801
00:49:32,035 --> 00:49:33,434
Мне отключить его?
802
00:49:34,705 --> 00:49:36,400
Нет, оставьте.
803
00:49:52,322 --> 00:49:54,290
Компьютер,
изолировать данные сенсоров
804
00:49:54,358 --> 00:49:56,952
за временной индекс 114.6.
805
00:49:57,027 --> 00:49:58,756
Определить источник.
806
00:49:58,829 --> 00:50:02,697
Случайные энергетические
флуктуации подпространства.
807
00:50:02,766 --> 00:50:08,227
Изолировать данные сенсоров
за временной индекс 166.2. Источник?
808
00:50:08,305 --> 00:50:12,241
Случайные энергетические
флуктуации подпространства.
809
00:50:12,309 --> 00:50:14,971
Компьютер,
провести трансспектральный анализ
810
00:50:15,045 --> 00:50:17,707
всех подпространственных флуктуаций.
811
00:50:18,882 --> 00:50:19,849
Да?
812
00:50:21,284 --> 00:50:24,219
Член экипажа запрашивает
разрешение на встречу
813
00:50:24,287 --> 00:50:25,379
с капитаном.
814
00:50:25,455 --> 00:50:26,387
Я информировал ее,
815
00:50:26,456 --> 00:50:28,754
что вы заняты,
но она настаивала.
816
00:50:28,825 --> 00:50:31,020
Кто бы это ни был,
я уверена, коммандер Чакотэй
817
00:50:31,094 --> 00:50:32,425
сможет...
818
00:50:36,967 --> 00:50:39,561
Запрос удовлетворен.
Зовите ее.
819
00:50:43,573 --> 00:50:46,440
Разрешите предоставить предложение
на рассмотрение.
820
00:50:46,510 --> 00:50:47,772
Предложение?
821
00:50:47,844 --> 00:50:51,075
Это операция по спасению
Седьмой из Девяти.
822
00:50:56,987 --> 00:50:59,751
Ты сочинила весь этот план сама?
823
00:50:59,823 --> 00:51:01,222
Да, мэм.
824
00:51:01,324 --> 00:51:03,849
Как вы видите, если мы настроим
наши сенсоры дальнего действия
825
00:51:03,894 --> 00:51:05,987
на частоту кортикального
имплантанта Седьмой,
826
00:51:06,096 --> 00:51:07,688
возможно, мы сможем найти ее.
827
00:51:10,267 --> 00:51:12,360
Дельта квадрант - это очень
большое место,
828
00:51:12,469 --> 00:51:15,529
и Седьмая может быть в тысячах
световых лет отсюда.
829
00:51:17,941 --> 00:51:20,136
Что, если мы увеличим
радиус наших сенсоров
830
00:51:20,210 --> 00:51:22,440
с помощью энергии
от главного дефлектора?
831
00:51:23,914 --> 00:51:27,975
Ты проводишь слишком много
времени в инженерном.
832
00:51:28,051 --> 00:51:30,884
Я боюсь, это не так просто,
833
00:51:30,954 --> 00:51:32,888
но всё равно спасибо, рядовой.
834
00:51:32,956 --> 00:51:35,720
Ваша инициатива будет учтена
должным образом.
835
00:51:38,361 --> 00:51:39,419
Капитан?
836
00:51:40,831 --> 00:51:43,095
Вы же не собираетесь
сдаваться, правда?
837
00:51:51,708 --> 00:51:53,437
Есть три вещи, о которых
должен помнить
838
00:51:53,510 --> 00:51:55,137
капитан звездолета -
839
00:51:55,212 --> 00:51:56,804
быть в идеальной форме,
840
00:51:56,880 --> 00:51:59,075
уходить вместе с кораблем...
841
00:52:00,717 --> 00:52:04,414
и никогда не бросать
члена своего экипажа.
842
00:52:06,623 --> 00:52:09,717
Трансспектральный анализ завершен.
843
00:52:10,927 --> 00:52:12,417
Взгляни-ка на это, Наоми.
844
00:52:12,496 --> 00:52:14,760
Что ты видишь?
845
00:52:14,831 --> 00:52:16,162
Данные сенсоров.
846
00:52:16,233 --> 00:52:20,567
Это не случайные
энергетические флуктуации.
847
00:52:20,670 --> 00:52:22,035
Это коммуникационные сигналы боргов,
848
00:52:22,172 --> 00:52:25,141
и они все были направлены
в грузовой отсек 2.
849
00:52:25,208 --> 00:52:28,268
Вы хотите сказать, что борги
разговаривали с Седьмой из Девяти?
850
00:52:28,345 --> 00:52:30,404
Похоже на то.
Пошли.
851
00:52:44,794 --> 00:52:46,785
Доброе утро.
852
00:52:48,865 --> 00:52:52,096
Мой оптический кортекс...
изменен.
853
00:52:52,202 --> 00:52:56,036
Мы улучшили его
технологией боргов.
854
00:52:56,106 --> 00:53:00,202
Ты достаточно насмотрелась
через человеческие глаза.
855
00:53:00,277 --> 00:53:02,245
Этот дополнительный нейро-процессор,
856
00:53:02,312 --> 00:53:05,145
он разработан для усиления
твоей синаптической активности.
857
00:53:05,215 --> 00:53:07,115
Удалите его.
858
00:53:07,184 --> 00:53:09,709
Ты предпочитаешь довольствоваться
малым.
859
00:53:09,786 --> 00:53:11,845
Я предпочитаю оставаться уникальной.
860
00:53:12,923 --> 00:53:14,413
Не бойся.
861
00:53:15,458 --> 00:53:17,983
Мы не хотим превращать тебя
обратно в дрона.
862
00:53:18,094 --> 00:53:22,622
Ты слишком ценна для нас с твоей
неповрежденной индивидуальностью,
863
00:53:22,699 --> 00:53:25,327
но ты должна оставить человеческое.
864
00:53:25,435 --> 00:53:30,372
Попробуй подавить в себе
эти эмоции.
865
00:53:30,440 --> 00:53:35,844
Страх... злость... тщеславие.
866
00:53:37,614 --> 00:53:40,606
Они разрушают тебя...
867
00:53:40,684 --> 00:53:43,744
но ущерб восстановим.
868
00:53:45,288 --> 00:53:49,019
Вы затратили существенные ресурсы,
чтобы захватить меня.
869
00:53:49,092 --> 00:53:50,354
Почему?
870
00:53:50,427 --> 00:53:53,555
Разве это не очевидно?
871
00:53:53,630 --> 00:53:56,793
Ты поможешь нам
ассимилировать человечество.
872
00:53:56,866 --> 00:53:59,426
Наша первая попытка
ассимилировать Землю
873
00:53:59,536 --> 00:54:02,300
была неудачна, и мы повторим ее,
874
00:54:02,405 --> 00:54:05,397
когда поймем природу
их сопротивления.
875
00:54:05,475 --> 00:54:09,639
Мы хотим, чтобы ты была
нашими глазами.
876
00:54:09,713 --> 00:54:12,614
Покажи нам человечность.
877
00:54:14,150 --> 00:54:18,177
Во время регенерации
вы ассимилировали мои воспоминания.
878
00:54:18,255 --> 00:54:20,416
Наши мысли едины.
879
00:54:20,490 --> 00:54:22,856
Значит, вы уже обладаете
всеми моими знаниями.
880
00:54:22,926 --> 00:54:24,086
Что же вы еще хотите?
881
00:54:24,160 --> 00:54:25,525
Ты - единственный борг,
882
00:54:25,595 --> 00:54:29,395
кто смог вернуть
свою индивидуальность.
883
00:54:29,466 --> 00:54:32,560
Мы хотим сохранить тебя
именно такой, какая ты есть.
884
00:54:32,669 --> 00:54:36,765
Иначе ты потеряешь свой
человеческий взгляд на вещи.
885
00:54:36,873 --> 00:54:40,309
Нам не нужен еще один дрон.
886
00:54:40,377 --> 00:54:42,641
Нам нужна ты.
