1
00:00:20,653 --> 00:00:21,585
Седьмая из Девяти.
2
00:00:21,654 --> 00:00:23,349
Как сегодня мой любимый борг?
3
00:00:23,423 --> 00:00:25,653
Сердита. Впредь
4
00:00:25,725 --> 00:00:28,387
вы будете извещать меня о своем
присутствии перед тем, как войти.
5
00:00:28,461 --> 00:00:30,554
Простите. Я должен был
сначала постучаться.
6
00:00:30,630 --> 00:00:31,858
Мы готовы к отлету?
7
00:00:31,931 --> 00:00:34,957
Да. Согласно сенсорам, сейчас
подходящее состояние подпространства.
8
00:00:35,135 --> 00:00:36,693
Прототуманность может возникнуть
9
00:00:36,803 --> 00:00:37,963
в ближайшие 20 минут.
10
00:00:38,071 --> 00:00:39,698
Нас ожидает мистер Пэрис.
11
00:00:41,207 --> 00:00:43,801
Симпатичная голограмма.
12
00:00:50,650 --> 00:00:52,242
Это будет захватывающе, как думаете?
13
00:00:52,318 --> 00:00:54,718
Это астрономическое исследование,
ничего больше.
14
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Какова ваша задача в этом полете?
15
00:00:57,290 --> 00:00:58,450
Моя задача - изучать
16
00:00:58,525 --> 00:01:00,186
влияние туманности на экипаж.
17
00:01:00,260 --> 00:01:02,524
Мы можем столкнуться
с новыми видами излучения.
18
00:01:02,595 --> 00:01:04,790
Я хочу поскорей увидеть,
как формируются эти облака.
19
00:01:04,864 --> 00:01:06,195
Я слышал, они прекрасны.
20
00:01:06,266 --> 00:01:08,097
Я взял с собой
голографическую камеру,
21
00:01:08,201 --> 00:01:09,361
чтобы сделать пару снимков.
22
00:01:09,469 --> 00:01:10,766
Это не увольнение.
23
00:01:10,870 --> 00:01:12,895
На развлекательные мероприятия
времени не будет.
24
00:01:13,039 --> 00:01:15,530
Борги... никто в галактике
так не портит вечеринки.
25
00:01:15,642 --> 00:01:18,805
Завтра мы снова займемся
вашими социальными навыками -
26
00:01:18,878 --> 00:01:20,436
умением радоваться жизни.
27
00:01:31,591 --> 00:01:32,580
Извините.
28
00:01:32,659 --> 00:01:34,627
Небольшая пространственная
турбулентность -
29
00:01:34,694 --> 00:01:36,127
нечего беспокоиться.
30
00:01:39,365 --> 00:01:40,696
Привет.
31
00:01:40,767 --> 00:01:41,961
Не знаю, как вы,
32
00:01:42,102 --> 00:01:44,502
а у меня приступ
клаустрофобии 2-го класса.
33
00:01:44,571 --> 00:01:47,631
А, я хорошо это помню.
34
00:01:47,740 --> 00:01:48,707
Лейтенант?
35
00:01:48,808 --> 00:01:50,469
Так кадеты Звездного Флота
36
00:01:50,543 --> 00:01:52,408
называли эти шаттлы 2-го класса -
37
00:01:52,479 --> 00:01:55,676
быстрые, маневренные...
но неудобные.
38
00:01:55,748 --> 00:01:56,840
Они втискивали в эту штуку
39
00:01:56,916 --> 00:01:59,384
полдюжины кадетов и держали
40
00:01:59,452 --> 00:02:00,419
несколько недель.
41
00:02:00,487 --> 00:02:01,977
Не хотелось быть рядом,
42
00:02:02,055 --> 00:02:03,750
когда они открывали шлюз.
43
00:02:03,823 --> 00:02:05,882
Может, вам построить новый шаттл -
44
00:02:05,992 --> 00:02:07,220
больше и практичнее?
45
00:02:07,293 --> 00:02:09,227
Неплохая идея.
46
00:02:13,433 --> 00:02:16,334
Я засекла плазменные всплески
по левому борту.
47
00:02:21,174 --> 00:02:22,835
Полный стоп.
48
00:02:22,909 --> 00:02:24,376
Держись на расстоянии.
49
00:02:26,813 --> 00:02:28,508
Седьмая, сядьте ближе к штурвалу.
50
00:02:28,581 --> 00:02:30,276
Я хочу сделать групповой снимок.
51
00:02:30,350 --> 00:02:31,339
Я занята.
52
00:02:31,417 --> 00:02:32,406
И улыбнитесь,
53
00:02:32,485 --> 00:02:33,884
я знаю, вы умеете.
54
00:02:38,291 --> 00:02:39,315
Что это было?
55
00:02:39,392 --> 00:02:40,484
Еще один плазменный всплеск.
56
00:02:40,560 --> 00:02:41,549
Он огромный.
57
00:02:41,628 --> 00:02:42,925
Том, назад.
58
00:02:50,236 --> 00:02:52,261
Мы попали в гравиметрический сдвиг.
59
00:02:52,372 --> 00:02:54,237
Двигатели отключились.
60
00:02:55,575 --> 00:02:57,406
Сигнал бедствия от группы высадки.
61
00:02:57,477 --> 00:03:00,344
Они оказались
на линии сдвига туманности.
62
00:03:00,413 --> 00:03:01,437
Полный импульс.
63
00:03:01,514 --> 00:03:02,879
Мостик - первой транспортаторной.
64
00:03:02,949 --> 00:03:04,507
Приготовиться
к экстренной телепортации.
65
00:03:05,618 --> 00:03:06,880
Я частично навел на них луч,
66
00:03:07,020 --> 00:03:08,453
но если шаттл
не выйдет из туманности...
67
00:03:08,521 --> 00:03:10,250
Не выйдет.
У них отказали двигатели.
68
00:03:10,323 --> 00:03:12,018
Тогда их будет сильно трясти.
69
00:03:12,091 --> 00:03:13,786
Запускайте.
70
00:03:19,232 --> 00:03:21,427
Не могу разделить их структуры.
71
00:03:21,534 --> 00:03:23,058
Перезапустить структурные буферы.
72
00:03:24,938 --> 00:03:26,064
Сигналы очищаются.
73
00:03:30,376 --> 00:03:31,434
Все целы?
74
00:03:39,152 --> 00:03:40,915
Мой эмиттер, он поврежден.
75
00:03:40,987 --> 00:03:43,888
Я переведу вашу программу в медотсек.
76
00:03:43,957 --> 00:03:45,356
Подождите.
77
00:03:56,903 --> 00:03:59,667
Медотсек - первой транспортаторной.
Докладывайте.
78
00:03:59,772 --> 00:04:01,831
Похоже, некоторые схемы
вашего эмиттера
79
00:04:01,941 --> 00:04:03,408
оплавились во время телепортации.
80
00:04:03,476 --> 00:04:04,568
Его можно починить?
81
00:04:04,644 --> 00:04:07,408
Скорей всего.
Я должна провести диагностику.
82
00:04:07,480 --> 00:04:08,469
Скорей всего?
83
00:04:08,548 --> 00:04:09,572
Расслабьтесь, доктор.
84
00:04:09,649 --> 00:04:11,640
Я буду держать вас в курсе.
Малкеги?
85
00:04:20,193 --> 00:04:24,186
Компьютер, запустить программу
диагностики "Альфа-3-6".
86
00:04:24,264 --> 00:04:26,357
Диагностика запущена.
87
00:04:26,432 --> 00:04:29,799
Прямо с утра проверьте результаты.
88
00:04:29,902 --> 00:04:31,597
Я буду здесь на рассвете.
89
00:06:32,425 --> 00:06:34,052
["Дрон"]
Журнал капитана, дополнение.
90
00:06:34,127 --> 00:06:37,324
["Дрон"]
Эта прототуманность, похоже,
себе на уме.
91
00:06:37,397 --> 00:06:40,195
Она продолжает расширяться,
и конца этому не видно.
92
00:06:40,266 --> 00:06:43,167
мы держимся на безопасном расстоянии
и следим за ее увеличением.
93
00:06:45,338 --> 00:06:46,896
Подъем, лейтенант.
94
00:06:52,412 --> 00:06:53,436
Уже 6:00.
95
00:06:53,513 --> 00:06:55,174
Ранняя пташка находит гагха.
96
00:06:58,551 --> 00:06:59,518
Чего вам?
97
00:06:59,585 --> 00:07:00,779
Хотел услышать "Доброе утро",
98
00:07:00,853 --> 00:07:02,548
но удовольствуюсь
мобильным эмиттером.
99
00:07:02,622 --> 00:07:04,647
Когда ожидается
окончание ремонта?
100
00:07:04,724 --> 00:07:07,625
Уходите.
