00:24:41,513 --> 00:24:43,310
У нас есть трансварповая катушка,

395
00:24:43,381 --> 00:24:45,542
но мы также захватили
несколько незваных гостей.

396
00:24:45,617 --> 00:24:46,879
Каково было наше время?

397
00:24:46,952 --> 00:24:48,214
Две минуты, 12 секунд.

398
00:24:48,286 --> 00:24:49,548
12 секунд опоздания.

399
00:24:49,621 --> 00:24:50,952
После того как мы отключаем
их сенсорную решетку,

400
00:24:51,022 --> 00:24:52,956
у нас ровно две минуты,
пока она регенерирует.

401
00:24:53,024 --> 00:24:54,491
У вас были проблемы?

402
00:24:54,559 --> 00:24:55,389
Нет.

403
00:24:55,460 --> 00:24:56,620
Мы были эффективны.

404
00:24:56,695 --> 00:24:58,890
Что если попробовать телепортироваться
прямо в камеру трансварпа?

405
00:24:58,964 --> 00:25:00,158
Там слишком хорошая защита.

406
00:25:00,265 --> 00:25:02,597
Возможно, мы могли бы
модифицировать наши транспортеры.

407
00:25:02,667 --> 00:25:03,929
Я уже исследовала
эту возможность.

408
00:25:04,035 --> 00:25:05,468
Это не сработает.

409
00:25:05,537 --> 00:25:07,505
12 секунд... всё равно что вечность.

410
00:25:07,572 --> 00:25:10,871
Хенсены... они могли
оставаться в кубе боргов

411
00:25:10,942 --> 00:25:13,308
по несколько часов
незамеченными.

412
00:25:13,378 --> 00:25:14,174
Как?

413
00:25:14,246 --> 00:25:15,713
Я не уверена.

414
00:25:15,780 --> 00:25:17,145
Хорошо, продолжайте исследование.

415
00:25:17,215 --> 00:25:18,876
Да, капитан.

416
00:25:18,950 --> 00:25:20,815
Мы провели достаточно симуляций
для одного дня.

417
00:25:20,886 --> 00:25:22,478
Давайте поработаем над
усовершенствованием нашей тактики.

418
00:25:22,554 --> 00:25:24,852
Мы можем сделать еще что-нибудь для
сокращения нескольких секунд

419
00:25:24,923 --> 00:25:26,322
в нашем маленьком грабеже.

420
00:25:26,391 --> 00:25:27,983
Компьютер, завершить программу.

421
00:25:30,695 --> 00:25:31,753
Я не знаю насчет вас,

422
00:25:31,830 --> 00:25:33,127
но я рада
вернуться на "Вояджер".

423
00:25:33,198 --> 00:25:35,325
От судна боргов у меня
мурашки по коже.

424
00:25:35,400 --> 00:25:37,265
Это было голографическое воссоздание.

425
00:25:37,369 --> 00:25:38,666
Достоверное.

426
00:25:38,770 --> 00:25:41,898
Мы провели последние три часа,
уклоняясь от дронов.

427
00:25:42,073 --> 00:25:43,370
Это вас не беспокоит?

428
00:25:43,441 --> 00:25:44,703
О чём вы?

429
00:25:44,776 --> 00:25:47,370
Вы сильно нервничали там.

430
00:25:47,445 --> 00:25:51,711
Последний раз, когда я была на
судне боргов, я была дроном.

431
00:25:51,783 --> 00:25:54,217
Воссоздание было тревожащим.

432
00:25:54,286 --> 00:25:56,880
Вы не хотели посмотреть
на исследования своих родителей,

433
00:25:56,955 --> 00:25:58,923
и теперь я чувствую
ваше нежелание участвовать

434
00:25:58,990 --> 00:26:00,184
в этой миссии.

435
00:26:00,292 --> 00:26:01,623
Возможно, я слишком сильно
на вас давлю.

436
00:26:01,660 --> 00:26:02,922
Я адаптируюсь.

437
00:26:02,994 --> 00:26:04,256
Проще сказать чем сделать.

438
00:26:04,329 --> 00:26:05,591
Прошло больше двух лет

439
00:26:05,664 --> 00:26:07,598
с тех пор, как вы сталкивались
лицом к лицу с коллективом.

440
00:26:07,666 --> 00:26:09,133
Вы уверены, что готовы к этому?

441
00:26:09,234 --> 00:26:11,134
Мне нужна максимальная отдача
от каждого.

442
00:26:11,202 --> 00:26:12,760
Вы сомневаетесь относительно
моей способности функционировать?