887
00:54:44,314 --> 00:54:46,305
Я буду сопротивляться.
888
00:54:47,917 --> 00:54:49,384
Я знаю.
889
00:54:52,756 --> 00:54:54,053
Что происходит?
890
00:54:54,157 --> 00:54:57,649
Наше судно отделилось от
Уникомплекса.
891
00:54:57,727 --> 00:55:00,594
Мы установили курс
на решетку 532.
892
00:55:00,697 --> 00:55:03,495
Назовите нашу цель.
893
00:55:03,533 --> 00:55:05,694
Ассимиляция.
894
00:55:05,802 --> 00:55:08,737
Наше присутствие необязательно,
895
00:55:08,805 --> 00:55:10,329
но я думаю, что опыт будет
896
00:55:10,440 --> 00:55:12,840
полезен для тебя.
897
00:55:19,649 --> 00:55:23,551
Вид 10026.
898
00:55:23,620 --> 00:55:26,646
Сколько жизненных форм?
899
00:55:26,723 --> 00:55:28,520
392 000.
900
00:55:30,126 --> 00:55:33,186
Ты испытываешь сострадание -
901
00:55:33,263 --> 00:55:35,857
человеческий порыв.
902
00:55:35,932 --> 00:55:39,265
Ты забыла, что значит
быть боргом.
903
00:55:39,369 --> 00:55:42,805
Эти жизни будут добавлены к нашим.
904
00:55:58,455 --> 00:56:01,447
Полевые заметки, USS "Рэвен",
дополнение.
905
00:56:01,558 --> 00:56:03,185
Это была тяжелая неделя.
906
00:56:03,226 --> 00:56:04,989
Куб состыковался с
другим судном боргов
907
00:56:05,128 --> 00:56:07,392
и получил
около 50 000 новых дронов.
908
00:56:07,464 --> 00:56:10,456
И сейчас мы заняты опасным занятием
по идентификации вновь прибывших.
909
00:56:11,568 --> 00:56:14,093
Вид 6961...
910
00:56:14,204 --> 00:56:15,694
Ктарианец.
911
00:56:15,805 --> 00:56:18,273
Покрытие из тританиума.
912
00:56:18,375 --> 00:56:20,809
Это тактический дрон.
913
00:56:20,877 --> 00:56:23,937
Взгляни на его
дистанционный трансивер.
914
00:56:24,013 --> 00:56:26,538
Давай проверим
его предыдущую десигнацию.
915
00:56:26,616 --> 00:56:28,345
Третий из Пяти.
916
00:56:28,418 --> 00:56:31,854
Третичное дополнение...
917
00:56:31,921 --> 00:56:34,185
Униматрицы один.
918
00:56:36,459 --> 00:56:38,825
Я хочу понаблюдать за ним.
919
00:56:38,895 --> 00:56:40,624
Давай его пометим.
920
00:56:40,697 --> 00:56:43,689
Принеси мне подкожный зонд,
сможешь?
921
00:56:43,767 --> 00:56:44,995
Он особенный?
922
00:56:45,101 --> 00:56:46,193
Очень особенный.
923
00:56:46,302 --> 00:56:49,669
Мы думаем, он работал
рядом с королевой боргов.
924
00:56:49,739 --> 00:56:51,707
Если он когда-нибудь
вернется туда...
925
00:56:51,775 --> 00:56:53,936
мы сможем его отследить.
926
00:56:54,010 --> 00:56:55,944
У королевы есть трон?
927
00:56:56,012 --> 00:56:57,036
Никто не знает.
928
00:56:57,147 --> 00:57:00,674
Мы думаем, она больше похожа
на королеву колонии насекомых.
929
00:57:00,784 --> 00:57:02,718
Она координирует работу
остальных дронов.
930
00:57:04,087 --> 00:57:06,180
Его цикл регенерации
почти завершен.
931
00:57:06,256 --> 00:57:07,484
Будет лучше вернуть его.
932
00:57:12,262 --> 00:57:13,388
Пока.
933
00:57:16,699 --> 00:57:18,132
Он в своем алькове.
934
00:57:18,234 --> 00:57:19,792
Никто его не искал.
935
00:57:19,903 --> 00:57:21,461
Достаточно дронов на сегодня.
936
00:57:21,571 --> 00:57:23,004
Кто-нибудь голоден?
937
00:57:23,072 --> 00:57:24,004
Я.
938
00:57:24,073 --> 00:57:25,097
Вы двое идите.
939
00:57:25,208 --> 00:57:28,177
Я хочу просмотреть журнал
его черепного трансивера,
940
00:57:28,244 --> 00:57:29,336
посмотрим, может, он был
941
00:57:29,412 --> 00:57:31,175
в прямом контакте
с королевой.
942
00:57:31,247 --> 00:57:32,874
Не задерживайся.
943
00:57:43,293 --> 00:57:45,193
Оказывается, его догадка
была верна -
944
00:57:45,261 --> 00:57:47,286
дроны получают прямые команды
945
00:57:47,363 --> 00:57:49,092
от этой... королевы боргов.
946
00:57:49,165 --> 00:57:50,598
Я проанализировал
коммуникационные сигналы.
947
00:57:50,667 --> 00:57:52,897
Взгляните на трансспектральные
частоты.
948
00:57:54,003 --> 00:57:56,699
Они соответствуют тем, что
были посланы Седьмой.
949
00:57:56,806 --> 00:58:00,242
Что Хенсены узнали
об этой королеве?
950
00:58:00,343 --> 00:58:02,208
Боюсь, у них не было
шанса узнать что-то.
951
00:58:02,278 --> 00:58:04,974
В одном я уверена: она вступила
в контакт с Седьмой из Девяти,
952
00:58:05,114 --> 00:58:07,708
а на следующий день
Седьмая воссоединилась с боргами.
953
00:58:07,784 --> 00:58:10,685
Очевидно,
она оказала влияние.
954
00:58:10,753 --> 00:58:12,778
Вы думаете, Седьмая получила указания
покинуть "Вояджер"?
955
00:58:12,856 --> 00:58:14,187
Указания...
956
00:58:14,257 --> 00:58:16,851
принуждение.
957
00:58:16,926 --> 00:58:18,951
Она настаивала
на включении в команду высадки.
958
00:58:19,028 --> 00:58:21,462
Она была твердо уверена, что если
ее не будет на борту той сферы,
959
00:58:21,531 --> 00:58:22,964
наша миссия провалится.
960
00:58:23,032 --> 00:58:25,227
Похоже, ей угрожали.
961
00:58:25,335 --> 00:58:27,633
Мое чутье подсказывало, что она
что-то скрывает,
962
00:58:27,737 --> 00:58:28,897
но я...
963
00:58:29,005 --> 00:58:31,735
я не допытывалась.
964
00:58:31,808 --> 00:58:33,173
Я позволила ей уйти.
965
00:58:33,243 --> 00:58:35,768
Если бы вы этого не сделали,
сейчас мы все были бы дронами.
966
00:58:39,015 --> 00:58:41,813
Чем руководствовался ваш
коллективный разум?
967
00:58:41,885 --> 00:58:44,615
У вас на выбор были
тысячи видов,
968
00:58:44,687 --> 00:58:46,052
миллиарды индивидуумов.
969
00:58:46,122 --> 00:58:48,147
Почему именно Седьмая из Девяти?
970
00:58:48,224 --> 00:58:51,318
Вы должны были ассимилировать нас
пока был шанс.
971
00:58:51,394 --> 00:58:52,952
Капитан?
972
00:58:54,898 --> 00:58:57,890
Я хочу, чтобы вы продолжили анализ
базы данных Хенсенов.
973
00:58:58,001 --> 00:59:01,061
Составьте список всех технологий,
которые они создали
974
00:59:01,170 --> 00:59:02,728
для слежения за боргами.
975
00:59:02,839 --> 00:59:04,932
Соберите команду инженеров
для помощи.