101
00:07:07,693 --> 00:07:09,490
Хотя бы дайте свой прогноз.
102
00:07:16,002 --> 00:07:18,869
Единственный день,
когда я могла выспаться...
103
00:07:18,938 --> 00:07:21,600
Вас волнуют несколько
лишних секунд сна?
104
00:07:21,707 --> 00:07:22,867
На карту поставлена моя свобода.
105
00:07:25,378 --> 00:07:27,938
Компьютер, включить звуковой душ.
106
00:07:36,289 --> 00:07:37,551
Еще один вопрос, лейтенант.
107
00:07:37,623 --> 00:07:39,215
Я тут думал.
108
00:07:39,292 --> 00:07:40,554
Эй!
109
00:07:40,626 --> 00:07:42,184
Я врач, я не подглядываю.
110
00:07:42,261 --> 00:07:43,888
Ничего такого, чего я не видел раньше.
111
00:07:44,030 --> 00:07:45,793
Я тут думал,
112
00:07:45,865 --> 00:07:47,059
если бы вы принесли эмиттер
в медотсек,
113
00:07:47,133 --> 00:07:48,566
мы могли бы поработать над ним вместе.
114
00:07:48,668 --> 00:07:49,635
Я приготовил...
115
00:07:49,735 --> 00:07:51,396
Эй! Б'Эланна!
116
00:08:02,215 --> 00:08:05,241
Цикл регенерации не завершен.
117
00:08:11,991 --> 00:08:14,050
Коммандер.
118
00:08:14,126 --> 00:08:15,286
Как спалось?
119
00:08:15,361 --> 00:08:16,953
Неплохо.
120
00:08:17,029 --> 00:08:18,496
Что нового?
121
00:08:18,564 --> 00:08:19,963
Эта туманность расширяется
122
00:08:20,032 --> 00:08:22,830
со скоростью 8000
кубических км в час.
123
00:08:22,935 --> 00:08:25,028
Нам пришлось 11 раз
корректировать курс.
124
00:08:25,137 --> 00:08:27,071
Похоже, вы наслаждаетесь,
сидя в "большом кресле".
125
00:08:27,139 --> 00:08:28,868
Неплохой способ провести ночь.
126
00:08:28,975 --> 00:08:30,636
Говорят, вы отлично справляетесь.
127
00:08:30,710 --> 00:08:31,677
Весь экипаж под впечатлением.
128
00:08:31,744 --> 00:08:34,008
Это правда, что вы заставляете их
называть вас "капитан Ким"?
129
00:08:34,080 --> 00:08:35,172
Сэр?
130
00:08:35,248 --> 00:08:36,306
Доброе утро.
131
00:08:36,382 --> 00:08:38,145
Это мы еще посмотрим.
132
00:08:38,217 --> 00:08:39,548
Проблема?
133
00:08:39,619 --> 00:08:42,179
Активировался дистанционный
трансивер
134
00:08:42,255 --> 00:08:43,244
в моем черепном имплантате.
135
00:08:43,322 --> 00:08:45,688
Это может означать,
что поблизости есть борги.
136
00:08:45,758 --> 00:08:46,884
Гарри?
137
00:08:47,026 --> 00:08:48,857
Я сканировал всю ночь.
138
00:08:48,928 --> 00:08:51,158
И ничего не видел.
139
00:08:51,230 --> 00:08:53,425
Возможно, туманность
скрывает от нас судно.
140
00:08:53,499 --> 00:08:54,557
Нет, ни в коем случае.
141
00:08:54,634 --> 00:08:56,761
Корабль не продержался бы здесь
и 10-ти секунд -
142
00:08:56,869 --> 00:08:58,029
даже куб боргов.
143
00:08:58,137 --> 00:08:59,434
Может, это ложная тревога.
144
00:08:59,472 --> 00:09:01,337
Может, ваш трансивер
не в порядке.
145
00:09:01,507 --> 00:09:03,338
Возможно.
146
00:09:03,409 --> 00:09:05,070
Почему бы вам не пойти в медотсек?
147
00:09:05,144 --> 00:09:07,874
А пока мы проведем повторное
сканирование, на всякий случай.
148
00:09:10,182 --> 00:09:11,376
Хорошо.
149
00:09:14,120 --> 00:09:15,712
Я займусь сканированиями.
150
00:09:15,788 --> 00:09:18,120
Значит, не возражаете
снова стать энсином?
151
00:09:59,065 --> 00:10:00,657
Седьмая?
152
00:10:00,733 --> 00:10:04,567
Мой дистанционный трансивер
снова активировался.
153
00:10:07,073 --> 00:10:09,132
Похоже, кто-то перенаправляет энергию
154
00:10:09,241 --> 00:10:11,436
из варп трубопроводов.
155
00:10:11,510 --> 00:10:12,602
Куда?
156
00:10:12,678 --> 00:10:16,409
Палуба 8, секция 22,
научная лаборатория.
157
00:10:16,482 --> 00:10:18,575
Мостик - научной лаборатории.
158
00:10:18,651 --> 00:10:21,142
Энсин Малкеги, ответьте.
159
00:10:21,220 --> 00:10:22,710
Гарри.
160
00:10:24,724 --> 00:10:28,353
Сенсоры отражаются
каким-то силовым полем.
161
00:10:28,427 --> 00:10:31,521
Коммандер, силовое поле
имеет борговские характеристики.
162
00:10:31,597 --> 00:10:32,689
Красная Тревога.
163
00:10:32,765 --> 00:10:34,198
Капитана на мостик.
164
00:10:34,266 --> 00:10:36,131
Тувок, группу СБ
в научную лабораторию.
165
00:10:36,235 --> 00:10:37,259
Чакотэй - Седьмой из Девяти.
166
00:10:37,370 --> 00:10:38,769
Похоже, вы были правы.
167
00:10:38,838 --> 00:10:41,671
Мы засекли боргов на борту -
палуба 8, научная лаборатория.
168
00:10:41,741 --> 00:10:43,003
Сколько дронов?
169
00:10:43,142 --> 00:10:44,871
Неизвестно.
Тувок направляется туда.
170
00:10:44,944 --> 00:10:46,775
Я иду туда.
171
00:10:46,846 --> 00:10:49,144
Научная лаборатория?
172
00:10:49,215 --> 00:10:51,046
Там мой мобильный эмиттер.
173
00:11:19,779 --> 00:11:23,806
Эта технология похожа
на камеру созревания боргов,
174
00:11:23,883 --> 00:11:27,114
но многие компоненты мне незнакомы.
175
00:11:27,186 --> 00:11:28,585
Коммандер!
176
00:11:34,627 --> 00:11:36,959
Прокол экстрактивными трубками.
177
00:11:37,063 --> 00:11:39,827
Оно взяло образец ткани.
178
00:11:39,899 --> 00:11:42,891
Вокруг раны остались нанозонды.
179
00:11:45,805 --> 00:11:48,831
Кодовые последовательности
идентичны моим.
180
00:11:48,941 --> 00:11:51,375
Ваши нанозонды? Как?
181
00:11:52,812 --> 00:11:55,212
Не знаю.
182
00:11:55,281 --> 00:11:57,044
Доставьте его в медотсек.
183
00:12:11,831 --> 00:12:14,299
Что вы делаете?
184
00:12:14,366 --> 00:12:17,062
Оно признает меня как борга.
185
00:12:44,797 --> 00:12:47,357
Дрон...
186
00:12:47,433 --> 00:12:50,061
но таких я раньше не видела.
187
00:12:50,169 --> 00:12:53,297
Похоже, он в зачаточном состоянии.
188
00:12:55,107 --> 00:12:56,438
Не понимаю.
189
00:12:56,509 --> 00:12:57,908
Борги ассимилируют.
190
00:12:57,977 --> 00:13:00,639
Они не воспроизводятся
подобным образом.
191
00:13:17,062 --> 00:13:18,859
Откуда это?
192
00:13:18,931 --> 00:13:21,866
Думаю, это было создано здесь,
в научной лаборатории.
193
00:13:21,934 --> 00:13:24,459
Когда группа высадки
вернулась на "Вояджер",
194
00:13:24,570 --> 00:13:26,299
в транспортаторе была неполадка.
195
00:13:26,405 --> 00:13:29,374
Наши структуры ненадолго смешались.
196
00:13:29,441 --> 00:13:31,671
Возможно, несколько моих нанозондов
197
00:13:31,744 --> 00:13:33,769
попали в мобильный эмиттер
доктора.
198
00:13:33,846 --> 00:13:35,541
И начали ассимилировать.
199
00:13:35,614 --> 00:13:36,581
Да.
200
00:13:36,649 --> 00:13:37,877
Нанозонды запрограммированы
201
00:13:37,950 --> 00:13:40,282
использовать любую
найденную технологию.