443
00:26:12,871 --> 00:26:14,805
Нет. Я просто
озвучиваю свои беспокойства.

444
00:26:14,873 --> 00:26:16,431
Они не обоснованы.

445
00:26:16,541 --> 00:26:17,974
Надеюсь на это,

446
00:26:18,043 --> 00:26:20,637
потому что в следующий раз,
мы уже не будем на голопалубе.

447
00:26:20,712 --> 00:26:22,339
Понятно.

448
00:26:41,766 --> 00:26:44,291
Наоми Вайлдмен.

449
00:26:45,403 --> 00:26:47,371
Мне приснился страшный сон.

450
00:26:47,439 --> 00:26:49,270
Я могу пока побыть с вами?

451
00:26:50,342 --> 00:26:51,673
Где ваша мать?

452
00:26:51,743 --> 00:26:53,711
Она работает в инженерном,

453
00:26:53,778 --> 00:26:56,440
и Ниликс на ночной смене.

454
00:26:56,514 --> 00:26:57,776
Пожалуйста.

455
00:26:57,849 --> 00:26:59,817
Я не буду вам мешать.

456
00:27:01,152 --> 00:27:02,847
Очень хорошо.

457
00:27:05,490 --> 00:27:07,583
Выглядит точно так же.

458
00:27:07,659 --> 00:27:09,251
Что?

459
00:27:09,327 --> 00:27:10,817
Как в моем сне.

460
00:27:10,929 --> 00:27:12,897
Там везде были борговские штуки.

461
00:27:15,000 --> 00:27:16,558
Поясните.

462
00:27:16,668 --> 00:27:18,363
Я была на миссии -

463
00:27:18,470 --> 00:27:22,270
той, о которой моя мама рассказала,
на сфере боргов -

464
00:27:22,340 --> 00:27:23,807
но ничего не получилось.

465
00:27:23,875 --> 00:27:25,968
Все были ассимилированы.

466
00:27:26,044 --> 00:27:28,638
Ночные кошмары порождаются
иррациональным страхом.

467
00:27:28,713 --> 00:27:29,975
Они не настоящие.

468
00:27:30,048 --> 00:27:31,515
Они не могут повредить вам.

469
00:27:31,583 --> 00:27:32,845
Попробуйте игнорировать их.

470
00:27:32,917 --> 00:27:36,318
Мама сказала мне, что вы
собираетесь украсть что-то.

471
00:27:36,388 --> 00:27:37,855
Трансварповую катушку.

472
00:27:37,922 --> 00:27:40,186
Вы будете в сфере?

473
00:27:40,258 --> 00:27:41,748
Да.

474
00:27:41,826 --> 00:27:43,521
Вам страшно?

475
00:27:43,595 --> 00:27:46,120
Мы преуспеем.

476
00:27:46,197 --> 00:27:47,892
А если нет?

477
00:27:47,999 --> 00:27:49,796
Что если они снова сделают
вас дроном?

478
00:27:49,901 --> 00:27:52,131
Наоми Вайлдмен,
вы согласились не мешать мне.

479
00:27:52,237 --> 00:27:55,035
А как это - быть дроном?

480
00:27:55,106 --> 00:27:56,505
Это больно?

481
00:27:56,574 --> 00:27:58,940
Прекратите задавать вопросы.

482
00:27:59,044 --> 00:28:01,171
У боргов есть дети?

483
00:28:03,314 --> 00:28:05,179
Как они выглядят?

484
00:28:05,250 --> 00:28:07,445
Они дружелюбны?

485
00:28:10,155 --> 00:28:13,090
Немедленно возвращайтесь
в свою каюту.

486
00:28:13,158 --> 00:28:15,319
Сопротивление бесполезно.

487
00:28:26,404 --> 00:28:28,133
Седьмая из Девяти -
службе безопасности.

488
00:28:28,206 --> 00:28:29,639
Угроза вторжения.

489
00:28:29,708 --> 00:28:32,643
Они не слышат тебя.

490
00:28:32,711 --> 00:28:34,645
Кто вы?

491
00:28:34,713 --> 00:28:36,647
Я - Борг.

492
00:28:36,715 --> 00:28:38,979
Седьмая из Девяти,
Третичное Дополнение

493
00:28:39,050 --> 00:28:43,487
Униматрицы Ноль Один,
ты слабеешь.

494
00:28:43,555 --> 00:28:45,648
Это сон.

495
00:28:45,724 --> 00:28:47,988
Я регенерирую.