976
00:59:05,041 --> 00:59:06,508
Если вы планируете
спасательную миссию,
977
00:59:06,576 --> 00:59:08,737
это исследование нас
только задержит.
978
00:59:09,946 --> 00:59:12,073
Я изучил их записи
достаточно, чтобы понять:
979
00:59:12,148 --> 00:59:14,139
при всей их гениальности,
980
00:59:14,217 --> 00:59:16,151
Хенсены сделали роковую ошибку.
981
00:59:16,219 --> 00:59:18,585
Они стали самонадеянными.
982
00:59:18,655 --> 00:59:20,782
Мы не сделаем той же ошибки.
983
00:59:29,365 --> 00:59:32,823
Это будет тактически долгосрочная
спасательная операция.
984
00:59:32,936 --> 00:59:34,631
Могут пройти дни, даже недели,
985
00:59:34,737 --> 00:59:36,705
прежде, чем мы найдем
нашего члена команды.
986
00:59:36,806 --> 00:59:38,899
Лейтенант Торрес оборудует
Дельта флаер
987
00:59:39,008 --> 00:59:40,737
трансварповой катушкой.
988
00:59:40,810 --> 00:59:43,005
Это позволит нам охватить
большую территорию.
989
00:59:43,079 --> 00:59:45,138
Команда высадки войдет
в трансварповое пространство,
990
00:59:45,214 --> 00:59:47,148
где Тувок надеется
отследить сферу,
991
00:59:47,216 --> 00:59:48,877
которая забрала Седьмую из Девяти.
992
00:59:48,952 --> 00:59:50,852
Спасибо Хенсенам, мы будем
993
00:59:50,920 --> 00:59:52,888
хорошо подготовлены
к встрече с боргами.
994
00:59:52,956 --> 00:59:55,390
Их мультиадаптивные щиты
позволят флаеру
995
00:59:55,458 --> 00:59:58,086
быть невидимыми для сенсоров боргов,
996
00:59:58,161 --> 00:59:59,287
и узконаправленный транспортный луч
997
00:59:59,362 --> 01:00:01,592
даст возможность
проникнуть в сферу.
998
01:00:01,664 --> 01:00:03,325
Мистер Пэрис, вы рулевой.
999
01:00:03,399 --> 01:00:04,866
Коммандер Тувок, тактика.
1000
01:00:04,968 --> 01:00:06,868
Доктор, мы не знаем, в каком
состоянии
1001
01:00:06,936 --> 01:00:08,267
будет Седьмая,
когда мы найдем ее.
1002
01:00:08,338 --> 01:00:09,270
Вы пойдете с нами.
1003
01:00:09,339 --> 01:00:10,271
Есть, капитан.
1004
01:00:10,340 --> 01:00:11,864
Я поведу команду высадки.
1005
01:00:11,975 --> 01:00:13,738
Остальные останутся
на "Вояджере"
1006
01:00:13,810 --> 01:00:14,777
и будут сохранять позицию
1007
01:00:14,844 --> 01:00:17,312
у входа в трансварповый
канал.
1008
01:00:17,380 --> 01:00:19,575
Возможно, нам понадобится
тактическая поддержка при возвращении.
1009
01:00:19,649 --> 01:00:22,743
Вы будете получать приказы
от коммандера Чакотэй.
1010
01:00:22,819 --> 01:00:25,652
Мы будем искать одну личность
1011
01:00:25,722 --> 01:00:27,587
среди тысяч дронов...
1012
01:00:28,858 --> 01:00:30,758
Но она одна из нас...
1013
01:00:30,827 --> 01:00:33,159
и я не дам ей уйти.
1014
01:00:33,229 --> 01:00:35,595
Давайте начнем.
1015
01:00:42,105 --> 01:00:43,572
Все системы включены.
1016
01:00:43,640 --> 01:00:46,108
Мы готовы к прыжку.
1017
01:00:46,175 --> 01:00:47,301
Включить катушку.
1018
01:00:47,377 --> 01:00:48,605
Приготовится к трансварпу.
1019
01:00:51,080 --> 01:00:52,809
Колебания выходной мощности.
1020
01:00:52,882 --> 01:00:54,008
Компенсирую.
1021
01:00:55,418 --> 01:00:57,181
Мы на предельной скорости.
1022
01:00:57,253 --> 01:00:59,187
Запуск, мистер Пэрис.
1023
01:00:59,255 --> 01:01:01,621
Трансварп через четыре...
1024
01:01:01,724 --> 01:01:02,986
три...
1025
01:01:03,026 --> 01:01:04,391
две...
1026
01:01:15,238 --> 01:01:16,933
Мы перешли порог.
1027
01:01:17,040 --> 01:01:19,440
Так держать.
1028
01:01:22,679 --> 01:01:23,668
Доктор...
1029
01:01:23,746 --> 01:01:25,179
вы в порядке?
1030
01:01:25,248 --> 01:01:27,148
Просто немного укачало.
1031
01:01:27,216 --> 01:01:29,047
Мне нужно подрегулировать матрицу,
1032
01:01:29,152 --> 01:01:31,484
чтобы приспособиться
к предельным скоростям.
1033
01:01:31,554 --> 01:01:34,887
Я засек остаточную
трансварп сигнатуру.
1034
01:01:34,957 --> 01:01:36,447
Она соответствует сфере боргов.
1035
01:01:36,526 --> 01:01:39,352
Скорректируйте курс и следуйте
за ней, мистер Пэрис.
1036
01:01:42,432 --> 01:01:46,391
Мне показалось, приказ капитана
был "держитесь за что можете".
1037
01:01:48,271 --> 01:01:49,568
Полный вперёд.
1038
01:02:02,318 --> 01:02:04,513
Мы прибыли.
1039
01:02:04,587 --> 01:02:06,851
Ты готова?
1040
01:02:06,923 --> 01:02:09,653
Я ознакомилась
с этим видом.
1041
01:02:09,726 --> 01:02:10,988
Тактические слабости?
1042
01:02:11,060 --> 01:02:13,528
Их суда недостаточно
маневренны.
1043
01:02:13,596 --> 01:02:14,893
Тактическое превосходство?
1044
01:02:14,964 --> 01:02:17,159
Они разработали
модуляцию фазерного импульса
1045
01:02:17,233 --> 01:02:18,825
и могут преодолеть наши щиты.
1046
01:02:18,935 --> 01:02:21,130
Как ты предлагаешь
нам адаптироваться?
1047
01:02:21,237 --> 01:02:23,137
Вы - борг.
1048
01:02:23,206 --> 01:02:24,605
Вы и скажите.
1049
01:02:26,042 --> 01:02:29,478
39 их судов
направляются к нашей позиции.
1050
01:02:29,545 --> 01:02:31,206
Они открывают огонь.
1051
01:02:32,582 --> 01:02:35,278
Наши щиты отказывают.
1052
01:02:35,351 --> 01:02:37,717
Мы будем уничтожены.
1053
01:02:37,787 --> 01:02:39,687
Как ты предлагаешь
нам адаптироваться?
1054
01:02:44,927 --> 01:02:48,693
Триаксилировать геометрию наших щитов
для поглощения импульсов их фазеров.
1055
01:02:49,766 --> 01:02:51,791
Я думала о том же.
1056
01:02:55,605 --> 01:02:57,766
Адаптация завершена.
1057
01:02:57,874 --> 01:03:01,207
Они больше не представляют угрозы.
1058
01:03:01,310 --> 01:03:03,778
Иди в первичный отсек
ассимиляции.
1059
01:03:03,813 --> 01:03:06,748
Ты будешь контролировать
процесс биовыделения.
1060
01:03:09,152 --> 01:03:11,211
Ты не хочешь этого делать.
1061
01:03:12,622 --> 01:03:15,682
Возможно, я слишком сильно
на тебя давлю.
1062
01:03:17,560 --> 01:03:21,587
Вместо этого ты можешь помогать
восстанавливать матрицу щитов.
1063
01:03:25,034 --> 01:03:26,365
Седьмая из Девяти...
1064
01:03:30,573 --> 01:03:32,473
будь эффективна.