202
00:13:40,352 --> 00:13:42,684
Как только оно ассимилировало
эмиттер, оно начало
203
00:13:42,755 --> 00:13:44,450
преобразовывать этот
диагностический терминал.
204
00:13:44,523 --> 00:13:45,581
Когда энсин Малкеги
205
00:13:45,658 --> 00:13:48,092
вошел сюда,
оно взяло образец его ДНК.
206
00:13:48,160 --> 00:13:50,390
Использовало его
генетический код как шаблон
207
00:13:50,462 --> 00:13:51,895
для создания жизненной формы.
208
00:13:59,305 --> 00:14:02,741
Дрон увеличил свою массу на 17%.
209
00:14:02,842 --> 00:14:06,972
Его скорость созревания в 25 раз выше,
чем у обычного борга.
210
00:14:07,046 --> 00:14:11,574
Тувок, установите вокруг этой секции
силовое поле 10-го уровня.
211
00:14:11,650 --> 00:14:14,050
Поставьте круглосуточную охрану.
212
00:14:14,119 --> 00:14:17,384
Вы позволите ему вырасти?
213
00:14:17,456 --> 00:14:19,185
Альтернатива - вытащить
вилку из розетки,
214
00:14:19,258 --> 00:14:20,885
а я к этому не готова
215
00:14:20,993 --> 00:14:22,460
без крайней необходимости.
216
00:14:22,528 --> 00:14:24,052
Возобновите исследования.
217
00:14:24,129 --> 00:14:25,187
Я хочу знать
218
00:14:25,264 --> 00:14:26,993
точно, с чем мы имеем дело.
219
00:14:27,066 --> 00:14:28,761
Или лучше сказать - с кем?
220
00:14:28,868 --> 00:14:31,632
Да, капитан.
221
00:14:35,908 --> 00:14:38,035
Я адаптировала
астрометрические сенсоры,
222
00:14:38,110 --> 00:14:40,169
чтобы проникнуть внутрь
силового поля борга.
223
00:14:40,246 --> 00:14:42,806
Вы же говорили, что это зародыш.
224
00:14:42,882 --> 00:14:44,213
Был, час назад.
225
00:14:44,283 --> 00:14:46,945
Дрон вошел в 4-ю фазу созревания.
226
00:14:47,052 --> 00:14:50,613
По человеческим меркам,
это ребенок шести лет.
227
00:14:50,689 --> 00:14:53,590
То есть, мальчик шести лет.
228
00:14:53,659 --> 00:14:55,786
Насколько я могу судить,
дрон - мужского пола.
229
00:14:55,861 --> 00:14:58,091
Седьмая, отправьте
данные сенсоров в медотсек.
230
00:14:58,163 --> 00:15:00,154
Я хочу провести пару
медицинских сканирований.
231
00:15:00,232 --> 00:15:02,666
Ждите.
232
00:15:04,803 --> 00:15:08,534
Что ж, он, по большей части,
похож на человека.
233
00:15:08,607 --> 00:15:11,405
Борговские имплантаты
занимают примерно
234
00:15:11,477 --> 00:15:13,741
27% его тела.
235
00:15:13,812 --> 00:15:15,177
Любопытно.
236
00:15:15,247 --> 00:15:18,011
Покрытие его тела состоит
из полидейтониевого сплава.
237
00:15:18,083 --> 00:15:20,483
Точно как мой мобильный эмиттер.
238
00:15:20,552 --> 00:15:23,521
Нанозонды, должно быть,
экстраполировали эту технологию.
239
00:15:23,589 --> 00:15:25,523
Это объясняет
его уникальную конструкцию.
240
00:15:25,591 --> 00:15:27,024
Секунду.
241
00:15:27,092 --> 00:15:29,617
Эмиттер доктора попал к нам
из 29-го века.
242
00:15:29,695 --> 00:15:32,459
Он на 500 лет совершеннее
всего, что у нас есть.
243
00:15:32,531 --> 00:15:34,590
Логично предположить,
что этот дрон
244
00:15:34,667 --> 00:15:36,157
будет так же совершенен.
245
00:15:36,268 --> 00:15:38,862
Борг 29-го века.
246
00:15:38,971 --> 00:15:40,165
В сущности, да.
247
00:15:40,272 --> 00:15:42,206
Я обнаружил свой
мобильный эмиттер.
248
00:15:42,274 --> 00:15:44,902
Он встроен в кору его мозга.
249
00:15:46,111 --> 00:15:47,908
Эмиттер был адаптирован,
чтобы действовать
250
00:15:47,980 --> 00:15:49,675
как часть его центральной
нервной системы.
251
00:15:49,748 --> 00:15:51,375
Он управляет всеми
автономными функциями.
252
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
То есть, мы не можем извлечь его...
253
00:15:53,652 --> 00:15:55,779
не убив при этом дрона.
254
00:15:55,854 --> 00:15:58,254
Он связывался
с коллективом боргов?
255
00:15:58,324 --> 00:16:00,724
Нет. Я глушу его дистанционный
трансивер.
256
00:16:00,793 --> 00:16:02,021
Пока.
257
00:16:02,094 --> 00:16:04,153
А что будет, когда он вырастет?
258
00:16:09,335 --> 00:16:11,826
Активная броня?
259
00:16:11,971 --> 00:16:13,996
Многомерная приспособляемость?
260
00:16:14,106 --> 00:16:15,869
Встроенный транспортатор?
261
00:16:15,975 --> 00:16:17,875
У этого дрона продвинутая технология.
262
00:16:18,010 --> 00:16:20,171
Он полностью созреет меньше,
чем через 2 часа.
263
00:16:20,245 --> 00:16:22,611
Однако, его борговские щиты
пока не активны.
264
00:16:22,681 --> 00:16:25,878
Мы еще можем покончить с ним,
но должны действовать быстро.
265
00:16:26,018 --> 00:16:27,315
Минутку, Седьмая.
266
00:16:27,386 --> 00:16:28,853
Сначала мне нужны ответы.
267
00:16:28,921 --> 00:16:30,582
Что обычно происходит,
когда дрон
268
00:16:30,656 --> 00:16:32,624
выходит из камеры созревания?
269
00:16:32,691 --> 00:16:34,625
Он ждет инструкций коллектива.
270
00:16:34,693 --> 00:16:38,220
Значит, без этих инструкций
у него нет назначения, правильно?
271
00:16:38,297 --> 00:16:39,730
Нет цели.
272
00:16:39,798 --> 00:16:41,060
Правильно.
273
00:16:41,133 --> 00:16:45,399
Если мы не дадим ему
связаться с коллективом,
274
00:16:45,504 --> 00:16:47,938
может, мы дадим ему какую-то цель.
275
00:16:48,073 --> 00:16:48,937
Капитан...
276
00:16:49,074 --> 00:16:52,271
Это самый совершенный дрон
из всех существующих.
277
00:16:52,344 --> 00:16:54,642
Мы можем научить его
нашим ценностям, Седьмая.
278
00:16:57,416 --> 00:16:59,350
Мы можем показать ему, что значит
быть индивидуальностью.
279
00:16:59,418 --> 00:17:00,885
Если нам не удастся...
280
00:17:01,020 --> 00:17:02,817
если дрона ассимилируют,
281
00:17:02,955 --> 00:17:05,287
коллектив станет намного сильнее.
282
00:17:05,357 --> 00:17:07,655
То, что я предлагаю - это наш
единственный способ защититься,
283
00:17:07,726 --> 00:17:10,320
не прибегая к убийству.
284
00:17:10,396 --> 00:17:12,921
Это - приказ, который
я не хотела бы отдавать.
285
00:17:14,066 --> 00:17:18,127
Насколько я помню, Седьмая,
кое-кто из экипажа
286
00:17:18,237 --> 00:17:21,832
тоже сомневался насчет тебя.
287
00:17:21,940 --> 00:17:23,100
Тут ситуация другая.
288
00:17:23,175 --> 00:17:24,164
Правда?
289
00:17:24,276 --> 00:17:25,709
Борг?
290
00:17:25,778 --> 00:17:27,439
Отключенный от коллектива?
291
00:17:27,513 --> 00:17:29,413
Неуверенный в своей личности.
292
00:17:29,481 --> 00:17:31,039
Потенциальная угроза.
293
00:17:31,116 --> 00:17:33,346
Но нам удалось.
294
00:17:33,419 --> 00:17:35,887
Сейчас мы повторим этот трюк.
295
00:17:35,954 --> 00:17:38,718
Только на этот раз
учителем будешь ты.
296
00:17:38,791 --> 00:17:42,386
Я буду учить дрона
человеческим ценностям?
297
00:17:42,461 --> 00:17:45,624
Считай это первым контактом...