496
00:28:48,059 --> 00:28:49,492
Это не сон.

497
00:28:49,561 --> 00:28:51,825
Мы получили доступ
к твоему нейро-трансиверу.

498
00:28:51,896 --> 00:28:54,330
Наши мысли едины.

499
00:28:54,399 --> 00:28:58,096
Мы знаем, на "Вояджере" планируют
высадить десант на сферу.

500
00:28:58,203 --> 00:28:59,636
Он провалится.

501
00:28:59,704 --> 00:29:03,071
Если это правда, почему
вы не ассимилируете их?

502
00:29:03,174 --> 00:29:05,938
Мы пришли сделать тебе предложение.

503
00:29:05,977 --> 00:29:09,174
Возвращайся в коллектив
и мы пощадим "Вояджер".

504
00:29:11,316 --> 00:29:13,409
Почему я?

505
00:29:13,485 --> 00:29:16,477
Потому что... ты уникальна.

506
00:29:33,004 --> 00:29:36,838
Полевые заметки, USS "Рэвен",
звездная дата 32629.4.

507
00:29:36,908 --> 00:29:39,604
Мы три месяца следили
за кубом боргов.

508
00:29:39,677 --> 00:29:41,702
Их судно вошло в
трансварповый туннель.

509
00:29:41,780 --> 00:29:43,611
Мы идём следом в их вихревом потоке.

510
00:29:43,681 --> 00:29:45,774
Наши сенсоры говорят нам,
что мы путешествуем

511
00:29:45,850 --> 00:29:50,150
в Дельта квадрант,
родную территорию боргов.

512
00:29:50,221 --> 00:29:52,416
Магнус, ты пропадаешь.

513
00:29:52,490 --> 00:29:55,459
Это просто биоэлектрическая
интерференция. Подожди.

514
00:29:55,527 --> 00:29:56,619
Так лучше?

515
00:29:56,694 --> 00:29:58,252
Намного.

516
00:29:58,329 --> 00:30:00,388
Как там Джуниор?

517
00:30:00,465 --> 00:30:04,424
Он получил сильные повреждения,
когда разорвался плазмопровод.

518
00:30:15,513 --> 00:30:17,140
Он регенерирует.

519
00:30:21,419 --> 00:30:22,408
Подожди минутку.

520
00:30:22,487 --> 00:30:24,114
Что-то происходит.

521
00:30:24,189 --> 00:30:28,353
Появились Нож и
Пальцы-иголки.

522
00:30:32,530 --> 00:30:33,622
Это странно.

523
00:30:33,698 --> 00:30:36,292
Они ремонтируют Джуниора.

524
00:30:36,367 --> 00:30:37,459
Я думала, дроны

525
00:30:37,569 --> 00:30:39,730
из различных субъединиц
не взаимодействуют.

526
00:30:39,838 --> 00:30:41,305
Похоже, мы ошибались.

527
00:30:46,077 --> 00:30:47,669
Они деактивировали его.

528
00:30:47,745 --> 00:30:49,508
Почему?

529
00:30:49,581 --> 00:30:51,549
Возможно, он сильно поврежден.

530
00:30:54,519 --> 00:30:56,749
Они демонтируют его.

531
00:30:56,821 --> 00:30:59,813
Это, должно быть, утилизация
компонентов.

532
00:31:07,665 --> 00:31:09,360
Твой биогаситель
теряет мощность.

533
00:31:09,434 --> 00:31:10,662
Пора домой.

534
00:31:10,768 --> 00:31:12,235
У меня есть около минуты.

535
00:31:12,303 --> 00:31:13,235
Подожди.

536
00:31:13,304 --> 00:31:15,135
У нас может не быть другого шанса

537
00:31:15,206 --> 00:31:16,798
исследовать эту ситуацию.

538
00:31:22,013 --> 00:31:24,607
Это защищало их от
обнаружения боргами.

539
00:31:24,682 --> 00:31:27,116
Они называли его биогасителем.

540
00:31:27,185 --> 00:31:28,948
Устройство создавало поле
вокруг тела

541
00:31:29,087 --> 00:31:31,078
и воспроизводило
физиометрические условия

542
00:31:31,155 --> 00:31:32,144
судна боргов.

543
00:31:32,223 --> 00:31:33,155
Камуфляж.

544
00:31:33,224 --> 00:31:34,282
Именно.

545
00:31:34,359 --> 00:31:35,951
Нам нужно четыре таких устройства.

546
00:31:36,027 --> 00:31:37,790
Как быстро мы сможем их реплицировать?