1065
01:05:57,920 --> 01:05:59,319
Помогите мне.
1066
01:05:59,388 --> 01:06:00,980
Я не борг.
1067
01:06:01,123 --> 01:06:03,387
Я помогу вам сбежать.
1068
01:06:03,459 --> 01:06:05,086
Помогите мне.
1069
01:06:11,767 --> 01:06:12,995
Я засекла одно из ваших судов.
1070
01:06:13,135 --> 01:06:14,363
Оно сильно повреждено.
1071
01:06:14,470 --> 01:06:15,459
Команда убита.
1072
01:06:15,571 --> 01:06:17,732
Борги его игнорируют.
1073
01:06:21,610 --> 01:06:23,703
Его двигательная система
еще работает.
1074
01:06:23,779 --> 01:06:25,178
Я перемещу вас туда.
1075
01:06:25,247 --> 01:06:27,181
Оставайтесь здесь,
пока борги не уйдут с орбиты.
1076
01:06:27,249 --> 01:06:30,218
Затем установите курс
в направлении 121 метка 9.
1077
01:06:30,286 --> 01:06:32,083
Вы поняли?
1078
01:06:58,414 --> 01:07:00,109
Поздравляю.
1079
01:07:01,517 --> 01:07:03,109
Относительно?
1080
01:07:03,185 --> 01:07:05,244
Ассимиляция завершена.
1081
01:07:05,321 --> 01:07:07,312
300 000 индивидуумов
1082
01:07:07,390 --> 01:07:10,450
были превращены в дронов.
1083
01:07:10,526 --> 01:07:13,495
Их тоже можно поздравить?
1084
01:07:13,562 --> 01:07:15,154
Конечно.
1085
01:07:15,231 --> 01:07:18,394
Они оставили свои
ничтожные, самолюбивые жизни
1086
01:07:18,501 --> 01:07:21,993
и переродились с
великой целью.
1087
01:07:22,104 --> 01:07:27,007
Мы забрали их из
хаоса... в порядок.
1088
01:07:27,076 --> 01:07:28,668
Удобные слова.
1089
01:07:28,744 --> 01:07:31,907
Используйте их в следующий раз
вместо "сопротивление бесполезно".
1090
01:07:31,981 --> 01:07:33,846
Вы можете привлечь
несколько добровольцев.
1091
01:07:33,916 --> 01:07:35,349
Ты прибегаешь к сарказму,
1092
01:07:35,418 --> 01:07:38,285
потому что боишься взглянуть
правде в глаза.
1093
01:07:38,354 --> 01:07:41,221
Вид 10026
1094
01:07:41,290 --> 01:07:43,724
теперь добавлен
к нашему совершенству.
1095
01:07:43,793 --> 01:07:46,819
Ты можешь почувствовать,
как их жизненная энергия проходит
1096
01:07:46,896 --> 01:07:49,057
через нас...
1097
01:07:49,131 --> 01:07:51,122
делает нас сильнее.
1098
01:07:51,200 --> 01:07:52,497
Прекрати сопротивляться.
1099
01:07:54,570 --> 01:07:56,401
Получай удовольствие от этого.
1100
01:07:57,907 --> 01:08:00,808
Я не нахожу удовольствия
в уничтожении расы.
1101
01:08:00,910 --> 01:08:03,470
Человеческая сентиментальность...
1102
01:08:03,512 --> 01:08:05,377
сострадание...
1103
01:08:05,448 --> 01:08:07,473
чувство вины... сочувствие...
1104
01:08:07,550 --> 01:08:08,482
они неуместны.
1105
01:08:08,551 --> 01:08:10,143
Не для меня.
1106
01:08:10,219 --> 01:08:11,151
"Меня"?
1107
01:08:11,220 --> 01:08:12,949
Нет никакого меня.
1108
01:08:13,022 --> 01:08:15,286
Есть только мы...
1109
01:08:15,357 --> 01:08:16,688
одно сознание.
1110
01:08:16,759 --> 01:08:19,227
Мои мысли только мои.
1111
01:08:21,530 --> 01:08:23,327
Мы кое-что пропустили -
1112
01:08:24,867 --> 01:08:26,357
корабль...
1113
01:08:27,903 --> 01:08:30,394
четыре жизненные формы.
1114
01:08:30,506 --> 01:08:33,031
Они пытаются убежать.
1115
01:08:35,177 --> 01:08:38,544
Как ты предлагаешь поступить?
1116
01:08:38,614 --> 01:08:40,548
Уничтожить судно
1117
01:08:40,616 --> 01:08:42,243
или ассимилировать его?
1118
01:08:44,253 --> 01:08:45,515
Никак.
1119
01:08:45,588 --> 01:08:47,556
Это всего четыре жизненные формы
1120
01:08:47,623 --> 01:08:49,853
и судно сильно повреждено.
1121
01:08:49,925 --> 01:08:53,156
Это будет неразумной тратой
наших ресурсов.
1122
01:08:53,229 --> 01:08:54,628
Мы должны игнорировать его.
1123
01:08:56,232 --> 01:08:59,133
В этом случае,
наши мысли не совпадают.
1124
01:08:59,235 --> 01:09:02,398
Если эти индивидуумы
выживут,
1125
01:09:02,505 --> 01:09:06,839
Вид 10026 выживет и продолжит
сопротивляться нам...
1126
01:09:06,909 --> 01:09:10,504
но это именно то,
на что ты надеялась, так?
1127
01:09:12,882 --> 01:09:16,579
Ты пыталась скрыть
их жизненные сигналы...
1128
01:09:16,652 --> 01:09:18,779
но я засекла их.
1129
01:09:24,593 --> 01:09:26,288
Отпустите судно.
1130
01:09:26,362 --> 01:09:29,820
Извини, что этот урок был слишком
болезненным для тебя,
1131
01:09:29,899 --> 01:09:31,958
но ты сложный человек.
1132
01:09:32,067 --> 01:09:34,035
Оставь свои человеческие слабости.
1133
01:09:34,103 --> 01:09:36,298
Они - причина твоей боли.
1134
01:09:39,341 --> 01:09:41,901
Дайте им уйти.
1135
01:09:41,977 --> 01:09:43,239
Пожалуйста.
1136
01:09:58,360 --> 01:10:01,124
Я думала, сострадание
неуместно.
1137
01:10:19,114 --> 01:10:23,050
Полевые заметки, USS "Рэвен",
звездная дата 32634.9.
1138
01:10:23,152 --> 01:10:25,450
"Рэвен" попал в шторм
подпространственных частиц.
1139
01:10:25,521 --> 01:10:27,455
Мы получили сильные повреждения
и наша мультиадаптивная защита
1140
01:10:27,523 --> 01:10:29,787
была отключена на 13,2 секунды.
1141
01:10:29,858 --> 01:10:31,485
К сожалению,
этого было достаточно,
1142
01:10:31,560 --> 01:10:33,391
чтобы борги восприняли нас
как угрозу.
1143
01:10:33,462 --> 01:10:35,657
Я нашла кое-что - туманность.
1144
01:10:35,731 --> 01:10:36,459
Класс?
1145
01:10:36,532 --> 01:10:38,295
Мутара.
Расстояние: три световых года.
1146
01:10:38,367 --> 01:10:40,198
Я устанавливаю курс.
1147
01:10:40,302 --> 01:10:41,860
Плотность частиц слишком высока.
1148
01:10:41,971 --> 01:10:42,733
Обшивка не выдержит.
1149
01:10:42,838 --> 01:10:44,100
Мы можем усилить
структурную целостность.
1150
01:10:44,173 --> 01:10:45,231
Мы можем поискать какое-нибудь
другое укрытие.
1151
01:10:45,341 --> 01:10:46,330
Нет времени.
1152
01:10:46,442 --> 01:10:47,966
Прошло три часа,
1153
01:10:48,077 --> 01:10:49,669
и куб пока еще
не нашел нас.