298
00:17:45,697 --> 00:17:48,530
где ты будешь нашим послом.
299
00:18:12,357 --> 00:18:15,520
Цикл созревания завершен.
300
00:18:26,805 --> 00:18:28,363
Мы - борг.
301
00:18:28,474 --> 00:18:30,601
Назовите вашу десигнацию.
302
00:18:30,676 --> 00:18:32,007
Десигнация несущественна.
303
00:18:32,077 --> 00:18:33,738
Ты не часть коллектива.
304
00:18:33,812 --> 00:18:35,143
Ты - индивидуум.
305
00:18:35,214 --> 00:18:37,011
Будешь получать инструкции от меня.
306
00:18:37,082 --> 00:18:39,710
Недостаточно.
307
00:18:39,785 --> 00:18:42,049
Ты должен подчиниться.
308
00:18:42,121 --> 00:18:44,089
Неудовлетворительно.
309
00:18:45,457 --> 00:18:47,425
Мы - борг.
310
00:18:49,528 --> 00:18:51,553
Моя десигнация - Седьмая из Девяти,
311
00:18:51,630 --> 00:18:54,155
Третичное Дополнение
Униматрицы Ноль Один.
312
00:18:54,233 --> 00:18:56,428
Но ты можешь называть меня
Седьмая из Девяти.
313
00:18:56,535 --> 00:18:57,797
Седьмая из Девяти.
314
00:18:57,903 --> 00:19:00,303
Ты будешь подчиняться моим командам.
315
00:19:00,405 --> 00:19:02,373
Седьмая из Девяти.
316
00:19:02,441 --> 00:19:04,272
Да.
317
00:19:04,343 --> 00:19:05,742
Мы - не борг.
318
00:19:05,811 --> 00:19:07,540
Мы индивидуумы.
319
00:19:07,613 --> 00:19:09,240
Ты понимаешь?
320
00:19:09,314 --> 00:19:11,612
Определите нашу десигнацию.
321
00:19:11,683 --> 00:19:14,083
Видимо, нет.
322
00:19:14,153 --> 00:19:16,053
Реакции дрона запрограммированы.
323
00:19:16,121 --> 00:19:18,112
Он не понимает, что я говорю.
324
00:19:18,190 --> 00:19:22,559
Я должна установить
прямой нейро-интерфейс.
325
00:19:22,628 --> 00:19:24,186
Вы уверены, что это разумно?
326
00:19:24,263 --> 00:19:27,824
У меня нет другого способа
общаться с ним.
327
00:19:27,900 --> 00:19:29,868
Действуйте.
328
00:19:33,839 --> 00:19:35,739
Повреждений не будет.
329
00:19:37,509 --> 00:19:40,273
Сопротивление бесполезно.
330
00:19:47,819 --> 00:19:50,617
Я даю ему инструкции.
331
00:19:53,926 --> 00:19:55,518
Он понимает.
332
00:19:58,330 --> 00:20:01,094
Дрон зондирует мои нервные пути.
333
00:20:03,268 --> 00:20:05,828
Он пытается ассимилировать
все мои знания.
334
00:20:05,938 --> 00:20:07,906
Я не могу разъединить связь.
335
00:20:09,741 --> 00:20:12,005
Отключи интерфейс!
336
00:20:13,979 --> 00:20:17,312
Ты должен подчиниться.
337
00:20:17,382 --> 00:20:18,872
Ты причиняешь мне вред.
338
00:20:24,389 --> 00:20:26,584
Я подчинюсь.
339
00:20:38,337 --> 00:20:39,702
Личный журнал, Седьмая из Девяти.
340
00:20:39,771 --> 00:20:42,205
Я активировала лингвистическую
базу данных дрона.
341
00:20:42,274 --> 00:20:44,572
Теперь он может
ассимилировать информацию.
342
00:20:44,643 --> 00:20:47,111
Прямое нейро-соединение
слишком опасно.
343
00:20:47,179 --> 00:20:49,773
Поэтому я решила использовать
борговские узлы обработки данных.
344
00:20:49,848 --> 00:20:52,612
Специальная доставка -
2 борговских узла обработки данных.
345
00:20:52,684 --> 00:20:54,208
Еще?
346
00:20:54,286 --> 00:20:57,153
Подключи их к порту данных.
347
00:20:57,222 --> 00:20:58,655
Сколько еще боргов-автостопщиков
348
00:20:58,724 --> 00:21:00,954
мы подберем по дороге?
349
00:21:01,059 --> 00:21:03,254
Может, это новая стратегия коллектива.
350
00:21:03,328 --> 00:21:04,795
Они больше не ассимилируют.
351
00:21:04,863 --> 00:21:06,660
Они просто появляются
и выглядят беспомощно.
352
00:21:06,732 --> 00:21:07,858
Б'Эланна...
353
00:21:07,933 --> 00:21:10,424
Мы не знаем, во что
превратится этот дрон.
354
00:21:10,502 --> 00:21:12,766
Он вырос из младенца
во взрослого за один день.
355
00:21:12,871 --> 00:21:15,840
Каким он станет, зависит от нас.
356
00:21:15,907 --> 00:21:17,465
Говоришь, как флотский.
357
00:21:17,576 --> 00:21:18,907
Седьмая из Девяти - Ниликсу.
358
00:21:18,977 --> 00:21:20,103
Ниликс слушает.
359
00:21:20,178 --> 00:21:22,112
Немедленно явитесь
в научную лабораторию.
360
00:21:22,180 --> 00:21:23,545
Принесите первый
узел обработки данных.
361
00:21:23,615 --> 00:21:24,877
Уже иду.
362
00:21:37,796 --> 00:21:39,457
Мы - борг.
363
00:21:39,531 --> 00:21:41,965
Определите нашу десигнацию.
364
00:21:42,100 --> 00:21:44,660
Я собрала информацию
в этом узле обработки данных,
365
00:21:44,770 --> 00:21:47,238
чтобы ты ее ассимилировал.
366
00:21:47,306 --> 00:21:48,739
Мы не понимаем.
367
00:21:48,807 --> 00:21:51,742
Ты поймешь, но сначала ты должен
ассимилировать эти данные.
368
00:21:51,810 --> 00:21:53,107
Подойди.
369
00:21:55,013 --> 00:21:56,105
Подчиняйся.
370
00:21:59,718 --> 00:22:01,242
Дай свою руку.
371
00:22:07,693 --> 00:22:10,491
Подключи трубки ассимиляции
к узлу обработки данных,
372
00:22:10,562 --> 00:22:13,087
к этому порту доступа.
373
00:22:13,165 --> 00:22:14,860
Мы не понимаем.
374
00:22:47,199 --> 00:22:49,497
Твоя десигнация - Седьмая из Девяти.
375
00:22:49,601 --> 00:22:50,625
Да.
376
00:22:50,736 --> 00:22:53,967
Твоя десигнация - Ниликс, талаксианец.
377
00:22:54,139 --> 00:22:55,834
Да, это я.
378
00:22:58,477 --> 00:23:01,275
Это лаборатория на судне.
379
00:23:01,346 --> 00:23:03,541
Звездолет "Вояджер".
380
00:23:03,615 --> 00:23:05,640
Я путешествую сквозь
межзвездное пространство.
381
00:23:05,717 --> 00:23:06,979
Да.
382
00:23:09,221 --> 00:23:10,415
Зачем?
383
00:23:10,489 --> 00:23:12,787
Это исследовательский корабль.
384
00:23:14,326 --> 00:23:15,884
Я исследователь.
385
00:23:16,027 --> 00:23:17,255
Как и мы все.
386
00:23:17,329 --> 00:23:18,660
Мы - борг.
387
00:23:18,730 --> 00:23:20,163
Ну, нет.
388
00:23:20,232 --> 00:23:21,893
Ты - отдельная личность,
389
00:23:22,000 --> 00:23:23,490
один из многих на "Вояджере".
390
00:23:23,602 --> 00:23:25,536
Это не коллектив боргов.
391
00:23:25,604 --> 00:23:28,573
Ты понимаешь?
392
00:23:28,673 --> 00:23:30,641
Личность.
393
00:23:30,709 --> 00:23:32,336
У меня собственные мысли.
394
00:23:32,411 --> 00:23:33,639
Именно.
395
00:23:33,712 --> 00:23:36,579
Я желаю ассимилировать
больше информации.
396
00:23:36,648 --> 00:23:37,808
Пока хватит.
397
00:23:37,883 --> 00:23:39,510
Твоим нервным путям нужно время,
398
00:23:39,584 --> 00:23:40,949
чтобы обработать информацию.
399
00:23:41,019 --> 00:23:43,351
Скоро тебе потребуется регенерация.
400
00:23:43,422 --> 00:23:45,481
Я адаптирую одну из ниш
401
00:23:45,557 --> 00:23:47,855
в нашем грузовом отсеке
для твоей технологии.