547
00:31:37,862 --> 00:31:40,797
Мы должны зашить в каждое устройство
физиологические данные.

548
00:31:40,865 --> 00:31:41,957
Несколько часов, может меньше.

549
00:31:42,033 --> 00:31:43,091
Начинайте немедленно.

550
00:31:43,201 --> 00:31:44,668
Я информирую капитана.

551
00:31:46,571 --> 00:31:47,731
Весьма изобретательно.

552
00:31:47,839 --> 00:31:49,932
Хенсены были находчивыми.

553
00:31:50,041 --> 00:31:52,475
Похоже, вы воодушевлены
вашими родными.

554
00:31:52,543 --> 00:31:54,101
Это было просто замечание.

555
00:31:54,178 --> 00:31:55,543
Это важный шаг

556
00:31:55,613 --> 00:31:57,740
в вашем социальном развитии,
Седьмая.

557
00:31:57,815 --> 00:32:00,943
Попробуйте не думать об этом
как о простом исследовании,

558
00:32:01,085 --> 00:32:03,883
но как об выяснении,
где вы выросли.

559
00:32:03,955 --> 00:32:06,549
Мои родители недооценили
коллектив.

560
00:32:06,624 --> 00:32:08,216
Они были уничтожены.

561
00:32:08,293 --> 00:32:11,353
В результате их самоуверенности
я выросла среди боргов.

562
00:32:32,684 --> 00:32:34,652
Журнал капитана, дополнение.

563
00:32:34,719 --> 00:32:37,654
Мы готовы начать операцию
"Форт Нокс".

564
00:32:37,722 --> 00:32:39,952
Все отделения готовы,

565
00:32:40,058 --> 00:32:43,585
и я приказала начать
в 06:00 часов.

566
00:32:43,661 --> 00:32:44,923
Кофе?

567
00:32:44,996 --> 00:32:47,760
Вы выглядите так,
словно он вам нужен.

568
00:32:47,832 --> 00:32:48,821
Нет.

569
00:32:48,900 --> 00:32:51,562
Вы могли бы попробовать
эту вредную человеческую привычку.

570
00:32:51,669 --> 00:32:52,601
Сохраняет ясность.

571
00:32:52,670 --> 00:32:54,467
Однажды.

572
00:32:55,707 --> 00:32:57,698
Я тщательно просмотрела
план нашей игры

573
00:32:57,809 --> 00:32:59,174
на завтрашнее утро...

574
00:32:59,243 --> 00:33:01,973
и приняла решение назначить вас
на мостик.

575
00:33:02,080 --> 00:33:03,604
Капитан...

576
00:33:03,648 --> 00:33:05,775
Я забочусь о
безопасности "Вояджера"

577
00:33:05,850 --> 00:33:07,511
и если сфера откроет огонь,

578
00:33:07,585 --> 00:33:09,382
мне будет нужен ваш талант в тактике.

579
00:33:09,454 --> 00:33:11,012
Я должна быть в команде высадки.

580
00:33:11,089 --> 00:33:13,489
Б'Эланна прекрасно заменит вас.

581
00:33:13,558 --> 00:33:15,425
Вы можете столкнуться с
непредвиденными препятствиями -

582
00:33:15,434 --> 00:33:17,426
силовые поля,
коды шифрации.

583
00:33:17,495 --> 00:33:18,519
Я единственный член

584
00:33:18,596 --> 00:33:20,188
этой команды, кто может
предусмотреть их.

585
00:33:20,264 --> 00:33:22,892
Вы недооцениваете остальных?

586
00:33:23,034 --> 00:33:25,594
А вы недооцениваете боргов.

587
00:33:29,173 --> 00:33:33,269
Это больше, чем просто
вопрос тактики.

588
00:33:33,344 --> 00:33:36,802
Я беспокоюсь о вашем состоянии...

589
00:33:36,881 --> 00:33:40,942
и вашей способности участвовать
в этой миссии.

590
00:33:41,019 --> 00:33:43,351
Ваше беспокойство необоснованно.

591
00:33:43,421 --> 00:33:44,615
Правда?

592
00:33:44,689 --> 00:33:47,055
Я не единственная,
кто беспокоится о вас.

593
00:33:47,125 --> 00:33:48,752
Чакотэй, Ниликс, доктор -

594
00:33:48,826 --> 00:33:51,124
мы все отметили изменения
в вашем поведении.