1154
01:10:49,745 --> 01:10:52,043
Как долго мы сможем сохранять
маскировку нашего варп-следа...
1155
01:10:52,181 --> 01:10:54,046
Теперь весь коллектив
знает о нас.
1156
01:10:54,149 --> 01:10:55,411
Они пошлют ещё корабли.
1157
01:10:55,484 --> 01:10:56,883
Туманность слишком опасна!
1158
01:10:56,952 --> 01:10:59,352
Мы и раньше бывали
на волосок от гибели.
1159
01:10:59,421 --> 01:11:01,116
Ничего нового.
1160
01:11:01,223 --> 01:11:03,589
Помнишь, когда отключились
транспортеры?
1161
01:11:03,626 --> 01:11:05,355
И ты провел ночь
1162
01:11:05,427 --> 01:11:08,362
в камере созревания
с 52 новорожденными дронами?
1163
01:11:10,065 --> 01:11:14,331
Трансварповый канал,
2,3 световых года по правому борту.
1164
01:11:14,436 --> 01:11:17,428
Этот куб идёт прямо на нас.
1165
01:11:17,539 --> 01:11:19,006
Время до перехвата?
1166
01:11:19,141 --> 01:11:20,972
Один час, может меньше.
1167
01:11:21,043 --> 01:11:22,237
Папа?
1168
01:11:22,311 --> 01:11:24,677
Сиди там, Анника.
1169
01:11:24,747 --> 01:11:27,238
Начинай поиск планеты
М-класса.
1170
01:11:27,316 --> 01:11:30,308
Мы оставим корабль,
если придется.
1171
01:11:36,725 --> 01:11:39,626
Нас ас-симилируют?
1172
01:11:39,695 --> 01:11:42,357
Нет, если я не помогу этому.
1173
01:11:42,431 --> 01:11:44,058
Спи спокойно.
1174
01:11:44,133 --> 01:11:45,862
У нас с мамой много работы.
1175
01:11:45,934 --> 01:11:47,925
Борги разозлились на нас?
1176
01:11:48,003 --> 01:11:49,470
Нет.
1177
01:11:49,538 --> 01:11:51,631
Тогда почему они преследуют
наш корабль?
1178
01:11:51,740 --> 01:11:53,469
Мы им любопытны...
1179
01:11:53,542 --> 01:11:55,601
как они нам,
1180
01:11:55,678 --> 01:11:57,441
но не волнуйся.
1181
01:11:57,513 --> 01:11:59,947
Мы не дадим им подойти
слишком близко.
1182
01:12:00,015 --> 01:12:01,380
Я хочу домой.
1183
01:12:01,483 --> 01:12:03,280
Скоро.
1184
01:12:08,991 --> 01:12:09,958
Папа?
1185
01:12:11,694 --> 01:12:14,060
Быть дроном больно?
1186
01:12:15,130 --> 01:12:16,620
Спи.
1187
01:12:33,015 --> 01:12:34,616
Капитан.
1188
01:12:35,751 --> 01:12:37,785
Я хотел бы провести
несколько модификаций
1189
01:12:37,786 --> 01:12:38,718
коммуникационного массива.
1190
01:12:38,787 --> 01:12:39,845
Да?
1191
01:12:39,922 --> 01:12:41,651
Я изучил черепную схематику
Седьмой,
1192
01:12:41,724 --> 01:12:44,352
и выделил частоту ее
внутрисетевого маяка.
1193
01:12:44,426 --> 01:12:46,189
Когда мы догоним сферу,
1194
01:12:46,261 --> 01:12:48,161
мы сможем послать ей
сообщение.
1195
01:12:48,230 --> 01:12:50,790
Что, если она уже будет
подключена к разуму улья?
1196
01:12:50,866 --> 01:12:53,630
Каждый дрон имеет свою
сигнатуру связи.
1197
01:12:53,736 --> 01:12:56,500
Только Седьмая сможет
услышать наше сообщение.
1198
01:12:56,605 --> 01:12:59,039
Я помогу вам.
1199
01:13:03,879 --> 01:13:05,346
Дневники Хенсенов -
1200
01:13:05,414 --> 01:13:06,904
не совсем легкое чтение.
1201
01:13:06,982 --> 01:13:08,847
Я размышляла над их
последними записями,
1202
01:13:08,917 --> 01:13:10,509
искала любые детали которые
мы могли пропустить.
1203
01:13:10,586 --> 01:13:13,282
Я хочу быть уверенной,
что история не повторится.
1204
01:13:13,355 --> 01:13:15,323
Они должны были остановиться,
пока имели преимущество.
1205
01:13:15,391 --> 01:13:18,360
Десять миллионов тераквад данных,
три года вдали от цивилизации.
1206
01:13:18,427 --> 01:13:21,328
Они могли изучать боргов
ещё тридцать лет,
1207
01:13:21,397 --> 01:13:23,331
и понять лишь в общих чертах.
1208
01:13:23,399 --> 01:13:25,765
Я согласна, их методы были
не ортодоксальны,
1209
01:13:25,868 --> 01:13:28,803
но это были по-настоящему
великие исследователи.
1210
01:13:28,871 --> 01:13:30,304
Большинство исследователей
не берут
1211
01:13:30,372 --> 01:13:32,431
свою четырехлетнюю дочь
в столь опасное путешествие.
1212
01:13:32,541 --> 01:13:34,441
Мы вернем ее, доктор...
1213
01:13:34,510 --> 01:13:36,569
с помощью ее родителей.
1214
01:13:38,247 --> 01:13:41,273
Капитан, я зафиксировал
местонахождение сферы.
1215
01:13:41,350 --> 01:13:44,410
Она приблизительно в
200 световых годах отсюда.
1216
01:13:44,486 --> 01:13:46,954
Красная тревога. Включить
мультиадаптивные щиты.
1217
01:13:47,022 --> 01:13:48,819
Устанавливайте курс
по этим координатам,
1218
01:13:48,891 --> 01:13:50,222
и готовьтесь к отключению
1219
01:13:50,292 --> 01:13:52,089
трансварпового привода.
1220
01:14:01,970 --> 01:14:03,164
Отчёт.
1221
01:14:03,272 --> 01:14:05,763
Я засек тысячи
интегрированных подструктур,
1222
01:14:05,874 --> 01:14:07,307
триллионы жизненных форм...
1223
01:14:07,376 --> 01:14:08,468
все - борги.
1224
01:14:08,544 --> 01:14:11,342
К нам быстро приближается куб
слева по носу.
1225
01:14:15,584 --> 01:14:16,881
Они засекли нас?
1226
01:14:16,952 --> 01:14:18,852
Я так не думаю.
1227
01:14:18,921 --> 01:14:20,718
Есть признаки нашей сферы?
1228
01:14:20,789 --> 01:14:22,222
Да, мэм.
1229
01:14:22,291 --> 01:14:26,352
Ее ионная сигнатура ведет прямо
в это... в это нечто.
1230
01:14:26,428 --> 01:14:27,918
Ведите нас внутрь, мистер Пэрис.
1231
01:14:27,996 --> 01:14:29,258
Маневровые на минимум.
1232
01:14:29,331 --> 01:14:31,595
Начинайте искать Седьмую, Тувок.
1233
01:14:31,667 --> 01:14:33,328
Есть, капитан.
1234
01:14:36,939 --> 01:14:39,601
У меня есть задание для тебя.
1235
01:14:39,675 --> 01:14:44,044
Мы планируем запустить
новый режим ассимиляции,
1236
01:14:44,179 --> 01:14:47,012
созданный для сильно
сопротивляющихся видов.
1237
01:14:47,082 --> 01:14:50,381
Я хочу, чтобы ты запрограммировала
нанозонды.
1238
01:14:50,452 --> 01:14:53,512
Ваша технология изменилась
с тех пор, как я была в коллективе.
1239
01:14:53,589 --> 01:14:56,319
Мои знания недостаточны.
1240
01:14:56,391 --> 01:15:01,260
Твои знания этого вида
неоценимы.
1241
01:15:01,363 --> 01:15:03,695
Вид 5618.