402
00:23:47,926 --> 00:23:50,724
Отведи дрона к доктору
для мед. обследования.
403
00:23:50,796 --> 00:23:52,024
Иди с ним.
404
00:23:58,336 --> 00:23:59,462
Все члены экипажа
405
00:23:59,571 --> 00:24:03,632
должны являться в медотсек
для осмотра.
406
00:24:07,179 --> 00:24:09,477
Когда я здесь закончу,
то присоединюсь к вам.
407
00:24:15,754 --> 00:24:18,086
Дюраниевый корпус.
408
00:24:18,156 --> 00:24:20,056
Распределение энергии
на основе плазмы.
409
00:24:20,125 --> 00:24:22,423
Трисилическая система жизнеобеспечения.
410
00:24:22,494 --> 00:24:24,485
Искусственная гравитация.
411
00:24:24,563 --> 00:24:26,258
О, ты прав во всем.
412
00:24:26,331 --> 00:24:29,164
Анализ систем - твоя сильная сторона.
413
00:24:29,267 --> 00:24:31,633
В будущем ты должен подумать
об управлении кораблем.
414
00:24:31,736 --> 00:24:32,703
Человек, женщина.
415
00:24:32,771 --> 00:24:34,238
Очень хорошо.
416
00:24:34,339 --> 00:24:36,273
Она испугалась меня.
417
00:24:36,341 --> 00:24:37,865
Почему ты так говоришь?
418
00:24:37,976 --> 00:24:40,706
Я засек повышение уровня феромонов.
419
00:24:40,779 --> 00:24:42,770
Ну, ты здесь новенький.
420
00:24:42,848 --> 00:24:45,180
К незнакомому лицу вскоре привыкают.
421
00:24:45,250 --> 00:24:47,650
Помню, когда я впервые
попал на "Вояджер".
422
00:24:47,719 --> 00:24:49,949
Я тоже вызывал странную реакцию.
423
00:24:50,055 --> 00:24:51,579
До сих пор, иногда это случается.
424
00:24:51,656 --> 00:24:53,624
Ты посмотри на меня -
бакенбарды и пятнышки.
425
00:24:53,692 --> 00:24:55,455
Сначала люди вас боялись?
426
00:24:55,527 --> 00:24:56,960
Ну, нет.
427
00:24:57,028 --> 00:24:59,087
Они боятся меня, потому что я борг?
428
00:24:59,164 --> 00:25:02,133
Иногда борг выглядит устрашающим.
429
00:25:02,234 --> 00:25:03,633
Не принимай это на свой счет.
430
00:25:03,735 --> 00:25:05,532
Я хочу больше знать о коллективе.
431
00:25:05,637 --> 00:25:07,696
Правда?
Ну, разумеется.
432
00:25:07,806 --> 00:25:09,034
Расскажи мне о боргах.
433
00:25:09,107 --> 00:25:10,131
А что рассказать?
434
00:25:10,242 --> 00:25:12,733
Если ты видел одно кибернетически
модифицированное существо,
435
00:25:12,844 --> 00:25:14,141
ты видел всех.
436
00:25:14,212 --> 00:25:16,874
У тебя будет много времени,
чтобы всё о них узнать,
437
00:25:17,015 --> 00:25:19,483
но сначала тебе нужно попытаться
438
00:25:19,551 --> 00:25:21,348
адаптироваться к жизни на "Вояджере".
439
00:25:21,419 --> 00:25:22,681
А теперь, мистер...?
440
00:25:22,754 --> 00:25:23,846
Ой, прости.
441
00:25:23,922 --> 00:25:25,856
Во всей этой спешке,
я забыл твое имя.
442
00:25:25,924 --> 00:25:27,551
У меня нет имени.
443
00:25:27,626 --> 00:25:29,389
Ну, имя нужно каждому.
444
00:25:29,461 --> 00:25:31,895
Мы же не можем постоянно
называть тебя "дрон".
445
00:25:32,030 --> 00:25:33,793
Это неинтересно, правда?
446
00:25:33,865 --> 00:25:36,527
Седьмая из Девяти говорит, что
моя десигнация несущественна.
447
00:25:36,635 --> 00:25:37,829
Не согласен.
448
00:25:37,936 --> 00:25:39,904
Ты должен выбрать себе имя,
449
00:25:40,005 --> 00:25:41,836
такое, которое тебя характеризует.
450
00:25:41,907 --> 00:25:43,772
В конце концов, ты один такой.
451
00:25:43,842 --> 00:25:45,173
Один.
452
00:25:45,243 --> 00:25:46,972
О, вот мы и пришли - медотсек.
453
00:25:50,348 --> 00:25:51,610
Доброе утро.
454
00:25:51,683 --> 00:25:54,049
Вы - Экстренная медицинская
голограмма.
455
00:25:54,119 --> 00:25:55,882
Ты очень наблюдателен.
456
00:25:55,954 --> 00:25:57,615
Сюда, пожалуйста.
457
00:25:57,689 --> 00:26:00,021
Я должен вернуться в столовую.
458
00:26:00,091 --> 00:26:01,854
Тебе не о чем беспокоиться.
459
00:26:01,927 --> 00:26:03,690
Доктор проведет пару сканирований.
460
00:26:03,762 --> 00:26:05,525
Ты и не заметишь, как все закончится.
461
00:26:05,597 --> 00:26:07,428
Я подчинюсь.
462
00:26:10,669 --> 00:26:13,001
Это неинвазивное
медицинское сканирование.
463
00:26:13,071 --> 00:26:14,732
Ты ничего не почувствуешь.
464
00:26:16,474 --> 00:26:18,840
Твоя центральная нервная система
работает нормально,
465
00:26:18,910 --> 00:26:20,537
но я вижу некоторую деградацию
466
00:26:20,612 --> 00:26:22,011
в твоих нервных путях.
467
00:26:22,080 --> 00:26:24,605
Скоро тебе нужно будет
регенерироваться.
468
00:26:24,683 --> 00:26:26,674
Моя центральная нервная
система регулируется
469
00:26:26,751 --> 00:26:28,013
вашим мобильным эмиттером.
470
00:26:28,086 --> 00:26:31,180
Правильно.
471
00:26:31,256 --> 00:26:32,746
Ваш мобильный эмиттер
более совершенен,
472
00:26:32,824 --> 00:26:34,018
чем эти диагностические инструменты.
473
00:26:34,092 --> 00:26:35,992
Намного.
474
00:26:36,061 --> 00:26:38,825
Эта технология попала к нам
из 29-го века,
475
00:26:38,897 --> 00:26:40,364
это на 400 лет в будущее.
476
00:26:40,432 --> 00:26:42,491
Я более совершенная форма жизни.
477
00:26:42,601 --> 00:26:43,659
Да.
478
00:26:43,768 --> 00:26:44,996
Я уникален.
479
00:26:46,271 --> 00:26:47,738
Опишите мое происхождение.
480
00:26:47,839 --> 00:26:48,771
О, это долгая история.
481
00:26:48,840 --> 00:26:49,772
Я хочу ее услышать.
482
00:26:49,841 --> 00:26:50,705
В другой раз.
483
00:26:50,775 --> 00:26:52,800
Я хочу услышать эту историю сейчас.
484
00:26:56,147 --> 00:26:58,547
Вкратце, случилась неполадка
в транспортаторе.
485
00:26:58,617 --> 00:27:01,848
Мой эмиттер сплавился
с несколькими нанозондами...
486
00:27:01,953 --> 00:27:03,443
Седьмой из Девяти.
487
00:27:03,488 --> 00:27:05,649
Я появился случайно.
488
00:27:05,724 --> 00:27:08,955
Назовем это "произвольной
конвергенцией технологий".
489
00:27:09,027 --> 00:27:11,188
Мне здесь не рады?
490
00:27:13,732 --> 00:27:15,700
Наоборот.
491
00:27:15,767 --> 00:27:18,827
Наша главная задача -
исследовать новые формы жизни.
492
00:27:18,970 --> 00:27:20,870
Возможно, мы тебя не ждали,
493
00:27:20,939 --> 00:27:23,407
но, со временем, я уверен,
ты отлично
494
00:27:23,508 --> 00:27:25,032
впишешься в экипаж.
495
00:27:25,143 --> 00:27:27,338
В конце концов, мой
мобильный эмиттер управляет
496
00:27:27,412 --> 00:27:28,674
твоим неокортексом,
497
00:27:28,747 --> 00:27:30,715
так что ты просто обязан
произвести блестящее впечатление.
498
00:27:33,785 --> 00:27:35,446
Это называется "шутка".
499
00:27:35,520 --> 00:27:38,284
Шутка: словесный комментарий
или жест,
500
00:27:38,356 --> 00:27:40,415
призванный вызывать смех.