595
00:33:51,195 --> 00:33:54,358
Вы озабочены, взволнованы,

596
00:33:54,432 --> 00:33:57,367
и вы делаете ошибки.

597
00:33:57,468 --> 00:33:59,595
Не поймите меня превратно.

598
00:33:59,704 --> 00:34:01,103
Я ценю ваши усилия

599
00:34:01,205 --> 00:34:04,174
и, возможно, мы не зашли бы
так далеко без вашей помощи...

600
00:34:04,208 --> 00:34:08,201
но это, очевидно, имело
свои последствия.

601
00:34:08,279 --> 00:34:09,303
Если бы я знала,

602
00:34:09,380 --> 00:34:11,109
как те журналы
повлияют на вас,

603
00:34:11,182 --> 00:34:12,877
я бы никогда не заставила
вас читать их,

604
00:34:12,950 --> 00:34:14,144
и я никогда не просила бы вас

605
00:34:14,218 --> 00:34:17,085
оказаться лицом к лицу с коллективом
в вашем текущем состоянии.

606
00:34:18,189 --> 00:34:21,488
Последние несколько дней
были трудными,

607
00:34:21,559 --> 00:34:23,618
но я должна быть в команде высадки,

608
00:34:23,694 --> 00:34:27,095
и я обещаю вам
не делать больше ошибок.

609
00:34:30,101 --> 00:34:33,036
Я приняла решение, Седьмая.

610
00:34:33,104 --> 00:34:37,040
Если меня там не будет,
эта миссия провалится.

611
00:34:37,141 --> 00:34:40,201
Вы сильно уверены в этом.

612
00:34:40,278 --> 00:34:42,644
Я знаю боргов.

613
00:34:42,713 --> 00:34:43,941
А я знаю вас.

614
00:34:44,082 --> 00:34:47,108
Вы что-то не договариваете.

615
00:34:47,185 --> 00:34:48,345
Что не так?

616
00:34:52,857 --> 00:34:55,223
За последние два года,
я познакомилась

617
00:34:55,293 --> 00:34:57,659
с индивидуумами на этом судне.

618
00:34:57,728 --> 00:35:00,390
Теперь "Вояджер" - мой коллектив.

619
00:35:02,433 --> 00:35:05,266
Ваше выживание важно для меня.

620
00:35:05,369 --> 00:35:08,497
Я готова рискнуть
моим самочувствием,

621
00:35:08,606 --> 00:35:10,506
если это повысит
наши шансы на успех.

622
00:35:12,944 --> 00:35:14,969
Назначьте меня в команду высадки...

623
00:35:18,916 --> 00:35:21,180
пожалуйста.

624
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
Спасибо.

625
00:35:44,175 --> 00:35:45,472
Седьмая.

626
00:35:50,515 --> 00:35:54,713
Вы делаете замечательные успехи
как личность

627
00:35:54,785 --> 00:35:57,219
и как член этого экипажа.

628
00:35:57,288 --> 00:35:59,381
Чего это стоило...

629
00:35:59,457 --> 00:36:03,188
"Вояджер" не будет тем же
без вас.

630
00:36:15,439 --> 00:36:17,498
Обнаружено судно.

631
00:36:17,608 --> 00:36:21,044
Униматрица 424, решетка 03.

632
00:36:21,112 --> 00:36:22,670
Активация.

633
00:36:47,205 --> 00:36:48,900
Судно идентифицировано.

634
00:36:49,040 --> 00:36:52,441
Звездный Флот Федерации,
шаттл, класс-2.

635
00:36:52,510 --> 00:36:54,068
Три жизненные формы.

636
00:36:54,145 --> 00:36:57,114
Сфера не меняет курс.

637
00:36:57,181 --> 00:36:59,809
Подведите шаттл поближе.

638
00:37:03,387 --> 00:37:06,185
Борги продолжают
игнорировать его.

639
00:37:07,792 --> 00:37:09,726
Мостик - транспортаторной 2.

640
00:37:09,794 --> 00:37:11,125
Они не заглатывают приманку.

641
00:37:11,195 --> 00:37:12,127
Статус челнока?

642
00:37:12,196 --> 00:37:13,356
Все системы в норме.

643
00:37:13,431 --> 00:37:15,160
Ложные био-сигналы
устойчивы.

644
00:37:15,233 --> 00:37:17,224
Что если выстрелить из фазера
вдоль их корпуса?

645
00:37:17,335 --> 00:37:18,666
Возможно, это привлечет их внимание.

646
00:37:18,769 --> 00:37:20,464
Нет. Шаттл будет расценен

647
00:37:20,571 --> 00:37:22,368
как угроза,
и они уничтожат его.