1242
01:15:03,732 --> 01:15:07,429
Люди. Варп-способны.
1243
01:15:07,536 --> 01:15:09,197
Происхождение: решетка 325.
1244
01:15:09,304 --> 01:15:11,431
Физиология: неэффективна.
1245
01:15:11,540 --> 01:15:14,509
Умственные способности
ниже среднего.
1246
01:15:14,576 --> 01:15:17,170
Минимум резервных систем.
1247
01:15:17,246 --> 01:15:19,874
Ограниченные возможности
к регенерации.
1248
01:15:19,948 --> 01:15:22,576
Наши предыдущие попытки
ассимиляции проходили
1249
01:15:22,651 --> 01:15:24,516
путем прямого нападения.
1250
01:15:24,586 --> 01:15:26,053
Они провалились,
1251
01:15:26,121 --> 01:15:29,648
теперь мы избрали более
хитрую стратегию.
1252
01:15:29,725 --> 01:15:32,660
Вы хотите произвести подрыв
биогенетического заряда
1253
01:15:32,728 --> 01:15:34,389
в земной атмосфере.
1254
01:15:34,463 --> 01:15:38,058
Это инфицирует все жизненные
формы вирусом с нанозондами.
1255
01:15:38,166 --> 01:15:40,532
Ассимиляция будет постепенной.
1256
01:15:40,636 --> 01:15:44,072
Со временем, они поймут,
что происходит,
1257
01:15:44,172 --> 01:15:47,107
но половина их населения
уже будут дронами.
1258
01:15:47,209 --> 01:15:48,972
Неэффективно.
1259
01:15:49,044 --> 01:15:51,569
Вирус будет распространяться
годами.
1260
01:15:51,647 --> 01:15:54,445
Мы подождем.
1261
01:15:56,251 --> 01:15:58,776
Интерфейс в центральном алькове.
1262
01:15:58,854 --> 01:16:01,322
Начинай программировать
нанозонды.
1263
01:16:01,423 --> 01:16:05,883
Убедись в улучшении
вирусных программ.
1264
01:16:05,928 --> 01:16:09,557
Ты будешь участвовать
в сотнях ассимиляций.
1265
01:16:09,631 --> 01:16:11,223
Но это не важно.
1266
01:16:11,300 --> 01:16:12,995
Для вас, возможно.
1267
01:16:13,168 --> 01:16:14,635
Часть меня всё еще человек.
1268
01:16:14,736 --> 01:16:17,034
Я не буду помогать
в их уничтожении.
1269
01:16:17,105 --> 01:16:20,632
Мы все произошли от
низших видов.
1270
01:16:20,742 --> 01:16:23,575
Я сама была из вида 125,
1271
01:16:23,645 --> 01:16:25,670
но теперь это несущественно.
1272
01:16:25,747 --> 01:16:27,305
Мы - борг.
1273
01:16:27,382 --> 01:16:29,976
Я личность.
1274
01:16:30,052 --> 01:16:32,282
Ты всего лишь повторяешь
их слова.
1275
01:16:32,354 --> 01:16:34,845
Ты говоришь как
безмозглый автомат.
1276
01:16:34,923 --> 01:16:39,826
Подчинись или мы превратим
тебя обратно в дрона.
1277
01:16:40,896 --> 01:16:44,161
Как пожелаете.
1278
01:16:48,537 --> 01:16:53,270
Ты разрываешься между
желанием быть одной из нас
1279
01:16:53,342 --> 01:16:55,708
и твоей лояльностью к ним.
1280
01:16:55,777 --> 01:16:59,713
Время завершить твой урок.
1281
01:17:03,218 --> 01:17:09,646
Все твои эмоции - горе, чувство вины,
1282
01:17:09,725 --> 01:17:13,855
раскаяние, сострадание -
1283
01:17:13,929 --> 01:17:18,662
будут неуместны после
ассимиляции человечества.
1284
01:17:18,734 --> 01:17:20,463
Забудь "Вояджер".
1285
01:17:20,569 --> 01:17:24,198
Они никогда не были твоим
коллективом.
1286
01:17:24,306 --> 01:17:27,537
Я Анника Хенсен, человек.
1287
01:17:27,609 --> 01:17:29,702
Я помню Аннику.
1288
01:17:31,346 --> 01:17:33,337
Помнит ли она нас?
1289
01:17:36,785 --> 01:17:38,377
Она не боялась.
1290
01:17:38,453 --> 01:17:40,887
Почему же ты боишься?
1291
01:17:42,257 --> 01:17:46,956
Вы напали на нас.
1292
01:17:47,029 --> 01:17:48,519
Вы убили мою семью!
1293
01:17:48,597 --> 01:17:50,258
Мы не делали этого.
1294
01:17:50,332 --> 01:17:52,892
Мы дали им совершенство.
1295
01:18:00,075 --> 01:18:02,669
Папа?
1296
01:18:02,744 --> 01:18:04,609
Твоя семья здесь.
1297
01:18:04,680 --> 01:18:07,240
Ты здесь.
1298
01:18:10,085 --> 01:18:12,178
Будь снова одной из нас.
1299
01:18:12,254 --> 01:18:14,586
Седьмая из Девяти,
мы ищем вас.
1300
01:18:14,656 --> 01:18:16,089
Держитесь.
1301
01:18:16,158 --> 01:18:17,090
Капитан.
1302
01:18:17,159 --> 01:18:19,059
Что ты сказала?
1303
01:18:22,164 --> 01:18:23,426
Ничего.
1304
01:18:27,536 --> 01:18:29,800
Джейнвей.
1305
01:18:41,850 --> 01:18:44,045
Наша передача отражена.
1306
01:18:44,119 --> 01:18:45,586
Кем?
1307
01:18:45,654 --> 01:18:46,621
Я не уверена.
1308
01:18:46,688 --> 01:18:48,622
Я выделил позицию Седьмой.
1309
01:18:48,690 --> 01:18:50,851
Она внутри
большой инфраструктуры,
1310
01:18:50,926 --> 01:18:52,985
приблизительно
600 километров отсюда.
1311
01:18:53,095 --> 01:18:54,392
Установите курс, мистер Пэрис.
1312
01:18:56,164 --> 01:18:57,859
Она близко.
1313
01:19:00,035 --> 01:19:03,368
Ее коммуникационный сигнал исходит
из этой пространственной решетки,
1314
01:19:03,438 --> 01:19:07,306
но мы не можем засечь ее судно.
1315
01:19:10,545 --> 01:19:11,807
Он знает почему.
1316
01:19:11,880 --> 01:19:13,871
Твой отец разработал эту
технологию.
1317
01:19:13,949 --> 01:19:15,974
Капитан Джейнвей использует
1318
01:19:16,051 --> 01:19:18,178
мультиадаптивные щиты -
1319
01:19:18,253 --> 01:19:21,279
прекрасная защита от боргов,
1320
01:19:21,356 --> 01:19:25,292
но мы ведь ассимилировали
это знание, не так ли?
1321
01:19:28,196 --> 01:19:30,756
Мы легко адаптируемся.
1322
01:19:34,503 --> 01:19:36,835
Куб изменил курс.
1323
01:19:36,905 --> 01:19:38,463
Он идёт прямо на нас.
1324
01:19:38,573 --> 01:19:39,801
Они нас заметили.
1325
01:19:39,875 --> 01:19:41,672
Ремодулировать щиты,
маневр уклонения.
1326
01:19:49,084 --> 01:19:50,551
Он пролетел прямо над нами.
1327
01:19:50,619 --> 01:19:52,814
Мы не сможем дурить
их сенсоры слишком долго.
1328
01:19:52,888 --> 01:19:53,820
Тувок?
1329
01:19:53,889 --> 01:19:55,652
Седьмая внутри большой камеры.
1330
01:19:55,724 --> 01:19:57,157
Вы можете навестись на нее?
1331
01:19:57,225 --> 01:19:58,783
Не на такой дистанции.