501
00:27:40,492 --> 00:27:43,256
Вижу, чувство юмора
ты унаследовал от матери.
502
00:27:48,333 --> 00:27:51,393
Палуба 11, секция 32,
инженерный отсек.
503
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
Это...
504
00:27:52,737 --> 00:27:53,669
Ядро искривления.
505
00:27:53,738 --> 00:27:55,729
Работает на основе реакции
материи/антиматерии,
506
00:27:55,840 --> 00:27:59,276
что дает максимальный выход
в 4000 терадинов в секунду,
507
00:27:59,377 --> 00:28:02,369
достаточный для движения
быстрее скорости света.
508
00:28:02,480 --> 00:28:03,412
Правильно.
509
00:28:03,448 --> 00:28:05,348
Это не учебная комната, Седьмая.
510
00:28:05,417 --> 00:28:08,215
Лейтенант Б'Эланна Торрес,
главный инженер -
511
00:28:08,286 --> 00:28:09,617
гибрид клингона и человека.
512
00:28:09,688 --> 00:28:10,814
Она обладает обширными знаниями
513
00:28:10,922 --> 00:28:12,048
о системах этого судна,
514
00:28:12,123 --> 00:28:14,523
а также вспыльчивым характером.
515
00:28:14,592 --> 00:28:17,993
Вспыльчивый: прилагательное,
означающее "Склонный к горячности,
516
00:28:18,063 --> 00:28:21,521
неуравновешенный,
легко раздражающийся,
517
00:28:21,599 --> 00:28:22,930
склонный к проявлениям ярости".
518
00:28:23,034 --> 00:28:23,966
Отлично.
519
00:28:24,035 --> 00:28:25,263
Получаешь золотую звезду.
520
00:28:25,370 --> 00:28:27,338
Наше присутствие здесь разрешено.
521
00:28:27,405 --> 00:28:28,269
Капитан попросила меня
522
00:28:28,339 --> 00:28:30,000
познакомить дрона с "Вояджером".
523
00:28:30,075 --> 00:28:32,202
Что ж, почему бы тебе
не познакомить его
524
00:28:32,277 --> 00:28:33,972
с отсеком аэропоники?
525
00:28:34,045 --> 00:28:35,876
У меня всего час,
чтобы найти способ
526
00:28:35,980 --> 00:28:38,312
предсказать степень
расширения прототуманности,
527
00:28:38,383 --> 00:28:41,079
или Джейнвей свернет
все исследования.
528
00:28:41,152 --> 00:28:42,414
Не возражаешь?
529
00:28:42,487 --> 00:28:44,148
Если вы примените
мультипространственный алгоритм,
530
00:28:44,222 --> 00:28:46,452
он в точности предскажет
степень расширения.
531
00:28:46,524 --> 00:28:48,424
Я могу продемонстрировать.
532
00:28:52,230 --> 00:28:54,061
Ладно.
533
00:29:04,442 --> 00:29:06,740
Потрясающе.
534
00:29:12,150 --> 00:29:13,276
Приветствую вас.
535
00:29:13,351 --> 00:29:14,875
Наша десигнация...
536
00:29:17,655 --> 00:29:20,021
Моя десигнация - Один.
537
00:29:20,091 --> 00:29:22,082
Как вы сегодня?
538
00:29:22,160 --> 00:29:24,560
Просто отлично, спасибо.
539
00:29:24,629 --> 00:29:25,653
Один?
540
00:29:25,730 --> 00:29:27,425
Он потребовал десигнацию.
541
00:29:27,499 --> 00:29:29,160
"Один" показалось мне приемлемым.
542
00:29:29,234 --> 00:29:32,328
А как ты сегодня, Один?
543
00:29:32,437 --> 00:29:34,928
Хорошо... спасибо,
капитан Джейнвей.
544
00:29:35,039 --> 00:29:36,370
Адаптируешься к жизни на "Вояджере"?
545
00:29:36,441 --> 00:29:37,635
Да.
546
00:29:37,709 --> 00:29:38,869
Я уже ассимилировал
547
00:29:38,943 --> 00:29:40,877
47 миллиардов тераквадов
информации
548
00:29:40,979 --> 00:29:44,210
по многим предметам,
включая физику частиц,
549
00:29:44,282 --> 00:29:47,274
сравнительную анатомию гуманоидов,
теорию варп поля...
550
00:29:47,352 --> 00:29:50,253
и кулинарные изыски
Дельта квадранта.
551
00:29:50,321 --> 00:29:53,813
Мистер Ниликс.
Они общались некоторое время.
552
00:29:53,892 --> 00:29:56,588
Вы уже составили обо мне оценку?
553
00:29:56,661 --> 00:30:00,028
Я самодостаточен?
554
00:30:00,098 --> 00:30:01,326
Ну... да.
555
00:30:01,399 --> 00:30:02,559
Более чем.
556
00:30:02,634 --> 00:30:04,898
Вообще-то, я бы сказала,
что ты делаешь большие успехи,
557
00:30:05,003 --> 00:30:06,527
но это не оценка, Один.
558
00:30:06,638 --> 00:30:07,935
Я просто хотела тебя увидеть.
559
00:30:08,006 --> 00:30:10,236
С вашего разрешения,
мне нужно идти.
560
00:30:10,308 --> 00:30:12,105
Я согласился помочь
лейтенанту Торрес.
561
00:30:12,177 --> 00:30:13,838
Она хочет повысить эффективность
562
00:30:13,912 --> 00:30:15,106
коллекторов Бассарда.
563
00:30:15,180 --> 00:30:16,442
Разрешаю.
564
00:30:22,520 --> 00:30:24,750
Ты отлично поработала.
565
00:30:24,823 --> 00:30:26,552
Спасибо.
566
00:30:26,624 --> 00:30:27,784
Он не только усвоил
567
00:30:27,859 --> 00:30:30,555
невероятное количество знаний
за несколько дней,
568
00:30:30,628 --> 00:30:33,153
похоже, вписался в экипаж
569
00:30:33,231 --> 00:30:35,461
и развивает свою индивидуальность.
570
00:30:35,533 --> 00:30:37,899
Он быстро адаптируется.
571
00:30:38,002 --> 00:30:40,971
Тогда почему у меня такое чувство,
что тебя что-то беспокоит?
572
00:30:42,407 --> 00:30:44,932
Он проявлял интерес к боргам.
573
00:30:46,911 --> 00:30:49,573
И ты беспокоишься, что
если он узнает о них,
574
00:30:49,647 --> 00:30:52,411
он захочет уйти в коллектив.
575
00:30:52,483 --> 00:30:53,472
Да.
576
00:30:54,786 --> 00:30:57,346
Может, стоит сказать ему то,
что он хочет знать.
577
00:30:57,422 --> 00:30:59,617
Лучше, если он узнает
о боргах от нас,
578
00:30:59,691 --> 00:31:00,783
чем от коллектива.
579
00:31:00,892 --> 00:31:03,554
Стремление к совершенству
сильно, капитан.
580
00:31:03,595 --> 00:31:05,995
Возможно, он захочет отыскать боргов.
581
00:31:06,064 --> 00:31:08,760
Это представляло бы
большой тактический риск.
582
00:31:11,169 --> 00:31:13,137
Ну, пока мы можем ему не говорить,
583
00:31:13,238 --> 00:31:14,637
но имей в виду,
584
00:31:14,706 --> 00:31:16,901
дрон становится личностью.
585
00:31:16,975 --> 00:31:19,944
Седьмая, он имеет право знать.
586
00:31:20,011 --> 00:31:23,174
Рано или поздно, нам придется
ответить на его вопросы.
587
00:31:27,185 --> 00:31:29,176
Палуба 8, секция 4,
грузовой отсек 2 -
588
00:31:29,254 --> 00:31:31,347
используется для хранения
запчастей
589
00:31:31,422 --> 00:31:32,616
и дополнительных материалов.
590
00:31:32,690 --> 00:31:34,658
Также здесь я регенерируюсь.
591
00:31:34,726 --> 00:31:36,557
Ты будешь находиться здесь со мной.
592
00:31:36,628 --> 00:31:38,425
Я хочу ассимилировать
больше информации.
593
00:31:38,496 --> 00:31:40,691
Для одного дня
ты ассимилировал достаточно.
594
00:31:40,765 --> 00:31:44,599
Ты также оказал неоценимую
помощь экипажу "Вояджера".
595
00:31:44,702 --> 00:31:46,169
Ты превзошел ожидания.
596
00:31:46,271 --> 00:31:49,104
Значит, ожидания
были недостаточными.
597
00:31:49,173 --> 00:31:51,903
Достаточно просто
ответить "спасибо".
598
00:31:51,976 --> 00:31:53,238
Спасибо?