648
00:37:22,440 --> 00:37:24,499
Коммандер, повысьте
энергетический выброс

649
00:37:24,609 --> 00:37:26,270
варп-профиля шаттла.

650
00:37:26,344 --> 00:37:29,745
Так он будет представлять
более соблазнительную цель.

651
00:37:33,985 --> 00:37:35,885
Выявлена варп сигнатура.

652
00:37:35,987 --> 00:37:39,013
Приготовиться к ассимиляции.
Существенная технология.

653
00:37:39,090 --> 00:37:41,684
Активировать тяговый импульс.

654
00:37:41,759 --> 00:37:43,351
Они захватили его.

655
00:37:43,427 --> 00:37:46,590
Они тащат его прямо в док

656
00:37:46,664 --> 00:37:48,188
вдоль центрального радиуса.

657
00:37:48,266 --> 00:37:49,358
500 метров...

658
00:37:49,433 --> 00:37:50,764
200...

659
00:37:50,868 --> 00:37:52,802
Они опускают щиты.

660
00:37:52,870 --> 00:37:54,838
Запуск.

661
00:37:58,943 --> 00:38:00,103
Они там.

662
00:38:00,211 --> 00:38:01,508
Биогасители стабильны.

663
00:38:01,545 --> 00:38:02,978
Они невидимы для них.

664
00:38:03,047 --> 00:38:04,139
Сфера?

665
00:38:04,215 --> 00:38:06,445
Щиты восстановлены.

666
00:38:06,517 --> 00:38:08,075
Они ассимилируют шаттл.

667
00:38:08,152 --> 00:38:10,143
Держите сенсорный захват
на команде высадки.

668
00:38:10,221 --> 00:38:11,279
Сохраняйте курс.

669
00:38:47,124 --> 00:38:51,060
Никогда не забывай, кто ты.

670
00:38:51,128 --> 00:38:53,221
Седьмая...

671
00:38:54,298 --> 00:38:55,526
Всё в порядке?

672
00:38:56,901 --> 00:38:58,027
Продолжаем.

673
00:39:04,408 --> 00:39:06,706
Это основной генератор щитов.

674
00:39:06,777 --> 00:39:09,803
Пространственные заряды -
здесь, там и там.

675
00:39:48,119 --> 00:39:50,485
Тувок - Джейнвей.
Заряды установлены.

676
00:39:50,554 --> 00:39:52,647
Мы возвращаемся
к координатам транспортировки.

677
00:39:53,624 --> 00:39:55,421
Трансварповая катушка отключена.

678
00:39:55,493 --> 00:39:57,484
Тувок, сейчас.

679
00:39:57,561 --> 00:40:00,223
Активировать заряды.

680
00:40:02,633 --> 00:40:05,033
Их щиты отключены.

681
00:40:05,136 --> 00:40:08,469
Установите захват на катушке
и поднимайте ее.

682
00:40:10,841 --> 00:40:12,638
Цель получена.

683
00:40:26,524 --> 00:40:29,049
Седьмая из Девяти...

684
00:40:30,428 --> 00:40:31,952
Седьмая, пошли!

685
00:40:34,198 --> 00:40:35,460
Нет.

686
00:40:35,533 --> 00:40:37,467
Я желаю остаться.

687
00:40:38,969 --> 00:40:41,938
Я собираюсь воссоединиться
с коллективом.

688
00:40:42,006 --> 00:40:43,439
Я не позволю тебе этого сделать.

689
00:40:43,507 --> 00:40:45,566
У вас нет выбора.

690
00:40:46,744 --> 00:40:47,711
Пошли.

691
00:40:47,812 --> 00:40:48,904
Это приказ.

692
00:40:50,948 --> 00:40:52,176
Уходите!

693
00:40:52,249 --> 00:40:54,183
Чакотэй - команде высадки.

694
00:40:54,251 --> 00:40:55,582
Сфера засекла "Вояджер".

695
00:40:55,653 --> 00:40:57,120
Они установили курс на перехват

696
00:40:57,188 --> 00:40:58,416
и заряжают орудия.

697
00:40:58,489 --> 00:41:00,047
Мы должны немедленно
вытащить вас оттуда.

698
00:41:00,157 --> 00:41:01,920
400 000 километров и приближается.

699
00:41:01,959 --> 00:41:04,189
Всю энергию на орудия.

700
00:41:04,261 --> 00:41:06,161
Я не уйду без вас.