1332
01:19:58,860 --> 01:20:02,489
Подведите нас
на транспортное расстояние.
1333
01:20:02,564 --> 01:20:07,729
Мы захватили их корабль -
шаттл Федерации -
1334
01:20:07,836 --> 01:20:09,997
три жизненные формы, одна голограмма.
1335
01:20:10,172 --> 01:20:14,040
Если бы вы захватили их корабль,
они были бы ассимилированы.
1336
01:20:14,142 --> 01:20:17,043
И я бы почувствовала их присутствие
в коллективе.
1337
01:20:17,145 --> 01:20:19,705
Капитан Джейнвей ушла от вас.
1338
01:20:22,984 --> 01:20:24,918
Эта камера хорошо защищена.
1339
01:20:24,986 --> 01:20:26,385
Я не могу навестись на нее.
1340
01:20:26,454 --> 01:20:29,048
Мы можем телепортироваться
в один из смежных коридоров?
1341
01:20:29,191 --> 01:20:30,590
Думаю, да.
1342
01:20:30,659 --> 01:20:32,559
Пора надеть биогасители.
1343
01:20:32,627 --> 01:20:33,685
Том, сохраняйте позицию.
1344
01:20:33,762 --> 01:20:36,697
Нацельте все орудия
на эту камеру.
1345
01:20:36,765 --> 01:20:39,063
Огонь по моей команде.
1346
01:20:39,201 --> 01:20:41,567
Мэм, вас ведь там не будет?
1347
01:20:41,670 --> 01:20:43,228
Исполняйте.
1348
01:20:58,386 --> 01:21:00,013
Сюда.
1349
01:21:05,126 --> 01:21:08,789
Попробуйте найти
матрицу щитов.
1350
01:21:10,332 --> 01:21:11,321
Тувок?
1351
01:21:14,336 --> 01:21:15,735
Я могу отключить силовое поле,
1352
01:21:15,804 --> 01:21:17,396
но на это потребуется
несколько минут.
1353
01:21:17,505 --> 01:21:18,472
Действуйте.
1354
01:21:22,377 --> 01:21:25,210
Тувок, дайте мне
подкожный зонд.
1355
01:21:28,717 --> 01:21:31,481
Еще не поздно спасти их.
1356
01:21:38,326 --> 01:21:40,886
Как пожелаешь.
1357
01:21:43,164 --> 01:21:45,462
Они снова отключили
наши щиты.
1358
01:21:45,533 --> 01:21:47,524
Сюда сходятся три судна.
1359
01:21:52,274 --> 01:21:53,502
Провожу ремодуляцию.
1360
01:21:56,778 --> 01:21:59,110
Вы недооценили их.
1361
01:22:01,383 --> 01:22:04,819
Значит, пришло время для
более агрессивных попыток.
1362
01:22:05,887 --> 01:22:07,411
Я думал, они не видят нас.
1363
01:22:07,489 --> 01:22:09,548
Они и не могут.
Они стреляют вслепую.
1364
01:22:14,062 --> 01:22:16,053
Разбудите его.
1365
01:22:21,770 --> 01:22:24,534
Это передача.
1366
01:22:27,742 --> 01:22:28,800
Есть.
1367
01:22:28,910 --> 01:22:31,674
Модуляция поля 324.95.
1368
01:22:33,949 --> 01:22:35,041
Попробуйте.
1369
01:22:36,618 --> 01:22:37,550
Он отключился.
1370
01:22:37,619 --> 01:22:38,551
Вы будете обнаружены.
1371
01:22:38,620 --> 01:22:39,746
Значит, лучше поторопиться.
1372
01:22:39,821 --> 01:22:40,845
Постарайтесь отключить
1373
01:22:40,922 --> 01:22:43,550
матрицу щитов вокруг
этой камеры.
1374
01:22:45,293 --> 01:22:46,351
Бесполезно.
1375
01:22:46,428 --> 01:22:47,759
Они целятся в наши
модуляторы щитов.
1376
01:22:47,829 --> 01:22:50,491
Они адаптируются за секунду
после смены частот.
1377
01:22:50,565 --> 01:22:53,159
Мы - борг.
Вы будете ассимилированы.
1378
01:22:53,268 --> 01:22:55,395
Сопротивление бесполезно.
1379
01:22:58,273 --> 01:23:00,468
Ты потеряла их.
1380
01:23:00,575 --> 01:23:02,941
Нет.
1381
01:23:04,212 --> 01:23:06,646
Мы верили, что ты будешь
полезна нам.
1382
01:23:06,715 --> 01:23:09,650
Мы ошибались.
1383
01:23:09,718 --> 01:23:10,810
Ты слаба.
1384
01:23:10,885 --> 01:23:12,352
Не слушайте ее, Седьмая.
1385
01:23:12,420 --> 01:23:14,149
Её мнение несущественно.
1386
01:23:17,726 --> 01:23:19,660
Отзови их или
я уничтожу тебя.
1387
01:23:26,801 --> 01:23:28,769
Ваше оружие бесполезно.
1388
01:23:28,870 --> 01:23:29,996
Не будь так уверена.
1389
01:23:30,105 --> 01:23:34,337
Мой офицер по тактике отключил
щиты вокруг этой камеры.
1390
01:23:34,409 --> 01:23:35,341
Том, статус.
1391
01:23:35,410 --> 01:23:38,345
Мы нацелены на камеру,
капитан.
1392
01:23:38,413 --> 01:23:41,712
Отпусти ее, или я отдам
приказ открыть огонь.
1393
01:23:41,783 --> 01:23:45,947
Вы тоже будете уничтожены,
как и ваш член команды.
1394
01:23:46,021 --> 01:23:48,785
Лучше, чем быть одним из вас.
1395
01:23:52,227 --> 01:23:54,957
Том, торпеды высокой проницаемости,
полная мощность.
1396
01:23:55,030 --> 01:23:55,997
Огонь по моей команде.
1397
01:24:00,368 --> 01:24:03,565
Капитан, они отключили
тяговый луч.
1398
01:24:03,671 --> 01:24:05,832
Отставить огонь.
Заберите нас отсюда.
1399
01:24:08,576 --> 01:24:11,374
Дисперсионное поле вокруг
этой камеры всё еще активно.
1400
01:24:11,446 --> 01:24:13,573
Я не могу захватить вас.
1401
01:24:16,851 --> 01:24:20,651
Седьмая, отключите это поле.
1402
01:24:20,722 --> 01:24:22,713
Не слушай ее.
1403
01:24:22,791 --> 01:24:25,385
Она давно отравила твой разум.
1404
01:24:25,460 --> 01:24:27,451
Я отдаю вам приказ.
1405
01:24:27,529 --> 01:24:29,793
Один приказ, один голос.
1406
01:24:29,864 --> 01:24:32,492
Незначительно.
1407
01:24:45,280 --> 01:24:46,975
Том, запуск.
1408
01:24:49,751 --> 01:24:51,685
Она адаптируется.
1409
01:24:51,753 --> 01:24:53,914
Защита снова активна,
капитан.
1410
01:24:53,988 --> 01:24:55,455
Я не могу поднять вас.
1411
01:24:55,523 --> 01:24:58,356
Вы будете полезны коллективу
как дроны.
1412
01:24:58,426 --> 01:24:59,950
Ассимилировать их.
1413
01:25:00,061 --> 01:25:03,656
Капитан, цельтесь в силовой узел
над этим альковом.
1414
01:25:03,698 --> 01:25:05,723
Это разрушит
ее командный интерфейс.
1415
01:25:06,768 --> 01:25:09,760
Наши мысли едины.
1416
01:25:31,259 --> 01:25:33,193
Добро пожаловать назад.
1417
01:25:35,463 --> 01:25:38,489
Три судна, быстро приближаются.
1418
01:25:39,601 --> 01:25:41,296
Прямое попадание
в наш тактический массив.
1419
01:25:41,402 --> 01:25:42,892
Орудия отключены.
1420
01:25:43,004 --> 01:25:43,993
Включайте катушку.