599
00:31:53,311 --> 00:31:55,506
Традиционное выражение благодарности.
600
00:31:55,580 --> 00:31:58,242
Я сделала тебе комплимент.
601
00:31:58,316 --> 00:31:59,783
Мы должны регенерироваться.
602
00:32:01,753 --> 00:32:04,449
Эта технология не соответствует
параметрам Звездного флота.
603
00:32:04,522 --> 00:32:05,614
Правильно.
604
00:32:05,690 --> 00:32:07,658
Я борг.
605
00:32:07,725 --> 00:32:09,818
Это технология боргов.
606
00:32:09,894 --> 00:32:12,658
Мы должны регенерироваться.
607
00:32:12,730 --> 00:32:14,630
Я хочу ассимилировать
все имеющиеся данные
608
00:32:14,699 --> 00:32:15,825
о боргах.
609
00:32:15,900 --> 00:32:17,731
Становись в альков.
610
00:32:24,642 --> 00:32:27,440
Нет. Лицом наружу.
611
00:32:33,885 --> 00:32:36,479
Компьютер, включить
цикл регенерации
612
00:32:36,554 --> 00:32:38,852
в альковах бета и гамма.
613
00:32:41,292 --> 00:32:42,589
Седьмая из Девяти.
614
00:32:44,562 --> 00:32:45,893
Да.
615
00:32:45,964 --> 00:32:48,091
Спасибо.
616
00:32:54,205 --> 00:32:56,264
Мы должны регенерироваться.
617
00:33:19,897 --> 00:33:22,730
Был обнаружен сигнал
приближения боргов.
618
00:33:22,800 --> 00:33:27,897
Источник:
Униматрица 325, сетка 006.
619
00:33:28,072 --> 00:33:31,007
Изменить курс на перехват.
620
00:33:45,023 --> 00:33:46,081
Капитан?
621
00:33:46,157 --> 00:33:49,388
Дрон передал борговский
сигнал приближения.
622
00:33:49,460 --> 00:33:50,552
Разбудите его.
623
00:34:03,975 --> 00:34:06,068
Ты связался с коллективом.
624
00:34:06,144 --> 00:34:07,076
Нет.
625
00:34:07,145 --> 00:34:08,612
Проверьте его трансивер.
626
00:34:08,679 --> 00:34:12,080
Вы отключили мой трансивер
2 дня назад.
627
00:34:17,288 --> 00:34:19,756
Похоже, твои черепные имплантаты
адаптировались
628
00:34:19,824 --> 00:34:21,815
и создали второй трансивер.
629
00:34:21,893 --> 00:34:24,293
Безотказное борговское устройство.
630
00:34:24,362 --> 00:34:25,590
Именно.
631
00:34:25,663 --> 00:34:27,460
Вы засекли какие-нибудь суда?
632
00:34:27,532 --> 00:34:30,899
Дальние сенсоры засекли
трансварповый туннель.
633
00:34:31,035 --> 00:34:32,764
Приближается корабль.
634
00:34:32,870 --> 00:34:34,098
Время до перехвата?
635
00:34:34,205 --> 00:34:36,730
Примерно 3 часа.
636
00:34:36,841 --> 00:34:38,604
Борги?
637
00:34:38,676 --> 00:34:40,143
Да.
638
00:34:41,446 --> 00:34:43,107
Я хочу встретиться с ними.
639
00:34:43,181 --> 00:34:44,443
Седьмая...
640
00:34:48,519 --> 00:34:50,680
Думаю, пора показать нашему дрону,
641
00:34:50,755 --> 00:34:52,382
кто такие борги.
642
00:35:01,532 --> 00:35:05,161
Борги ассимилировали тысячи видов.
643
00:35:05,269 --> 00:35:06,827
Правильно.
644
00:35:06,938 --> 00:35:09,168
Что с ними происходит?
645
00:35:09,240 --> 00:35:11,401
Их нервные пути перестраиваются
646
00:35:11,476 --> 00:35:13,706
и присоединяются к единому
коллективному разуму -
647
00:35:13,778 --> 00:35:14,870
улью.
648
00:35:14,946 --> 00:35:17,710
Их тела совершенствуют
с помощью кибер-технологии.
649
00:35:17,782 --> 00:35:20,876
Они становятся дронами.
650
00:35:20,952 --> 00:35:23,648
Я хочу присоединиться
к коллективному разуму.
651
00:35:23,721 --> 00:35:26,451
Если бы ты это сделал,
ты больше не был бы уникальным.
652
00:35:26,524 --> 00:35:29,618
Борги уничтожили бы
твою индивидуальность.
653
00:35:29,694 --> 00:35:31,889
А это...
654
00:35:32,029 --> 00:35:33,360
нежелательно?
655
00:35:33,431 --> 00:35:34,864
Весьма. Борги -
656
00:35:34,932 --> 00:35:38,390
самая разрушительная сила,
с которой мы сталкивались.
657
00:35:38,469 --> 00:35:41,529
Они ассимилировали
миллионы индивидуумов
658
00:35:41,639 --> 00:35:42,833
против их воли.
659
00:35:44,742 --> 00:35:47,040
Ты была ассимилирована.
660
00:35:47,111 --> 00:35:49,306
Моя связь с коллективом
была прервана.
661
00:35:49,380 --> 00:35:53,373
Когда ты была в коллективе,
ты ассимилировала других.
662
00:35:53,451 --> 00:35:54,941
Да.
663
00:35:56,420 --> 00:35:58,786
Вы называете боргов разрушителями.
664
00:35:58,856 --> 00:36:00,483
Седьмая из Девяти не такая.
665
00:36:00,591 --> 00:36:02,991
Это потому, что она снова
обрела индивидуальность.
666
00:36:03,027 --> 00:36:04,654
Но если бы у боргов была возможность,
667
00:36:04,729 --> 00:36:06,663
они бы ее снова забрали.
668
00:36:06,731 --> 00:36:09,825
Они бы ассимилировали
всех на "Вояджере".
669
00:36:12,036 --> 00:36:14,869
С твоей более совершенной
технологией...
670
00:36:14,972 --> 00:36:17,873
коллектив стал бы
еще более разрушительным.
671
00:36:17,975 --> 00:36:20,307
Мы должны этому помешать,
672
00:36:20,378 --> 00:36:22,209
но без тебя нам не удастся.
673
00:36:22,280 --> 00:36:24,771
Нам нужны твои способности, чтобы
модифицировать наши защитные средства.
674
00:36:24,849 --> 00:36:27,409
Щиты, орудия...
675
00:36:27,485 --> 00:36:30,249
Ты поможешь нам бороться с ними?
676
00:36:32,857 --> 00:36:34,757
Седьмая из Девяти...
677
00:36:34,825 --> 00:36:38,022
ты хочешь вернуться в коллектив?
678
00:36:43,067 --> 00:36:46,434
"Вояджер" - мой коллектив.
679
00:36:48,005 --> 00:36:51,532
Мне нужно время, чтобы
ассимилировать эту информацию.
680
00:36:52,643 --> 00:36:54,076
Всем - к боевым постам.
681
00:36:54,145 --> 00:36:56,079
Приближается судно боргов.
682
00:36:56,147 --> 00:36:58,308
Наше время истекло.
683
00:37:06,824 --> 00:37:09,816
Седьмая из Девяти,
я фиксирую нарушения
684
00:37:09,961 --> 00:37:12,054
в моей автономной
нервной системе -
685
00:37:12,129 --> 00:37:15,326
сердечно-сосудистое возбуждение,
вазоспазм...
686
00:37:15,399 --> 00:37:18,300
Ты испытываешь эмоцию - тревогу.
687
00:37:18,402 --> 00:37:19,630
Это временно.
688
00:37:19,737 --> 00:37:23,195
Тревога: состояние
волнения, вызванное страхом.
689
00:37:23,307 --> 00:37:25,707
Такое чувство обычно вызывают борги.
690
00:37:25,776 --> 00:37:27,869
Ты тоже испытываешь тревогу?
691
00:37:27,945 --> 00:37:30,209
Да. Так же, как и все на "Вояджере".
692
00:37:30,281 --> 00:37:31,646
Потому что они боятся ассимиляции?
693
00:37:31,716 --> 00:37:32,648
Правильно.
694
00:37:32,717 --> 00:37:34,207
Мы нужны на мостике.
695
00:37:34,285 --> 00:37:35,309
Палуба 1.
696
00:37:38,689 --> 00:37:40,088
Седьмая из Девяти.
697
00:37:40,157 --> 00:37:41,886
Да?
698
00:37:42,026 --> 00:37:43,857
Что теперь будет?
699
00:37:43,928 --> 00:37:46,658
Мы сразимся с боргами.