701
00:41:06,230 --> 00:41:08,198
Тогда вы будете ассимилированы.

702
00:41:28,419 --> 00:41:30,410
Они нас видят.

703
00:41:31,489 --> 00:41:32,581
Как?

704
00:41:32,656 --> 00:41:34,146
Я не знаю.

705
00:41:46,570 --> 00:41:47,628
Мостик, мы на позиции.

706
00:41:47,738 --> 00:41:48,670
Поднимайте троих.

707
00:41:48,739 --> 00:41:49,671
Троих?

708
00:41:49,740 --> 00:41:51,207
Запуск!

709
00:41:57,081 --> 00:41:58,241
Где Седьмая?

710
00:41:58,315 --> 00:42:00,078
Она изменила решение.
Докладывайте.

711
00:42:00,184 --> 00:42:01,310
Сфера меняет курс.

712
00:42:01,352 --> 00:42:02,341
Они отступают.

713
00:42:02,419 --> 00:42:04,284
Они включили оставшиеся
трансварповые катушки.

714
00:42:04,355 --> 00:42:05,287
Курс на преследование.

715
00:42:05,356 --> 00:42:07,415
Целиться в их двигательную систему.

716
00:42:15,633 --> 00:42:17,294
Они ушли, капитан.

717
00:44:37,841 --> 00:44:39,308
Добро пожаловать домой.

718
00:44:50,287 --> 00:44:52,255
Ты изменилась.

719
00:44:53,457 --> 00:44:55,357
Твоё экзо-покрытие...

720
00:44:55,426 --> 00:44:58,224
твой зрительный имплантант.

721
00:44:58,295 --> 00:45:01,423
Они разобрали тебя...

722
00:45:02,499 --> 00:45:05,957
и собрали по своему подобию.

723
00:45:09,973 --> 00:45:13,909
Волосы... одежда...

724
00:45:13,977 --> 00:45:18,641
но внутри
ты всё еще моя.

725
00:45:18,716 --> 00:45:20,980
Борги делают такие же изменения.

726
00:45:21,051 --> 00:45:23,952
Я ожидала реассимиляции,
но никак не бесед.

727
00:45:24,021 --> 00:45:27,047
Я вижу, тебе также
дали чувство юмора.

728
00:45:27,124 --> 00:45:29,058
Мой юмор только мой.

729
00:45:29,126 --> 00:45:32,152
Разговариваешь как настоящий
индивидуум.

730
00:45:34,264 --> 00:45:38,928
За последние два года ты получила
бесценный опыт.

731
00:45:42,773 --> 00:45:45,071
Ты уникальна.

732
00:45:45,142 --> 00:45:48,475
Мой опыт будет добавлен
к вашему совершенству.

733
00:45:48,545 --> 00:45:50,035
Да.

734
00:45:50,180 --> 00:45:52,944
Вот почему вы забрали меня
с "Вояджера".

735
00:45:55,619 --> 00:45:58,782
Вот почему мы сначала
отправили тебя туда.

736
00:45:58,856 --> 00:46:01,290
Ты веришь, что "Вояджер"
освободил тебя

737
00:46:01,391 --> 00:46:03,552
от коллектива.

738
00:46:03,594 --> 00:46:07,792
Ты действительно думаешь, что мы
отпустили тебя так легко?

739
00:46:07,865 --> 00:46:09,833
Объясните.

740
00:46:12,069 --> 00:46:15,300
Ты, должно быть, устала.

741
00:46:15,405 --> 00:46:18,704
Время регенерации.

742
00:46:18,776 --> 00:46:21,870
Мы адаптировали альков
специально для тебя.

743
00:46:22,946 --> 00:46:26,712
Иди. Это поможет
привести в порядок твои мысли.

744
00:46:26,784 --> 00:46:29,753
Когда твой цикл завершится,
мы продолжим

745
00:46:29,820 --> 00:46:31,617
нашу беседу.

746
00:46:34,358 --> 00:46:35,484
Подчинись.

747
00:47:08,792 --> 00:47:10,259
Есть результаты?

748
00:47:10,327 --> 00:47:11,555
У нас была проблема

749
00:47:11,628 --> 00:47:13,789
модуляции катушки
под наше варп-поле.

750
00:47:13,864 --> 00:47:17,300
Но сегодня утром
на меня нашло вдохновение.

751
00:47:17,401 --> 00:47:21,303
Вместо того, чтобы адаптировать
катушку под нашу технологию,

752
00:47:21,371 --> 00:47:23,896
мы должны адаптировать
наши системы под нее.