1421
01:25:44,105 --> 01:25:45,197
Приготовиться к трансварпу.
1422
01:25:51,312 --> 01:25:52,244
Том?
1423
01:25:52,313 --> 01:25:54,713
Трансварп через четыре...
1424
01:25:54,782 --> 01:25:56,044
три...
1425
01:25:56,184 --> 01:25:57,583
две...
1426
01:26:09,631 --> 01:26:13,158
Судно вошло в канал вместе с нами
прежде, чем он закрылся.
1427
01:26:13,268 --> 01:26:15,395
Они целятся в наши двигатели.
1428
01:26:15,503 --> 01:26:16,697
Держать курс.
1429
01:26:23,144 --> 01:26:25,339
Прямое попадание
в левую гондолу.
1430
01:26:25,413 --> 01:26:27,040
Мы теряем плазму.
1431
01:26:27,148 --> 01:26:28,342
Перенаправляю аварийное
питание.
1432
01:26:30,852 --> 01:26:31,784
Этого недостаточно.
1433
01:26:31,853 --> 01:26:33,377
Мне нужно минимум 30 терадин,
1434
01:26:33,454 --> 01:26:34,785
или мы потеряем трансварп.
1435
01:26:34,856 --> 01:26:36,551
Сколько до координат встречи?
1436
01:26:36,624 --> 01:26:40,685
2,4 минуты, но мы выйдем из
трансварпа раньше.
1437
01:26:40,762 --> 01:26:43,060
Перевести энергию
из систем жизнеобеспечения.
1438
01:26:43,164 --> 01:26:44,256
Капитан?
1439
01:26:44,332 --> 01:26:46,129
Я лучше задохнусь
чем испарюсь. Выполняйте.
1440
01:26:51,806 --> 01:26:54,366
Я засекла сигнатуры трансварпа.
1441
01:26:54,475 --> 01:26:56,670
Открывается канал -
1442
01:26:56,744 --> 01:26:58,644
30 000 километров
слева по носу.
1443
01:26:58,713 --> 01:27:00,510
Занять боевые посты.
1444
01:27:07,589 --> 01:27:09,887
Мы в 20 секундах
от обычного космоса.
1445
01:27:09,958 --> 01:27:10,982
Судно боргов?
1446
01:27:11,125 --> 01:27:13,252
Преследует, быстро приближается.
1447
01:27:13,328 --> 01:27:15,626
15 секунд.
1448
01:27:17,865 --> 01:27:19,196
Они пытаются захватить нас
тяговым лучом.
1449
01:27:19,300 --> 01:27:20,995
Ремодулируйте щиты.
1450
01:27:21,135 --> 01:27:22,227
Порог через восемь...
1451
01:27:22,337 --> 01:27:25,306
семь... шесть...
1452
01:27:25,373 --> 01:27:26,431
Они наводятся.
1453
01:27:26,541 --> 01:27:28,008
Я реполяризовала щиты.
1454
01:27:28,076 --> 01:27:29,338
Луч был отражен.
1455
01:27:29,410 --> 01:27:30,775
три, два...
1456
01:27:34,582 --> 01:27:35,776
Они вышли.
1457
01:27:35,850 --> 01:27:37,875
"Вояджер" - Дельта флаеру.
Докладывайте.
1458
01:27:37,952 --> 01:27:38,941
Мы забрали Седьмую,
1459
01:27:39,020 --> 01:27:40,749
но у нас на хвосте судно боргов.
1460
01:27:40,822 --> 01:27:44,155
Б'Эланна, целься в периметр
входа.
1461
01:27:44,225 --> 01:27:45,852
Фотонные торпеды, полная мощность.
1462
01:27:45,927 --> 01:27:47,155
Коммандер?
1463
01:27:47,228 --> 01:27:49,423
Это должно дестабилизировать
материю потока
1464
01:27:49,497 --> 01:27:52,295
и взорвать канал
на расстояние светового года.
1465
01:27:52,367 --> 01:27:54,699
Торпеды наведены.
1466
01:27:54,802 --> 01:27:56,633
Огонь!
1467
01:28:04,712 --> 01:28:05,644
"Вояджер", отчет.
1468
01:28:05,713 --> 01:28:07,738
Мы разрушили канал.
1469
01:28:07,815 --> 01:28:09,146
Никаких признаков активности
боргов.
1470
01:28:09,217 --> 01:28:10,616
Приготовьте для нас док.
1471
01:28:10,685 --> 01:28:11,913
Мы летим домой.
1472
01:28:15,857 --> 01:28:19,156
Коммандер, я засекла
сигнатуры боргов -
1473
01:28:19,227 --> 01:28:20,194
их много.
1474
01:28:20,261 --> 01:28:21,193
Источник?
1475
01:28:21,262 --> 01:28:22,194
Канал.
1476
01:28:22,263 --> 01:28:23,287
Я думал, мы разрушили его.
1477
01:28:23,364 --> 01:28:24,296
Как и я.
1478
01:28:24,365 --> 01:28:25,297
Приготовить орудия.
1479
01:28:25,366 --> 01:28:27,493
Капитан, поднимите щиты.
1480
01:28:27,602 --> 01:28:28,864
У нас компания.
1481
01:28:28,970 --> 01:28:30,494
Вот они.
1482
01:28:46,287 --> 01:28:50,417
Журнал капитана,
звездная дата 52619.2.
1483
01:28:50,491 --> 01:28:52,686
Мы проделали путь в
20 000 световых лет,
1484
01:28:52,760 --> 01:28:55,524
прежде чем катушка транварпа
вышла из строя.
1485
01:28:55,596 --> 01:28:58,997
Мы стали на 15 лет
ближе к дому.
1486
01:29:06,207 --> 01:29:08,675
Я вижу, вы прихватили
несколько плохих привычек.
1487
01:29:08,776 --> 01:29:10,334
Капитан?
1488
01:29:12,046 --> 01:29:12,978
Доктор сказал вам
1489
01:29:13,047 --> 01:29:14,810
регенерировать в следующие
два дня.
1490
01:29:14,882 --> 01:29:17,077
Вы игнорируете прямые
медицинские указания.
1491
01:29:17,151 --> 01:29:19,619
Я подчинюсь, когда
закончу работу.
1492
01:29:21,723 --> 01:29:23,452
Тактические данные боргов?
1493
01:29:23,524 --> 01:29:25,992
Пока я была в Униматрице Один,
1494
01:29:26,060 --> 01:29:27,687
я получила обширное
количество знаний.
1495
01:29:27,762 --> 01:29:29,821
Они могут пригодиться
в дальнейших встречах
1496
01:29:29,897 --> 01:29:31,421
с боргами.
1497
01:29:31,499 --> 01:29:34,263
Я загружаю их в базу
данных "Вояджера".
1498
01:29:41,943 --> 01:29:44,275
Борги верили, что я уникальна,
1499
01:29:44,345 --> 01:29:47,246
что я понимаю человечество.
1500
01:29:47,315 --> 01:29:50,910
Очевидно, они ошибались.
1501
01:29:50,985 --> 01:29:52,577
Как так?
1502
01:29:52,653 --> 01:29:54,848
Я предала команду "Вояджера",
1503
01:29:54,922 --> 01:29:56,913
поставила вас под
угрозу ассимиляции.
1504
01:29:56,991 --> 01:30:00,324
Я не ожидала, что вы
вернетесь за мной.
1505
01:30:01,429 --> 01:30:04,330
Похоже, вам еще надо усвоить
несколько вещей.
1506
01:30:06,801 --> 01:30:08,564
Пора регенерировать.
1507
01:30:08,669 --> 01:30:10,899
Когда я закончу.
1508
01:30:11,005 --> 01:30:12,199
Нет.
1509
01:30:12,306 --> 01:30:13,534
Сейчас.
1510
01:30:13,608 --> 01:30:16,304
Это приказ.
1511
01:30:16,377 --> 01:30:18,402
Да, капитан.
1512
01:30:32,427 --> 01:30:34,258
Приятных снов.
|