700
00:37:46,731 --> 00:37:48,790
"Вояджер" будет уничтожен?
701
00:37:52,737 --> 00:37:54,705
Борги сильны,
702
00:37:54,772 --> 00:37:57,240
но капитан Джейнвей -
способный командир.
703
00:37:57,341 --> 00:37:58,740
Мы будем сопротивляться.
704
00:37:58,809 --> 00:38:01,277
Сопротивление бесполезно.
705
00:38:03,281 --> 00:38:05,112
Возможно.
706
00:38:14,425 --> 00:38:16,450
Судно боргов на расстоянии видимости.
707
00:38:16,527 --> 00:38:17,994
На экран.
708
00:38:21,499 --> 00:38:23,228
Тактическое судно дальнего радиуса.
709
00:38:23,301 --> 00:38:25,292
Трансварп двигатель.
710
00:38:25,369 --> 00:38:27,030
Абляционная броня корпуса.
711
00:38:27,138 --> 00:38:28,503
Нас сканируют.
712
00:38:28,572 --> 00:38:30,369
Они готовятся к атаке.
713
00:38:30,441 --> 00:38:33,342
Ты должен помочь нам
модифицировать щиты.
714
00:38:33,411 --> 00:38:36,608
Этот пульт дает доступ
к генераторам щитов.
715
00:38:36,681 --> 00:38:38,273
Они нас вызывают.
716
00:38:38,349 --> 00:38:40,874
Открыть канал.
717
00:38:40,951 --> 00:38:42,612
Мы - борг.
718
00:38:42,687 --> 00:38:44,552
Вы будете ассимилированы.
719
00:38:44,622 --> 00:38:47,989
Сопротивление бесполезно.
Сопротивление бесполезно.
720
00:38:48,059 --> 00:38:50,994
Я слышу их...
у себя в голове.
721
00:38:53,431 --> 00:38:55,422
Они навели тяговый луч.
722
00:38:55,499 --> 00:38:58,559
Коллектив вызывает меня.
723
00:38:58,669 --> 00:38:59,931
Я тоже это слышу.
724
00:39:01,539 --> 00:39:04,133
Миллиарды голосов говорят как один.
725
00:39:10,147 --> 00:39:13,514
Мы должны сопротивляться этому голосу.
726
00:39:13,584 --> 00:39:16,417
Иначе экипаж "Вояджера"
будет уничтожен.
727
00:39:22,893 --> 00:39:25,418
Наши щиты меняют модуляцию.
728
00:39:30,868 --> 00:39:32,460
Мы вырвались.
729
00:39:32,570 --> 00:39:33,969
Можешь модифицировать наши фазеры?
730
00:39:34,038 --> 00:39:36,006
Да.
731
00:39:36,073 --> 00:39:37,472
Действуй.
732
00:39:37,541 --> 00:39:40,874
Когда он закончит,
цельтесь в их двигатели.
733
00:39:40,978 --> 00:39:43,310
Приготовьтесь уйти в варп,
мистер Пэрис.
734
00:39:45,416 --> 00:39:47,077
Улучшения выполнены.
735
00:39:47,151 --> 00:39:48,516
Можете стрелять.
736
00:39:54,091 --> 00:39:55,285
Что случилось?
737
00:39:55,359 --> 00:39:58,351
Они вернули наш фазерный луч
обратным импульсом.
738
00:39:58,429 --> 00:40:00,897
Они только что сломали
наш варп двигатель.
739
00:40:00,998 --> 00:40:02,727
Ваша технология ограничена.
740
00:40:02,800 --> 00:40:04,597
Я больше не могу ее модифицировать.
741
00:40:06,003 --> 00:40:08,164
Я должен связаться с коллективом.
742
00:40:08,272 --> 00:40:10,206
Я могу разрушить их судно изнутри.
743
00:40:10,274 --> 00:40:12,538
Они попытаются тебя ассимилировать.
744
00:40:12,610 --> 00:40:14,840
Им не удастся.
745
00:40:19,417 --> 00:40:20,884
Гарри, наведи луч на дрона.
746
00:40:20,951 --> 00:40:22,578
Нет необходимости.
747
00:40:26,357 --> 00:40:29,224
Он внутри сферы.
748
00:40:29,293 --> 00:40:30,817
Мы - борг.
749
00:40:30,895 --> 00:40:33,227
Вы будете ассимилированы.
750
00:40:33,297 --> 00:40:35,288
У меня превосходящие технологии.
751
00:40:35,366 --> 00:40:37,960
Остановите атаку или я вас уничтожу.
752
00:40:38,068 --> 00:40:40,161
Ваши технологические различия
753
00:40:40,271 --> 00:40:42,762
будут добавлены к нашим.
754
00:40:42,873 --> 00:40:44,534
Сопротивление бесполезно.
755
00:40:48,078 --> 00:40:50,308
Щиты упали до 29%!
756
00:40:58,456 --> 00:41:01,789
Он подключился к их
навигационному управлению.
757
00:41:12,102 --> 00:41:14,570
Он направляется прямо в туманность.
758
00:41:14,672 --> 00:41:17,641
Если они подлетят слишком близко,
корпус разрушится.
759
00:41:19,577 --> 00:41:21,704
Разъедини свой интерфейс.
760
00:41:38,162 --> 00:41:40,562
Отставить Красную Тревогу.
761
00:41:40,631 --> 00:41:42,724
Тувок, проверьте все посты.
762
00:41:42,800 --> 00:41:45,769
Соберите ремонтные группы,
Чакотэй.
763
00:41:49,507 --> 00:41:53,671
Капитан, вижу один биосигнал
среди обломков.
764
00:41:53,744 --> 00:41:55,541
Это дрон.
Он выжил.
765
00:42:01,552 --> 00:42:04,020
Он включил мультипространственное
силовое поле
766
00:42:04,088 --> 00:42:07,057
вокруг своего тела..
но он слабеет.
767
00:42:07,124 --> 00:42:09,183
Наведите на него луч.
Телепортируйте в медотсек.
768
00:42:14,565 --> 00:42:15,657
Повреждения?
769
00:42:15,733 --> 00:42:17,132
Несколько имплантатов
расплавились
770
00:42:17,234 --> 00:42:18,997
при взрыве,
но они уже регенерируются.
771
00:42:19,103 --> 00:42:21,264
Другое дело - его
биологические системы.
772
00:42:21,372 --> 00:42:23,135
Тяжелая травма коры мозга,
773
00:42:23,207 --> 00:42:24,174
внутреннее кровотечение.
774
00:42:24,275 --> 00:42:25,674
Нужна немедленная операция.
775
00:42:26,844 --> 00:42:28,744
Сфера?
776
00:42:28,812 --> 00:42:30,507
Уничтожена.
777
00:42:30,581 --> 00:42:32,515
Тебе удалось.
778
00:42:32,583 --> 00:42:39,216
Когда я был присоединен к боргам,
я слышал их мысли...
779
00:42:39,290 --> 00:42:41,952
их намерения.
780
00:42:42,092 --> 00:42:45,391
Они знают о моем существовании.
781
00:42:45,462 --> 00:42:47,521
Они будут меня преследовать.
782
00:42:47,598 --> 00:42:48,895
Несущественно.
783
00:42:48,966 --> 00:42:50,228
Им не удастся.
784
00:42:50,334 --> 00:42:51,494
Мне нужно приступать.
785
00:42:51,602 --> 00:42:53,797
Нет. Я не должен существовать.
786
00:42:53,904 --> 00:42:55,769
Я появился случайно -
787
00:42:55,839 --> 00:42:59,639
"произвольная конвергенция
технологий".
788
00:42:59,710 --> 00:43:01,678
Ты уникален.
789
00:43:01,779 --> 00:43:05,180
Меня не должно было быть.
790
00:43:05,215 --> 00:43:09,049
Пока я существую,
вы в опасности.
791
00:43:09,119 --> 00:43:13,055
Всё живое на "Вояджере"
в опасности.
792
00:43:13,123 --> 00:43:14,715
Поговорим об этом позже.
793
00:43:17,761 --> 00:43:19,729
Дай доктору работать.
794
00:43:21,966 --> 00:43:23,729
Опусти силовое поле.
795
00:43:23,801 --> 00:43:25,496
Синапсы отказывают.
796
00:43:25,603 --> 00:43:28,094
Ты должен подчиниться.
797
00:43:28,205 --> 00:43:29,570
Нет.
798
00:43:30,941 --> 00:43:32,909
Ты должен подчиниться.
799
00:43:33,043 --> 00:43:34,169
Прошу тебя.
800
00:43:37,281 --> 00:43:38,771
Ты причиняешь мне боль.
801
00:43:40,551 --> 00:43:42,485
Ты адаптируешься.
802
00:44:02,906 --> 00:44:04,635
Мне жаль.
|