753
00:47:24,007 --> 00:47:27,909
Если повезет, мы должны получить
возможность трансварпа к 6:00.

754
00:47:27,978 --> 00:47:28,910
Впечатляет.

755
00:47:28,979 --> 00:47:30,310
Вообще-то это не совсем
моя заслуга.

756
00:47:30,380 --> 00:47:32,610
Я произвела некоторые раскопки
в личной базе данных Седьмой

757
00:47:32,683 --> 00:47:35,015
и нашла кое-какие разработки,
которыми она занималась,

758
00:47:35,085 --> 00:47:36,450
по расширению варп-привода.

759
00:47:36,520 --> 00:47:39,011
С некоторыми поправками...

760
00:47:39,089 --> 00:47:40,784
Проработайте с мистером Пэрисом
полетный план.

761
00:47:40,858 --> 00:47:43,326
Я хочу провести первый
пробный пуск завтра в полдень.

762
00:47:43,393 --> 00:47:44,758
Хорошо.

763
00:47:44,828 --> 00:47:45,920
И Б'Эланна...

764
00:47:47,698 --> 00:47:50,997
не ройтесь в личных базах
данных без моего разрешения.

765
00:47:51,168 --> 00:47:52,601
Капитан?

766
00:47:52,669 --> 00:47:55,866
На этом корабле есть правила
соблюдения приватности.

767
00:47:57,107 --> 00:48:01,601
Без обид, но Седьмой из Девяти
больше нет на корабле.

768
00:48:01,678 --> 00:48:05,546
Я знаю, что вы не были
с ней близки.

769
00:48:05,616 --> 00:48:09,177
Вне зависимости от этого, мы
потеряли одну из нас.

770
00:48:09,253 --> 00:48:12,120
Она никогда не была
одной из нас, капитан.

771
00:48:12,189 --> 00:48:14,487
Разве она не доказала это?

772
00:48:14,558 --> 00:48:17,288
Я не знаю, что произошло
на той сфере,

773
00:48:17,361 --> 00:48:20,228
и никто из вас, лейтенант.

774
00:48:20,297 --> 00:48:21,525
Продолжайте.

775
00:48:33,510 --> 00:48:35,273
Никакой активности боргов.

776
00:48:35,345 --> 00:48:36,369
Чистый побег.

777
00:48:36,446 --> 00:48:37,378
Сфера?

778
00:48:37,447 --> 00:48:39,381
Она не видна на сенсорах
дальнего действия

779
00:48:39,449 --> 00:48:40,916
или подпространственной телеметрии.

780
00:48:40,984 --> 00:48:42,645
Она может быть в любом
месте квадранта.

781
00:48:42,719 --> 00:48:44,346
Запустите зонд пятого класса.

782
00:48:44,421 --> 00:48:46,389
Сканируйте на остаточную
трансварповую сигнатуру.

783
00:48:46,456 --> 00:48:47,582
Ясно.

784
00:48:49,326 --> 00:48:52,124
Почему она выбрала этот момент
для воссоединения с коллективом?

785
00:48:52,195 --> 00:48:55,392
Возможно, она планировала
это уже давно.

786
00:48:55,465 --> 00:48:58,629
У нее было много возможностей
до этого.

787
00:48:58,735 --> 00:49:01,135
Но не было прямого доступа
к судну боргов.

788
00:49:01,238 --> 00:49:03,536
"Я предам вас".

789
00:49:03,607 --> 00:49:05,939
Вот что она сказала
два года назад,

790
00:49:06,009 --> 00:49:07,909
когда вы отсоединили ее
от улья.

791
00:49:07,978 --> 00:49:09,809
Два дня назад она сказала мне,

792
00:49:09,880 --> 00:49:12,178
что "Вояджер" стал её коллективом.

793
00:49:12,249 --> 00:49:14,513
Капитан...
мы очистили большинство

794
00:49:14,584 --> 00:49:16,518
обломков, но прежде чем
мы испарим их,

795
00:49:16,586 --> 00:49:18,383
я хотел бы расплавить большие
куски для выделения

796
00:49:18,455 --> 00:49:20,252
политринических компонентов.

797
00:49:20,324 --> 00:49:21,222
Действуйте.

798
00:49:21,291 --> 00:49:24,089
Осталась единственная вещь -

799
00:49:24,161 --> 00:49:26,095
альков Седьмой из Девяти.

800
00:49:26,163 --> 00:49:29,621
Он потребляет много энергии -
свыше 30 мегаватт.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru